# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. # Sandeep Shedmake , 2009. # Sandeep Shedmake , 2009-2010,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-24 09:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:43+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s संयोजना यादी करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s संयोजना यादी मुल्य करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी" #: daemon/libvirtd-config.c:127 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s" #: daemon/libvirtd.c:216 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:222 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरीता --daemon विना " "चालवा.\n" #: daemon/libvirtd.c:462 daemon/libvirtd.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:709 msgid "additional privileges are required" msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे" #: daemon/libvirtd.c:715 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:766 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:848 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ला %s करीता स्थानांतरीत करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:870 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "वापर:\n" " %s [पर्याय]\n" "\n" "पर्याय:\n" " -v | --verbose शब्दात्मक संदेश.\n" " -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा व PID फाइल लिहा.\n" " -l | --listen TCP/IP जोडणींकरीता ऐका.\n" " -t | --timeout वेळसमाप्ति काळानंतर बाहेर पडा.\n" " -f | --config संरचना फाइल.\n" " | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n" " -p | --pid-file PID फाइलचे नाव बदला.\n" "\n" "libvirt व्यवस्थापन डिमन:\n" #: daemon/libvirtd.c:887 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " पूर्वनिर्धारित मार्गे:\n" "\n" " संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेटस्:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n" " सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्व्हर प्राइव्हेट कि: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID फाइल (-p तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:914 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n" "\n" " संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहल्यास):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेट्स्:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (UNIX ॲबस्ट्रॅक्ट नेमस्पेसमध्ये)\n" "\n" " TLS:\n" " CA सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " सर्व्हर सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्व्हर प्राइव्हेट कि: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:974 daemon/libvirtd.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1487 #: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n" #: daemon/libvirtd.c:985 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: ड्राइव्हर डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य\n" #: daemon/libvirtd.c:995 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: अपेक्षित ड्राइव्हर डिरेक्ट्री '%s' आढळले नाही\n" #: daemon/libvirtd.c:1037 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "टाइमआउटकरीता अवैध मुल्य" #: daemon/libvirtd.c:1045 daemon/libvirtd.c:1053 msgid "Can't allocate memory" msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1067 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "%s: आंतरिक त्रुटी: अपरिचीत फ्लॅग: %c" #: daemon/libvirtd.c:1080 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: daemon/libvirtd.c:1089 msgid "Can't determine config path" msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1099 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1102 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "संरचना फाइल:%s लोड करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1108 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे" #: daemon/libvirtd.c:1114 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध यजमान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1119 msgid "Can't initialize logging" msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1126 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य." #: daemon/libvirtd.c:1135 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1145 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s" #: daemon/libvirtd.c:1151 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1164 msgid "Can't determine user directory" msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1180 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:774 #: daemon/remote.c:983 daemon/remote.c:1037 daemon/remote.c:1092 #: daemon/remote.c:1148 daemon/remote.c:1212 daemon/remote.c:1269 #: daemon/remote.c:1334 daemon/remote.c:1387 daemon/remote.c:1436 #: daemon/remote.c:1497 daemon/remote.c:1543 daemon/remote.c:1610 #: daemon/remote.c:1650 daemon/remote.c:1705 daemon/remote.c:1791 #: daemon/remote.c:1848 daemon/remote.c:1899 daemon/remote.c:1964 #: daemon/remote.c:2029 daemon/remote.c:2095 daemon/remote.c:2173 #: daemon/remote.c:2248 daemon/remote.c:2290 daemon/remote.c:3067 #: daemon/remote.c:3120 daemon/remote.c:3161 daemon/remote.c:3239 #: daemon/remote.c:3276 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3358 #: daemon/remote.c:3404 daemon/remote.c:3445 daemon/remote.c:3496 #: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3610 daemon/remote.c:3659 #: daemon/remote.c:3707 daemon/remote.c:3747 daemon/remote.c:3792 #: daemon/remote.c:3856 daemon/remote.c:3931 daemon/remote.c:3994 #: daemon/remote.c:4055 daemon/remote.c:4119 daemon/remote.c:4174 #: daemon/remote.c:4231 daemon/remote.c:4285 daemon/remote.c:4339 #: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4447 daemon/remote.c:4502 #: daemon/remote_dispatch.h:317 daemon/remote_dispatch.h:367 #: daemon/remote_dispatch.h:415 daemon/remote_dispatch.h:467 #: daemon/remote_dispatch.h:519 daemon/remote_dispatch.h:574 #: daemon/remote_dispatch.h:631 daemon/remote_dispatch.h:684 #: daemon/remote_dispatch.h:761 daemon/remote_dispatch.h:817 #: daemon/remote_dispatch.h:873 daemon/remote_dispatch.h:928 #: daemon/remote_dispatch.h:1007 daemon/remote_dispatch.h:1059 #: daemon/remote_dispatch.h:1113 daemon/remote_dispatch.h:1168 #: daemon/remote_dispatch.h:1220 daemon/remote_dispatch.h:1270 #: daemon/remote_dispatch.h:1322 daemon/remote_dispatch.h:1374 #: daemon/remote_dispatch.h:1426 daemon/remote_dispatch.h:1565 #: daemon/remote_dispatch.h:1643 daemon/remote_dispatch.h:1745 #: daemon/remote_dispatch.h:1869 daemon/remote_dispatch.h:1925 #: daemon/remote_dispatch.h:2007 daemon/remote_dispatch.h:2074 #: daemon/remote_dispatch.h:2130 daemon/remote_dispatch.h:2209 #: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2521 #: daemon/remote_dispatch.h:2577 daemon/remote_dispatch.h:2633 #: daemon/remote_dispatch.h:2689 daemon/remote_dispatch.h:2742 #: daemon/remote_dispatch.h:2797 daemon/remote_dispatch.h:2860 #: daemon/remote_dispatch.h:2916 daemon/remote_dispatch.h:2972 #: daemon/remote_dispatch.h:3049 daemon/remote_dispatch.h:3101 #: daemon/remote_dispatch.h:3153 daemon/remote_dispatch.h:3203 #: daemon/remote_dispatch.h:3255 daemon/remote_dispatch.h:3397 #: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3529 #: daemon/remote_dispatch.h:3585 daemon/remote_dispatch.h:3735 #: daemon/remote_dispatch.h:3812 daemon/remote_dispatch.h:3884 #: daemon/remote_dispatch.h:3937 daemon/remote_dispatch.h:3994 #: daemon/remote_dispatch.h:4106 daemon/remote_dispatch.h:4158 #: daemon/remote_dispatch.h:4210 daemon/remote_dispatch.h:4262 #: daemon/remote_dispatch.h:4314 daemon/remote_dispatch.h:4366 #: daemon/remote_dispatch.h:4417 daemon/remote_dispatch.h:4464 #: daemon/remote_dispatch.h:4513 daemon/remote_dispatch.h:4566 #: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4676 #: daemon/remote_dispatch.h:4729 daemon/remote_dispatch.h:4778 #: daemon/remote_dispatch.h:4832 daemon/remote_dispatch.h:4914 #: daemon/remote_dispatch.h:4966 daemon/remote_dispatch.h:5020 #: daemon/remote_dispatch.h:5082 daemon/remote_dispatch.h:5144 #: daemon/remote_dispatch.h:5205 daemon/remote_dispatch.h:5260 #: daemon/remote_dispatch.h:5315 daemon/remote_dispatch.h:5371 #: daemon/remote_dispatch.h:5434 daemon/remote_dispatch.h:5492 #: daemon/remote_dispatch.h:5554 daemon/remote_dispatch.h:5616 #: daemon/remote_dispatch.h:5676 daemon/remote_dispatch.h:5728 #: daemon/remote_dispatch.h:5780 daemon/remote_dispatch.h:5832 #: daemon/remote_dispatch.h:5887 daemon/remote_dispatch.h:5945 #: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6062 #: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6188 #: daemon/remote_dispatch.h:6250 daemon/remote_dispatch.h:6334 #: daemon/remote_dispatch.h:6409 daemon/remote_dispatch.h:6479 #: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6594 #: daemon/remote_dispatch.h:6652 daemon/remote_dispatch.h:6704 #: daemon/remote_dispatch.h:6756 daemon/remote_dispatch.h:6808 #: daemon/remote_dispatch.h:6862 daemon/remote_dispatch.h:6912 #: daemon/remote_dispatch.h:6963 daemon/remote_dispatch.h:7013 #: daemon/remote_dispatch.h:7061 daemon/remote_dispatch.h:7109 #: daemon/remote_dispatch.h:7160 daemon/remote_dispatch.h:7212 #: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7313 #: daemon/remote_dispatch.h:7361 daemon/remote_dispatch.h:7408 #: daemon/remote_dispatch.h:7454 daemon/remote_dispatch.h:7500 #: daemon/remote_dispatch.h:7547 daemon/remote_dispatch.h:7601 #: daemon/remote_dispatch.h:7651 daemon/remote_dispatch.h:7706 #: daemon/remote_dispatch.h:7762 daemon/remote_dispatch.h:7817 #: daemon/remote_dispatch.h:7869 daemon/remote_dispatch.h:7919 #: daemon/remote_dispatch.h:7971 daemon/remote_dispatch.h:8021 #: daemon/remote_dispatch.h:8085 daemon/remote_dispatch.h:8149 #: daemon/remote_dispatch.h:8213 daemon/remote_dispatch.h:8277 #: daemon/remote_dispatch.h:8341 daemon/remote_dispatch.h:8405 #: daemon/remote_dispatch.h:8469 daemon/remote_dispatch.h:8533 #: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8659 #: daemon/remote_dispatch.h:8713 daemon/remote_dispatch.h:8765 #: daemon/remote_dispatch.h:8815 daemon/remote_dispatch.h:8870 #: daemon/remote_dispatch.h:8926 daemon/remote_dispatch.h:8982 #: daemon/remote_dispatch.h:9038 daemon/remote_dispatch.h:9094 #: daemon/remote_dispatch.h:9149 daemon/remote_dispatch.h:9201 #: daemon/remote_dispatch.h:9251 daemon/remote_dispatch.h:9303 #: daemon/remote_dispatch.h:9355 daemon/remote_dispatch.h:9409 #: daemon/remote_dispatch.h:9459 daemon/remote_dispatch.h:9511 #: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9644 #: daemon/remote_dispatch.h:9713 daemon/remote_dispatch.h:9766 #: daemon/remote_dispatch.h:9819 daemon/remote_dispatch.h:9871 #: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:10009 #: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10180 #: daemon/remote_dispatch.h:10247 daemon/remote_dispatch.h:10298 #: daemon/remote_dispatch.h:10352 daemon/remote_dispatch.h:10399 #: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10495 #: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10591 #: daemon/remote_dispatch.h:10639 daemon/remote_dispatch.h:10687 #: daemon/remote_dispatch.h:10735 daemon/remote_dispatch.h:10783 #: daemon/remote_dispatch.h:10831 daemon/remote_dispatch.h:10881 #: daemon/remote_dispatch.h:10934 daemon/remote_dispatch.h:10989 #: daemon/remote_dispatch.h:11041 daemon/remote_dispatch.h:11091 #: daemon/remote_dispatch.h:11166 daemon/remote_dispatch.h:11241 #: daemon/remote_dispatch.h:11296 daemon/remote_dispatch.h:11348 #: daemon/remote_dispatch.h:11398 daemon/remote_dispatch.h:11450 #: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11554 #: daemon/remote_dispatch.h:11608 daemon/remote_dispatch.h:11660 #: daemon/remote_dispatch.h:11710 daemon/remote_dispatch.h:11762 #: daemon/remote_dispatch.h:11817 daemon/remote_dispatch.h:11873 #: daemon/remote_dispatch.h:11932 daemon/remote_dispatch.h:11988 #: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12122 #: daemon/remote_dispatch.h:12191 daemon/remote_dispatch.h:12243 #: daemon/remote_dispatch.h:12296 daemon/remote_dispatch.h:12354 #: daemon/remote_dispatch.h:12407 daemon/remote_dispatch.h:12459 #: daemon/remote_dispatch.h:12511 daemon/remote_dispatch.h:12566 #: daemon/remote_dispatch.h:12625 daemon/remote_dispatch.h:12685 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12810 #: daemon/remote_dispatch.h:12868 daemon/remote_dispatch.h:12924 #: daemon/remote_dispatch.h:12979 daemon/remote_dispatch.h:13032 #: daemon/remote_dispatch.h:13089 daemon/remote_dispatch.h:13139 #: daemon/remote_dispatch.h:13193 daemon/remote_dispatch.h:13261 #: daemon/remote_dispatch.h:13313 msgid "connection not open" msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले" #: daemon/remote.c:710 msgid "connection already open" msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे" #: daemon/remote.c:716 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "जोडणीकरीता keepalive समर्थन आवश्यक आहे" #: daemon/remote.c:861 daemon/remote.c:951 src/remote/remote_driver.c:1484 #: src/remote/remote_driver.c:1563 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d" #: daemon/remote.c:897 daemon/remote.c:988 daemon/remote.c:1097 #: daemon/remote.c:1278 daemon/remote.c:1906 daemon/remote.c:1971 #: daemon/remote.c:2036 daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2180 #: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3861 #: daemon/remote.c:4509 msgid "nparams too large" msgstr "nparams खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:912 src/remote/remote_driver.c:1524 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "घटक %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: daemon/remote.c:1154 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1225 daemon/remote.c:1346 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "आकार > कमाल बफर आकार" #: daemon/remote.c:1464 msgid "failed to copy security label" msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:1551 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1719 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1713 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2430 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करीता प्रयत्न केले" #: daemon/remote.c:2476 daemon/remote.c:2627 daemon/remote.c:2725 #: daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2755 daemon/remote.c:2769 #: daemon/remote.c:2866 daemon/remote.c:3012 daemon/remote.c:3041 #: src/util/virterror.c:959 msgid "authentication failed" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी" #: daemon/remote.c:2503 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही" #: daemon/remote.c:2558 daemon/remote.c:2656 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:2576 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:2673 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2917 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:2836 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s कृती नकारली, pid %lld, uid %d: %s पासून" #: daemon/remote.c:2863 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "वापकर्तातर्फे ओळख पटवणे रद्द केले" #: daemon/remote.c:2923 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "परस्पर सॉकेट ओळख प्राप्त करणे अशक्य" #: daemon/remote.c:2941 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit कॉलरला शोधण्यास अपयशी: %s" #: daemon/remote.c:2948 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit क्रिया %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:2958 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit संदर्भ %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:2976 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr " अधिप्रमाणन %d %s तपासण्याकरीता Policy kit अपयशी ठरले" #: daemon/remote.c:2990 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s नकारली, pid %lld, uid %d, परिणाम: %s पासून" #: daemon/remote.c:3039 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3127 daemon/remote.c:3322 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "डोमैन घटना %d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3372 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही" #: daemon/remote.c:3317 daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थीत घटना ID %d" #: daemon/remote.c:3865 msgid "ncpus too large" msgstr "ncups खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:3940 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote_dispatch.h:6340 daemon/remote_dispatch.h:6415 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8027 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8091 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8155 daemon/remote_dispatch.h:8411 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8603 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8283 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8347 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8475 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8539 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9650 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9931 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:10186 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12128 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:225 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली" #: daemon/stream.c:228 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले" #: daemon/stream.c:609 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले" #: daemon/stream.c:613 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "यजमानकरीता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags करीता अयोग्य मूल्य" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमरी वाटप अपयशी" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype करीता Servname समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "प्रणाली त्रुटी" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "विनंती रद्द केली" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "विनंती रद्द केली नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:208 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "यश" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "जोडणी आढळली नाही" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 msgid "Invalid regular expression" msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid collation character" msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid character class name" msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" msgstr "अवैध बॅक संदर्भ" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "जुळले नाही [ किंवा [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "जुळले नाही \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 msgid "Memory exhausted" msgstr "मेमरि समाप्त" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:214 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "'match' गुणधर्मसह 'arch' घटकाचा वापर 'cpu' घटकात करणे अशक्य" #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करीता स्वीकार्य आहे" #: src/conf/cpu_conf.c:237 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:265 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU संरचना करीता अवैध गुणधर्म जुळवणी" #: src/conf/cpu_conf.c:275 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी" #: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_x86.c:957 msgid "Missing CPU model name" msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:299 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:312 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत" #: src/conf/cpu_conf.c:322 msgid "vendor id is invalid" msgstr "विक्रेता id अवैध आहे" #: src/conf/cpu_conf.c:335 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले" #: src/conf/cpu_conf.c:347 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:356 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:365 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:372 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU रचना" #: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:411 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार" #: src/conf/cpu_conf.c:421 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU गुणविशेष `%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले" #: src/conf/cpu_conf.c:444 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले" #: src/conf/cpu_conf.c:462 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:476 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कप्प्यात 'memory' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:483 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA सेल अंतर्गत अवैध 'memory' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:542 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:553 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d" #: src/conf/cpu_conf.c:607 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:649 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d" #: src/conf/cpu_conf.c:723 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:737 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:745 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:759 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:773 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:780 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:787 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:794 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2290 #: src/conf/domain_conf.c:2344 src/conf/domain_conf.c:2427 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2386 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' गुणधर्म करीता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI पत्त्याकरीता अपुरी संरचना" #: src/conf/domain_conf.c:718 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:731 msgid "missing per-device path" msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:1763 src/conf/interface_conf.c:1285 #: src/conf/network_conf.c:313 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510 #: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:660 #: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/remote/remote_driver.c:864 #: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410 #: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:772 #: src/xen/xen_driver.c:331 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1931 src/lxc/lxc_driver.c:2625 #: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1567 #: src/qemu/qemu_driver.c:1586 src/qemu/qemu_driver.c:1645 #: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1830 #: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1973 #: src/qemu/qemu_driver.c:2191 src/qemu/qemu_driver.c:2202 #: src/qemu/qemu_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:2436 #: src/qemu/qemu_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:2999 #: src/qemu/qemu_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:3376 #: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:5058 #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 src/qemu/qemu_driver.c:8334 #: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8419 #: src/qemu/qemu_driver.c:8447 src/qemu/qemu_driver.c:8588 #: src/qemu/qemu_driver.c:8949 src/qemu/qemu_driver.c:9084 #: src/qemu/qemu_driver.c:9635 src/qemu/qemu_driver.c:10145 #: src/qemu/qemu_driver.c:10180 src/qemu/qemu_driver.c:10242 #: src/qemu/qemu_driver.c:10300 src/qemu/qemu_driver.c:10475 #: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:12312 #: src/qemu/qemu_driver.c:12321 src/qemu/qemu_driver.c:12465 #: src/qemu/qemu_driver.c:12584 src/qemu/qemu_driver.c:12617 #: src/qemu/qemu_driver.c:12668 src/qemu/qemu_driver.c:12760 #: src/qemu/qemu_driver.c:13146 src/qemu/qemu_driver.c:13634 #: src/qemu/qemu_driver.c:13707 src/qemu/qemu_driver.c:13755 #: src/qemu/qemu_driver.c:13801 src/qemu/qemu_driver.c:13875 #: src/qemu/qemu_driver.c:13897 src/qemu/qemu_migration.c:2622 #: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2144 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711 msgid "domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:1938 src/libxl/libxl_driver.c:1663 #: src/libxl/libxl_driver.c:2273 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1944 msgid "Get persistent config failed" msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:2191 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d" #: src/conf/domain_conf.c:2257 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2283 src/conf/domain_conf.c:2337 #: src/conf/domain_conf.c:2379 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2297 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2304 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2351 src/conf/domain_conf.c:2417 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2452 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2480 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "
'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2503 msgid "missing boot order attribute" msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2508 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2517 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "बूट क्रमवारि एकापाठोपाठ व 1 पासून सुरू होणारे असायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:2521 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाणारी बूट क्रमवारि %d" #: src/conf/domain_conf.c:2600 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2616 src/conf/network_conf.c:1439 #: src/conf/network_conf.c:1458 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2621 src/conf/network_conf.c:1444 msgid "No type specified for device address" msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2660 msgid "Unknown device address type" msgstr "अपरिचीत उपकरण पत्ता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2716 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2723 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2734 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2742 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2753 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "वस %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2760 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2769 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2777 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2782 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2792 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही." #: src/conf/domain_conf.c:2798 msgid "missing vendor" msgstr "विक्रेता आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2803 msgid "missing product" msgstr "उत्पादन आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2837 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2873 src/conf/domain_conf.c:4066 #: src/conf/domain_conf.c:4886 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:2886 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2918 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2947 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2953 msgid "missing source address type" msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2959 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev साधन अंतर्गत एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2973 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3091 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3105 src/conf/domain_conf.c:3328 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s" #: src/conf/domain_conf.c:3113 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:3119 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3140 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3155 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3239 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3249 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3315 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3345 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:3404 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "लिज्करीता 'key' घटक आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3409 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "लिज्करीता 'target' घटक आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3416 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:3511 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3545 msgid "missing protocol type" msgstr "प्रोटोकॉल प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3551 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3558 msgid "missing name for disk source" msgstr "डिस्क स्रोतकरीता नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3576 msgid "missing name for host" msgstr "यजमानकरीता नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3582 msgid "missing port for host" msgstr "यजमानकरीता पोर्ट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3591 src/conf/domain_conf.c:11769 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:3618 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:3624 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)" #: src/conf/domain_conf.c:3630 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:3638 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3650 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3660 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3681 msgid "mirror requires file name" msgstr "mirror requires file name" #: src/conf/domain_conf.c:3694 msgid "missing username for auth" msgstr "auth करीता वापरकर्तानाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3706 msgid "missing type for secret" msgstr "गोपणीयतासाठी प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3712 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:3722 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "फक्त एकच uuid व वापर निर्देशीत करणे शक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3730 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "सदोषीत uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:3784 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3834 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3873 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3889 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3897 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3914 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3920 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio चा वापर फक्त device='lun' सह शक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3928 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3953 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3960 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरीता वैध आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3972 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3978 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3985 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3992 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4001 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4010 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4018 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरीता समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4026 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4036 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरीता समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4044 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4055 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4082 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4090 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "डिस्क %s ला सिडिरॉम किंवा फ्लॉपिकरीताच सेट करणे शक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4229 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4238 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4247 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4265 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्टस्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4280 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4322 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:4366 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "घटक %s वाचणे अशक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4370 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "घटक %s आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4425 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4436 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4488 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4496 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4519 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरीता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4524 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरीता वापर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4588 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "संवादच्या घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4593 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "संवादच्या एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:4601 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "संवादच्या घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4622 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "इंटरफेसच्या घटकात type='%s' करीता घटक असमर्थीत" #: src/conf/domain_conf.c:4636 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "संवादच्या एलिमेंटमध्ये अपरिचीत मोड '%s' आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:4741 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4792 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " करीता घटक असमर्थीत" #: src/conf/domain_conf.c:4833 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "एका मध्ये एकापेक्षा जास्त चे अवैध निर्देशन" #: src/conf/domain_conf.c:4868 src/qemu/qemu_command.c:7400 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4874 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:4905 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:4913 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, सह" #: src/conf/domain_conf.c:4939 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " सह 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4956 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4962 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4971 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4984 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " 'name' गुणविशेष सह निश्चित केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4995 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " सह 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5004 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:5065 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5078 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अपरिचीत संवाद निर्देशीत केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5090 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अपरिचीत संवाद निर्देशीत केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5101 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5111 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5123 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5149 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5197 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s साधनकरीता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:5204 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "ड्राइव्हरकडे पूर्वनिर्धारित कंसोल प्रकार संच आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5272 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "कॅरेक्टर साधनकरीता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:5291 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5301 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरीता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:5308 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5315 src/conf/domain_conf.c:5339 #: src/conf/storage_conf.c:525 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5415 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5463 src/conf/domain_conf.c:5546 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5481 src/conf/domain_conf.c:5498 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5486 src/conf/domain_conf.c:5503 #: src/conf/domain_conf.c:5528 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5519 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5652 src/conf/domain_conf.c:5798 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "कॅरेक्टर साधनकरीता अपरिचीत प्रकार यजमानकरीता प्रस्तुत केले: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5660 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5691 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करीता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:5731 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5736 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5753 src/conf/domain_conf.c:5782 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत" #: src/conf/domain_conf.c:5773 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5792 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:5817 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:5826 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:5862 msgid "missing input device type" msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5868 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5875 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5883 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5889 src/conf/domain_conf.c:5896 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s" #: src/conf/domain_conf.c:5901 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5924 src/conf/domain_conf.c:7306 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB साधनकरीता अवैध पत्ता" #: src/conf/domain_conf.c:5957 msgid "missing hub device type" msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5963 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6008 msgid "missing timer name" msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6013 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6025 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6035 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6045 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6055 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि" #: src/conf/domain_conf.c:6064 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6077 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्" #: src/conf/domain_conf.c:6086 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup स्लिउ" #: src/conf/domain_conf.c:6095 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup मर्यादा" #: src/conf/domain_conf.c:6148 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत" #: src/conf/domain_conf.c:6167 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s" #: src/conf/domain_conf.c:6178 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC फक्त connected='keep' करीता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:6200 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:6206 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6226 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "लिसन प्रकार नेटवर्क नसल्यास नेटवर्क गुणधर्म करिता परवानगी दिली जात नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6268 msgid "missing graphics device type" msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6274 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6341 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ग्राफिक्स् लिसन गुणधर्म %s पहिले लिसन एलिमेंटच्या ॲड्रेस गुणधर्मासह जुळले पाहिजे (%s आढळले)" #: src/conf/domain_conf.c:6357 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6398 src/conf/domain_conf.c:6465 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6417 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6486 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6499 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6519 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:6555 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6563 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s" #: src/conf/domain_conf.c:6571 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:6587 msgid "spice image missing compression" msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6594 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6608 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6615 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6629 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6636 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6650 msgid "spice playback missing compression" msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6657 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन" #: src/conf/domain_conf.c:6671 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6677 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6691 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6698 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6711 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6717 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6760 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6795 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6862 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको" #: src/conf/domain_conf.c:6868 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6879 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6915 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:6920 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6947 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6959 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:6964 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7142 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7148 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7156 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:7166 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:7223 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा" #: src/conf/domain_conf.c:7260 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7271 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7276 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7359 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7369 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7404 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7410 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7421 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7432 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7457 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7462 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7536 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ कृती %s" #: src/conf/domain_conf.c:7556 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7577 tools/virsh-domain.c:7442 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:7647 msgid "unknown device type" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:8155 msgid "unknown virt type" msgstr "अपरिचीत virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:8166 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करीता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8194 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:8205 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8215 msgid "missing boot device" msgstr "न आढळलेले बूट साधन" #: src/conf/domain_conf.c:8220 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8253 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial करीता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8270 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8323 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id अनसाइंड इंटिजर किंवा -1 असायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:8327 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpupin करीता vcpu id मूल्य -1 स्वीकार्य नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8334 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id हे maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:8352 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin करीता cpuset आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8472 msgid "missing domain type attribute" msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष" #: src/conf/domain_conf.c:8478 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:8486 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, %s अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8511 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, यापैकी एक अपेक्षित आहे: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8535 src/conf/network_conf.c:1231 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102 #: src/xenxs/xen_xm.c:219 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:8542 src/conf/domain_conf.c:9848 #: src/conf/network_conf.c:1238 src/conf/nwfilter_conf.c:2575 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766 msgid "malformed uuid element" msgstr "सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/domain_conf.c:8552 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:8579 #, fuzzy, c-format msgid "Bad value '%s'" msgstr "अवैध मूल्य %d" #: src/conf/domain_conf.c:8592 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "सध्याची मेमरि '%lluk' कमाल '%lluk' पेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8616 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:8632 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "ड्युप्लिकेट डिव्हाइस व्हेट मार्ग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8660 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "कमाल vcpus इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:8668 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "अवैध maxvcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8676 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "सध्याचे vcpus इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:8684 #, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "अवैध सध्याचे vcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8690 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus सध्याच्या vcpus पेक्षा कमी नाही पाहजे (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:8701 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8716 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "cpuset रचना नियमावली त्रूटी" #: src/conf/domain_conf.c:8753 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin नोडस् maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजेत" #: src/conf/domain_conf.c:8768 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "समान vcpu करीता हुबेहुब vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:8779 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:8786 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8802 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:8808 msgid "only one numatune is supported" msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8827 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8856 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "असमर्थीत मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8878 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरीता नोडसेट निश्चित करणे आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8897 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "असमर्थीत XML एलिमेंट %s" #: src/conf/domain_conf.c:8923 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %s" #: src/conf/domain_conf.c:8934 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8994 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9022 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9035 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरीता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9068 msgid "no OS type" msgstr "OS प्रकार नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9095 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' करीता अतिथी पर्याय अनुपलब्ध" #: src/conf/domain_conf.c:9104 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "आर्क '%2$s' करीता os '%1$s' अनुपलब्ध" #: src/conf/domain_conf.c:9112 src/xenxs/xen_xm.c:295 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' करीता समर्थीत मांडणी आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9153 msgid "init binary must be specified" msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:9169 msgid "No data supplied for element" msgstr " एलिमेंटकरीता डाटा पुरवले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9243 src/conf/domain_conf.c:9251 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9272 msgid "cannot extract device leases" msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9409 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9449 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते" #: src/conf/domain_conf.c:9548 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले" #: src/conf/domain_conf.c:9653 msgid "cannot determine default video type" msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9682 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9698 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9718 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9758 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9781 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "पुनःनिर्देशीत USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9796 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9824 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "टोपोलॉजि लिमिटपेक्षा जास्त कमाल CPU" #: src/conf/domain_conf.c:9830 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " मधील CPU ची संख्या प्रमाणपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9855 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9867 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9934 msgid "no domain config" msgstr "क्षेत्र संरचना नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9948 msgid "missing domain state" msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9953 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9962 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9973 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:9987 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s" #: src/conf/domain_conf.c:10021 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:430 #: tools/virsh-domain-monitor.c:531 tools/virsh-domain-monitor.c:640 #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2591 #: tools/virsh-domain.c:7000 tools/virsh-domain.c:7160 #: tools/virsh-domain.c:7219 tools/virsh-domain.c:7436 #: tools/virsh-domain.c:7704 tools/virsh-domain.c:7809 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:10059 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10092 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10142 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10150 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10158 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10165 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10186 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10199 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10214 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10228 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10241 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10265 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10273 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10281 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10288 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10295 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10316 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10324 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10331 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10339 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10346 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10369 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10376 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10397 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10408 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10430 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10438 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10461 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10484 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10492 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10499 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10507 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10514 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10521 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10544 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10553 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10592 src/conf/domain_conf.c:10614 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10636 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10655 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "साधन प्रकारला करीता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव बदलते" #: src/conf/domain_conf.c:10666 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10692 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10715 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10738 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10761 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10785 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10796 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10802 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10808 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10814 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10820 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10844 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10856 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10863 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10869 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10875 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्युज पेज बॅकिंग %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10883 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमैन vpu प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10889 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमैन vpu कमाल %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10896 src/conf/domain_conf.c:10908 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10902 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10915 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10923 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन गुणविशेष %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10930 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10947 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10958 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क कंट्रोलर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10969 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10980 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10991 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11002 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11013 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11024 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन यजमान साधन प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11035 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11046 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11057 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरलल पोर्ट प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11068 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11079 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11090 #, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमैन हब डिव्हाइस प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11102 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11114 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11126 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11465 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11626 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11631 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d" #: src/conf/domain_conf.c:11636 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:11641 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:11646 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:11888 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11897 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11966 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11972 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:12090 src/conf/domain_conf.c:13163 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12114 src/conf/domain_conf.c:12184 #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12141 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:12159 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:12349 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12451 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12470 msgid "Could not format channel target type" msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12480 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12548 src/conf/domain_conf.c:12579 #: src/qemu/qemu_command.c:5639 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12596 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12616 src/xenxs/xen_sxpr.c:2153 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d" #: src/conf/domain_conf.c:12658 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12698 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12704 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d" #: src/conf/domain_conf.c:12745 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12782 src/xenxs/xen_sxpr.c:2190 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12787 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12815 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d" #: src/conf/domain_conf.c:12831 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d" #: src/conf/domain_conf.c:12845 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d" #: src/conf/domain_conf.c:12863 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:13154 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:13247 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13300 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13473 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin करीता cpuset रूपण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:13489 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "एम्युलेटरकरीता cpuset चे रूपण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:13518 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "NUMA मेमरि ट्युनिंगकरीता नोडसेटचे रूपण अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:13582 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13616 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:13631 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %d" #: src/conf/domain_conf.c:13958 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13978 src/conf/network_conf.c:1974 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:14123 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14161 src/conf/network_conf.c:2092 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:14225 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:14331 src/xen/xm_internal.c:1079 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14340 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "क्षेत्र आधिपासून '%s' नुरूप सक्रीय आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14354 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14584 #, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "'%s' करीता अपरिचीत डिस्क रूपण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14593 src/qemu/qemu_driver.c:9213 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s करीता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले" #: src/conf/domain_conf.c:14610 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s करीता बॅकिंग स्टोर स्वयं-रेफरेंशिअल आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14622 #, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "डिस्क मार्ग %s उघडणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:14635 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:14739 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d" #: src/conf/domain_conf.c:15171 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही." #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "काढून टाकण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "नष्ट करण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:372 msgid "event callback already tracked" msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते" #: src/conf/domain_event.c:636 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "स्टेट म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:1472 src/conf/domain_event.c:1528 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:543 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:592 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:600 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:628 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:637 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:658 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:666 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:683 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:689 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:710 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे" #: src/conf/interface_conf.c:747 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:759 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले" #: src/conf/interface_conf.c:790 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:811 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:839 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, अपेक्षीत आहे" #: src/conf/interface_conf.c:866 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:947 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:975 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1077 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1083 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध घटक पुरवले" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72 #, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "%s रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59 msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "आवश्यक सरासर गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118 msgid "Only one child element allowed" msgstr "फक्त एक चाईल्ड एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126 msgid "Only one child element allowed" msgstr "फक्त एक चाईल्ड एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक कडे किमान एक उपघटक असायला हवे" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरीता - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" आवश्यक" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 msgid "missing required virtualport type" msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid करीता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:152 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid करीता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:173 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid करीता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:258 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:268 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:414 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:448 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:455 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:586 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:595 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:605 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करीता, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:633 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:639 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:649 #, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये नाव पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:657 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:667 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:676 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये मॅक किंवा नाव गुणधर्म असणे आवश्यक" #: src/conf/network_conf.c:683 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/conf/network_conf.c:785 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "DNS यजमान वर्णनमध्ये IP पत्ता आढळला नाही" #: src/conf/network_conf.c:846 msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "dns srv रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस आढळली नाही" #: src/conf/network_conf.c:852 #, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "सर्व्हिसचे नाव खूप लांब आहे, मर्यादा %d बाइट्स् आहे" #: src/conf/network_conf.c:859 #, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "dns srv रेकॉर्ड '%s' मध्ये आवश्यक प्रोटोकॉल गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:866 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल गुणधर्म मूल्य '%s'" #: src/conf/network_conf.c:943 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "dns txt रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:948 #, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "dns txt रेकॉर्ड '%s' मध्ये आवश्यक मूल्य गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:954 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "DNS TXT रेकॉर्ड नावात (नाव '%s' आहे) स्पेस् स्वीकारले जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:1027 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' च्या वर्णनमध्ये अयोग्य पत्ता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1039 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv4 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1046 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv4 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि 'ipv4' निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1053 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि 'ipv4' निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1059 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या वर्णनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:1069 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये पत्ताविना netmask निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1076 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "नेटवर्क '%2$s' (फक्त IPv4) मध्ये पत्ता '%1$s' करीता netmask समर्थीत नाही" #: src/conf/network_conf.c:1084 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे दोंही prefix='%u' व नेटमास्क आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1094 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करीता (दोंही IPv4 असायला हवेत)" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1274 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1352 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1375 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "इंटरफेस पूल किंवा SRIOV फिजिकल साधन दिले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1381 msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive" msgstr "पत्ता व इंटरफेस गुणधर्म परस्पर भिन्न आहेत" #: src/conf/network_conf.c:1387 msgid "" "Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive " msgstr "पत्ता/इंटरफेस् गुणधर्म व फिजिकल फंक्शन परस्पररित्या वेगळे आहेत" #: src/conf/network_conf.c:1399 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "SRIOV PFचा वापर करतेवेळी फॉरवर्ड Dev चा वापर करणे शिफारसीय आहे" #: src/conf/network_conf.c:1406 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "नेटवर्क '%s' pf घटक मध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1416 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "एकापेक्षा जास्त फिजिकल इंटरफेसचा वापर स्वीकार्य नाही" #: src/conf/network_conf.c:1429 msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute" msgstr "पत्ता गुणधर्मचा वापर करतेवेळी फॉरवर्ड Dev चा वापर करणे शिफारसीय नाही" #: src/conf/network_conf.c:1486 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "नेटवर्क '%s' फॉरवर्ड इंटरफेस घटकात आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "फॉरवर्ड dev '%s' पहिले इंटरफेस एलिमेंट dev '%s' सह जुळायला हवे, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1525 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s फॉरवर्डिंगकरीता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करीता IP पत्ता पुरवले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1532 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त एकच समर्थीत आहे" #: src/conf/network_conf.c:1544 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही" #: src/conf/network_conf.c:1553 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, %s (नेटवर्क " "'%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:1584 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:1611 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/network_conf.c:1836 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:2046 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/network_conf.c:2139 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/network_conf.c:2208 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले" #: src/conf/network_conf.c:2226 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/conf/network_conf.c:2260 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2267 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2277 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2333 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at " "index %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2356 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2403 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2434 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2482 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2529 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2553 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करीता, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:2667 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2675 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2775 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2825 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2948 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/network_conf.c:2957 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे" #: src/conf/network_conf.c:2971 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' करीता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI बस ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI बस ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI LUN ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI LUN ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता लक्ष्य नाव पुरवले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' करीता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' करीता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता जाळ संवाद पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध जाळं प्रकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI बस ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' करीता सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' करीता साधन क्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे " #: src/conf/node_device_conf.c:1252 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' करीता पॅरेंट साधन आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरीता सक्षम नाही " #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 msgid "malformed ipset flags" msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2018 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2328 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2335 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2419 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2427 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा वापर " "करा: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2512 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2527 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760 #: src/storage/storage_backend.c:435 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2632 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टरकरीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2996 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3007 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3083 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s करीता संयोजना फाइल नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s करीता संयोजना काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3268 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरीता फॉरमॅटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे" #: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "वेरियेबल '%s' करीता मूल्य शोधणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:353 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरीता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे" #: src/conf/nwfilter_params.c:396 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले" #: src/conf/nwfilter_params.c:402 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरीता कारणीभूत ठरले" #: src/conf/nwfilter_params.c:545 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "आइटरेटर ID %u करीता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:555 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करीता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:573 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:740 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:867 msgid "missing filter parameter table" msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_params.c:1002 msgid "Malformatted array index" msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स" #: src/conf/nwfilter_params.c:1005 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "सदोषीत आइटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1017 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/nwfilter_params.c:1030 msgid "Malformatted variable" msgstr "सदोषीत वेरियेबल" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, अपेक्षित" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:639 #: tools/virsh-snapshot.c:1288 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:191 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:201 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक" #: src/conf/snapshot_conf.c:220 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:232 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:238 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:286 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:350 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "डोमैनकरीता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती" #: src/conf/snapshot_conf.c:373 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:380 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले" #: src/conf/snapshot_conf.c:396 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे" #: src/conf/snapshot_conf.c:403 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:457 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "डिस्क '%s' करीता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:464 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "डिस्क '%s' करीता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण करण्यास नकारत " "आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:478 msgid "integer overflow" msgstr "इंटिजर ओव्हरफ्लो" #: src/conf/snapshot_conf.c:612 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पूल प्रकार %d करीता न आढळलेले बॅकएंड" #: src/conf/storage_conf.c:419 msgid "missing auth host attribute" msgstr "यजमान अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:426 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुप्तशब्द अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:440 msgid "missing auth username attribute" msgstr "ओळख पटवण्यासाठी वापरकर्तानाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:448 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "ऑथ सिक्रेट uuid किंवा वापर गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:454 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "अवैध auth सिक्रेट uuid" #: src/conf/storage_conf.c:484 msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name" msgstr "RBD पूल नावाकरीता आवश्यक 'name' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:497 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:516 msgid "missing storage pool host name" msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:552 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:573 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:612 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:623 msgid "root element was not source" msgstr "रूट घटक स्रोत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:673 msgid "malformed octal mode" msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती" #: src/conf/storage_conf.c:685 msgid "malformed owner element" msgstr "सदोषीत मालक घटक" #: src/conf/storage_conf.c:696 msgid "malformed group element" msgstr "सदोषीत गट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446 #: src/test/test_driver.c:4126 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:752 msgid "missing pool source name element" msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:776 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव" #: src/conf/storage_conf.c:784 msgid "missing storage pool source path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:802 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:811 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:821 msgid "missing storage pool target path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:852 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "साठा संग्रह करीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:875 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:952 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714 msgid "unexpected pool type" msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1075 msgid "malformed capacity element" msgstr "सदोषीत क्षमता घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1108 msgid "missing volume name element" msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1119 msgid "missing capacity element" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1211 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज खंडकरीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1235 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1284 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:1544 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1765 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1774 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1788 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1870 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य" #: src/conf/virconsole.c:128 #, c-format msgid "" "Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "विनंतीकृत pty '%s' कुलूपबंद आहे, लॉक फाइल '%s' तर्फे जे प्रोसेस %lld तर्फे बंधिस्त आहे" #: src/conf/virconsole.c:157 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "pty '%s' करीता लॉक फाइल निर्माण करणे अशक्य, मार्ग '%s' मध्ये" #: src/conf/virconsole.c:166 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "pty '%s' करीता लॉक फाइल लिहणे अशक्य, मार्ग '%s' मध्ये" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "CPU मॉडल निर्देशीत केले नाही" #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:156 msgid "invalid CPU definition" msgstr "अवैध CPU वर्णन" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता CPU डाटा सुधारित करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता अतिथी CPU डाटा तपासणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "CPU मॉडेल '%s' हायपरवाइजर द्वारे समर्थीत नाही" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता CPU मॅप शोधणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU विक्रेता %s करीता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:683 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:707 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "अवैध cpuid[%d], %s गुणविशेषमधील" #: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:968 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:975 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करीता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:993 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये" #: src/cpu/cpu_x86.c:1000 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले" #: src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करीता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1182 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1195 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1213 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो" #: src/cpu/cpu_x86.c:1222 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1244 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष" #: src/cpu/cpu_x86.c:1340 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1399 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "दिलेल्या डाटा करीता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1494 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1663 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:1685 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1697 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs अहसत्व आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:1796 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड: %d" #: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326 #: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547 #: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711 msgid "no connection" msgstr "जोडणी आडळले नाही" #: src/datatypes.c:770 msgid "bad domain" msgstr "चुकिचे डोमैन" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:218 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes//' नाही" #: src/esx/esx_driver.c:233 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करीता संदर्भ पुरवतो" #: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:412 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' करीता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:430 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करीता" #: src/esx/esx_driver.c:495 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware.cpuFeature[]." "edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4436 #: src/esx/esx_driver.c:4529 src/esx/esx_network_driver.c:260 #: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:378 #: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269 #: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527 #: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619 #: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056 #: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324 #: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500 #: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787 #: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044 #: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246 #: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507 #: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870 #: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022 #: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164 #: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397 #: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339 #: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630 #: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939 #: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235 #: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296 #: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504 #: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678 #: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820 #: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462 #: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382 #: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट" #: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:139 msgid "Username request failed" msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 msgid "Password request failed" msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:723 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s एकतर ESX 3.5, 4.x किंवा 5.x यजमान नाही" #: src/esx/esx_driver.c:730 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s GSX 2.0 यजमान नाही" #: src/esx/esx_driver.c:796 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा" #: src/esx/esx_driver.c:852 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s vCenter 2.5, 4.x किंवा 5.x सर्व्हर नाही" #: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः प्रयत्न करा" #: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/esx/esx_driver.c:1040 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1047 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे" #: src/esx/esx_driver.c:1060 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "हे यजमान vCenter तर्फे IP पत्ता %s सह व्यवस्थापीत आहे, परंतु जुळणी अशक्य vCenter " "'%s' (%s) निर्देशीत केल" #: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1276 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म" #: src/esx/esx_driver.c:1420 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे" #: src/esx/esx_driver.c:1509 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d सह डोमेन नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1698 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871 #: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1769 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1813 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1827 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1991 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2062 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अवैध मेमरि आकार %d" #: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद आहे" #: src/esx/esx_driver.c:2135 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करीता ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2192 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करीता ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले" #: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639 #: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2561 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे" #: src/esx/esx_driver.c:2577 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "डोमेन: %d > %d करीता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल वर्च्युअल CPU पेक्षा " "जास्त आहे" #: src/esx/esx_driver.c:2604 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करीता सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869 #: src/vmware/vmware_driver.c:931 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3036 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3120 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व मार्ग ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व " "मार्ग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व मार्ग " "माहिती करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_driver.c:3260 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3335 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:3479 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा" #: src/esx/esx_driver.c:3686 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले" #: src/esx/esx_driver.c:3764 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "%lld MHz करीता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3777 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "%lld MHz करीता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3816 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "शेअर्सला %d करीता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 (सर्वसाधारण) किंवा " "-3 (जास्त) अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3836 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3922 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3928 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_driver.c:3942 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे" #: src/esx/esx_driver.c:3948 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करीता संदर्भ पुरवतात" #: src/esx/esx_driver.c:3958 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/esx/esx_driver.c:3993 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली" #: src/esx/esx_driver.c:3997 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली" #: src/esx/esx_driver.c:4019 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4094 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "रिसोअर्स पूलचा मेमरि वापर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4275 src/vbox/vbox_tmpl.c:5934 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करीता समर्थन पुरवले जात नाही" #: src/esx/esx_driver.c:4292 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/esx/esx_driver.c:4308 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4652 src/qemu/qemu_driver.c:11612 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही" #: src/esx/esx_driver.c:4800 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4866 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4937 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:5096 #, c-format msgid "Couldn't retrieve snapshot list for domain '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:203 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:269 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:362 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:370 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:378 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:394 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/esx/esx_network_driver.c:428 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/esx/esx_network_driver.c:450 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:570 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "कि '%s' करीता HostPortGroup आढळले नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:773 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:855 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:907 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:561 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले" #: src/esx/esx_storage_driver.c:611 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:841 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '/' नाही" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1099 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1125 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1327 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1415 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1464 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1599 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) आढळले" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)" #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)" #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) असायला हवे" #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही" #: src/esx/esx_util.c:162 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:271 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[] ' आढळले नाही" #: src/esx/esx_util.c:354 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s" #: src/esx/esx_util.c:361 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता आढळले नाही: %s" #: src/esx/esx_util.c:371 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s" #: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करीता पुनःनिर्देशीत होते" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते" #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:362 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:390 msgid "Download length it too large" msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे" #: src/esx/esx_vi.c:421 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरीता" #: src/esx/esx_vi.c:474 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरीता" #: src/esx/esx_vi.c:509 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:537 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:554 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:574 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:580 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:589 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:606 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:635 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:640 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:670 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:684 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरीता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:690 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरीता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:699 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:728 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:734 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:817 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:847 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VI API मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:857 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.0' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:883 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "ESX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '3.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:909 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VPX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' आढळली परंतु '%s' आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:916 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:923 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1073 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1087 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1136 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1170 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो" #: src/esx/esx_vi.c:1190 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1303 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)" #: src/esx/esx_vi.c:1321 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1329 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1336 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1358 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' करीता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' करीता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' करीता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1410 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' करीता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1419 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)" #: src/esx/esx_vi.c:1425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी" #: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358 #: src/esx/esx_vi_types.c:1062 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करीता" #: src/esx/esx_vi.c:1663 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:1954 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1961 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2020 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे" #: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101 #: src/esx/esx_vi.c:2110 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप" #: src/esx/esx_vi.c:2116 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप" #: src/esx/esx_vi.c:2157 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून" #: src/esx/esx_vi.c:2163 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून" #: src/esx/esx_vi.c:2169 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य" #: src/esx/esx_vi.c:2224 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus करीता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2247 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377 #: src/esx/esx_vi.c:2413 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2484 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरीता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2492 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2522 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत" #: src/esx/esx_vi.c:2532 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2560 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2705 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2740 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2805 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2880 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2933 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ह्या डोमेनकरीता इतर कार्ये उर्वरित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:3014 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3101 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3171 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3447 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3454 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3542 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरीता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3629 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3648 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3774 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3902 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4047 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4096 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4191 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4322 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे, पंरतु " "पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:4343 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे" #: src/esx/esx_vi.c:4462 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:4467 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले" #: src/esx/esx_vi.c:4612 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:4626 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:4677 msgid "Unexpected product version" msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती" #: src/esx/esx_vi.c:4831 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:4864 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s करीता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करीता" #: src/esx/esx_vi_types.c:351 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित" #: src/esx/esx_vi_types.c:365 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:729 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरीता" #: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:1033 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:1041 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरीता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1070 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1086 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean करीता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1517 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1550 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरीता खूपच लांब आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582 #: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले" #: src/esx/esx_vi_types.c:1692 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:1787 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364 #: src/fdstream.c:416 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही" #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही" #: src/fdstream.c:209 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे" #: src/fdstream.c:219 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:298 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O हेल्पर स्थिती %d सह बाहेर पडले" #: src/fdstream.c:302 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O हेल्पर अयोग्यरित्या बाहेर पडले" #: src/fdstream.c:358 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रिमकरीता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्" #: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य" #: src/fdstream.c:410 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरीता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्" #: src/fdstream.c:442 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य" #: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666 #: src/util/virnodesuspend.c:66 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:520 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/fdstream.c:563 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/fdstream.c:591 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' करीता स्ट्रिम उघडणे अशक्य" #: src/fdstream.c:598 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' करीता स्ट्रिमकरीता प्रवेश अशक्य" #: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ला %llu करीता सीक करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरीता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/fdstream.c:681 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s करीता शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन बंद नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करीता" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1443 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटी: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "अपयशी" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध घटक" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "वापरणीत" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "व्यस्थ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "प्रवेश नकारले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिती अपरिचीत" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "वेळसमाप्ति" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ह्या ऑपरेशनकरीता अवैध स्तर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2061 #: tools/virsh.c:2476 tools/virsh.c:2482 tools/virsh-domain.c:3854 #: tools/virsh-domain.c:5300 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253 #: tools/virsh-snapshot.c:176 tools/virsh-snapshot.c:325 #: tools/virsh-volume.c:1332 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृती कमी आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरीता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s इंवोकेशनकरीता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s इंवोकेशनकरीता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:107 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:337 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:423 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:112 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:428 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:191 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "यजमान: %s%s%s वरील इंटरफेसची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:211 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:317 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:232 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "यजमान: %s%s%s वरील व्यख्ययीत संवादांची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "यजमान व्याख्ययीत संवाद: %s%s%s सूची दाखवण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:293 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:355 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:699 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:456 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:463 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:469 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:509 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:566 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:600 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:634 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:668 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:728 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:751 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:774 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी" #: src/internal.h:233 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये" #: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645 #: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा" #: src/libvirt.c:797 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हर सुरू करणे अपयशी" #: src/libvirt.c:974 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटककरीता सूची अपेक्षित" #: src/libvirt.c:986 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटक सूची नोंदणीकरीता स्ट्रिंग अपेक्षित" #: src/libvirt.c:992 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित" #: src/libvirt.c:1000 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' " "समाविष्टीत असू शकते" #: src/libvirt.c:1055 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' काँफिग घटककरीता स्ट्रिंग अपेक्षित" #: src/libvirt.c:1168 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले" #: src/libvirt.c:1191 #, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI %s करीता जोडणी आढळली नाही" #: src/libvirt.c:2092 src/libvirt.c:10270 src/libvirt.c:12187 #: src/libvirt.c:14956 src/libvirt.c:16616 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s करीता uuidstr वैध UUID असायला हवे" #: src/libvirt.c:2579 src/libvirt.c:2674 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:2663 src/libvirt.c:2801 src/libvirt.c:2950 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:2730 src/libvirt.c:2812 src/libvirt.c:2880 src/libvirt.c:2961 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:2869 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:3030 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "क्रॅश व लाइव्ह फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:3036 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "क्रॅश व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:3042 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "लाइव्ह व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:3053 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:3238 src/libvirt.c:3300 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi पावर बटन व अतिथी एजेंटकरीता फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:3558 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu" #: src/libvirt.c:3759 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे" #: src/libvirt.c:3768 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'" #: src/libvirt.c:3774 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही" #: src/libvirt.c:3905 src/libvirt.c:4165 src/libvirt.c:7005 src/libvirt.c:8742 #: src/libvirt.c:8966 src/libvirt.c:9482 src/libvirt.c:19817 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील फ्लॅग्स् 'affect live' व 'affect config' परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:4365 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह" #: src/libvirt.c:4547 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt.c:4659 src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt.c:4805 src/qemu/qemu_migration.c:2381 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही" #: src/libvirt.c:4952 src/libvirt.c:4960 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s मध्ये dconnuri पासून सर्व्हर वाचण्यास अशक्य" #: src/libvirt.c:4989 src/libvirt.c:5061 src/libvirt.c:5443 src/libvirt.c:5455 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य" #: src/libvirt.c:4994 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य" #: src/libvirt.c:5216 src/libvirt.c:5418 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:5222 src/libvirt.c:5424 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही" #: src/libvirt.c:5586 src/libvirt.c:5722 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/libvirt.c:6012 src/libvirt.c:6180 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s मधील कॉन् स्ट्रिम जोडणीसह जुळायला हवे" #: src/libvirt.c:6518 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते" #: src/libvirt.c:6607 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते" #: src/libvirt.c:7199 src/libvirt.c:7344 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s मधील आकार %zu पेक्षा जास्त नसावे" #: src/libvirt.c:7819 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s मधील फ्लॅग्समध्ये VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL समाविष्टीत असायला " "हवे" #: src/libvirt.c:8678 src/libvirt.c:8809 src/libvirt.c:8889 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u" #: src/libvirt.c:8957 src/libvirt.c:9188 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d" #: src/libvirt.c:9106 #, c-format msgid "input too large: 1 * %d" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: 1 * %d" #: src/libvirt.c:9406 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s मधील मेटाडाटामध्ये शीर्षक समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:13921 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही" #: src/libvirt.c:15759 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt.c:15858 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt.c:17411 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे" #: src/libvirt.c:17520 src/libvirt.c:18678 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:17823 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s मधील 'current' फ्लॅगचा वापरला 'redefine' फ्लॅग आवश्यक आहे" #: src/libvirt.c:17830 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील 'redefine' व 'no metadata' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:17837 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील 'redefine' व 'halt' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:17891 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:18746 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील children व children_only फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:19261 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s मध्ये फ्लॅग्स्च्या वापरकरीता कॉपी जॉब आवश्यक आहे" #: src/libvirt.c:19437 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करीता प्रवेश अशक्य" #: src/libvirt.c:19443 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d, %s मध्ये, सॉकेट असायला हवे" #: src/libvirt.c:19611 msgid "A close callback is already registered" msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली" #: src/libvirt.c:19661 msgid "A different callback was requested" msgstr "वेगळे कॉलबॅककरीता विनंती केली" #: src/libvirt.c:19943 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "ncpus %s मध्ये, 1 असायला हवे start_cpu -1 असल्यास" #: src/libvirt.c:19958 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u" #: src/libvirt-qemu.c:164 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "काँफिग फाइल %s करीता प्रवेश अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा डिरेक्ट्रीच नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "डोमेन नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 चेकसम साठवण्यासाठी स्ट्रिंग लांबी खूपच लहान आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "md5 चेकसम कमप्युट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "डिस्क स्रोतकरीता अनपेक्षित लॉग घटके" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ऑब्जेक्टकरीता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरीता उघडण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860 msgid "Failed to release lock" msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/locking/lock_manager.c:152 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही" #: src/locking/lock_manager.c:160 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_manager.c:167 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही" #: src/locking/lock_manager.c:205 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता io cpu शेअर्स् सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:50 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता io cpu कोट सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:59 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता io cpu कालावधी सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:79 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता Blkio वजन सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:100 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृती मर्यादा सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता मेमरि हार्ड लिमिट सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता मेमरि सॉफ्ट लिमिट सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता स्वॅप् हार्ड लिमिट सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:171 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता साधने नकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:185 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "क्षेत्र %4$s करीता साधन %1$c:%2$d:%3$d स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:202 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता साधन %s स्वीकारणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:212 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता PTY साधने स्वीकारणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:236 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "ड्राइव्हरकरीता cgroup प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:243 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:263 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %2$s करीता cgroup मध्ये कार्य %1$d समावेश करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:146 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:164 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरीता क्लोन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:230 msgid "setsid failed" msgstr "setsid अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:236 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:251 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:257 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:263 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:419 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452 #: src/lxc/lxc_container.c:749 src/lxc/lxc_container.c:1030 #: src/lxc/lxc_container.c:1092 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:439 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:460 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs मध्ये नवीन रूट %s बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:468 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:478 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s मध्ये chroot करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:486 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:543 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)" msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:610 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:617 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "कंटेनरमध्ये /dev/pts माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:660 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:669 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "साधन %s ला %s करीता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:682 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ला /dev/ptmx वर बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:691 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "साधण /dev/ptmx चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:705 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ला %s करीता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:713 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ला /dev/console करीता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:736 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:742 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:759 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:766 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:775 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करीता बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:784 src/lxc/lxc_container.c:1108 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:811 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:817 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:822 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:838 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s करीता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले" #: src/lxc/lxc_container.c:842 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s करीता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:850 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s करीता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:923 src/util/iohelper.c:152 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:953 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले" #: src/lxc/lxc_container.c:976 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:999 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "साधन %s ला %s करीता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1042 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "साधन %s ला %s करीता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1099 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1147 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1152 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1199 src/lxc/lxc_container.c:1332 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1263 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1271 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1351 #, c-format msgid "Cgroup %s is not mounted under %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1375 #, c-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s यास वाचण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1398 #, c-format msgid "Unable to resolve link %s" msgstr "दुवा %s चे निवारण करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1450 src/lxc/lxc_container.c:1484 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1464 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1476 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करीता symlink अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1492 #, c-format msgid "Failed to mount cgroup on '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1599 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ स्लेवचे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1606 msgid "Failed to make root readonly" msgstr "रूट फक्त वाचनीय असे निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1721 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता काढून टाकण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1727 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1769 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले" #: src/lxc/lxc_container.c:1805 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1817 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1825 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1844 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "सलग सिग्नलला कंट्रोलरकडे पाठवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1960 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:352 src/uml/uml_conf.c:91 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:201 msgid "Unable to close loop device" msgstr "लूप साधन बंद करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:297 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:309 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "डिमनकरीता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी" #: src/lxc/lxc_controller.c:321 #, c-format msgid "expecting %d veths, but got %zu" msgstr "%d वेथ्स् अपेक्षित, परंतु %zu प्राप्त" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 #, c-format msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%d कंसोल्स् अपेक्षित, परंतु %zu tty फाइल हँडलर्स् प्राप्त" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1736 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "यजमान कर्नल NUMA अवगत नाही." #: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1747 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "यजमान NUMA नोड %d करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:453 src/qemu/qemu_process.c:1775 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरीता समर्थन पुरवतो" #: src/lxc/lxc_controller.c:464 #, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "NUMA करार %s सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:479 msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "NUMA करार ह्या प्लॅटफॉर्मवर उपलब्ध नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:657 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:733 src/lxc/lxc_controller.c:769 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:744 src/lxc/lxc_controller.c:781 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:811 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll करीता थांबणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:869 msgid "Unable to read container pty" msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:897 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "कंटेनर pty करीता लिहणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:963 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:973 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:983 src/lxc/lxc_controller.c:993 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "यजमान कंसोल PTY करीता वॉच करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1079 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s करीता %s वरील पर्सनॅलिटिकरीता विनंती करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1152 #, c-format msgid "Expected exactly one console, but got %zu" msgstr "हुबेहुब एक कंसोल अपेक्षित, परंतु %zu प्राप्त झाले" #: src/lxc/lxc_controller.c:1186 #, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "रूट स्रोत %s अस्तित्वात नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:1193 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1199 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1211 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1228 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1260 src/lxc/lxc_controller.c:1269 #: src/lxc/lxc_process.c:1033 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1370 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1376 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1412 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटनेरकरीता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1418 msgid "error receiving signal from container" msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1627 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1641 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट dir करीता बदल करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1647 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:133 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:210 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318 #: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534 #: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658 #: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790 #: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991 #: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247 #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329 #: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562 #: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370 #: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481 #: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579 #: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018 #: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174 #: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713 #: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482 #: src/vmware/vmware_driver.c:659 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:265 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:483 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:552 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:557 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृतीचा वापर वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:689 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:721 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322 #: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503 #: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316 #: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434 #: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530 #: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023 #: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401 #: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262 #: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622 #: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:6988 #: tools/virsh-domain.c:7153 msgid "Domain is not running" msgstr "क्षेत्र चालू नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:733 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "cgroups यजमानवर संरचीत असयाला हवे" #: src/lxc/lxc_driver.c:745 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "क्षेत्रकरीता स्मृती सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815 #: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064 #: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6808 #: src/qemu/qemu_driver.c:6969 src/qemu/qemu_driver.c:7158 #: src/qemu/qemu_driver.c:7315 src/qemu/qemu_driver.c:7477 #: src/qemu/qemu_driver.c:7633 src/qemu/qemu_driver.c:7838 #: src/qemu/qemu_driver.c:8125 src/qemu/qemu_driver.c:13646 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7222 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "मेमरि hard_limit ट्युनजोगी सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7235 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "मेमरि soft_limit ट्युन करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7248 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "swap_hard_limit ट्युन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7376 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "मेमरि हार्ड लिलिट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7389 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "मेमरि सॉफ्ट लिलिट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7187 #: src/qemu/qemu_driver.c:7402 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "स्वॅप हार्ड लिमिट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719 #: src/vmware/vmware_driver.c:668 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619 #: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962 #: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:892 #: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1356 #: src/qemu/qemu_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:1404 #: src/qemu/qemu_driver.c:1562 src/qemu/qemu_driver.c:1636 #: src/qemu/qemu_driver.c:1702 src/qemu/qemu_driver.c:1784 #: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1938 #: src/qemu/qemu_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:2051 #: src/qemu/qemu_driver.c:2082 src/qemu/qemu_driver.c:2185 #: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2308 #: src/qemu/qemu_driver.c:2397 src/qemu/qemu_driver.c:2430 #: src/qemu/qemu_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:2993 #: src/qemu/qemu_driver.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:3095 #: src/qemu/qemu_driver.c:3256 src/qemu/qemu_driver.c:3621 #: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/qemu/qemu_driver.c:3917 #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 src/qemu/qemu_driver.c:4158 #: src/qemu/qemu_driver.c:4229 src/qemu/qemu_driver.c:4330 #: src/qemu/qemu_driver.c:4371 src/qemu/qemu_driver.c:4429 #: src/qemu/qemu_driver.c:5039 src/qemu/qemu_driver.c:5373 #: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/qemu/qemu_driver.c:6311 #: src/qemu/qemu_driver.c:6487 src/qemu/qemu_driver.c:6514 #: src/qemu/qemu_driver.c:8328 src/qemu/qemu_driver.c:8413 #: src/qemu/qemu_driver.c:8582 src/qemu/qemu_driver.c:8940 #: src/qemu/qemu_driver.c:9001 src/qemu/qemu_driver.c:9069 #: src/qemu/qemu_driver.c:9166 src/qemu/qemu_driver.c:9529 #: src/qemu/qemu_driver.c:9619 src/qemu/qemu_driver.c:9806 #: src/qemu/qemu_driver.c:9877 src/qemu/qemu_driver.c:10121 #: src/qemu/qemu_driver.c:10171 src/qemu/qemu_driver.c:10233 #: src/qemu/qemu_driver.c:10289 src/qemu/qemu_driver.c:10346 #: src/qemu/qemu_driver.c:11079 src/qemu/qemu_driver.c:11321 #: src/qemu/qemu_driver.c:11351 src/qemu/qemu_driver.c:11381 #: src/qemu/qemu_driver.c:11414 src/qemu/qemu_driver.c:11454 #: src/qemu/qemu_driver.c:11494 src/qemu/qemu_driver.c:11533 #: src/qemu/qemu_driver.c:11568 src/qemu/qemu_driver.c:11598 #: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11676 #: src/qemu/qemu_driver.c:11714 src/qemu/qemu_driver.c:11754 #: src/qemu/qemu_driver.c:11827 src/qemu/qemu_driver.c:12195 #: src/qemu/qemu_driver.c:12306 src/qemu/qemu_driver.c:12459 #: src/qemu/qemu_driver.c:12579 src/qemu/qemu_driver.c:12754 #: src/qemu/qemu_driver.c:12849 src/qemu/qemu_driver.c:13004 #: src/qemu/qemu_driver.c:13135 src/qemu/qemu_driver.c:13220 #: src/qemu/qemu_driver.c:13320 src/qemu/qemu_driver.c:13699 #: src/qemu/qemu_driver.c:13792 src/qemu/qemu_driver.c:13867 #: src/test/test_driver.c:2133 src/uml/uml_driver.c:1666 #: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724 #: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185 #: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3644 #: src/qemu/qemu_driver.c:4377 src/qemu/qemu_driver.c:4435 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4400 #: src/qemu/qemu_driver.c:4470 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4504 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4514 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:316 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1594 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अपरिचीत वितरण: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810 #: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6612 #: src/qemu/qemu_driver.c:7833 src/qemu/qemu_driver.c:8119 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7965 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "cpu बँडविड्थ कालावधी ट्युन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7972 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "cpu बँडविड्थ् ट्युन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:459 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "cpu बँडविड्थ् कालावधी प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:466 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "cpu बँडविड्थ् कालवधी ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:475 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "cpu बँडविड्थ् कोटा ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:487 msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "cpu बँडविड्थ् कालावधी रोलबॅक करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934 #: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145 #: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/qemu/qemu_driver.c:6945 #: src/qemu/qemu_driver.c:7141 src/qemu/qemu_driver.c:7298 #: src/qemu/qemu_driver.c:7460 src/qemu/qemu_driver.c:7610 #: src/qemu/qemu_driver.c:7815 src/qemu/qemu_driver.c:8098 #: src/qemu/qemu_driver.c:8663 src/qemu/qemu_driver.c:8826 #: src/qemu/qemu_driver.c:13627 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "%s नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7853 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8132 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163 #: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6963 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099 #: src/qemu/qemu_driver.c:6823 src/qemu/qemu_driver.c:6879 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio वजन व्याप्ति पैकी." #: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6831 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "blkio वजन ट्युनजोगी ठरवण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6984 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "blkio वजन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2270 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2335 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरीता autostart सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2358 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510 #: src/qemu/qemu_driver.c:6542 src/uml/uml_driver.c:2304 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517 #: src/network/bridge_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6549 #: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2510 msgid "Suspend operation failed" msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2575 msgid "Resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12501 #: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2172 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही" #: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739 #: src/qemu/qemu_monitor.c:710 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "मॉनीटर mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:2154 #: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8757 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:930 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s वरील बँडविड्थ मर्यादा ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:376 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:390 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रिय नाही." #: src/lxc/lxc_process.c:504 msgid "No bridge name specified" msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही" #: src/lxc/lxc_process.c:533 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_process.c:701 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "कंटेनरकरीता अवैध PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:720 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "कंटेनर PIDs नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:726 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "काहिक कंटेनर PID नष्ट झाले नाही" #: src/lxc/lxc_process.c:836 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "लॉगफाइल %s उघडण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s करीता लॉगच्या समाप्तिस सीक करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld करीता सीक करणे अशक्य, %s करीता" #: src/lxc/lxc_process.c:873 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "अतिथी लॉग आउटपुट वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:931 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups कंट्रोलर्सला माउंट करणे आवश्यक आहे" #: src/lxc/lxc_process.c:938 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:944 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:950 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:956 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1027 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत" #: src/lxc/lxc_process.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:1116 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1129 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:1145 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1191 msgid "could not close logfile" msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153 #: src/qemu/qemu_driver.c:217 src/uml/uml_driver.c:196 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:211 #: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/qemu/qemu_hostdev.c:774 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:263 #: tools/virsh-domain-monitor.c:56 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libxl_get_version_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:187 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:227 msgid "cannot read domain image" msgstr "क्षेत्र प्रतिमा वाचू शकले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:233 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4579 msgid "image magic is incorrect" msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4605 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4612 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लांबी: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4623 msgid "failed to read XML" msgstr "XML वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:365 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "डोमेन %d क्लिनअप करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:4997 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s पूर्ववत् करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:667 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' करीता मोफत मेमरि प्राप्त करण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:683 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:687 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:699 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:903 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:645 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:650 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:660 #: src/qemu/qemu_driver.c:665 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456 #: src/uml/uml_driver.c:1043 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:962 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight करीता क्षमता निर्माण करणे अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1067 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:299 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा" #: src/libxl/libxl_driver.c:1325 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1384 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1494 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876 #: src/libxl/libxl_driver.c:2053 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635 #: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802 #: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380 #: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504 #: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249 #: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617 #: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251 #: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446 #: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564 #: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645 #: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187 #: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266 #: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061 #: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761 #: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836 #: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967 #: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276 #: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5304 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5401 src/vbox/vbox_tmpl.c:5638 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132 #: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449 #: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542 #: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032 #: src/vmware/vmware_driver.c:1070 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:1656 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवरील मेमरि ठरवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1677 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2118 #: src/uml/uml_driver.c:1736 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1707 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता मेमरि ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1766 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' करीता libxl_domain_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1831 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:1839 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1854 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1860 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1866 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958 #: src/test/test_driver.c:1761 src/test/test_driver.c:1874 #: src/xen/xen_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:1092 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत" #: src/libxl/libxl_driver.c:2033 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2044 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2074 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:3004 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरीता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394 #: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1134 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2252 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2267 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3651 #: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3661 #: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "क्षेत्रकरीता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता vcpus ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2408 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2366 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2470 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2517 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638 #: src/qemu/qemu_driver.c:5102 src/qemu/qemu_driver.c:5146 #: src/xen/xen_driver.c:1291 src/xen/xen_driver.c:1340 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2608 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5633 #: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5658 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5664 #: tools/virsh-domain.c:2690 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s उपकरण करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2907 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करीता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:447 src/qemu/qemu_hotplug.c:570 #: src/uml/uml_driver.c:2013 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:588 #: src/uml/uml_driver.c:2020 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2963 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करीता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5756 #: src/uml/uml_driver.c:2090 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5762 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1668 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1772 src/uml/uml_driver.c:2144 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3017 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3027 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:3033 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5852 #: src/uml/uml_driver.c:2095 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6034 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6119 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1510 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6142 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6199 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5974 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6011 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008 #: src/qemu/qemu_driver.c:6219 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही." #: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6226 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6272 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6335 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ट्रांजीएंट डोमेनवर साधनाला संपादित करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319 #: src/qemu/qemu_driver.c:6375 src/qemu/qemu_driver.c:6399 #, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "अपरिचीत डोमेन संपादित करा कृति %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6520 #: src/uml/uml_driver.c:2282 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र करीता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6535 #: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630 #: src/libxl/libxl_driver.c:3716 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3746 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:376 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:401 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "libxenlightची हि आवृत्ती प्रत्येक डोमेनकरीता फक्त 32 vcpus करीताच समर्थन पुरवते" #: src/libxl/libxl_conf.c:536 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3097 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1917 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "न वापरलेले VNC पोर्ट शोधण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1686 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार" #: src/libxl/libxl_conf.c:921 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:927 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:850 src/network/bridge_driver.c:856 #: src/network/bridge_driver.c:868 src/network/bridge_driver.c:1115 #: src/network/bridge_driver.c:1121 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1010 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले" #: src/network/bridge_driver.c:1076 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1107 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1257 src/network/bridge_driver.c:1431 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध" #: src/network/bridge_driver.c:1269 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "'%s' पासून फॉर्वड करण्यास परवानगी देण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1283 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' करीता फॉरवर्ड करण्यास iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1319 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%s करीता मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1320 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1333 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%s करीता UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1334 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1347 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "%s करीता TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1348 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1443 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' पासून राउटींग स्वीकारण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1455 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' करीता राउटींग स्वीकारण्यासाठी iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1509 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s' पासून आउटबाउंड ट्रॅफिक बंद करण्यासाठी ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1517 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "'%s' करीता इंबाउंड ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1526 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s' वरील क्रॉस ब्रिज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1535 src/network/bridge_driver.c:1543 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1604 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DHCP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1627 src/network/bridge_driver.c:1635 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1645 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून TFTP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1655 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' पासून बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1663 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' करीता बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1672 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s' वरील क्रॉस ब्रीज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1891 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "ब्रिज %s वर IPv6 बंद करण्यासाठी %s वर लिहणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1913 src/network/bridge_driver.c:1929 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:2022 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2043 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2139 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:2288 msgid "network is already active" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2395 src/network/bridge_driver.c:2784 #: src/network/bridge_driver.c:2882 src/network/bridge_driver.c:2983 #: src/network/bridge_driver.c:3006 src/network/bridge_driver.c:3046 #: src/network/bridge_driver.c:3106 src/network/bridge_driver.c:3131 #: src/test/test_driver.c:3209 msgid "no network with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2418 src/network/bridge_driver.c:3349 #: src/network/bridge_driver.c:3714 src/network/bridge_driver.c:3891 #: src/network/bridge_driver.c:4038 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2623 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " नेटवर्क %s करीता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan संरचनाकरीता समर्थन " "पुरवत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2725 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" "एकापेक्षा जास्त dhcp विभाग आढळले. dhcp प्रत्येक नेटवर्ककरीता फक्त एका IPv4 पत्ताकरीता " "समर्थन पुरवते" #: src/network/bridge_driver.c:2790 msgid "network is still active" msgstr "जाळ अजूनही सक्रीय आहे" #: src/network/bridge_driver.c:3012 msgid "network is not active" msgstr "नेटवर्क सक्रीय नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3074 msgid "no network with matching id" msgstr "जुळवणीजोगी id रहीत नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3080 src/test/test_driver.c:3339 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही." #: src/network/bridge_driver.c:3137 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:3152 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:3159 src/storage/storage_driver.c:1056 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:3250 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय" #: src/network/bridge_driver.c:3257 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s वरील Vf's अस्तित्वात नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3284 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "डाइरेक्ट मोड प्रकारला इंटरफेस् नाव आवश्यक आहे" #: src/network/bridge_driver.c:3421 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा वापर " "करतात" #: src/network/bridge_driver.c:3452 src/network/bridge_driver.c:3593 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरीता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3481 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे SR-IOV " "वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते" #: src/network/bridge_driver.c:3538 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा वापर " "करते" #: src/network/bridge_driver.c:3551 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3637 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरीता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क " "प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3643 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरीता विनंती करत आहे, परंतु ते ह्या " "प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरीता समर्थीत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3733 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल " "आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3745 src/network/bridge_driver.c:3918 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3762 src/network/bridge_driver.c:3934 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3779 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते" #: src/network/bridge_driver.c:3796 src/network/bridge_driver.c:3950 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3814 src/network/bridge_driver.c:3966 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3831 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे " "आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते" #: src/network/bridge_driver.c:3906 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4052 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4074 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_driver.c:290 #: src/node_device/node_device_driver.c:320 #: src/node_device/node_device_driver.c:356 #: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5313 #: src/test/test_driver.c:5339 src/test/test_driver.c:5375 #: src/test/test_driver.c:5406 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5350 msgid "no parent for this device" msgstr "या साधन करीता मुख्य घटक आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport कार्य (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:463 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "host%d करीता vport ऑपरेशन मार्ग आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:484 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करीता लेखन अपयशी ठरले" #: src/node_device/node_device_driver.c:493 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport कार्य पूर्ण झाले" #: src/node_device/node_device_driver.c:506 msgid "Could not get current time" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_hal.c:615 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे" #: src/node_device/node_device_hal.c:624 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले" #: src/node_device/node_device_hal.c:629 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:633 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926 #: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "वाचनकरीता WWN मार्ग '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "यजमान%d करीता WWPN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "यजमान%d करीता WWNN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d करीता फॅब्रिक WWN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरीता रूपांतरीत करणे अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1802 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरीता रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ला इंटकरीता रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "सिसनाव '%s' सह साधनवर गुणधर्म कि '%s' करीता गुणधर्म मूल्यकरीता मेमरिचे वाटप करण्यास " "अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysfs गुणधर्म '%s' करीता sysfs गुणधर्म मूल्यसाठी मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी, sysname " "'%s' सह साधनांकरीता" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "सिसनाव '%s' सह साधनकरीता साधन नाव निर्माण करतेवेळी बफर त्रुटी" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI यजमान आढळले, परंतु udev नाव '%s' 'host' सह सुरू होत नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरीता syspath प्राप्त करणे अशक्य" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' करीता साधन निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह जुळत नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करीता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess: %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState करीता म्युटेक्स सुरू करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले" #: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:791 src/nodeinfo.c:828 #: src/nodeinfo.c:893 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352 #: src/util/pci.c:1628 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:151 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:116 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे" #: src/nodeinfo.c:228 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:256 src/nodeinfo.c:315 src/nodeinfo.c:472 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:290 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले" #: src/nodeinfo.c:336 src/nodeinfo.c:518 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s बंद करतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:378 src/nodeinfo.c:401 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:499 msgid "no CPUs found" msgstr "CPUs आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:504 msgid "no sockets found" msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:509 msgid "no threads found" msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:549 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:581 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:599 src/nodeinfo.c:608 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल cpu वेळ खूपच लांब आहे" #: src/nodeinfo.c:625 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s मधील अवैध cpuNum" #: src/nodeinfo.c:670 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:694 msgid "no prefix found" msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:713 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे" #: src/nodeinfo.c:727 msgid "no available memory line found" msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही" #: src/nodeinfo.c:809 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही" #: src/nodeinfo.c:838 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:868 src/nodeinfo.c:1274 src/nodeinfo.c:1312 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "या यजमान वरील NUMA समर्थीत नाही" #: src/nodeinfo.c:877 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:905 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:929 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड cpumap लागू केली नाही" #: src/nodeinfo.c:958 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1013 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1054 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1179 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1280 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे" #: src/nodeinfo.c:1292 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "नोड: %d करीता NUMA फ्रि मेमरिची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:1320 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मोकळी स्मृती करीता अडचन विचारू शकले नाही" #: src/nodeinfo.c:1341 src/nodeinfo.c:1348 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृती माहिती या प्लॅटफार्मवर उपलब्ध नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791 msgid "lease file write failed" msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2819 #: src/qemu/qemu_driver.c:2834 src/qemu/qemu_driver.c:3410 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131 #, c-format msgid "ifname \"%s\" not in key map" msgstr "ifname \"%s\" कि मॅपमध्ये नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:650 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:609 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter वापरणीत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP पत्त्याकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पत्त्याकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पत्त्यांकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरीता समर्थन पुरवले जात नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687 msgid "illegal protocol type" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482 msgid "Some rules could not be created." msgstr "काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM करीता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s%s%s करीता काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI आदेश सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ebtables आदेशची चाचणी अपयशी: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "iptables आदेशची चाचणी अपयशी: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ip6tables आदेशची चाचणी अपयशी: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables फायरवॉलला समर्थन पुरवण्यासाठी आवश्यक साधणे शोधणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "फायरवॉल साधने आढळले नाही किंवा वापर अशक्य आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "hashmap करीता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap करीता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे अशक्य: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करीता प्रवेश अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152 msgid "mutex initialization failed" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करीता, IP पत्ता कॅशेकरीता समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') करीता लक्ष्य बफर मोठे नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') करीता लक्ष्य बफर मोठे नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे आवश्यक आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:238 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:270 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:296 msgid "Too long network device name" msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:305 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:313 msgid "Too long bridge device name" msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:330 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते" #: src/openvz/openvz_conf.c:335 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठा आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:340 msgid "Wrong MAC address" msgstr "चुकीचा MAC पत्ता" #: src/openvz/openvz_conf.c:415 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:429 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507 #: src/openvz/openvz_conf.c:529 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:461 msgid "Unable to parse quota" msgstr "कोट वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:514 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करीता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:536 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करीता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185 #: src/openvz/openvz_driver.c:1918 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:450 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID" #: src/openvz/openvz_conf.c:645 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:665 #, c-format msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d" msgstr "%2$d करीता ड्युप्लिकेट कंटेनर UUID %1$s आढळले" #: src/openvz/openvz_conf.c:672 #, c-format msgid "Could not add UUID for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता UUID समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:1040 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1147 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "संरचना डेरिक्ट्री स्कॅन करण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "only one filesystem supported" msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत" #: src/openvz/openvz_driver.c:150 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:167 msgid "Could not copy default config" msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली करीता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:262 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:411 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "क्षेत्र %d करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706 #: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457 #: src/vmware/vmware_driver.c:555 msgid "domain is not in running state" msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:796 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:832 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "कंटेनर करीता eth नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:844 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:896 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s करीता बाब प्रविष्ट करणे शक्य नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:925 msgid "Could not configure network" msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:936 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:968 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074 msgid "Could not set disk quota" msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1016 msgid "Could not set memory size" msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1054 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1135 msgid "no domain with matching id" msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1158 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1367 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs संख्या >= 1 यानुरूप पाहिजे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1417 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा" #: src/openvz/openvz_driver.c:1424 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1430 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595 msgid "failed to close file" msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_driver.c:1712 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%2$s करीता %1$s प्राप्त करण्यास अपयशी: %3$d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1721 msgid "Can't parse limit from " msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य " #: src/openvz/openvz_driver.c:1728 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य " #: src/openvz/openvz_driver.c:1752 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ला %s करीता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s ला %s करीता सेट करण्यास अपयशी: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8605 #: src/test/test_driver.c:2862 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:2020 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:2031 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:73 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:480 msgid "Can't get node info" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:707 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "अनपेक्षित पॅरलल्स् URI मार्ग '%s', parallels:///system वापरून पहा" #: src/parallels/parallels_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:1329 #: src/qemu/qemu_driver.c:9575 src/qemu/qemu_driver.c:9843 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1117 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "डोमेन '%s' %s नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1250 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1296 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "सिरिअल साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1311 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1320 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त VGA व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1327 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1337 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "व्हिडिओ ॲक्सिलरेशन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1345 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "व्हिडिओ RAM आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे." #: src/parallels/parallels_driver.c:1381 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1387 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio घटक पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1395 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "बलून घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1402 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे." #: src/parallels/parallels_driver.c:1421 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1429 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करीता समांतर असायला हवे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1443 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1451 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1462 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1471 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1481 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "on_reboot, on_poweroff व on_crash घटकांना पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1500 src/parallels/parallels_driver.c:1510 #: src/parallels/parallels_driver.c:1520 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1529 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1536 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1545 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1574 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "इंपुट साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1610 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1622 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "हार्ड डिस्क्स् विना VM '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1623 src/parallels/parallels_driver.c:1752 msgid "(unnamed)" msgstr "(निनावी)" #: src/parallels/parallels_driver.c:1630 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह स्टोरेज पूल शोधणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1638 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' करीता स्टोरेज खंडाचे वर्णन शोधणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1676 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1709 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML वर्णन वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1714 msgid "Already exists" msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1729 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj चे वाटप अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1743 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1751 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "निर्माण नंतर '%s' करीता डोमेन ठरवले नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1812 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_utils.c:84 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl: %s पासून अवैध आउटपुट" #: src/parallels/parallels_storage.c:41 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "पूल '%s' आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:175 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "पूल संरचना लोड करण्यास अपयशी" #: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:431 msgid "Only local directories are supported" msgstr "फक्त स्थानीय डिरेक्ट्रिज् समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:487 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4098 #: src/test/test_driver.c:4270 src/test/test_driver.c:4306 #: src/test/test_driver.c:4377 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593 #: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775 #: src/parallels/parallels_storage.c:819 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1059 #: src/parallels/parallels_storage.c:1159 #: src/parallels/parallels_storage.c:1248 #: src/parallels/parallels_storage.c:1293 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4335 #: src/test/test_driver.c:4412 src/test/test_driver.c:4567 #: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4714 #: src/test/test_driver.c:4828 src/test/test_driver.c:4912 #: src/test/test_driver.c:5015 src/test/test_driver.c:5093 #: src/test/test_driver.c:5141 src/test/test_driver.c:5181 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039 #: src/test/test_driver.c:4534 msgid "pool has no config file" msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:827 #: src/parallels/parallels_storage.c:1076 #: src/parallels/parallels_storage.c:1153 #: src/parallels/parallels_storage.c:1242 #: src/parallels/parallels_storage.c:1287 #: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1251 #: src/storage/storage_driver.c:1528 src/storage/storage_driver.c:1672 #: src/storage/storage_driver.c:1734 src/storage/storage_driver.c:1800 #: src/storage/storage_driver.c:2091 src/storage/storage_driver.c:2158 #: src/storage/storage_driver.c:2236 src/storage/storage_driver.c:2292 #: src/storage/storage_driver.c:2339 src/test/test_driver.c:4722 #: src/test/test_driver.c:4929 src/test/test_driver.c:5008 #: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5134 #: src/test/test_driver.c:5174 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4765 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4799 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:937 #: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1389 #: src/test/test_driver.c:4838 src/test/test_driver.c:4922 msgid "storage vol already exists" msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:946 #: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4846 #: src/test/test_driver.c:4938 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "खंड '%s' करीता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:977 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "खंड वर्णनसह फाइल निर्माण करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:1176 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:426 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फाइलकरीता माहिती लिहणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बंद करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:542 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:837 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083 msgid "No authentication callback provided." msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही." #: src/phyp/phyp_driver.c:1023 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/phyp/phyp_driver.c:1040 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: src/phyp/phyp_driver.c:1102 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1157 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1199 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर." #: src/phyp/phyp_driver.c:1206 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी." #: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632 #: src/phyp/phyp_driver.c:1810 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1637 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1869 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास " "सपोर्टशी संपर्क करा." #: src/phyp/phyp_driver.c:2000 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305 #: src/phyp/phyp_driver.c:2755 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2081 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी." #: src/phyp/phyp_driver.c:2087 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: src/phyp/phyp_driver.c:2096 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल." #: src/phyp/phyp_driver.c:2101 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2276 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2281 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2286 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2298 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2504 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2543 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3356 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3361 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3367 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3373 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3379 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3582 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले." #: src/phyp/phyp_driver.c:3589 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले." #: src/phyp/phyp_driver.c:3596 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे." #: src/phyp/phyp_driver.c:3602 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र , अंतर्गत आढळले नाही." #: src/phyp/phyp_driver.c:3618 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3623 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3726 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात." #: src/phyp/phyp_driver.c:3750 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास " "सपोर्टशी संपर्क करा." #: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:737 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268 #: src/qemu/qemu_monitor.c:732 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:211 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही." #: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:424 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:477 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:474 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मॉनिटरकरीता लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:514 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:571 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा" #: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:606 msgid "End of file from monitor" msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:614 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "मॉनिटरकरीता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर" #: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:620 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "मॉनिटर fd %2$d करीता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d" #: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:634 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:693 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे" #: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:716 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:802 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:750 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:888 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor.c:899 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थितीकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:962 src/qemu/qemu_agent.c:1033 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 msgid "Malformed return value" msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "अतिथी एजंटने ID रिटर्न केले: %llu, %llu ऐवजी" #: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "घटक '%2$s' करीता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1341 src/qemu/qemu_agent.c:1379 msgid "malformed return value" msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s' वगळण्याकरीता पूर्वनिर्धारीत करार सेट करण्यासाठी ebtables नीयम समावेश करण्यास " "अपयशी" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "ब्रीज '%s' येथे mac पत्ता फिल्टर करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' करीता राऊंटींग स्वीकारण्यासाठी edtables समावेश करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:385 src/qemu/qemu_capabilities.c:1626 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1714 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1450 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1708 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s करीता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1953 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "डिस्क मार्ग %s करीता प्रवेश स्वीकारणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "डिस्क मार्ग %s करीता प्रवेश नकारणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%2$s करीता उपकरण %1$s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "साधन %s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:214 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:230 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s करीता सर्व उपकरणे नकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:245 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:260 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:272 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "उफकरण %s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:308 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता io वजन सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:329 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता io साधन वजन सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:387 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:403 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:420 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "मेमरि nodemask रूपांतरीत करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:428 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता cpuset.mems सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:518 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "cpu मास्क रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:527 msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "cpuset.cpus सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:551 src/qemu/qemu_cgroup.c:655 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरीता cgroup cpu आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:665 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:739 src/qemu/qemu_driver.c:5728 #: src/qemu/qemu_driver.c:5957 src/qemu/qemu_driver.c:10868 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 src/qemu/qemu_hotplug.c:1684 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:3216 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:583 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) करीता vcpu cgroup निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:593 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "cgroup करीता vcpu %d कार्य %d समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:673 #, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "%s करीता एम्युलेट cgroup निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:684 #, c-format msgid "" "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d " "for %s" msgstr "" "डोमेन cgroup पासून एम्युलेटर cgroup करीता कार्यांना स्थानांतरीत करणे अशक्य, कंट्रोलर %d " "मध्ये %s करीता" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:762 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:770 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "cgroup करीता क्षेत्र %s कार्य %d समावेश करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:236 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:273 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' येथे MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी ebtables नीयम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_command.c:323 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:334 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:350 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरीता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:431 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "बस/साधन निर्देशांक करीता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:460 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "बस '%s' करीता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग" #: src/qemu/qemu_command.c:485 msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller" msgstr "हे QEMU lsi scsi कंट्रोलरकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:493 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2900 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:515 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi कंट्रोलरकरीता मॉडल ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:602 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:629 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev साधनकरीता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:656 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरीता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:882 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:976 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "फक्त PCI डोमेन 0 व बस 0 उपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1018 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" "PCI पत्ता '%s' (फंक्शन 0 वरील साधनकरीता \"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक) चा " "दोनवेळा वापरचा प्रयत्न झाला" #: src/qemu/qemu_command.c:1023 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "PCI पत्ता '%s' चे दोनवेळा वापर करण्याचा प्रयत्न" #: src/qemu/qemu_command.c:1047 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1205 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI पत्ता %s आरक्षीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:1266 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1383 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "यापेक्षा जास्त PCI पत्ते उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1474 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1497 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_command.c:1532 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1683 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio फक्त साधन पत्ता प्रकार 'PCI' करीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:1765 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "फक्त domain=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1770 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "फक्त bus=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1776 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "PCI साधन पत्ताचे फंक्शन 8 पेक्षा कमी असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1783 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते" #: src/qemu/qemu_command.c:1789 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1832 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1837 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह rombar व romfile समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1876 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले" #: src/qemu/qemu_command.c:1918 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "वापरकर्ताना %s करीता सिक्रेटचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:1934 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "rbd वापरकर्तानाव '%s' निर्देशीत परंतु सिक्रेट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2088 src/qemu/qemu_command.c:2452 #: src/qemu/qemu_command.c:5252 src/uml/uml_conf.c:438 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2096 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2105 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2115 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2121 src/qemu/qemu_command.c:2137 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2131 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2143 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2148 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "कंट्रोलर fdc करीता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2160 msgid "unexpected address type for s390-virtio disk" msgstr "s390-virtio डिस्ककरीता अनपेक्षित पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2183 src/qemu/qemu_command.c:5262 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' करीता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2189 src/qemu/qemu_command.c:5268 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2202 src/qemu/qemu_command.c:5284 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "NBD फक्त एकच यजमान स्वीकारतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2230 src/qemu/qemu_command.c:5221 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरीता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2278 src/xenxs/xen_sxpr.c:1868 #: src/xenxs/xen_xm.c:1242 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2316 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2322 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2341 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2377 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2392 src/qemu/qemu_driver.c:12855 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2460 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2472 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "bus='%s' करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2478 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "type='%s' करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2484 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2489 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2498 src/qemu/qemu_command.c:2618 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide कंट्रोलरकरीता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2505 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2527 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरीता scsi-block समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2536 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2550 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करीता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2576 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "लक्ष्यकरीता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2584 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरीता समर्थन पुरवते" #: src/qemu/qemu_command.c:2613 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide कंट्रोलरकरीता बस 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2664 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2705 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2711 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2730 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2740 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2753 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2780 msgid "can only passthrough directories" msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2855 src/qemu/qemu_command.c:3342 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2948 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3035 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय" #: src/qemu/qemu_command.c:3040 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3204 src/qemu/qemu_command.c:6371 msgid "missing watchdog model" msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल" #: src/qemu/qemu_command.c:3284 src/qemu/qemu_command.c:6333 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध आवाज प्रारूप" #: src/qemu/qemu_command.c:3365 msgid "invalid video model" msgstr "अवैध व्हिडिओ मॉडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3374 src/qemu/qemu_command.c:6197 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' करीता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:3417 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:3484 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3491 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3503 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3562 src/qemu/qemu_command.c:3632 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3595 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3602 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3731 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3740 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थीत chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3868 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरीता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:3879 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले" #: src/qemu/qemu_command.c:3896 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4028 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक बेसिस् '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4046 src/qemu/qemu_command.c:4764 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4060 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4084 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4148 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU निर्देशन ह्या हायपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4165 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "अतिथी व यजमान CPU सहत्व नाही: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4169 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4191 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4197 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "kvm तर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4329 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4374 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "QEMU बाइनरितर्फे सध्याचे vcpu प्रमाण कमालपेक्षा कमी ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4492 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "QEMU बाइनरि %s kqemu करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4506 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "QEMU बाइनरि %s kvm करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4518 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "QEMU बाइनरि %s %s करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4580 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फाइलप्रणाली माऊंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4585 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "administrator config ने hugepages अकार्यक्षम केले आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:4590 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4622 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4635 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4644 src/qemu/qemu_driver.c:1131 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_command.c:4653 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4699 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu -device करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4704 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4709 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट" #: src/qemu/qemu_command.c:4780 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4804 src/qemu/qemu_command.c:4815 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4839 src/qemu/qemu_command.c:4848 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4870 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit टाइमर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4896 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4907 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4929 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4987 #, fuzzy msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5720 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%2$s' करीता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5056 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5075 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5132 src/qemu/qemu_command.c:5232 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' करीता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:5356 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5432 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन %s तर्फे " "वापरले जाते" #: src/qemu/qemu_command.c:5559 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5570 src/qemu/qemu_command.c:5582 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5592 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5603 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5618 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5731 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करीता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:5759 src/qemu/qemu_command.c:5798 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करीता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:5823 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5864 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "फक्त 1 ग्राफिक्स् साधन समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:5903 src/qemu/qemu_command.c:6054 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "नेटवर्क-आधारित लिसन शक्य नाही, नेटवर्क ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_command.c:5909 src/qemu/qemu_command.c:6060 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "लिसन नेटवर्क '%s' कडे वापरण्याजोगी पत्ता नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5987 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6025 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6034 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद केले" #: src/qemu/qemu_command.c:6123 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu." "conf" msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस सेक्युर वाहिनी निश्चित केले, परंतु qemu.conf मध्ये TLS बंद केले" #: src/qemu/qemu_command.c:6165 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6178 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "ह्या QEMU मध्ये QXL ग्राफिक्स् अडॅप्टर्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6185 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6231 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6243 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s फक्त प्राइमरि व्हिडिओ कार्ड म्हणून वैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6258 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6340 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये hda समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6387 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती" #: src/qemu/qemu_command.c:6428 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "वाटप केलेल्या साधनांपासून बूट करणे फक्त PCI साधनकरीता लागू होते" #: src/qemu/qemu_command.c:6433 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6490 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6504 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6521 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6528 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे EXEC माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6536 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे FD माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6545 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे UNIX माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6552 msgid "unknown migration protocol" msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_command.c:6567 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6607 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6838 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब" #: src/qemu/qemu_command.c:6952 src/qemu/qemu_command.c:8220 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7011 src/qemu/qemu_command.c:8249 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7098 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7106 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7114 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7123 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7131 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7140 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7149 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7160 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "भाषांतरन मूल्य'%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7173 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब" #: src/qemu/qemu_command.c:7186 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7235 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध साधन नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7271 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7283 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "%d करीता NIC वर्णन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7340 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7370 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7418 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7457 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7464 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7470 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7476 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7510 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7518 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7524 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7530 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7536 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7641 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7681 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7793 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्" #: src/qemu/qemu_command.c:7847 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7926 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7987 msgid "no emulator path found" msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8000 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_command.c:8053 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8113 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8120 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8147 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8159 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8330 #, fuzzy msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8576 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8632 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8649 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8685 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले" #: src/qemu/qemu_command.c:8692 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8727 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8939 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "pid %2$u करीता %1$s चे निवारण अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:120 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs माउंटपॉईंट शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:209 msgid "security_driver be a list of strings" msgstr "security_driver स्ट्रिंग्स्ची सूची आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:312 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:326 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:339 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत" #: src/qemu/qemu_conf.c:387 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:393 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:429 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:503 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:511 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये सर्व चौकट वगळण्यासाठी नीयम समावेश अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:558 #, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s लोड करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:622 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करीता कॉलबॅक बंद करा" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:669 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे" #: src/qemu/qemu_domain.c:246 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे" #: src/qemu/qemu_domain.c:250 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे" #: src/qemu/qemu_domain.c:348 msgid "no monitor path" msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:375 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:406 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:419 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:439 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:452 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:463 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:518 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_domain.c:541 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:567 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:572 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे" #: src/qemu/qemu_domain.c:582 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे" #: src/qemu/qemu_domain.c:842 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:846 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:902 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "अवैध कार्य सुरू करण्याचा प्रयत्न करा" #: src/qemu/qemu_domain.c:974 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:986 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:1238 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1461 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1545 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "डोमेन लॉगफाइल %s करीता लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1227 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1601 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1669 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता प्रवेश अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:209 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:414 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरीता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:424 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री %s, डोमेन %s: %s मेमरि वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:439 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "मार्गकरीता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:446 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "स्नॅपशॉट फाइल %s: %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:457 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:478 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्" #: src/qemu/qemu_driver.c:484 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले" #: src/qemu/qemu_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "डम्प dir '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:707 msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक लागूकरण आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:730 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:742 #: src/qemu/qemu_driver.c:748 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:770 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "%s करीता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:778 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1013 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1019 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1030 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1037 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1108 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529 #: src/util/virfile.c:584 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:1277 src/uml/uml_driver.c:1553 #: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/qemu/qemu_driver.c:1652 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "डोमेन pmsuspended आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_migration.c:3016 #: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:582 #: src/qemu/qemu_process.c:3821 msgid "resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798 #: src/qemu/qemu_driver.c:10397 src/qemu/qemu_driver.c:10425 #: src/qemu/qemu_driver.c:13739 src/qemu/qemu_driver.c:13881 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:1804 #: src/qemu/qemu_driver.c:10403 src/qemu/qemu_driver.c:10432 #: src/qemu/qemu_driver.c:13746 src/qemu/qemu_driver.c:13888 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1812 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1818 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON मॉनिटर विना पुनःबूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1954 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr "SIGTERM सह qemu प्रोसेस नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2098 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2135 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2247 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरीता रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2319 src/uml/uml_driver.c:1772 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2530 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करीता हेडर लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2538 src/qemu/qemu_driver.c:4951 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' करीता xml लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2597 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:2636 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2627 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2648 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:11085 #: src/qemu/qemu_migration.c:807 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले" #: src/qemu/qemu_driver.c:2726 src/qemu/qemu_driver.c:3284 #: src/qemu/qemu_driver.c:10491 src/qemu/qemu_driver.c:10903 #: src/qemu/qemu_driver.c:11963 src/qemu/qemu_driver.c:12015 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:422 src/qemu/qemu_hotplug.c:802 #: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237 #: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945 #: src/qemu/qemu_process.c:560 src/qemu/qemu_process.c:573 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले" #: src/qemu/qemu_driver.c:2758 msgid "failed to get domain xml" msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2788 src/qemu/qemu_driver.c:3160 #: src/qemu/qemu_driver.c:4550 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:2830 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2917 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण" #: src/qemu/qemu_driver.c:2923 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरीता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_driver.c:3122 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:3188 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3220 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "संरचना फाइलमध्ये अवैध डम्प प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3225 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरीता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3321 msgid "resuming after dump failed" msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:3365 src/qemu/qemu_driver.c:8258 #, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' सह जुळणारे डोमेन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:3384 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते" #: src/qemu/qemu_driver.c:3395 src/qemu/qemu_driver.c:9096 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3416 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3478 msgid "Dump failed" msgstr "डम्प अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3486 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:3565 src/qemu/qemu_process.c:1688 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d अपेक्षीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3586 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3609 src/test/test_driver.c:2182 #: src/xen/xen_driver.c:1139 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3638 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनवर कमाल सुस्थीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3745 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:4087 #: src/qemu/qemu_process.c:1972 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu संबंध करीता समर्थन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:3785 src/qemu/qemu_driver.c:4039 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin सुधारित करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3796 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "cgroup मध्ये vcpu %d करीता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3803 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d करीता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3812 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "सुरू डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3837 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3855 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml सुधारित किंवा नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4055 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करीता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4064 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करीता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4073 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "सुरू डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4100 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4107 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टं डोमेनचे emulatorpin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4236 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4268 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4296 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4567 src/qemu/qemu_driver.c:4587 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4574 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4583 msgid "save image is incomplete" msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व" #: src/qemu/qemu_driver.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:4736 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4692 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4707 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "डिकंप्रेशन बायनरी %s सुरु करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4760 msgid "failed to resume domain" msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4936 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरीता नवीन xml खूपच मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:4945 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5307 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5382 msgid "domain is already running" msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:5641 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5745 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरीता समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:5792 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉटप्लग करण्यास अशक्य." #: src/qemu/qemu_driver.c:5879 src/uml/uml_driver.c:2206 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5883 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5904 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉट प्लग वेगळे करणे शक्य नाही." #: src/qemu/qemu_driver.c:5936 src/uml/uml_driver.c:2210 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6057 #, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "मॅक %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6073 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6089 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6105 msgid "Target already exists" msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6155 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "मॅक %sचे nic नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6189 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_driver.c:6177 src/qemu/qemu_hotplug.c:2410 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6257 #, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "मॅक %s अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6327 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर साधनाला लाइव्ह सुधारणा करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6716 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "साधन वजन '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6851 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "मार्ग %s करीता io साधन वजन ठरवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7036 src/qemu/qemu_driver.c:7076 #: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/qemu/qemu_driver.c:7309 #: src/qemu/qemu_driver.c:7627 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7178 msgid "hard limit must be lower than swap hard limit" msgstr "हार्ड लिमिट स्वॅप हार्ड लिमिटपेक्षा कमी असायला हवे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7471 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7491 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता numa मोड बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7508 msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "nodeset वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:7517 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7527 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "nodeset चे रूपण अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:7535 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "numa ट्युनजोगी करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7662 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "numa नोडसेट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7714 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) करीता vcpu cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7752 src/qemu/qemu_driver.c:8042 #, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "%s करीता एम्युलेटर cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7771 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8004 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "%s(vcpu: 0) करीता vcpu cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8235 msgid "empty path" msgstr "मार्ग रिकामे करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:8243 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे" #: src/qemu/qemu_driver.c:8275 src/qemu/qemu_driver.c:8340 #: src/qemu/qemu_driver.c:8426 src/test/test_driver.c:2807 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध मार्ग: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8347 src/qemu/qemu_driver.c:8433 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:79 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s करीता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8619 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8675 src/qemu/qemu_driver.c:8683 #: src/qemu/qemu_driver.c:8847 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8960 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेनकरीता RSS प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9007 src/qemu/qemu_driver.c:9172 #: src/uml/uml_driver.c:2357 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:9014 src/uml/uml_driver.c:2364 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध मार्ग '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9023 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9034 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9075 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे" #: src/qemu/qemu_driver.c:9120 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9179 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ह्या डोमेनकरीता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9185 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क %s कडे लागू केलेले स्रोत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9195 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9203 #, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "अपरिचीत डिस्क रूपण %s, %s करीता" #: src/qemu/qemu_driver.c:9232 src/storage/storage_backend.c:1022 #: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170 #: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9254 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9408 src/qemu/qemu_driver.c:9480 #: src/qemu/qemu_driver.c:9720 src/qemu/qemu_driver.c:9755 msgid "no domain XML passed" msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9413 src/qemu/qemu_driver.c:9760 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9418 src/qemu/qemu_driver.c:9765 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले" #: src/qemu/qemu_driver.c:9424 src/qemu/qemu_driver.c:9464 #: src/qemu/qemu_driver.c:9519 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9474 src/qemu/qemu_driver.c:9714 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:9662 src/qemu/qemu_migration.c:1375 msgid "domain disappeared" msgstr "डोमेन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9949 src/xen/xen_driver.c:1982 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10013 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI साधन %s अजूनही डोमेन %s तर्फे वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10017 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10077 msgid "cannot get host capabilities" msgstr "यजमान क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10188 msgid "no job is active on the domain" msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10192 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:10250 msgid "domain is not being migrated" msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10380 #, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क '%s' स्नॅपशॉटकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10525 src/qemu/qemu_driver.c:11001 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10555 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10566 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने आंतरिककरीता विनंती " "केली" #: src/qemu/qemu_driver.c:10574 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "डिस्क %s करीता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करीता असमर्थीत" #: src/qemu/qemu_driver.c:10592 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10600 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s: %s करीता stat अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10606 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "डिस्क %s करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10621 src/qemu/qemu_driver.c:10675 msgid "unexpected code path" msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:10628 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट्स्ला स्नॅपशॉटकरीता किमान एक डिस्क नीवडणे आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10638 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:11061 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ला disk-only आवश्यक" #: src/qemu/qemu_driver.c:11090 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11104 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11111 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करीता पॅरेंट %1$s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11118 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "पॅरेंट %s, %s करीता सायकल निर्माण करेल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11136 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s करीता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा" #: src/qemu/qemu_driver.c:11147 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11155 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11200 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "निष्क्रीय डोमेन्स्चे डिस्क स्नॅपशॉट्स् अजूनही लागू केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11421 src/qemu/qemu_driver.c:11461 #: src/qemu/qemu_driver.c:11501 src/qemu/qemu_driver.c:11605 #: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:11721 #: src/qemu/qemu_driver.c:11761 src/qemu/qemu_driver.c:11834 #: src/qemu/qemu_driver.c:12202 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11540 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11647 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11845 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरीता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरीता थांबणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_driver.c:11851 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "revert to external disk snapshot not supported yet" #: src/qemu/qemu_driver.c:11858 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11868 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12217 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12244 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:12371 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u करीता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12376 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करीता" #: src/qemu/qemu_driver.c:12494 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12514 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ह्या डोमेनकरीता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले" #: src/qemu/qemu_driver.c:12553 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्देशीत मार्गकरीता साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12593 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12597 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12602 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12768 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12780 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12904 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12911 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12958 msgid "Write to config file failed" msgstr "काँफिग फाइलकरीता लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:13244 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13250 src/qemu/qemu_driver.c:13277 #: src/qemu/qemu_driver.c:13346 msgid "unknown metadata type" msgstr "अपरिचीत मेटाडेटा प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:13272 src/qemu/qemu_driver.c:13340 msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13353 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13382 src/qemu/qemu_driver.c:13396 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13449 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "vcpu करीता cgroup cpuacct प्रवेश करताना त्रुटी" #: src/qemu/qemu_driver.c:13460 src/qemu/qemu_driver.c:13544 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी" #: src/qemu/qemu_driver.c:13517 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13574 msgid "the set of online cpus changed while reading" msgstr "वाचतेवेळी ऑनलाइन cpus चा संच बदलले" #: src/qemu/qemu_driver.c:13640 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13678 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:13686 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:13715 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13725 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13732 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13809 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13906 msgid "Failed to execute agent command" msgstr "agent आदेश चालवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:277 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:329 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरीता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले जात नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:342 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:348 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "फक्त SR-IOV VFs करीता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:434 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:446 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI साधन %s डोमेन %s तर्फे वापरणीजोगी आहे" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:450 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:614 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB device %s is in use by domain %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:618 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1167 #, c-format msgid "multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x करीता एकापेक्षा जास्त USB साधन, एक निर्देशीत करण्यासाठी
याचा वापर " "करा" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:773 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:792 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList चे वाटप करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:841 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:326 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:342 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:465 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:493 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:699 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:750 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:838 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:850 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:971 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1143 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2108 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1266 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1311 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347 msgid "cannot change network interface type" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकार बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353 msgid "cannot change settings" msgstr " सेटिंग्स् बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "इथरनेट नेटवर्क साधन संरचना संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376 msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "नेटवर्क सॉकेट साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1385 src/qemu/qemu_hotplug.c:1424 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432 msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398 msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "आंतरिक नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407 msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "संपादनकरीता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1549 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1554 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1559 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1606 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676 src/qemu/qemu_hotplug.c:1920 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:1914 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 src/qemu/qemu_hotplug.c:2219 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "अंतर्भुतीय qemu %s डिस्क काढून टाकण्याकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1903 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)" msgstr "hostdevs सूची (%d नोंदणी) मध्ये साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2202 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "नेटवर्क उपकरन %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2232 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' वरील ebtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2372 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:168 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:175 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:302 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:328 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:359 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:483 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:490 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:496 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:502 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशनमध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:539 msgid "missing name element in migration data" msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:544 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:554 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:568 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करीता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न" #: src/qemu/qemu_migration.c:580 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:585 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 msgid "missing feature name" msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:620 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:638 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:650 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:686 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:768 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:775 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:813 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "वाटप केलेले यजमान साधनांसह डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:856 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो" #: src/qemu/qemu_migration.c:926 msgid "is not active" msgstr "सुरू नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:949 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:955 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले" #: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948 msgid "migration job" msgstr "माइग्रेशन जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:976 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:979 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:982 msgid "job" msgstr "जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:996 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानकरीता जोडणी खंडीत झाली" #: src/qemu/qemu_migration.c:1162 msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव स्रोत नावसह जुळत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरीता पाइप निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1334 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरीता पाइप पुरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1484 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "localhost करीता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1506 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "फक्त tcp URIs KVM/QEMU स्थानांतरन करीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1530 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI अयोग्य ':port' सह समाप्त झाले" #: src/qemu/qemu_migration.c:1636 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:1654 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य " #: src/qemu/qemu_migration.c:1676 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:1720 msgid "Unable to make pipe" msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1736 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:1854 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक" #: src/qemu/qemu_migration.c:1956 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2106 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2531 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirt URI %s सह जुळवणी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2552 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2818 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त" #: src/qemu/qemu_migration.c:2829 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक" #: src/qemu/qemu_migration.c:2865 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s करीता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2992 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:3269 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:3363 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:3398 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:3400 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:275 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:345 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा" #: src/qemu/qemu_monitor.c:443 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:846 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले" #: src/qemu/qemu_monitor.c:935 msgid "Unable to unescape command" msgstr "unescape आदेश अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1137 src/qemu/qemu_monitor.c:1171 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1191 src/qemu/qemu_monitor.c:1232 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1251 src/qemu/qemu_monitor.c:1271 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1310 src/qemu/qemu_monitor.c:1330 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1351 src/qemu/qemu_monitor.c:1398 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1452 src/qemu/qemu_monitor.c:1488 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1541 src/qemu/qemu_monitor.c:1587 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1619 src/qemu/qemu_monitor.c:1641 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1660 src/qemu/qemu_monitor.c:1681 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1704 src/qemu/qemu_monitor.c:1727 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1749 src/qemu/qemu_monitor.c:1769 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1789 src/qemu/qemu_monitor.c:1812 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1873 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1905 src/qemu/qemu_monitor.c:1947 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2037 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2056 src/qemu/qemu_monitor.c:2120 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2162 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2185 src/qemu/qemu_monitor.c:2208 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2251 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2273 src/qemu/qemu_monitor.c:2311 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2342 src/qemu/qemu_monitor.c:2381 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2406 src/qemu/qemu_monitor.c:2443 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2464 src/qemu/qemu_monitor.c:2485 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2531 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2550 src/qemu/qemu_monitor.c:2569 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2592 src/qemu/qemu_monitor.c:2626 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2666 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2685 src/qemu/qemu_monitor.c:2704 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 src/qemu/qemu_monitor.c:2820 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2988 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1213 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "दोंही मॉनिटर व त्यास चालवणे NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1291 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "monitor || नाव NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1369 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1428 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करीता माहिती शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1564 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1953 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "फाइल ऑफसेट %llu चे गुणाकार असायला हवे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2065 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "dump-guest-memory ला मजकूर मोडमध्ये समर्थन पुरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2279 msgid "fd must be valid" msgstr "fd वैध असायला हवे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2285 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2740 msgid "text monitor lacks several snapshot features" msgstr "मजकूर मॉनिटरमध्ये एकापेक्षा जास्त स्नॅपशॉट गुणविशेष नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2760 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2851 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2862 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "ब्लॉक जॉब्सला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2994 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:914 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:924 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेशमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1162 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1168 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1265 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu माहिती एर्रे नव" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu माहिती रिकामी होती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1292 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 msgid "character device information was missing array element" msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu माहिती मध्ये cpu क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अनपेक्षीत cpu इंडेक्स् %d, %d अपेक्षीत" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "kvm प्रतिसादमध्ये 'running' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1500 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये balloon mem_swapped_in आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून mem_swapped_out आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून major_page_faults आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1545 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून minor_page_faults आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून free_mem आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून total_mem आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "उपकरण '%s' करीता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टॉट्स् पॅरेंट नोंदणी अपेक्षित रूपात नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2414 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2432 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2439 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये usb_add समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2629 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2916 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये pci_add समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2659 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये pci_del समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2831 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 msgid "character device information was not an array" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 msgid "character device information was missing filename" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचा पत्ता आढळला नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचे बस क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add प्रतिसादात उपकरणाचे यूनीट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2993 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "डिस्क नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कला पुनःवाटप केल्यास कदाचित डाटा लिक होईल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3453 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481 msgid "reply was missing return data" msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ब्लॉक जॉब माहितीची अनोळके रूपण" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493 msgid "unable to determine array size" msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501 msgid "missing array element" msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल बेसकरीता समर्थन पुरवतो: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल स्पीडकरीता समर्थन पुरवतो: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "साधन: %s करीता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3583 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "वापरणीतील साधन %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "या साधनकरीता कार्य समर्थीत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3172 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3274 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3749 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782 msgid "Unexpected error" msgstr "अनपेक्षित त्रुटी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3690 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3707 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करीता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 msgid "device name rejected" msgstr "साधन नाव नकारले" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "ह्या QEMU सह ब्लॉक व्याप्तिची चौकशी अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' करीता स्थानांतरन अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' करीता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716 msgid "open disk image file failed" msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ शकतो" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2982 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "किकोड %d अवैध आहे: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3255 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करीता माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:222 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s करीता एजंटकरीता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:245 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s करीता एजंटकरीता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:372 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:395 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:415 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:423 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:469 msgid "secret storage not supported" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:440 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "खंड %s करीता अवैध " #: src/qemu/qemu_process.c:458 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करीता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे" #: src/qemu/qemu_process.c:625 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे" #: src/qemu/qemu_process.c:1222 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s करीता मॉनिटरकरीता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1254 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s करीता मॉनिटरकरीता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1320 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_process.c:1342 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1349 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1364 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1451 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "उपकरण %s करीता लागू केलेले pty आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:1643 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "मॉनिटर: %s सह जोडणी करतेवेळी प्रोसेस् बंद झाले" #: src/qemu/qemu_process.c:1789 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "NUMA ट्युनिंगकरीता अवैध मोड." #: src/qemu/qemu_process.c:1805 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "libvirt ला विना NUMA ट्युनिंग समर्थन कंपाइल केले जाते" #: src/qemu/qemu_process.c:1829 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1840 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:1934 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:1943 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2341 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2355 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2369 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "कंट्रोलर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2383 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2397 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2410 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वॉचडॉग %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2422 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "बलून %s करीता PCI पत्ता शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2541 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2561 #, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "%d करीता प्रोसेस्ची संख्या मर्यादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2573 #, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "खुल्या फाइल्स्ला %d करीता कमालीचे ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3281 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते" #: src/qemu/qemu_process.c:3362 src/qemu/qemu_process.c:4214 #: src/uml/uml_driver.c:1007 msgid "VM is already active" msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/qemu/qemu_process.c:3428 msgid "Unable to find an unused port for VNC" msgstr "VNC करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3440 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "SPICE करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3453 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "SPICE TLS करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3486 src/qemu/qemu_process.c:4230 #: src/uml/uml_driver.c:1029 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3499 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS मध्ये सुरू केले आहे, व " "kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे याची खात्री करा." #: src/qemu/qemu_process.c:3567 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी." #: src/qemu/qemu_process.c:3574 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3662 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:3715 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3802 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "%lld करीता बलून ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4039 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' वरील MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी edtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1334 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1373 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1441 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1613 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1647 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2035 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5366 src/remote/remote_driver.c:1904 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2718 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2737 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2781 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2800 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3525 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3542 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3586 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3603 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3647 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3664 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3708 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3725 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3769 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3786 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3830 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3847 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3891 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3908 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3952 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4013 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4030 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4558 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4576 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4731 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4750 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5724 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5742 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:364 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:436 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही." #: src/remote/remote_driver.c:453 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)" #: src/remote/remote_driver.c:581 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport करीता, आदेश आवश्यक आहे" #: src/remote/remote_driver.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:723 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:1164 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1183 src/remote/remote_driver.c:1247 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1228 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1279 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1318 src/remote/remote_driver.c:1332 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र IDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1513 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "पुरवलेल्या घटकांची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1589 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1639 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1834 src/remote/remote_driver.c:2004 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1842 src/remote/remote_driver.c:1946 #: src/remote/remote_driver.c:2011 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1863 src/remote/remote_driver.c:2028 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1870 src/remote/remote_driver.c:1966 #: src/remote/remote_driver.c:2034 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2084 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:2128 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2200 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2209 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2296 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:2305 src/remote/remote_driver.c:5101 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:2409 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरीता विनंती केली: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2453 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2474 src/remote/remote_driver.c:2525 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:2505 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2650 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2656 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2681 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:3447 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:3456 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले" #: src/remote/remote_driver.c:3495 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:3781 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:3792 msgid "No authentication callback available" msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध" #: src/remote/remote_driver.c:3798 src/remote/remote_driver.c:4106 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:3900 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:3930 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्" #: src/remote/remote_driver.c:4025 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही" #: src/remote/remote_driver.c:4146 src/remote/remote_driver.c:4889 msgid "adding cb to list" msgstr "यादी करीता cb समावेष करत आहे" #: src/remote/remote_driver.c:4604 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags समर्थन नाही" #: src/remote/remote_driver.c:4930 src/remote/remote_driver.c:4937 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "कॉलबॅक ID %d शोधणे अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:5033 src/remote/remote_driver.c:5092 #: src/remote/remote_driver.c:5175 src/remote/remote_driver.c:5236 #: src/remote/remote_driver.c:5295 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:5389 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण आढळणार " "नाही" #: src/rpc/virkeepalive.c:273 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले" #: src/rpc/virnetclient.c:319 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:542 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:560 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:831 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:836 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरीता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही" #: src/rpc/virnetclient.c:1151 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त" #: src/rpc/virnetclient.c:1534 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट करीता तपासणी अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1561 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1605 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले" #: src/rpc/virnetclient.c:1749 msgid "failed to wait on condition" msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न" #: src/rpc/virnetclient.c:1882 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न" #: src/rpc/virnetclient.c:1894 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:1959 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:522 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:446 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504 msgid "no stream callback registered" msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:121 msgid "Unable to decode message length" msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:128 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत" #: src/rpc/virnetmessage.c:138 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत" #: src/rpc/virnetmessage.c:187 msgid "Unable to decode message header" msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362 #: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452 msgid "Unable to encode message length" msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:238 msgid "Unable to encode message header" msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:249 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:274 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d करीता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित" #: src/rpc/virnetmessage.c:280 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:312 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित" #: src/rpc/virnetmessage.c:349 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:390 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:414 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् उपलब्ध)" #: src/rpc/virnetmessage.c:496 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:509 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "स्लॉट %zu करीता FD उपलब्ध केले नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243 #: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173 msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "म्युटेक्स्ला सुरू करणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाएंट %s ला whitelist अंतर्गत परवानगी नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311 msgid "no client username was found" msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:150 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:155 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:184 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:256 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "पोर्ट पुनःवापर सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:273 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करीता बाइंड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "पोर्टकरीता बाइंड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571 #: src/rpc/virnetsocket.c:1465 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s' करीता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' चे %d:%d करीता मालकी बदलण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:481 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:494 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:530 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरीता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:564 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:657 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:762 msgid "Failed to parse port number" msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:782 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:819 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:864 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:946 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:997 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1017 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध" #: src/rpc/virnetsocket.c:1173 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1176 msgid "Cannot recv data" msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1181 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1184 msgid "End of file while reading data" msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnetsocket.c:1217 msgid "Cannot write data" msgstr "डाटा लिहणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1222 msgid "End of file while writing data" msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnetsocket.c:1367 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1378 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1401 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1411 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1428 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1459 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:272 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "खूपजास्त क्लाएंट्स् सुरू आहेत (%zu), %s पासून जोडणी खंडीत करत आहे" #: src/rpc/virnetserver.c:512 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetserver.c:529 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:544 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:553 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetserver.c:723 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरीता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी" #: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरीता विनंती %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करीता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245 msgid "Unable to get current time" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetservermdns.c:375 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:463 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:625 msgid "avahi not available at build time" msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:237 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:289 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:296 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:326 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:382 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:391 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:405 msgid "authentication required" msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक" #: src/rpc/virnetsshsession.c:304 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:326 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ओळखपटवण्याकरीता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:372 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करीता?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:384 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:396 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) करीता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:419 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार" #: src/rpc/virnetsshsession.c:448 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "यजमान '%s': %s करीता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:463 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:479 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." #: src/rpc/virnetsshsession.c:490 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:495 msgid "Unknown error value" msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:519 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:525 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:559 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:609 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:627 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरीता योग्य मेथड नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:632 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "कि '%s' करीता पासफ्रेज" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:692 #, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "टनल्ड् पासवर्ड ओळख पटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:719 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:743 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:802 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:847 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:852 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:856 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:873 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:881 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:907 msgid "No channel command provided" msgstr "channel आहेश पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "यजमान कि तपासणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnetsshsession.c:953 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "पासवर्डची ओळख पटवण्याकरीता वापरकर्तानाव व पासवर्ड पुरवणे आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरीता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1031 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरीता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1149 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1155 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2943 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1203 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1209 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1215 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1247 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1263 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1431 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1384 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1456 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "राइट अपयशी: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:112 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 msgid "cannot get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:142 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:144 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:145 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:155 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:156 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरीता एक आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरीता एक आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करीता मूळ व्यत्यय आढळतात" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:234 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:244 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:256 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:267 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:345 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:357 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:394 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:417 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:467 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:468 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही." #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो" #: src/rpc/virnettlscontext.c:491 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध" #: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:526 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:527 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:602 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:620 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:645 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:700 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:721 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:728 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:967 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:990 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s " #: src/rpc/virnettlscontext.c:997 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "The certificate has no peers" msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "Unable to load certificate" msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1105 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1187 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1197 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS सत्र प्राधान्यता %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1206 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1338 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1370 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र करीता अवैध सीफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' करीता लिहतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' वाचणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' मधील अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979 #: src/secret/secret_driver.c:1025 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:743 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:785 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:805 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:812 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:860 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही" #: src/secret/secret_driver.c:987 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही" #: src/secret/secret_driver.c:994 msgid "secret is private" msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे" #: src/secret/secret_driver.c:1109 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "गोपणीयता सुरू करण्यास स्मृती रिकामी नाही" #: src/security/security_apparmor.c:95 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:144 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:252 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd आढळले नाही" #: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:373 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:434 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM करीता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे" #: src/security/security_apparmor.c:472 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:529 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:535 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:581 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1530 #: src/security/security_selinux.c:1564 src/security/security_selinux.c:1603 #: src/security/security_selinux.c:1674 src/security/security_selinux.c:1715 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करीता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर " "'%s' आढळले." #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:685 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:725 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'" #: src/security/security_dac.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse DAC seclabel '%s' for domain '%s'" msgstr "डोमैन %s करीता साधन %s स्वीकारणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:133 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "डोमेन %s करीता XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse DAC imagelabel '%s' for domain '%s'" msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/security/security_dac.c:199 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:209 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:284 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करीता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:304 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s निर्धारीत करणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:872 src/security/security_selinux.c:472 msgid "invalid security driver" msgstr "अवैध सुरक्षा ड्राइव्हर" #: src/security/security_dac.c:883 src/security/security_selinux.c:493 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करीता व्यख्ययीत केले" #: src/security/security_dac.c:891 src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही" #: src/security/security_dac.c:901 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरीता लेबल आढळले नाही" #: src/security/security_dac.c:913 src/security/security_dac.c:933 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:923 src/security/security_selinux.c:548 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही" #: src/security/security_manager.c:141 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/security/security_manager.c:354 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही" #: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:134 #, c-format msgid "Cannot parse sensitivity level in %s" msgstr "%s मध्ये संवेदनशील स्तर वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156 #: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179 #: src/security/security_selinux.c:186 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:165 msgid "No category range available" msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध" #: src/security/security_selinux.c:196 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे" #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:278 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:287 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:294 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:300 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:329 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' उघडणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:337 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'process' मूल्य वाचणे अशक्य " #: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'file' मूल्य वाचणे अशक्य " #: src/security/security_selinux.c:365 #, c-format msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'" msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' करीता मेमरि वाटप अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:389 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/security/security_selinux.c:403 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:414 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1612 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s करीता selinux संदर्भ बनवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:635 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करीता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित" #: src/security/security_selinux.c:725 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d" #: src/security/security_selinux.c:739 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_selinux.c:776 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:785 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला ठरवणे निश्चित " "करा" #: src/security/security_selinux.c:841 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1390 src/security/security_selinux.c:1772 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:1540 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s" #: src/security/security_selinux.c:1574 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1619 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1626 src/security/security_selinux.c:1642 #: src/security/security_selinux.c:1685 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1633 #, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1725 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -a | --add प्रोफाइल लोड करा\n" " -c | --create साचातून प्रोफाइल निर्माण करा\n" " -D | --delete प्रोफाइल लोड अशक्य व नष्ट करा\n" " -f | --add-file प्रोफाइलकरीता फाइल समाविष्ट करा\n" " -F | --append-file प्रोफाइलकरीता फाइल समाविष्ट करा\n" " -r | --replace प्रोफाइल पुनःलोड करा\n" " -R | --remove प्रोफाइल लोड अशक्य करा\n" " -h | --help हि मदत\n" " -u | --uuid uuid (प्रोफाइल नाव)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: त्रुटी: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: सावधानता: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "अदलाबदल स्ट्रिंग शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "स्ट्रिंगकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "लक्ष्य बफरमध्ये अतिरिक्त जागा नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "एरर रिप्लेसिंग स्ट्रिंग" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "अवैध फ्लॅग" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "प्रोफाइलकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "नवीन प्रोफाइलकरीता अवैध लांबी" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "प्रोफाइलकरीता लिहण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "profile exists" msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "साचा अस्तित्वात नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "प्रोफाइल नावकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "अयोग्य मार्गनाव" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "अवैध संदर्भ" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, अपेक्षित" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type 'hvm' नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720 #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828 #: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912 #: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211 #: src/security/virt-aa-helper.c:1271 msgid "could not allocate memory" msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:741 msgid "could not parse XML" msgstr "XML वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:746 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:751 msgid "bad name" msgstr "bad name" #: src/security/virt-aa-helper.c:777 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले" #: src/security/virt-aa-helper.c:784 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "डिस्ककरीता मुळमार्ग शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:798 msgid "skipped restricted file" msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली" #: src/security/virt-aa-helper.c:917 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:1053 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1102 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "डिस्ककरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137 msgid "invalid UUID" msgstr "अवैध UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1120 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1129 msgid "unsupported option" msgstr "असमर्थीत पर्याय" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "bad command" msgstr "अयोग्य आदेश" #: src/security/virt-aa-helper.c:1147 msgid "could not read xml file" msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1151 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "invalid VM definition" msgstr "अवैध VM वर्णन" #: src/security/virt-aa-helper.c:1188 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ठरवणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1192 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ठरवणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1203 msgid "could not parse arguments" msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1250 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफरचे वाटप अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1281 msgid "could not create profile" msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "मांडणी: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "साधन %s करीता प्रवेश अशक्य\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "डिस्क %s करीता प्रवेश अशक्य\n" #: src/storage/storage_backend.c:151 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:187 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:211 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता लिहण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता डाटा सींक करण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299 #: src/storage/storage_backend_logical.c:761 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411 #: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1045 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096 #: src/util/util.c:1192 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करीता chown अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605 #: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' चे मोड %04o करीता सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647 #: src/storage/storage_backend_logical.c:705 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:434 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:446 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी खूप जास्त मतभेद आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:476 msgid "secrets already defined" msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/storage/storage_backend.c:589 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:599 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s यांस (%u, %u) करीता chown करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:641 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img आउटपुट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:715 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य." #: src/storage/storage_backend.c:722 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:741 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend.c:761 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d" #: src/storage/storage_backend.c:767 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow एनक्रिप्शन करीता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:881 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:887 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:893 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:899 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:931 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले." #: src/storage/storage_backend.c:979 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही." #: src/storage/storage_backend.c:1043 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1079 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' करीता अनपेक्षित स्टोरेज मोड" #: src/storage/storage_backend.c:1203 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1233 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1303 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1379 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1463 #: src/storage/storage_backend_logical.c:212 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1493 msgid "cannot read fd" msgstr "fd वाचू शकत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1605 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1636 msgid "read error on pipe" msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी" #: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:331 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "ओव्हराइट व नो ओव्हरराइट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/storage/storage_backend_disk.c:419 msgid "Error checking for disk label" msgstr "डिस्क लेबलकरीता तपासणी करतेवेळी त्रुटी" #: src/storage/storage_backend_disk.c:422 msgid "Disk label already present" msgstr "डिस्क लेबल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:481 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:522 msgid "unknown partition type" msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:606 msgid "no large enough free extent" msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_disk.c:737 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही." #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "खंड रूपणकरीता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:195 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:201 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4147 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs स्रोतकरीता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364 #: src/storage/storage_backend_fs.c:461 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "स्टोरेज पूलकरीता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित" #: src/storage/storage_backend_fs.c:323 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706 msgid "missing source host" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:374 msgid "missing source path" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग" #: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "missing source device" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले" #: src/storage/storage_backend_fs.c:471 msgid "missing source dir" msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:566 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरीता शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "%s करीता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:599 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली" #: src/storage/storage_backend_fs.c:607 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "चालवण्याकरीता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत" #: src/storage/storage_backend_fs.c:629 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "फाइलप्रणालीकरीता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend_fs.c:654 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:667 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार '%1$s' मेक " "करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:685 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:696 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:763 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:895 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "बॅकिंग वॉल्यूम माहिती शोधणे अशक्य: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:981 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1035 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करीता प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1085 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "प्रतिमा निर्माण करीता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1139 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1148 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1157 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "यजमान लुकअप अपयशी %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s करीता ip पत्ता आढळने नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करीता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरीता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र करीता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "iscsi स्रोतकरीता यजमाननाव व साधन मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:248 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:454 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:531 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:538 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:545 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:747 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:754 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:770 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:69 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:88 msgid "failed to find the secret" msgstr "सिक्रेट शोधण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS कि डिकोड करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:123 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:149 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:170 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "RBD प्रतिमाची आकडेवारि अशक्य" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:510 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:289 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:318 msgid "A problem occured while listing RBD images" msgstr "RBD प्रतिमांची सूची दाखवतेवेळी अडचण आढळली" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "हे स्टोरेज बॅकएंड खंडाचे झिरोअड् रिमोवलकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:393 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:440 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:524 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' करीता खंड अद्ययावत करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' करीता opendir अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' उघडण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' करीता लेखन अपयशी" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "शीपडॉग एंक्रिप्टेड खंडकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004 #: src/storage/storage_driver.c:1033 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह संग्रह आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:297 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4158 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682 #: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765 #: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878 #: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974 #: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126 #: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1237 #: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1499 #: src/storage/storage_driver.c:1658 src/storage/storage_driver.c:1720 #: src/storage/storage_driver.c:1783 src/storage/storage_driver.c:2077 #: src/storage/storage_driver.c:2141 src/storage/storage_driver.c:2222 #: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2325 #: src/test/test_driver.c:4646 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:630 msgid "pool is still active" msgstr "संग्रह अजूनही सक्रीय आहे" #: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780 #: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत." #: src/storage/storage_driver.c:646 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:691 msgid "pool already active" msgstr "पूल आधिपासूनच सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:737 msgid "storage pool is already active" msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887 #: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132 #: src/storage/storage_driver.c:1182 src/storage/storage_driver.c:1243 #: src/storage/storage_driver.c:1376 src/storage/storage_driver.c:1512 #: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1664 #: src/storage/storage_driver.c:1726 src/storage/storage_driver.c:1789 #: src/storage/storage_driver.c:2083 src/storage/storage_driver.c:2147 #: src/storage/storage_driver.c:2228 src/storage/storage_driver.c:2284 #: src/storage/storage_driver.c:2331 src/test/test_driver.c:4652 msgid "storage pool is not active" msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही" #: src/storage/storage_driver.c:834 msgid "storage pool is still active" msgstr "संचयन संग्रह अजूनही सक्रीय आहे" #: src/storage/storage_driver.c:847 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1291 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "जुळवणी कि सह संचयन खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1342 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "जुळवणी मार्ग सह संचयन खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1401 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1505 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1539 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1555 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1679 #: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1807 #: src/storage/storage_driver.c:2098 src/storage/storage_driver.c:2165 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1821 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:1828 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "स्टोरेज पूलवर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1834 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1876 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "0 बाईट्स् करीता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:1885 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1913 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करीता सीक करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1926 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह" #: src/storage/storage_driver.c:1940 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरीता सिंक अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:1971 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1978 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:2012 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d" #: src/storage/storage_driver.c:2066 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2172 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/test/test_driver.c:350 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त" #: src/test/test_driver.c:699 msgid "resolving volume filename" msgstr "खंड फाइलनावचे निवारण करत आहे" #: src/test/test_driver.c:792 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही" #: src/test/test_driver.c:810 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:819 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:828 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:837 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:849 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य" #: src/test/test_driver.c:857 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य" #: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:877 msgid "invalid node memory value" msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य" #: src/test/test_driver.c:894 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे" #: src/test/test_driver.c:939 msgid "resolving network filename" msgstr "नेटवर्क फाइलनाव निर्धारीत करत आहे" #: src/test/test_driver.c:974 msgid "resolving interface filename" msgstr "संवाद फाइलनावचे निवारण करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1011 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइनावचे निवारन करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1063 msgid "resolving device filename" msgstr "साधण फाइलनावचे निवारन करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1134 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default" #: src/test/test_driver.c:1488 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही" #: src/test/test_driver.c:1531 src/test/test_driver.c:1575 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही" #: src/test/test_driver.c:1696 src/test/test_driver.c:2288 #: src/test/test_driver.c:2813 src/test/test_driver.c:2868 msgid "getting time of day" msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे" #: src/test/test_driver.c:1779 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "मेटाडेटा करीता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:1786 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: उघडणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1793 src/test/test_driver.c:1799 #: src/test/test_driver.c:1805 src/test/test_driver.c:1812 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: लेखन अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1882 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:1888 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ" #: src/test/test_driver.c:1894 msgid "mismatched header magic" msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू" #: src/test/test_driver.c:1899 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1905 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1914 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडेटा आढळले" #: src/test/test_driver.c:1985 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1991 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करीता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s" #: src/test/test_driver.c:2197 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2209 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे" #: src/test/test_driver.c:2280 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2372 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:2513 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते" #: src/test/test_driver.c:2549 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3172 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3253 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3608 msgid "there is another transaction running." msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे." #: src/test/test_driver.c:3636 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही." #: src/test/test_driver.c:3664 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरीता काहिच नाही." #: src/test/test_driver.c:4188 msgid "storage pool already exists" msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/uml/uml_conf.c:193 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरीता समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:200 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:205 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:220 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही" #: src/uml/uml_conf.c:251 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:256 msgid "direct networking type not supported" msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:261 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:270 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:336 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "char साधन करीता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे" #: src/uml/uml_conf.c:354 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य" #: src/uml/uml_conf.c:375 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:495 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:501 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:539 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही" #: src/uml/uml_driver.c:800 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:822 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:852 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:862 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:916 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)" #: src/uml/uml_driver.c:922 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:929 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:942 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:948 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s" #: src/uml/uml_driver.c:1013 msgid "no kernel specified" msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही" #: src/uml/uml_driver.c:1022 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1052 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करीता सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1188 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1195 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1204 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/uml/uml_driver.c:1454 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1560 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी" #: src/uml/uml_driver.c:1697 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1730 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:2073 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही" #: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:2191 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही" #: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:555 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s वाचणे अशक्य" #: src/util/cgroup.c:125 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts उघडणे अशक्य" #: src/util/cgroup.c:182 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "/proc/self/cgroup उघडणे अशक्य" #: src/util/cgroup.c:241 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s करीता माउंट काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:263 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "कंट्रोलर %s करीता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे" #: src/util/cgroup.c:276 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "%s करीता मॅपिंग आढळले नाही" #: src/util/cgroup.c:478 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s %d प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:491 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s %d ठरवण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:509 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "%s/%s (%d) वाचण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:523 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s/%s (%d) ठरवण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:698 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य" #: src/util/cgroup.c:709 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) करीता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/util/cgroup.c:730 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/cgroup.c:908 #, c-format msgid "Cannot recover cgroup %s from %s" msgstr "cgroup %s पुनःप्राप्त अशक्य, %s पासून" #: src/util/command.c:173 #, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण अशक्य" #: src/util/command.c:200 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य" #: src/util/command.c:254 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य" #: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580 msgid "cannot fork child process" msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य" #: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330 msgid "cannot unblock signals" msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही" #: src/util/command.c:417 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य" #: src/util/command.c:435 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप बनवू शकत नाही" #: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी" #: src/util/command.c:462 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/command.c:529 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी" #: src/util/command.c:536 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/command.c:541 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/command.c:546 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/command.c:567 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही" #: src/util/command.c:573 msgid "cannot change to root directory" msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य" #: src/util/command.c:590 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d करीता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य" #: src/util/command.c:611 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य" #: src/util/command.c:622 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/util/command.c:642 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य" #: src/util/command.c:703 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virRun लागू केले नाही" #: src/util/command.c:727 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virExec लागू केले नाही" #: src/util/command.c:1638 src/util/command.c:1650 src/util/command.c:1878 #: src/util/command.c:1927 src/util/command.c:2168 src/util/command.c:2316 #: src/util/command.c:2511 src/util/command.c:2578 msgid "invalid use of command API" msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर" #: src/util/command.c:1687 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d" #: src/util/command.c:1690 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "सदोषीत सिग्नल %d" #: src/util/command.c:1693 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "अवैध मूल्य %d" #: src/util/command.c:1770 msgid "unable to poll on child" msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य" #: src/util/command.c:1797 msgid "unable to read child stdout" msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य" #: src/util/command.c:1798 msgid "unable to read child stderr" msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य" #: src/util/command.c:1834 msgid "unable to write to child input" msgstr "चाइल्ड इंपुटकरीता लिहणे अशक्य" #: src/util/command.c:1892 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही" #: src/util/command.c:1949 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/command.c:1955 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/command.c:1965 msgid "unable to open pipe" msgstr "पाइप उघडणे अशकय" #: src/util/command.c:2076 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s करीता बदलणे अशक्य" #: src/util/command.c:2086 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य" #: src/util/command.c:2096 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "हूक एक्जिक्युशनवेळी अपरिचीत अपयश आढळले" #: src/util/command.c:2100 msgid "Unable to send error to parent" msgstr "पॅरेंटकरीता त्रुटी पाठवणे अशक्य" #: src/util/command.c:2112 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरीता थांबणे अशक्य" #: src/util/command.c:2115 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा" #: src/util/command.c:2120 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित" #: src/util/command.c:2180 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/command.c:2186 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे" #: src/util/command.c:2193 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही" #: src/util/command.c:2198 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/util/command.c:2204 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरीता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे" #: src/util/command.c:2262 src/util/command.c:2272 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "प्रोसेस %lld करीता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य" #: src/util/command.c:2281 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s" #: src/util/command.c:2322 msgid "command is not yet running" msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही" #: src/util/command.c:2342 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s" #: src/util/command.c:2517 src/util/command.c:2584 msgid "Handshake is already complete" msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले" #: src/util/command.c:2525 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/util/command.c:2528 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा" #: src/util/command.c:2549 msgid "No error message from child failure" msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य" #: src/util/command.c:2590 msgid "Unable to notify child process" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य" #: src/util/conf.c:117 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/conf.c:363 msgid "unterminated number" msgstr "नष्ट न केलेली संख्या" #: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435 msgid "unterminated string" msgstr "नष्ट न केलेली ओळ" #: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536 msgid "expecting a value" msgstr "मूल्य अपेक्षित" #: src/util/conf.c:477 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरीता परवानगी नाही" #: src/util/conf.c:498 msgid "expecting a separator in list" msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित" #: src/util/conf.c:521 msgid "list is not closed with ]" msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही" #: src/util/conf.c:528 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही" #: src/util/conf.c:571 msgid "expecting a name" msgstr "नाव अपेक्षित" #: src/util/conf.c:635 msgid "expecting a separator" msgstr "विलगक अपेक्षित" #: src/util/conf.c:666 msgid "expecting an assignment" msgstr "सोपवणी अपेक्षित" #: src/util/conf.c:964 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/util/conf.c:974 msgid "failed to save content" msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी" #: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी." #: src/util/event_poll.c:622 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य" #: src/util/event_poll.c:672 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य" #: src/util/event_poll.c:680 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "इव्हेंट लूपकरीता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/hooks.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d करीता अवैध हूक नाव" #: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s हूककरीता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी" #: src/util/hooks.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s करीता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी" #: src/util/hooks.c:285 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "हूक स्क्रिप्ट %s %s अपयशी, त्रुटी कोड %d सह" #: src/util/hostusb.c:88 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/util/hostusb.c:119 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/util/hostusb.c:144 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/hostusb.c:200 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य" #: src/util/hostusb.c:220 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य" #: src/util/hostusb.c:248 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य" #: src/util/hostusb.c:278 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3o:%.3o" #: src/util/hostusb.c:294 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d" #: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1524 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT वाचनकरीता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे" #: src/util/iohelper.c:136 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT करीता लहान रिड्स् आढळले" #: src/util/iohelper.c:173 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिहणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:177 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:187 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बंद करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:201 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: अधिक तपशीलकरीता --help वापरून पहा" #: src/util/iohelper.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s" #: src/util/iohelper.c:250 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: सदोषीत fd %s" #: src/util/iohelper.c:282 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s" #: src/util/iohelper.c:309 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s सह अपरिचीत अपयश\n" #: src/util/iptables.c:337 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे" #: src/util/iptables.c:343 msgid "Failure to mask address" msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश" #: src/util/iptables.c:807 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करीता समर्थीत आहे." #: src/util/json.c:957 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/json.c:969 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s" #: src/util/json.c:1082 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य" #: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही" #: src/util/pci.c:614 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही" #: src/util/pci.c:624 src/util/pci.c:1712 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s करीता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:637 src/util/pci.c:683 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s करीता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:657 src/util/pci.c:703 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s करीता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:718 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:743 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य" #: src/util/pci.c:770 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s" #: src/util/pci.c:772 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध" #: src/util/pci.c:896 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून" #: src/util/pci.c:914 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून" #: src/util/pci.c:938 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' करीता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:996 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करीता समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1027 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' बांधणी अशक्य करणे अपयशी" #: src/util/pci.c:1049 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%2$s करीता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1084 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1117 src/util/pci.c:1147 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "कुठलेही PCI stub विभाग आढळले नाही" #: src/util/pci.c:1123 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य" #: src/util/pci.c:1153 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य" #: src/util/pci.c:1355 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/pci.c:1367 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करीता प्रवेश अशक्य" #: src/util/pci.c:1377 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s करीता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1386 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s" #: src/util/pci.c:1767 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे" #: src/util/pci.c:1864 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "साधन दुवा '%s': '%s'चे निवारण अपयशी" #: src/util/pci.c:1878 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1945 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s': '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:1976 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "साधन दुवा '%s' पासून SR IOV फंक्शन प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/util/pci.c:2038 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/pci.c:2168 src/util/virnetlink.c:737 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:93 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/processinfo.c:137 src/util/processinfo.c:158 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/processinfo.c:176 src/util/processinfo.c:185 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/sexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d" #: src/util/stats_linux.c:62 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य" #: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही" #: src/util/storage_file.c:762 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य" #: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:853 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:872 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "अपरिचीत स्टोरेज फाइल रूपण %d" #: src/util/storage_file.c:948 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:953 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/util/storage_file.c:958 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:1009 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'" #: src/util/storage_file.c:1027 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' करीता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:1127 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s करीता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/storage_file.c:1165 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s करीता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s उघडण्यास अपयशी" #: src/util/sysinfo.c:407 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/util/sysinfo.c:762 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s बाइनरिकरीता मार्ग शोधण्यास अपयशी" #: src/util/sysinfo.c:972 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d" #: src/util/sysinfo.c:1005 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही" #: src/util/sysinfo.c:1011 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/util/sysinfo.c:1021 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/util/util.c:334 msgid "Unknown poll response." msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद." #: src/util/util.c:368 msgid "poll error" msgstr "तपासणी त्रुटी" #: src/util/util.c:457 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:464 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:845 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' करीता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:875 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:892 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरीता पाठवण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1044 #, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "'%s' समाविष्टीत असलेले माउंटचे fs प्रकार ओळखणे अशक्य" #: src/util/util.c:1070 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1071 #, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1089 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1182 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:1198 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करीता chown करणे अशक्य" #: src/util/util.c:1236 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virFileOpenAs लागू केले नाही" #: src/util/util.c:1248 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virDirCreate लागू केले नाही" #: src/util/util.c:1750 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "अवैध प्रमाण %llu" #: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'" #: src/util/util.c:1797 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s" #: src/util/util.c:2183 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे" #: src/util/util.c:2239 msgid "failed to determine host name" msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2391 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' करीता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी" #: src/util/util.c:2444 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' करीता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य" #: src/util/util.c:2560 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' करीता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2609 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' करीता वापरकर्ता गट शोधण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2637 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' गट करीता बदलवण्यास अशक्य" #: src/util/util.c:2668 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "getpwuid_r(%d) अशक्य" #: src/util/util.c:2675 #, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'" msgstr "uid '%d' करीता getpwuid_r डाटा प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/util/util.c:2684 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "initgroups(\"%s\", %d) अशक्य" #: src/util/util.c:2691 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "uid ला '%d' करीता बदलणे अशक्य" #: src/util/util.c:2810 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य" #: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य" #: src/util/util.c:2857 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2866 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2875 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2884 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2894 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2903 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2913 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2923 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:2931 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध" #: src/util/util.c:3066 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] करीता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/virauth.c:178 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s करीता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/virauth.c:228 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s चे पासवर्ड %s करीता द्या" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही" #: src/util/virauthconfig.c:153 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले नाही" #: src/util/virdbus.c:70 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:76 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:193 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही" #: src/util/virfile.c:178 msgid "invalid use with no flags" msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर" #: src/util/virfile.c:191 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत" #: src/util/virfile.c:203 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%2$s करीता अवैध fd %1$d" #: src/util/virfile.c:209 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "%2$s करीता अनपेक्षित मोड %1$x" #: src/util/virfile.c:216 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s करीता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:236 msgid "unable to close pipe" msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:257 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत" #: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:407 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता डाटा लिहणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:413 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:425 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:473 msgid "invalid mode" msgstr "अवैध मोड" #: src/util/virfile.c:491 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:513 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev वाचणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:540 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:590 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ला लूप साधनकरीता जोडणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:597 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:624 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:150 #: src/util/virnetdevtap.c:208 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे" #: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "सॉकेटकरीता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:112 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s करीता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:126 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:266 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s करीता मॅक साठवण्यास अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:490 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ला '%s' करीता पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:505 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करीता पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686 msgid "Unable to open control socket" msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध संवादचे नाव %s" #: src/util/virnetdev.c:653 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:669 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:699 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता VLAN प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:716 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:834 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:854 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:900 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:933 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1011 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1016 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी" #: src/util/virnetdev.c:1172 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1180 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1190 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1199 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1209 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1295 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:752 msgid "malformed netlink response message" msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश" #: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/virnetdev.c:1424 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "ifindex %2$d पैकी %1$s ठरवतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1476 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1558 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d करीता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1602 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1680 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1692 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1703 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s करीता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:179 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "%s संवाद प्रकार निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:259 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:312 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex मार्ग करीता बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:339 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टॅप उपकरणकरीता आंतरीक बफर खूप लहान आहे" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:390 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:399 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:403 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:408 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:863 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan साधन %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करीता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:134 src/util/virnetdevtap.c:199 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "/dev/net/tun उघडणे अशक्य, tun मॉड्युल लोड केले आहे?" #: src/util/virnetdevtap.c:158 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:166 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरीता ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:215 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:221 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरीता मेक अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:237 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:243 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:304 #, c-format msgid "" "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:" "%02X:%02X:%02X:%02X' - " msgstr "" "आरक्षित मूल्य 0xFE - '%02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा " "वापर करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:186 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " मध्ये %s आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:243 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:271 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:335 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:355 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:372 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 msgid "corrupted profileid string" msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:463 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:503 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:521 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:548 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "अपेक्षित गटकांसह netlink प्रतिसाद शोधणे अशक्य" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:554 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:569 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:731 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:805 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "रूट इंटरफेस नावकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:864 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:894 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "netlink करीता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink करीता nlhandle वाटप अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरीता जोडणी अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:240 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "error in select call" msgstr "कॉल नीवडतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetlink.c:255 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv अपयशी" #: src/util/virnetlink.c:339 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent सर्व्हरकरीता nlhandle वाटप करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:561 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:570 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे" #: src/util/virnodesuspend.c:195 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे" #: src/util/virnodesuspend.c:203 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAM-करीता-सस्पेंड करा" #: src/util/virnodesuspend.c:211 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क-करीता-सस्पेंड करा" #: src/util/virnodesuspend.c:219 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Invalid suspend target" msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य" #: src/util/virnodesuspend.c:236 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:332 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:339 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:347 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/util/virpidfile.c:355 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:385 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' करीता लिहण्यास अपयशी" #: src/util/virrandom.c:159 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "घटक virt_type NULL नसावे" #: src/util/virrandom.c:176 msgid "Unsupported virt type" msgstr "असमर्थीत virt प्रकार" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230 msgid "Missing address" msgstr "पत्ता आढळले नाही" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' करीता सॉकेट पत्ता आढळले नाही" #: src/util/virsocketaddr.c:254 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "स्ट्रिंगकरीता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s" #: src/util/virterror.c:162 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे" #: src/util/virterror.c:509 msgid "warning" msgstr "सुचना" #: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129 msgid "error" msgstr "चूक" #: src/util/virterror.c:644 msgid "No error message provided" msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही" #: src/util/virterror.c:707 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "अंतर्गत चूक %s" #: src/util/virterror.c:709 msgid "internal error" msgstr "अंतर्गत चूक " #: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:565 tools/virsh-domain.c:7452 msgid "out of memory" msgstr "स्मृतीबाहेर" #: src/util/virterror.c:716 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/util/virterror.c:718 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s" #: src/util/virterror.c:722 msgid "no connection driver available" msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/util/virterror.c:724 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s करीता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/util/virterror.c:728 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात" #: src/util/virterror.c:730 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:734 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात" #: src/util/virterror.c:736 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध घटक" #: src/util/virterror.c:742 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध घटक: %s" #: src/util/virterror.c:746 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/util/virterror.c:748 msgid "operation failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/util/virterror.c:752 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET कार्य असफल: %s" #: src/util/virterror.c:754 msgid "GET operation failed" msgstr "GET कार्य असफल" #: src/util/virterror.c:758 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST कार्य असफल: %s" #: src/util/virterror.c:760 msgid "POST operation failed" msgstr "POST कार्य असफल" #: src/util/virterror.c:763 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला" #: src/util/virterror.c:767 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अपरिचीत यजमान %s" #: src/util/virterror.c:769 msgid "unknown host" msgstr "अपरिचीत यजमान" #: src/util/virterror.c:773 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी" #: src/util/virterror.c:779 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही" #: src/util/virterror.c:781 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही" #: src/util/virterror.c:785 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही" #: src/util/virterror.c:787 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही" #: src/util/virterror.c:790 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s अपयशी" #: src/util/virterror.c:794 msgid "unknown OS type" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार" #: src/util/virterror.c:796 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s" #: src/util/virterror.c:799 msgid "missing kernel information" msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती" #: src/util/virterror.c:803 msgid "missing root device information" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:809 msgid "missing source information for device" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virterror.c:811 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virterror.c:815 msgid "missing target information for device" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virterror.c:817 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virterror.c:821 msgid "missing name information" msgstr "नाव माहिती आढळली नाही" #: src/util/virterror.c:823 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही" #: src/util/virterror.c:827 msgid "missing operating system information" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती" #: src/util/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:833 msgid "missing devices information" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती" #: src/util/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:839 msgid "too many drivers registered" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले" #: src/util/virterror.c:841 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये" #: src/util/virterror.c:845 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virterror.c:847 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virterror.c:851 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही" #: src/util/virterror.c:853 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML त्रुटी: %s" #: src/util/virterror.c:857 msgid "this domain exists already" msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virterror.c:859 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virterror.c:863 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/util/virterror.c:865 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/util/virterror.c:869 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:871 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:875 msgid "failed to read configuration file" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:877 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी " #: src/util/virterror.c:881 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virterror.c:883 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virterror.c:887 msgid "configuration file syntax error" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/util/virterror.c:889 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s" #: src/util/virterror.c:893 msgid "failed to write configuration file" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/util/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s" #: src/util/virterror.c:899 msgid "parser error" msgstr "वाचकाकडून त्रूटी" #: src/util/virterror.c:905 msgid "invalid network pointer in" msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virterror.c:907 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virterror.c:911 msgid "this network exists already" msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virterror.c:913 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virterror.c:917 msgid "system call error" msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virterror.c:923 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रूटी" #: src/util/virterror.c:929 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virterror.c:935 msgid "Failed to find the network" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश" #: src/util/virterror.c:937 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s" #: src/util/virterror.c:941 msgid "Domain not found" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:943 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:947 msgid "Network not found" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:949 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:953 msgid "invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: src/util/virterror.c:955 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s" #: src/util/virterror.c:961 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:965 msgid "authentication cancelled" msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले" #: src/util/virterror.c:967 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s" #: src/util/virterror.c:971 msgid "Storage pool not found" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:973 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:977 msgid "Storage volume not found" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:979 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:983 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी" #: src/util/virterror.c:985 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:989 msgid "Storage pool already built" msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले" #: src/util/virterror.c:991 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s" #: src/util/virterror.c:995 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:997 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1001 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1003 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1007 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1009 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1013 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1015 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1019 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1021 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1025 msgid "Node device not found" msgstr "नोड साधन आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1027 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1031 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1033 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1037 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही" #: src/util/virterror.c:1039 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1043 msgid "Failed to find the interface" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1045 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1049 msgid "Interface not found" msgstr "संवाद आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1051 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "संवाद आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1055 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1057 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virterror.c:1061 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले" #: src/util/virterror.c:1063 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s" #: src/util/virterror.c:1067 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1069 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1073 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गोपणीयता" #: src/util/virterror.c:1075 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गोपणीयता: %s" #: src/util/virterror.c:1079 msgid "Secret not found" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही" #: src/util/virterror.c:1081 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1085 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1087 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1091 msgid "Invalid network filter" msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर" #: src/util/virterror.c:1093 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s" #: src/util/virterror.c:1097 msgid "Network filter not found" msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1099 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1103 msgid "Error while building firewall" msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virterror.c:1105 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/util/virterror.c:1109 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थीत संरचना" #: src/util/virterror.c:1111 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थीत संरचना: %s" #: src/util/virterror.c:1115 msgid "Timed out during operation" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली" #: src/util/virterror.c:1117 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s" #: src/util/virterror.c:1121 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी" #: src/util/virterror.c:1123 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1127 msgid "Hook script execution failed" msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी" #: src/util/virterror.c:1129 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s" #: src/util/virterror.c:1133 msgid "Invalid snapshot" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट" #: src/util/virterror.c:1135 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s" #: src/util/virterror.c:1139 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1141 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1145 msgid "invalid stream pointer" msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर" #: src/util/virterror.c:1147 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर" #: src/util/virterror.c:1151 msgid "argument unsupported" msgstr "घटक असमर्थीत" #: src/util/virterror.c:1153 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "घटक असमर्थीत: %s" #: src/util/virterror.c:1157 msgid "revert requires force" msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा" #: src/util/virterror.c:1159 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "पूर्वस्थितीतकरीता फोर्स् आवश्यक: %s" #: src/util/virterror.c:1163 msgid "operation aborted" msgstr "कार्य रद्द केले" #: src/util/virterror.c:1165 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "कार्य रद्द केले: %s" #: src/util/virterror.c:1169 msgid "metadata not found" msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही" #: src/util/virterror.c:1171 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1175 msgid "Unsafe migration" msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन" #: src/util/virterror.c:1177 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s" #: src/util/virterror.c:1181 msgid "numerical overflow" msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो" #: src/util/virterror.c:1183 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s" #: src/util/virterror.c:1187 msgid "block copy still active" msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय" #: src/util/virterror.c:1189 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s" #: src/util/virterror.c:1193 msgid "Operation not supported" msgstr "कार्य समर्थीत नाही" #: src/util/virterror.c:1195 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s" #: src/util/virterror.c:1199 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी" #: src/util/virterror.c:1201 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s" #: src/util/virterror.c:1205 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही" #: src/util/virterror.c:1207 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s" #: src/util/virterror_internal.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे" #: src/util/virterror_internal.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे" #: src/util/virterror_internal.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%2$s मधील %1$s झिरोपेक्षा जास्त पाहिजे" #: src/util/virterror_internal.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे" #: src/util/virterror_internal.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य पाहिजे" #: src/util/virterror_internal.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे" #: src/util/virtime.c:286 msgid "Unable to break out time format" msgstr "वेळ रूपण ब्रेक आउट अशक्य" #: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345 msgid "Unable to format time" msgstr "रूपण वेळ अशक्य" #: src/util/virtypedparam.c:93 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:104 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते" #: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:273 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "क्षेत्र %2$s करीता अनपेक्षित प्रकार %1$d" #: src/util/virtypedparam.c:195 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:211 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:219 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:228 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:237 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:246 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:261 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:166 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s वाचणे अशक्य" #: src/util/xml.c:78 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:118 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे" #: src/util/xml.c:148 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:177 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:447 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:497 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:534 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:574 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() करीता अवैध बाब" #: src/util/xml.c:589 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "अयोग्य xpath '%s'" #: src/util/xml.c:686 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/xml.c:694 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%d: %s%s येथे\n" "%s" #: src/util/xml.c:754 msgid "missing root element" msgstr "न आढळलेले रूट घटक" #: src/util/xml.c:778 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी" #: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:901 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:910 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:916 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:949 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6427 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6548 src/vbox/vbox_tmpl.c:6692 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6850 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "जुळणाऱ्या UUID सह डोमेन आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574 msgid "error while suspending the domain" msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626 msgid "error while resuming the domain" msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781 msgid "machine already powered down" msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d सह डोमेनकरीता सत्र उघडणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरीता मिडियमचे नाव निर्माम करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3889 src/vbox/vbox_tmpl.c:5444 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom करीता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom करीता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5497 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5504 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4233 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "मशीनकरीता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4243 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4284 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4308 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 src/vbox/vbox_tmpl.c:5150 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5090 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरीता ठरवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करीता सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5349 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5725 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6162 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5797 src/vbox/vbox_tmpl.c:6223 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5810 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6814 msgid "could not get children snapshots" msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243 msgid "could not get snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5888 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 src/vbox/vbox_tmpl.c:6619 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6861 msgid "could not get domain state" msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5964 src/vbox/vbox_tmpl.c:6635 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6884 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5986 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6001 src/vbox/vbox_tmpl.c:6711 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6074 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6084 src/vbox/vbox_tmpl.c:6373 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 src/vbox/vbox_tmpl.c:6703 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 src/vbox/vbox_tmpl.c:6434 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6498 msgid "could not get current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6440 msgid "domain has no snapshots" msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6509 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 src/vbox/vbox_tmpl.c:6765 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6585 src/vbox/vbox_tmpl.c:6647 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6612 msgid "could not get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6626 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6726 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6777 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6789 msgid "could not delete snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6875 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8353 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8405 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8487 src/vbox/vbox_tmpl.c:8718 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139 msgid "unable to get monitor count" msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195 msgid "failed to take screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' करीता लिहणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "सूचीतील डोमेनकरीता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:254 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "%s आवृत्ती वाचण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_conf.c:260 msgid "version parsing error" msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/vmware/vmware_conf.c:305 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरीता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/vmware/vmware_conf.c:421 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही" #: src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "फाइलला %s करीता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_conf.c:474 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:480 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:490 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_driver.c:101 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" "अनपेक्षीत VMware URI मार्ग '%s', vmwareplayer:///session किंवा vmwarews:///" "session वापरून पहा" #: src/vmware/vmware_driver.c:114 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "%s युटिलिटि आढळली नाही" #: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/vmware/vmware_driver.c:506 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही" #: src/vmx/vmx.c:609 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही" #: src/vmx/vmx.c:618 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरीता रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711 #: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही" #: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे" #: src/vmx/vmx.c:761 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे" #: src/vmx/vmx.c:812 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे" #: src/vmx/vmx.c:834 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'sd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:850 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:874 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'hd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:890 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:909 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'fd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:925 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:946 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:958 msgid "Could not verify disk address" msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:966 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही" #: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:982 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:996 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1024 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1037 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1069 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1082 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "इंडेक्स् %d करीता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करीता" #: src/vmx/vmx.c:1171 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला स्वयंओळखणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:1187 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा " "'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1242 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही" #: src/vmx/vmx.c:1295 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1309 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'virtualHW.version' चे मूल्य 4, 7 किंवा 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1330 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1344 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1357 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld " "आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1403 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, " "परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची " "असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1444 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:1475 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये समाविष्टीत " "असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1499 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' किंवा " "'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1659 msgid "Could not add controllers" msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:1939 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा " "'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करीता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'" #: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2183 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2191 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता अवैध किंवा न हाताळलेले मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2226 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2262 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2293 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करीता पत्ता लागू करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2544 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित आहे, परंतु " "'%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2561 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' असे " "अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2613 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2632 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता अवैध मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2783 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही" #: src/vmx/vmx.c:2820 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे" #: src/vmx/vmx.c:2831 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2837 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे अपेक्षित " "आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2956 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3047 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही" #: src/vmx/vmx.c:3055 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3078 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा 'x86_64' असे " "अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3091 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3155 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करीता समर्थन नाही" #: src/vmx/vmx.c:3161 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, " "परंतु %d आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3182 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट असणे अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3229 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3286 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3328 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरीता समर्थन अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:3456 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "हार्डडिस्ककरीता असमर्थीत बस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3463 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' अपेक्षित आहे" #: src/vmx/vmx.c:3477 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "%s हार्डडिस्क '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3500 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3544 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "cdrom करीता असमर्थीत बस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3559 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "%s cdrom '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.iso' अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3585 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे" #: src/vmx/vmx.c:3624 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "फ्लॉपी '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.flp' अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3649 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे" #: src/vmx/vmx.c:3667 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे" #: src/vmx/vmx.c:3711 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "डोमेन XML नोंदणी 'devices/interface/model' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा " "'vmxnet2' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3753 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3869 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3962 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3975 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत" #: src/xen/block_stats.c:182 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/block_stats.c:196 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले" #: src/xen/block_stats.c:207 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल" #: src/xen/block_stats.c:216 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करीता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा" #: src/xen/xen_driver.c:1442 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "स्थानांतरीत क्षेत्राचे XML रूप प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/xen/xen_driver.c:1449 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानवर क्षेत्र ठरवण्यास अपयशी" #: src/xen/xen_driver.c:2092 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करीता लागू केले" #: src/xen/xen_driver.c:2151 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही" #: src/xen/xen_driver.c:2166 msgid "cannot find default console device" msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:542 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:558 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 msgid "domain or conn is NULL" msgstr "डोमेन किंवा conn NULL आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370 msgid "priv->handle invalid" msgstr "priv->handle अवैध आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1392 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध बाब प्रमाण" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1431 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1440 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1482 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1507 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "अवैध मार्ग, vif. असायला पाहिजे." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1512 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "अवैध मार्ग, vif ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2456 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन बंद केले किंवा अवैध आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "dom इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3627 msgid "cannot get domain details" msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3349 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s वाचत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:116 msgid "finding dom on config list" msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:204 msgid "Error looking up domain" msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304 #: src/xen/xen_inotify.c:311 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:257 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323 msgid "looking up dom" msgstr "dom करीता शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:370 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:386 msgid "Error adding file to config list" msgstr "संयोजना यादी करीता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी" #: src/xen/xen_inotify.c:399 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:410 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s करीता watch समावेष करत आहे" #: src/xen/xend_internal.c:87 msgid "failed to create a socket" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:107 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:154 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:157 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनकरीता लिहण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:301 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त आहे" #: src/xen/xend_internal.c:361 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412 #: src/xen/xend_internal.c:421 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s" #: src/xen/xend_internal.c:456 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:850 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:856 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही" #: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले" #: src/xen/xend_internal.c:1178 msgid "topology syntax error" msgstr "रचना नियमावली त्रूटी" #: src/xen/xend_internal.c:1241 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392 #: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449 #: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562 #: src/xen/xend_internal.c:1600 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही." #: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665 #: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833 #: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946 #: src/xen/xend_internal.c:2956 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2207 msgid "domain not running" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686 #: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करीता समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xend_internal.c:2314 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml नोंदणी समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791 msgid "domain not active" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827 #: src/xen/xend_internal.c:2940 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते" #: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761 #: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2774 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/xen/xend_internal.c:2890 msgid "requested device does not exist" msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3037 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:3077 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:3087 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य" #: src/xen/xend_internal.c:3102 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3115 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3120 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3183 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करीता समर्थन पुरवित " "नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3193 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3221 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3229 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब" #: src/xen/xend_internal.c:3245 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते" #: src/xen/xend_internal.c:3252 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे" #: src/xen/xend_internal.c:3272 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक" #: src/xen/xend_internal.c:3338 msgid "failed to parse domain description" msgstr "क्षेत्र वर्णन वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3344 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3352 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601 #: src/xen/xend_internal.c:3709 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3540 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669 #: src/xen/xend_internal.c:3779 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक" #: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3645 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:3656 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:3828 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 करीता domainBlockPeek समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3849 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध मार्ग" #: src/xen/xend_internal.c:3858 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "वाचण करीता उघडण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3870 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4011 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/xen/xm_internal.c:217 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:322 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:335 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:839 msgid "read only connection" msgstr "फक्त वाचणजोगी जोडणी" #: src/xen/xm_internal.c:844 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र नाही" #: src/xen/xm_internal.c:852 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:857 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "क्षेत्र करीता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1092 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1098 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:1132 msgid "unable to get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151 msgid "unable to store config file handle" msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करीता समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xm_internal.c:1399 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xm_internal.c:1537 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही" #: src/xen/xm_internal.c:1572 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "दुवा %s तपासणे अशक्य, संयोजना %s करीता निर्देशन करत आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1601 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:1609 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:266 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:290 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:299 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:1171 msgid "watch already tracked" msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:117 msgid "Server name not in URI" msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "क्षमता आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:189 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:316 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't get version info" msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:393 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:415 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:436 msgid "Capabilities not available" msgstr "क्षमता अनुपलब्ध" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:466 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:542 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815 msgid "Domain name is not unique" msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:693 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:544 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइव्हर नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:565 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ड्राइव्हर प्रकार %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 msgid "missing PCI domain" msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI बस आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI func आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1203 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अवैध CPU मास्क %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1217 src/xenxs/xen_sxpr.c:1227 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1237 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 src/xenxs/xen_sxpr.c:1305 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1573 src/xenxs/xen_sxpr.c:1632 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1742 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1781 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1793 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1853 src/xenxs/xen_xm.c:1219 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1910 src/xenxs/xen_xm.c:1369 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1959 src/xenxs/xen_xm.c:1357 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_sxpr.c:2121 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2268 src/xenxs/xen_sxpr.c:2275 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2282 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2300 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 src/xenxs/xen_sxpr.c:2530 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2546 src/xenxs/xen_xm.c:1670 src/xenxs/xen_xm.c:1703 #: src/xenxs/xen_xm.c:1720 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2513 src/xenxs/xen_sxpr.c:2522 src/xenxs/xen_xm.c:1686 #: src/xenxs/xen_xm.c:1695 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:173 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 msgid "Arguments must be non null" msgstr "घटक विना null पाहिजे" #: src/xenxs/xen_xm.c:228 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:234 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_xm.c:240 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:379 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:387 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:395 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:509 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:528 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:681 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:689 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता प्रकार %s खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s लक्ष्य करीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:823 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:833 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:843 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:853 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:1158 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ला %s करीता साठवण्यास अपयशी" #: src/xenxs/xen_xm.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1750 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d" #: tools/console.c:310 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: %s" #: tools/console.c:320 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s" #: tools/console.c:397 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "कंसोल अटिकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: tools/libvirt-guests.init.sh:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे." #: tools/libvirt-guests.init.sh:164 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे" #: tools/libvirt-guests.init.sh:186 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI वर अतिथीकरीता दुर्लक्ष करत आहे" #: tools/libvirt-guests.init.sh:192 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..." #: tools/libvirt-guests.init.sh:195 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:198 msgid "already active" msgstr "आधिपासूनच सक्रिय" #: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248 msgid "done" msgstr "पूर्ण झाले" #: tools/libvirt-guests.init.sh:226 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name" #: tools/libvirt-guests.init.sh:267 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "अतिथी %s करीता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:270 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करीता प्रतिक्षा करत आहे\\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी." #: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले." #: tools/libvirt-guests.init.sh:332 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही." #: tools/libvirt-guests.init.sh:375 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:378 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n" #: tools/libvirt-guests.init.sh:403 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली" #: tools/libvirt-guests.init.sh:430 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे" #: tools/libvirt-guests.init.sh:444 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: " #: tools/libvirt-guests.init.sh:456 msgid "no running guests." msgstr "अतिथी सुरू नाही." #: tools/libvirt-guests.init.sh:467 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य" #: tools/libvirt-guests.init.sh:478 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/libvirt-guests.init.sh:485 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/libvirt-guests.init.sh:502 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..." #: tools/libvirt-guests.init.sh:504 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..." #: tools/libvirt-guests.init.sh:545 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह" #: tools/libvirt-guests.init.sh:549 msgid "started" msgstr "सुरू केले" #: tools/libvirt-guests.init.sh:551 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह" #: tools/libvirt-guests.init.sh:561 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:131 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:313 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:317 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य" #: tools/virsh.c:319 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:370 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "पुनः प्रयत्न करायचे? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:376 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा" #: tools/virsh.c:377 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका" #: tools/virsh.c:378 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा" #: tools/virsh.c:379 msgid "? - print this help" msgstr "? - हि मदत दाखवा" #: tools/virsh.c:396 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही" #: tools/virsh.c:419 msgid "print help" msgstr "मदत छापा" #: tools/virsh.c:420 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरीता\n" " मदतची छपाई करतो" #: tools/virsh.c:427 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरीता मदतची छपाई करतो" #: tools/virsh.c:440 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "गटातील आदेश:\n" "\n" #: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:1026 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n" #: tools/virsh.c:464 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:548 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:570 #, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemps: तात्पुर्ती फाइल: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:577 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करीता लिहण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:585 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:626 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष आहे" "($TMPDIR चुकीचे आहे?)" #: tools/virsh.c:660 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:672 msgid "change the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा" #: tools/virsh.c:673 msgid "Change the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा." #: tools/virsh.c:678 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)" #: tools/virsh.c:691 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो" #: tools/virsh.c:702 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:715 msgid "print the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा" #: tools/virsh.c:716 msgid "Print the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा." #: tools/virsh.c:729 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" #: tools/virsh.c:733 tools/virsh-domain.c:5394 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:744 msgid "echo arguments" msgstr "बाब echo करा" #: tools/virsh.c:745 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग." #: tools/virsh.c:750 msgid "escape for shell use" msgstr "शेल वापरकरीता एस्केप" #: tools/virsh.c:751 msgid "escape for XML use" msgstr "XML वापरकरीता एस्केप" #: tools/virsh.c:753 msgid "arguments to echo" msgstr "echo करण्याजोगी बाब" #: tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:804 tools/virsh-domain.c:515 #: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:255 #: tools/virsh-volume.c:468 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:818 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा" #: tools/virsh.c:904 msgid "print help for this function" msgstr "ह्या फंक्शनकरीता मदतीची छपाई करा" #: tools/virsh.c:924 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले" #: tools/virsh.c:934 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही" #: tools/virsh.c:979 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:980 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:1023 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:1044 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1666 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'" #: tools/virsh.c:1061 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:1064 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1077 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1083 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1096 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1097 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1099 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1100 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1117 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1123 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:1131 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1132 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1136 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1144 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1144 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1514 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh.c:1524 msgid "no valid connection" msgstr "वैध जोडणी नाही" #: tools/virsh.c:1589 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(वेळ: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1660 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'" #: tools/virsh.c:1702 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1705 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:1705 msgid "string" msgstr "ओळ" #: tools/virsh.c:1713 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='" #: tools/virsh.c:1729 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'" #: tools/virsh.c:1751 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1751 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:1752 msgid "(none)" msgstr "(काहिच नाही)" #: tools/virsh.c:1887 msgid "dangling \\" msgstr "डँगलिंग \\" #: tools/virsh.c:1900 msgid "missing \"" msgstr "आढळले नाही \"" #: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324 #: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335 #: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918 #: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392 #: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768 msgid "yes" msgstr "होय" #: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324 #: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335 #: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918 #: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392 #: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768 msgid "no" msgstr "नाही" #: tools/virsh.c:1992 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d" #: tools/virsh.c:2087 msgid "error: " msgstr "चूक : " #: tools/virsh.c:2140 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "वैध संख्यायीक मूल्यसह VIRSH_DEBUG ठरवले नाही" #: tools/virsh.c:2180 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:2210 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:2215 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही" #: tools/virsh.c:2223 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा" #: tools/virsh.c:2305 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:2322 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:2471 msgid "Could not determine home directory" msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य" #: tools/virsh.c:2501 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:2572 tools/virsh-host.c:92 #, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "हायपरवाइजरपासून खंडीत करणे अशक्य, %d लिक्ड् रेफरंस्" #: tools/virsh.c:2608 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [पर्याय]... []\n" "%s [पर्याय]... [args...]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -c | --connect=URI हाइपरवाइजर जोडणी URI\n" " -r | --readonly फक्त वाचणीय जोडणी करा\n" " -d | --debug=NUM डिबग स्तर [0-4]\n" " -h | --help हि मदत\n" " -q | --quiet क्वाइट मोड\n" " -t | --timing वेळ माहितीची छपाई करा\n" " -l | --log=FILE लॉगिंगला फाइलमध्ये आउटपुट करा\n" " -v छोटी आवृत्ती\n" " -V लांब आवृत्ती\n" " --version[=TYPE] आवृत्ती, TYPE छोटे किंवा लांब आहे (पूर्वनिर्धारित छोटे)\n" " -e | --escape कंसोलकरीता एस्केप अनुक्रम\n" "\n" " आदेश (नॉन इंटरॲक्टिव्ह मोड):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2625 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n" #: tools/virsh.c:2638 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" #: tools/virsh.c:2640 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत दर्शवा)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2651 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n" #: tools/virsh.c:2652 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s येथे संकेतस्थळ पहा\n" "\n" #: tools/virsh.c:2654 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "याकरीता समर्थनसह कंपाइल केले:\n" #: tools/virsh.c:2655 msgid " Hypervisors:" msgstr " हाइपरवाइजर्स्:" #: tools/virsh.c:2697 msgid " Networking:" msgstr " नेटवर्किंग:" #: tools/virsh.c:2721 msgid " Storage:" msgstr " स्टोरेज:" #: tools/virsh.c:2751 msgid " Miscellaneous:" msgstr " विविध:" #: tools/virsh.c:2820 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "पर्याय -d ला संख्यायीक बाब आवश्यक आहे" #: tools/virsh.c:2824 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे" #: tools/virsh.c:2865 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरीता अवैध स्ट्रिंग '%s'" #: tools/virsh.c:2871 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा." #: tools/virsh.c:2948 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:2977 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:2980 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n" " 'quit' सोडण्यासाठी\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "no error" msgstr "त्रुटी नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "unspecified error" msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "स्पेस नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:94 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:99 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "ok" msgstr "ठिक आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "background job" msgstr "पार्श्वभूमी जॉब" #: tools/virsh-domain-monitor.c:127 msgid "occupied" msgstr "व्याप्त" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1140 #: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941 #: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945 #: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:1152 #: tools/virsh-volume.c:1159 tools/virsh-volume.c:1160 #: tools/virsh-volume.c:1161 tools/virsh-volume.c:1177 msgid "unknown" msgstr "अपरिचित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121 #: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364 msgid "running" msgstr "कार्यरत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119 msgid "idle" msgstr "रिकामे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:148 msgid "paused" msgstr "थांबले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 msgid "in shutdown" msgstr "शटडाउनमध्ये" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "shut off" msgstr "बंद करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249 msgid "crashed" msgstr "क्रॅश झाले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "स्थिती नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "booted" msgstr "बूट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251 msgid "migrated" msgstr "माइग्रेट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "restored" msgstr "पूर्वस्थितीत आले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223 #: tools/virsh-domain-monitor.c:257 msgid "from snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटपासून" #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 msgid "unpaused" msgstr "थांबवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:189 msgid "migration canceled" msgstr "माइग्रेशन रद्द केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:191 msgid "save canceled" msgstr "साठवणे रद्द केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "event wakeup" msgstr "इव्हेंट सक्रिय" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235 msgid "user" msgstr "वापरकर्ता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:213 msgid "migrating" msgstr "स्थानंतरीत होत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "saving" msgstr "साठवत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "dumping" msgstr "डम्प करत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "watchdog" msgstr "वॉचडॉग" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 msgid "shutting down" msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:245 msgid "shutdown" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:247 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1635 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1642 msgid "saved" msgstr "साठवले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:255 msgid "failed" msgstr "अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:292 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:352 #: tools/virsh-domain-monitor.c:396 tools/virsh-domain-monitor.c:502 #: tools/virsh-domain-monitor.c:597 tools/virsh-domain-monitor.c:724 #: tools/virsh-domain-monitor.c:769 tools/virsh-domain-monitor.c:938 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 tools/virsh-domain-monitor.c:1193 #: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:200 tools/virsh-domain.c:556 #: tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:799 tools/virsh-domain.c:1019 #: tools/virsh-domain.c:1284 tools/virsh-domain.c:1423 #: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1653 #: tools/virsh-domain.c:1788 tools/virsh-domain.c:1847 #: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2104 #: tools/virsh-domain.c:2297 tools/virsh-domain.c:2335 #: tools/virsh-domain.c:2405 tools/virsh-domain.c:2887 #: tools/virsh-domain.c:3267 tools/virsh-domain.c:3370 #: tools/virsh-domain.c:3421 tools/virsh-domain.c:3707 #: tools/virsh-domain.c:3819 tools/virsh-domain.c:3954 #: tools/virsh-domain.c:3989 tools/virsh-domain.c:4048 #: tools/virsh-domain.c:4102 tools/virsh-domain.c:4137 #: tools/virsh-domain.c:4216 tools/virsh-domain.c:4279 #: tools/virsh-domain.c:4479 tools/virsh-domain.c:4582 #: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5026 #: tools/virsh-domain.c:5316 tools/virsh-domain.c:5573 #: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5772 #: tools/virsh-domain.c:5802 tools/virsh-domain.c:5884 #: tools/virsh-domain.c:5963 tools/virsh-domain.c:6046 #: tools/virsh-domain.c:6247 tools/virsh-domain.c:6398 #: tools/virsh-domain.c:6644 tools/virsh-domain.c:6841 #: tools/virsh-domain.c:6883 tools/virsh-domain.c:6924 #: tools/virsh-domain.c:6960 tools/virsh-domain.c:7133 #: tools/virsh-domain.c:7198 tools/virsh-domain.c:7250 #: tools/virsh-domain.c:7536 tools/virsh-domain.c:7597 #: tools/virsh-domain.c:7664 tools/virsh-domain.c:8013 #: tools/virsh-domain.c:8086 tools/virsh-domain.c:8138 tools/virsh-host.c:530 #: tools/virsh-host.c:636 tools/virsh-snapshot.c:120 #: tools/virsh-snapshot.c:256 tools/virsh-snapshot.c:394 #: tools/virsh-snapshot.c:502 tools/virsh-snapshot.c:671 #: tools/virsh-snapshot.c:1128 tools/virsh-snapshot.c:1346 #: tools/virsh-snapshot.c:1405 tools/virsh-snapshot.c:1459 #: tools/virsh-snapshot.c:1529 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:314 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 msgid "domain block device size information" msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:347 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "डोमेनकरीता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:353 tools/virsh-domain-monitor.c:770 #: tools/virsh-domain.c:800 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:378 tools/virsh-pool.c:1397 #: tools/virsh-volume.c:838 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:379 tools/virsh-pool.c:1400 #: tools/virsh-volume.c:841 msgid "Allocation:" msgstr "वाटप:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:380 msgid "Physical:" msgstr "फिजिकल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:390 msgid "list all domain blocks" msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची" #: tools/virsh-domain-monitor.c:391 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "डोमेनकरीता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-domain-monitor.c:539 #: tools/virsh-volume.c:1264 tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "Device" msgstr "साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442 #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:496 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "डोमेनकरीता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:539 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:591 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:592 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain.c:1931 #: tools/virsh-domain.c:2105 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:600 msgid "Get persistent interface state" msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:1978 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:643 tools/virsh-domain.c:1994 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:650 tools/virsh-domain.c:2001 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 #, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही." #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 msgid "domain control interface state" msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर" #: tools/virsh-domain-monitor.c:719 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "डोमेनकरीता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले." #: tools/virsh-domain-monitor.c:762 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:763 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "सुरू डोमेनकरीता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरीता man पृष्ठ किंवा --" "human याचा वापर करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:771 msgid "print a more human readable output" msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:785 msgid "number of read operations:" msgstr "रिड कार्यांची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:787 msgid "number of bytes read:" msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:789 msgid "number of write operations:" msgstr "राइट कार्यांची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:791 msgid "number of bytes written:" msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:793 msgid "error count:" msgstr "त्रुटी संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:795 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:797 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:799 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:801 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 tools/virsh-domain-monitor.c:869 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 tools/virsh-domain-monitor.c:875 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "साधन: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:932 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:933 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:939 msgid "interface device" msgstr "संवादपट साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:959 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश" #: tools/virsh-domain-monitor.c:996 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:997 msgid "Show block device errors" msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1002 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1032 msgid "No errors found\n" msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1053 msgid "domain information" msgstr "डोमेन माहिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1054 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 tools/virsh-domain-monitor.c:1084 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1085 tools/virsh-pool.c:1345 #: tools/virsh-snapshot.c:700 tools/virsh-volume.c:811 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1088 tools/virsh-pool.c:1348 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1091 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1096 tools/virsh-domain.c:4520 #: tools/virsh-domain.c:4549 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359 #: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371 #: tools/virsh-snapshot.c:733 msgid "State:" msgstr "स्थिती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 tools/virsh-host.c:261 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 tools/virsh-domain.c:4527 msgid "CPU time:" msgstr "CPU वेळ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1110 tools/virsh-domain-monitor.c:1113 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकाधिक स्मृती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1114 msgid "no limit" msgstr "सीमा नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1116 msgid "Used memory:" msgstr "वापरलेली स्मृती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381 #: tools/virsh-pool.c:1383 msgid "Persistent:" msgstr "पर्सिस्टंट:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 tools/virsh-network.c:333 #: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1392 msgid "Autostart:" msgstr "स्वयंप्रारंभ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1135 msgid "enable" msgstr "कार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1135 msgid "disable" msgstr "अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1142 msgid "Managed save:" msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा प्रारूप:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 msgid "Returns state about a domain." msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 msgid "also print reason for the state" msgstr "स्तरकरीता कराण देखील छपाई करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "list domains" msgstr "डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेनची यादी परत देते." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1339 msgid "Failed to list domains" msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 tools/virsh-domain-monitor.c:1359 msgid "Failed to list active domains" msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1368 tools/virsh-domain-monitor.c:1377 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1411 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1423 msgid "Failed to get domain state" msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1443 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरीता तपासणी अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1468 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1513 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1514 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1515 msgid "list transient domains" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1516 msgid "list persistent domains" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1518 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1520 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1521 msgid "list domains in running state" msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1522 msgid "list domains in paused state" msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1523 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1524 msgid "list domains in other states" msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1525 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1527 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 msgid "list domains with managed save state" msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1531 msgid "list domains without managed save" msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1532 msgid "list uuid's only" msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1533 msgid "list domain names only" msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1534 msgid "list table (default)" msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1536 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1537 msgid "show short domain description" msgstr "छोटे डोमेन वर्णन दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1590 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 #: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317 #: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344 #: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144 #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 #: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1254 #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Name" msgstr "नाव" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 #: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617 #: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144 #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 msgid "State" msgstr "स्थिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1646 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:107 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh-domain.c:132 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:133 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन संयुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7537 #: tools/virsh-domain.c:7598 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:210 tools/virsh-domain.c:564 #: tools/virsh-domain.c:819 tools/virsh-domain.c:1024 #: tools/virsh-domain.c:1934 tools/virsh-domain.c:2108 #: tools/virsh-domain.c:4586 tools/virsh-domain.c:4845 #: tools/virsh-domain.c:5029 tools/virsh-domain.c:5888 #: tools/virsh-domain.c:5967 tools/virsh-domain.c:6055 #: tools/virsh-domain.c:6252 tools/virsh-domain.c:7539 #: tools/virsh-domain.c:7600 tools/virsh-domain.c:7668 #: tools/virsh-domain.c:8016 tools/virsh-network.c:758 msgid "affect next boot" msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते" #: tools/virsh-domain.c:179 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:194 msgid "attach disk device" msgstr "डीस्क साधन जोडा" #: tools/virsh-domain.c:195 msgid "Attach new disk device." msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा." #: tools/virsh-domain.c:202 msgid "source of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत" #: tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:8014 msgid "target of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:204 msgid "driver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:205 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:206 msgid "cache mode of disk device" msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड" #: tools/virsh-domain.c:207 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:208 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे" #: tools/virsh-domain.c:211 msgid "type of source (block|file)" msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)" #: tools/virsh-domain.c:212 msgid "serial of disk device" msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल" #: tools/virsh-domain.c:213 msgid "shareable between domains" msgstr "डोमेन्स् अंतर्गत शेअरकरण्याजोगी" #: tools/virsh-domain.c:214 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio क्षमता आवश्यक" #: tools/virsh-domain.c:215 msgid "address of disk device" msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:405 tools/virsh-domain.c:7696 tools/virsh-pool.c:1298 #: tools/virsh-volume.c:59 msgid "missing option" msgstr "पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:419 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:425 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करीता समर्थन आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:469 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पत्ता." #: tools/virsh-domain.c:484 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "pci:0000.00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:495 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:506 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:533 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:535 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:550 msgid "attach network interface" msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट" #: tools/virsh-domain.c:551 msgid "Attach new network interface." msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा." #: tools/virsh-domain.c:557 tools/virsh-domain.c:7665 msgid "network interface type" msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:558 msgid "source of network interface" msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत" #: tools/virsh-domain.c:559 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव" #: tools/virsh-domain.c:560 tools/virsh-domain.c:7666 msgid "MAC address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh-domain.c:561 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा" #: tools/virsh-domain.c:562 msgid "model type" msgstr "मॉडल प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:565 tools/virsh-domain.c:2106 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा" #: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:2107 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा" #: tools/virsh-domain.c:643 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करीता समर्थन नाही" #: tools/virsh-domain.c:651 tools/virsh-domain.c:2162 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "इंबाउंड रूपण अयोग्य" #: tools/virsh-domain.c:655 tools/virsh-domain.c:2166 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "इंबाउंड सरासर अनिवार्य" #: tools/virsh-domain.c:662 tools/virsh-domain.c:2175 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "आउटबाउंड रूपण अयोग्य" #: tools/virsh-domain.c:666 tools/virsh-domain.c:2179 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य" #: tools/virsh-domain.c:730 msgid "Failed to attach interface" msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:732 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:747 msgid "autostart a domain" msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:749 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा." #: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain.c:773 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:775 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:781 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh-domain.c:783 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh-domain.c:793 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा." #: tools/virsh-domain.c:794 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा." #: tools/virsh-domain.c:803 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये एकूण थ्रुटपूट मर्यादा" #: tools/virsh-domain.c:806 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा वाचा" #: tools/virsh-domain.c:809 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा लिहा" #: tools/virsh-domain.c:812 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:815 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:818 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1025 #: tools/virsh-domain.c:2109 tools/virsh-domain.c:4587 #: tools/virsh-domain.c:4846 tools/virsh-domain.c:5030 #: tools/virsh-domain.c:5889 tools/virsh-domain.c:5968 #: tools/virsh-domain.c:6056 tools/virsh-domain.c:6253 #: tools/virsh-network.c:759 msgid "affect running domain" msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:1026 #: tools/virsh-domain.c:2110 tools/virsh-domain.c:4588 #: tools/virsh-domain.c:4847 tools/virsh-domain.c:5031 #: tools/virsh-domain.c:5890 tools/virsh-domain.c:5969 #: tools/virsh-domain.c:6057 tools/virsh-domain.c:6254 #: tools/virsh-network.c:760 msgid "affect current domain" msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत" #: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:1048 #: tools/virsh-domain.c:2132 tools/virsh-domain.c:3526 #: tools/virsh-domain.c:4654 tools/virsh-domain.c:4872 #: tools/virsh-domain.c:5049 tools/virsh-domain.c:5654 #: tools/virsh-domain.c:5909 tools/virsh-domain.c:5988 #: tools/virsh-domain.c:6102 tools/virsh-domain.c:6275 #: tools/virsh-domain.c:8200 tools/virsh-network.c:852 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current परस्पररित्या निर्देशीत करा" #: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:881 #: tools/virsh-domain.c:890 tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:908 #: tools/virsh-domain.c:1064 tools/virsh-domain.c:6121 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:918 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:931 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1002 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1010 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:1011 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरीता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n" " बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1021 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "IO व्हेट व्याप्ति [100, 1000] मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:1023 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात" #: tools/virsh-domain.c:1071 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O व्हेटकरीता %d अवैध मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:1079 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1090 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1103 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1137 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1180 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "बँडविड्थ संख्या असावेत" #: tools/virsh-domain.c:1278 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1279 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1285 tools/virsh-domain.c:1424 #: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1654 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:1426 #: tools/virsh-domain.c:1655 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:1288 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1289 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1291 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1293 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1294 msgid "wait for job to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1295 tools/virsh-domain.c:1431 #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:1297 tools/virsh-domain.c:1433 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait सह, प्रत वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:1321 tools/virsh-domain.c:1687 msgid "invalid timeout" msgstr "अवैध वेळसमाप्ति" #: tools/virsh-domain.c:1327 tools/virsh-domain.c:1693 msgid "timeout is too big" msgstr "वेळसमाप्ति खूपच मोठे आहे" #: tools/virsh-domain.c:1349 tools/virsh-domain.c:1495 #: tools/virsh-domain.c:1715 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1357 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1367 tools/virsh-domain.c:1513 #: tools/virsh-domain.c:1733 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता चौकशी जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1374 tools/virsh-domain.c:1400 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1388 tools/virsh-domain.c:1532 #: tools/virsh-domain.c:1753 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता रद्द करा जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1402 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1402 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1417 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:1418 tools/virsh-domain.c:1647 #: tools/virsh-domain.c:1648 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा." #: tools/virsh-domain.c:1425 msgid "path of the copy to create" msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1427 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे" #: tools/virsh-domain.c:1428 msgid "reuse existing destination" msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा" #: tools/virsh-domain.c:1429 msgid "use raw destination file" msgstr "रॉ डेस्टिनेशन फाइलचा वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:1430 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा" #: tools/virsh-domain.c:1434 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर पिवोट करा" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर बाहेर पडा" #: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:1663 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका" #: tools/virsh-domain.c:1462 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot व --finish एकत्र करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1467 tools/virsh-domain.c:6796 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "माइग्रेट: अवैध वेळसमाप्ति" #: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:6802 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "माइग्रेट: वेळसमाप्ति खूप मोठे आहे" #: tools/virsh-domain.c:1503 msgid "Block Copy started" msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले" #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1630 msgid "Block Copy" msgstr "ब्लॉक कॉपि" #: tools/virsh-domain.c:1545 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता पिवोट जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1549 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता समाप्त जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1553 msgid "Copy aborted" msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:1554 msgid "Successfully pivoted" msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले" #: tools/virsh-domain.c:1555 msgid "Successfully copied" msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले" #: tools/virsh-domain.c:1556 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे" #: tools/virsh-domain.c:1571 msgid "Manage active block operations" msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा" #: tools/virsh-domain.c:1572 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा." #: tools/virsh-domain.c:1580 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा" #: tools/virsh-domain.c:1582 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "पूर्ण होईपर्यंत --abort करीता प्रतिक्षा करू नका" #: tools/virsh-domain.c:1584 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "समाप्त करा व कॉपि जॉब पिवोट करा" #: tools/virsh-domain.c:1586 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "निर्देशीत डिस्ककरीता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:1588 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:1607 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info, व --bandwidth मोड्स् अंतर्गत मतभेद" #: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1740 #: tools/virsh-domain.c:1765 msgid "Block Pull" msgstr "ब्लॉक पूल" #: tools/virsh-domain.c:1633 msgid "Unknown job" msgstr "अपरिचीत जॉब" #: tools/virsh-domain.c:1639 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " बँडविड्थ मर्यादा: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "अपुरे पूलकरीता बॅकिंग फाइलचे मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1658 msgid "wait for job to finish" msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरीता प्रतिक्षा करा" #: tools/virsh-domain.c:1661 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:1723 msgid "Block Pull started" msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले" #: tools/virsh-domain.c:1767 msgid "Pull aborted" msgstr "पूल रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:1767 msgid "Pull complete" msgstr "पूल पूर्ण झाले" #: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:1783 msgid "Resize block device of domain." msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या." #: tools/virsh-domain.c:1790 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1792 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:1806 msgid "Path must not be empty" msgstr "मार्ग रिकामे असणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1811 tools/virsh-volume.c:536 tools/virsh-volume.c:541 #: tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:628 msgid "Unable to parse integer" msgstr "इंटिजर वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1825 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1827 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले" #: tools/virsh-domain.c:1840 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा" #: tools/virsh-domain.c:1842 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथी खात्याकरीता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा" #: tools/virsh-domain.c:1848 msgid "character device name" msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव" #: tools/virsh-domain.c:1850 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)" #: tools/virsh-domain.c:1852 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा" #: tools/virsh-domain.c:1865 msgid "Unable to get domain status" msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1870 msgid "The domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: tools/virsh-domain.c:1875 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1879 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:1880 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:1904 msgid "Invalid devname" msgstr "अवैध devname" #: tools/virsh-domain.c:1924 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:1925 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा वापर समाविष्ट करते." #: tools/virsh-domain.c:1932 msgid "new state of the device" msgstr "साधनाचे नवीन स्तर" #: tools/virsh-domain.c:1971 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2032 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:2066 tools/virsh-domain.c:7750 #: tools/virsh-domain.c:7912 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:7755 #: tools/virsh-domain.c:7975 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2076 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:7647 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n" #: tools/virsh-domain.c:2098 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी" #: tools/virsh-domain.c:2099 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी." #: tools/virsh-domain.c:2191 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2208 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2273 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2291 msgid "suspend a domain" msgstr "डोमेन निलंबित करा" #: tools/virsh-domain.c:2292 msgid "Suspend a running domain." msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा." #: tools/virsh-domain.c:2312 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: tools/virsh-domain.c:2314 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2326 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा" #: tools/virsh-domain.c:2328 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: यास संरचीत " "अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)." #: tools/virsh-domain.c:2336 msgid "duration in seconds" msgstr "सेकंदातील कालावधी" #: tools/virsh-domain.c:2337 tools/virsh-host.c:466 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(RAM-करीता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करीता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)" #: tools/virsh-domain.c:2357 tools/virsh-host.c:487 msgid "Invalid duration argument" msgstr "अवैध कालावधी बाब" #: tools/virsh-domain.c:2362 tools/virsh-host.c:482 msgid "Invalid target argument" msgstr "अवैध लक्ष्य बाब" #: tools/virsh-domain.c:2373 tools/virsh-host.c:503 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:2378 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2383 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले" #: tools/virsh-domain.c:2398 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2399 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2421 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2426 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले" #: tools/virsh-domain.c:2440 msgid "undefine a domain" msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा" #: tools/virsh-domain.c:2442 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये रूपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:6564 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-domain.c:2448 msgid "remove domain managed state file" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:2450 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची) " "(domblklist पहा)" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)" #: tools/virsh-domain.c:2455 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरीता डाटा नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:2457 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास" #: tools/virsh-domain.c:2577 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरीताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे" #: tools/virsh-domain.c:2582 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले" #: tools/virsh-domain.c:2587 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2645 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n" #: tools/virsh-domain.c:2659 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:2705 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2706 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे " #: tools/virsh-domain.c:2715 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh-domain.c:2718 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2726 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... " #: tools/virsh-domain.c:2730 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही." #: tools/virsh-domain.c:2734 msgid "Done.\n" msgstr "पूर्ण झाले.\n" #: tools/virsh-domain.c:2740 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2744 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n" #: tools/virsh-domain.c:2779 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:2780 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n" " स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n" " अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून." #: tools/virsh-domain.c:2787 msgid "name of the inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव" #: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-domain.c:5472 msgid "attach to console after creation" msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा" #: tools/virsh-domain.c:2791 tools/virsh-domain.c:5474 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या" #: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:5475 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:2795 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:2797 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:2817 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय" #: tools/virsh-domain.c:2857 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2862 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh-domain.c:2880 msgid "save a domain state to a file" msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा" #: tools/virsh-domain.c:2881 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा." #: tools/virsh-domain.c:2886 tools/virsh-domain.c:3266 #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:2888 msgid "where to save the data" msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा" #: tools/virsh-domain.c:2890 tools/virsh-domain.c:3150 #: tools/virsh-domain.c:3643 tools/virsh-domain.c:6649 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "लक्ष्यकरीता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव" #: tools/virsh-domain.c:2891 tools/virsh-domain.c:3151 #: tools/virsh-domain.c:3205 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करीता निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:2892 tools/virsh-domain.c:3152 #: tools/virsh-domain.c:3206 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "पुनःसाठवाकरीता डोमेनला थांबवाकरीता निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:2893 tools/virsh-domain.c:3270 msgid "display the progress of save" msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3669 #: tools/virsh-domain.c:6685 msgid "malformed xml argument" msgstr "सदोषीत xml बाब" #: tools/virsh-domain.c:2942 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3083 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: tools/virsh-domain.c:3088 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s ला %s करीता सुरक्षित केले\n" #: tools/virsh-domain.c:3100 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले" #: tools/virsh-domain.c:3102 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3107 msgid "saved state file to read" msgstr "वाचनकरीता स्टेट फाइल साठवले" #: tools/virsh-domain.c:3108 tools/virsh-domain.c:6400 #: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:1349 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा" #: tools/virsh-domain.c:3142 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरीता XML पुनःवर्णन करा" #: tools/virsh-domain.c:3143 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा" #: tools/virsh-domain.c:3148 msgid "saved state file to modify" msgstr "संपादनकरीता सेव्हड् स्टेट फाइल" #: tools/virsh-domain.c:3174 tools/virsh-network.c:833 msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "सदोषीत किंवा न आढळलेले xml बाब" #: tools/virsh-domain.c:3182 tools/virsh-snapshot.c:482 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3186 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3198 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरीता XML संपादित करा" #: tools/virsh-domain.c:3199 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा" #: tools/virsh-domain.c:3204 msgid "saved state file to edit" msgstr "संपादनकरीता स्टेट फाइल साठवले" #: tools/virsh-domain.c:3228 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "--running व --saved परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-domain.c:3238 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:3246 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3257 msgid "managed save of a domain state" msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे" #: tools/virsh-domain.c:3258 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n" " समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n" " आदेशला डोमेनकरीता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या साठवेल्या स्तरापासून\n" " सुरू केले जाईल." #: tools/virsh-domain.c:3268 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:3269 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3302 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3346 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:3351 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n" #: tools/virsh-domain.c:3364 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:3365 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:3387 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरीता तपासणी अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3393 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3398 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:3401 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले" #: tools/virsh-domain.c:3415 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3416 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा." #: tools/virsh-domain.c:3422 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:3423 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:3424 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता कॅपशन" #: tools/virsh-domain.c:3425 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3427 msgid "get/set value from running domain" msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3452 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत" #: tools/virsh-domain.c:3472 #, c-format msgid "Invalid value of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3543 tools/virsh-domain.c:3547 msgid "Scheduler" msgstr "वेळनियंत्रक" #: tools/virsh-domain.c:3547 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: tools/virsh-domain.c:3600 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s" #: tools/virsh-domain.c:3607 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3633 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा" #: tools/virsh-domain.c:3634 msgid "Restore a domain." msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा." #: tools/virsh-domain.c:3639 msgid "the state to restore" msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती" #: tools/virsh-domain.c:3641 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:3644 msgid "restore domain into running state" msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा" #: tools/virsh-domain.c:3645 msgid "restore domain into paused state" msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा" #: tools/virsh-domain.c:3680 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3684 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n" #: tools/virsh-domain.c:3696 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा" #: tools/virsh-domain.c:3697 msgid "Core dump a domain." msgstr "कोर डम्प डोमेन." #: tools/virsh-domain.c:3702 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा" #: tools/virsh-domain.c:3703 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा" #: tools/virsh-domain.c:3706 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:3708 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर कुठे डम्प करावा" #: tools/virsh-domain.c:3709 msgid "display the progress of dump" msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:3710 msgid "dump domain's memory only" msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा" #: tools/virsh-domain.c:3750 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3797 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh-domain.c:3802 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s यांस %s करीता डंप केले\n" #: tools/virsh-domain.c:3812 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा" #: tools/virsh-domain.c:3814 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट" #: tools/virsh-domain.c:3820 msgid "where to store the screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे" #: tools/virsh-domain.c:3821 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID" #: tools/virsh-domain.c:3838 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "अवैध डोमेन पुरवले" #: tools/virsh-domain.c:3877 tools/virsh-volume.c:550 tools/virsh-volume.c:636 msgid "file must not be empty" msgstr "फाइल रिकामे असणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3882 msgid "invalid screen ID" msgstr "अवैध स्क्रीन ID" #: tools/virsh-domain.c:3893 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3906 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3914 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3919 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:662 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3924 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3928 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "%s करीता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह" #: tools/virsh-domain.c:3948 msgid "resume a domain" msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा" #: tools/virsh-domain.c:3949 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:3969 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n" #: tools/virsh-domain.c:3971 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3983 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा" #: tools/virsh-domain.c:3984 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh-domain.c:3990 tools/virsh-domain.c:4049 msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "शटडाउन मोड: acpi|agent" #: tools/virsh-domain.c:4005 tools/virsh-domain.c:4063 #: tools/virsh-domain.c:4257 msgid "Invalid type" msgstr "अवैध प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4073 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi' किंवा 'agent' अपेक्षित" #: tools/virsh-domain.c:4028 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:4030 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश" #: tools/virsh-domain.c:4042 msgid "reboot a domain" msgstr "डोमेन रीबूट करा" #: tools/virsh-domain.c:4043 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh-domain.c:4082 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:4084 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल" #: tools/virsh-domain.c:4096 msgid "reset a domain" msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4097 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4117 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n" #: tools/virsh-domain.c:4119 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4131 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन जॉबची माहिती" #: tools/virsh-domain.c:4132 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-domain.c:4155 msgid "Job type:" msgstr "जॉब प्रकार:" #: tools/virsh-domain.c:4158 msgid "Bounded" msgstr "बाऊंडेड" #: tools/virsh-domain.c:4162 msgid "Unbounded" msgstr "बाऊंडेड नसलेले" #: tools/virsh-domain.c:4167 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: tools/virsh-domain.c:4171 msgid "Time elapsed:" msgstr "वेळ समाप्ती:" #: tools/virsh-domain.c:4173 msgid "Time remaining:" msgstr "वेळ उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4176 msgid "Data processed:" msgstr "डाटा विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:4178 msgid "Data remaining:" msgstr "डाटा उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4180 msgid "Data total:" msgstr "डाटा एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:4184 msgid "Memory processed:" msgstr "मेमरी विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:4186 msgid "Memory remaining:" msgstr "मेमरी उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4188 msgid "Memory total:" msgstr "मेमरी एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:4192 msgid "File processed:" msgstr "फाइल विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:4194 msgid "File remaining:" msgstr "फाइल उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4196 msgid "File total:" msgstr "फाइल एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:4210 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा" #: tools/virsh-domain.c:4211 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो" #: tools/virsh-domain.c:4240 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "कमाल vcpu जोडणी" #: tools/virsh-domain.c:4241 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरीता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा." #: tools/virsh-domain.c:4246 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:4273 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण" #: tools/virsh-domain.c:4274 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते." #: tools/virsh-domain.c:4280 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "vcpus वरील कमाल कॅप प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4281 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4282 msgid "get value from running domain" msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4283 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4285 msgid "get value according to current domain state" msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4308 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" "--%s चा वापर करतेवेळी, --config, --live, किंवा --current पैकी एक मूल्य निर्देशीत करणे " "आवश्यक" #: tools/virsh-domain.c:4313 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" "--%s चा वापर करतेवेळी, --maximum किंवा --active पैकी एक मूल्य निर्देशीत करणे आवश्यक" #: tools/virsh-domain.c:4333 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "--maximum व --active निर्देशीत करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4338 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "--config, --live, व --current परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4400 msgid "maximum" msgstr "कमाल" #: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4436 msgid "config" msgstr "काँफिग" #: tools/virsh-domain.c:4400 tools/virsh-domain.c:4457 msgid "live" msgstr "लाइव्ह" #: tools/virsh-domain.c:4436 tools/virsh-domain.c:4457 msgid "current" msgstr "सध्याचे" #: tools/virsh-domain.c:4473 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती" #: tools/virsh-domain.c:4474 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh-domain.c:4518 tools/virsh-domain.c:4547 #: tools/virsh-domain.c:4717 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:4519 tools/virsh-domain.c:4548 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:4529 tools/virsh-domain.c:4551 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU आकर्षण:" #: tools/virsh-domain.c:4548 tools/virsh-domain.c:4549 #: tools/virsh-domain.c:4550 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:4550 msgid "CPU time" msgstr "CPU वेळ" #: tools/virsh-domain.c:4576 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा" #: tools/virsh-domain.c:4577 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा." #: tools/virsh-domain.c:4583 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu क्रमांक" #: tools/virsh-domain.c:4585 tools/virsh-domain.c:4844 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ठरवण्याकरीता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरीता वगळा पर्याय" #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "vcpupin: cpulist आढळले नाही." #: tools/virsh-domain.c:4681 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: vCPU क्रमांक अवैध किंवा आढळले नाही." #: tools/virsh-domain.c:4692 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी." #: tools/virsh-domain.c:4698 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक." #: tools/virsh-domain.c:4717 tools/virsh-domain.c:4914 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ॲफिनिटि" #: tools/virsh-domain.c:4767 tools/virsh-domain.c:4791 #: tools/virsh-domain.c:4955 tools/virsh-domain.c:4979 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही." #: tools/virsh-domain.c:4827 tools/virsh-domain.c:5011 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: अवैध रूपण." #: tools/virsh-domain.c:4836 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा" #: tools/virsh-domain.c:4837 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा." #: tools/virsh-domain.c:4890 msgid "emulatorpin: Missing cpulist." msgstr "emulatorpin: cpulist आढळले नाही." #: tools/virsh-domain.c:4914 msgid "emulator:" msgstr "एम्युलेटर:" #: tools/virsh-domain.c:5020 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला" #: tools/virsh-domain.c:5021 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा." #: tools/virsh-domain.c:5027 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5028 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:5067 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "वर्च्युअल CPU ची अवैध संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5090 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ला फक्त --config सह वापरायला हवे" #: tools/virsh-domain.c:5111 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh-domain.c:5112 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh-domain.c:5117 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-domain.c:5139 #, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "तुलनाकरण्यासाठी फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5152 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "CPU एलिमेंट प्राप्त करण्यासाठी XML बफर निर्माण करणे अशक्य." #: tools/virsh-domain.c:5157 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "डोमेन XML पासून CPU एलिमेंट स्निपेट प्राप्त करण्यास अपयशी." #: tools/virsh-domain.c:5163 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "फाइल '%s' मध्ये एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता XML नाही" #: tools/virsh-domain.c:5172 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5178 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5183 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5189 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5208 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा" #: tools/virsh-domain.c:5209 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ठराविक CPUs करीता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा." #: tools/virsh-domain.c:5214 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-domain.c:5258 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:5271 msgid "Failed to extract element" msgstr " एलिमेंट प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5309 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:5311 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:5317 msgid "Show total statistics only" msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:5318 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:5319 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5365 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध" #: tools/virsh-domain.c:5414 msgid "No total stats available" msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध" #: tools/virsh-domain.c:5425 msgid "Total:\n" msgstr "एकूण:\n" #: tools/virsh-domain.c:5454 msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n" msgstr "virDomainGetCPUStats() अपयशी\n" #: tools/virsh-domain.c:5464 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा" #: tools/virsh-domain.c:5465 msgid "Create a domain." msgstr "डोमेन निर्माण करा." #: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5530 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल" #: tools/virsh-domain.c:5506 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n" #: tools/virsh-domain.c:5514 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5524 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-domain.c:5525 msgid "Define a domain." msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-domain.c:5552 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh-domain.c:5556 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5566 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-domain.c:5568 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात." #: tools/virsh-domain.c:5574 msgid "terminate gracefully" msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा" #: tools/virsh-domain.c:5599 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh-domain.c:5601 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5613 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:5614 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो." #: tools/virsh-domain.c:5620 msgid "modify/get running state" msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5621 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5622 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5623 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5624 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा" #: tools/virsh-domain.c:5625 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh-domain.c:5684 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5720 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "डोमेनल वर्णन बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:5732 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5735 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले" #: tools/virsh-domain.c:5745 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "डोमेन: %s करीता वर्णन आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:5766 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "अतिथीकरीता NMI अंतर्भुत करा" #: tools/virsh-domain.c:5767 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनकरीता NMI अंतर्भुत करा." #: tools/virsh-domain.c:5796 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "अतिथीकरीता किकोड्स् पाठवा" #: tools/virsh-domain.c:5797 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "अतिथीकरीता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)" #: tools/virsh-domain.c:5804 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:5807 msgid "the key code" msgstr "कि कोड" #: tools/virsh-domain.c:5845 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:5851 msgid "too many keycodes" msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्" #: tools/virsh-domain.c:5857 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "अवैध किकोड: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:5878 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृती वाटप बदला" #: tools/virsh-domain.c:5879 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला." #: tools/virsh-domain.c:5887 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6011 msgid "memory size has to be a number" msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे" #: tools/virsh-domain.c:5957 msgid "change maximum memory limit" msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला" #: tools/virsh-domain.c:5958 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला." #: tools/virsh-domain.c:5966 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:6019 tools/virsh-domain.c:6024 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:6037 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:6038 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरीता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n" " मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:6048 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:6050 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:6054 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:6141 tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-host.c:939 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:6154 tools/virsh-host.c:951 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:6161 msgid "unlimited" msgstr "अमर्यादित" #: tools/virsh-domain.c:6229 tools/virsh-host.c:997 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:6237 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:6238 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरीता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n" " बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:6249 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "NUMA मोड, स्ट्रिक्ट, शिफारसीय व इंटरलिव्हपैकी एक" #: tools/virsh-domain.c:6251 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड" #: tools/virsh-domain.c:6290 msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "नोडसेट वाचणे अशक्य." #: tools/virsh-domain.c:6297 msgid "Unable to parse mode." msgstr "मोड वाचणे अशक्य." #: tools/virsh-domain.c:6321 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:6358 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "अवैध मोड: %s" #: tools/virsh-domain.c:6376 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:6392 msgid "domain information in XML" msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती" #: tools/virsh-domain.c:6393 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-interface.c:421 #: tools/virsh-pool.c:524 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6401 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:6442 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:6443 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:6448 msgid "source config data format" msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप" #: tools/virsh-domain.c:6449 msgid "config data file to import from" msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6486 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:6487 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:6492 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप" #: tools/virsh-domain.c:6493 msgid "xml data file to export from" msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6530 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:6536 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id किंवा uuid" #: tools/virsh-domain.c:6558 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:6591 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:6597 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id किंवा नाव" #: tools/virsh-domain.c:6614 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6624 msgid "migrate domain to another host" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:6625 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करीता --live समाविष्टीत " "करा." #: tools/virsh-domain.c:6630 msgid "live migration" msgstr "चालू स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:6631 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:6632 msgid "direct migration" msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:6634 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:6635 msgid "persist VM on destination" msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा" #: tools/virsh-domain.c:6636 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh-domain.c:6637 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका" #: tools/virsh-domain.c:6638 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:6639 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) नॉन-शेअर्ड " "स्टोरेजसह माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत कोणतेहि संरचना बदलला डोमेनकरीता टाळा)" #: tools/virsh-domain.c:6642 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:6643 msgid "display the progress of migration" msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6645 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य यजमानची जोडणी URI" #: tools/virsh-domain.c:6646 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो" #: tools/virsh-domain.c:6647 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करीता पुन्हा नामांकन करा" #: tools/virsh-domain.c:6648 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "लाइव्ह माइग्रेशन वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास (सेकंदात) अतिथीला जबरपणे सस्पेंड करण्यास " "विनंती करा" #: tools/virsh-domain.c:6680 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228 #: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:175 tools/virsh-volume.c:758 msgid "missing argument" msgstr "बाब आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:6718 #, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "फाइल '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh-domain.c:6728 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करीता अनपेक्षीत migrateuri आढळले" #: tools/virsh-domain.c:6791 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरीता अनपेक्षित वेळसमाप्ति" #: tools/virsh-domain.c:6820 msgid "Migration" msgstr "माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:6835 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा" #: tools/virsh-domain.c:6836 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "इतर यजमानकरीता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा." #: tools/virsh-domain.c:6842 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "स्थानांतरनकरीता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:6858 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:6876 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा" #: tools/virsh-domain.c:6877 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "इतर यजमानकरीता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरीता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s " "मध्ये) सेट करा." #: tools/virsh-domain.c:6885 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:6900 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "माइग्रेट: अवैध बँडविड्थ" #: tools/virsh-domain.c:6918 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:6919 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "डोमेनकरीता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain.c:6954 msgid "domain display connection URI" msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI" #: tools/virsh-domain.c:6955 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा." #: tools/virsh-domain.c:6961 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो" #: tools/virsh-domain.c:7102 msgid "Failed to create display URI" msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7127 msgid "vnc display" msgstr "vnc दर्शन" #: tools/virsh-domain.c:7128 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC दर्शनाकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:7166 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?" #: tools/virsh-domain.c:7192 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh-domain.c:7193 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोलकरीता साधन निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:7244 msgid "print the domain's hostname" msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा" #: tools/virsh-domain.c:7266 tools/virsh-host.c:756 msgid "failed to get hostname" msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7356 tools/virsh-domain.c:7369 msgid "Bad child elements counting." msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या." #: tools/virsh-domain.c:7431 #, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:7438 msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7444 msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "साधन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7466 msgid "error when selecting nodes" msgstr "नोड्स् नीवडतेवेळी त्रुटी" #: tools/virsh-domain.c:7495 msgid "failed to create document saving context" msgstr "संदर्भ साठवणारे दस्तऐवज निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7530 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:7531 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:7574 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7578 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:7591 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:7592 msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन सुधारित करा." #: tools/virsh-domain.c:7601 msgid "force device update" msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:7643 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7658 msgid "detach network interface" msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा" #: tools/virsh-domain.c:7659 msgid "Detach network interface." msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:7707 msgid "Failed to get interface information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7715 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:7720 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी निर्देशीत करा" #: tools/virsh-domain.c:7744 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC पत्ता असलेला संवादपट आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:7771 msgid "Failed to detach interface" msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7773 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:7811 tools/virsh-domain.c:7820 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7873 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "स्रोत मार्ग किंवा लक्ष्य %s असलेले डिस्क आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:7935 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही" #: tools/virsh-domain.c:7946 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "मिडिया अंतर्भुत करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:7949 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "मिडिया सुधारित करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:7956 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे" #: tools/virsh-domain.c:8007 msgid "detach disk device" msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:8008 msgid "Detach disk device." msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:8061 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8063 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:8080 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-domain.c:8081 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-domain.c:8104 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:8114 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n" #: tools/virsh-domain.c:8132 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला" #: tools/virsh-domain.c:8133 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला." #: tools/virsh-domain.c:8139 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:8141 msgid "source of the media" msgstr "मिडियाचे स्रोत" #: tools/virsh-domain.c:8142 msgid "Eject the media" msgstr "मिडीया बाहेर काढा" #: tools/virsh-domain.c:8143 msgid "Insert the media" msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा" #: tools/virsh-domain.c:8144 msgid "Update the media" msgstr "मिडीया सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:8145 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "--live व --config चे एक किंवा दोंहि असू शकते, हाइपरवाइजर ड्राइव्हरच्या लागूकरणवर " "आधारित" #: tools/virsh-domain.c:8147 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला" #: tools/virsh-domain.c:8148 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील" #: tools/virsh-domain.c:8149 msgid "force media changing" msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:8178 msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "--eject, --insert, व --update स्पष्टपणे निर्देशीत करा." #: tools/virsh-domain.c:8224 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "अंतर्भुत करण्यासाठी डिस्क स्रोत निर्देशीत नाही" #: tools/virsh-domain.c:8242 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8246 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास यशस्वी\n" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले." #: tools/virsh-edit.c:119 msgid "Failed." msgstr "अपयशी." #: tools/virsh-host.c:46 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो." #: tools/virsh-host.c:57 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:70 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा" #: tools/virsh-host.c:72 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे." #: tools/virsh-host.c:78 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "read-only connection" msgstr "फक्त-वाचन जोडणी" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "कृपया वैध जोडणी URI निर्देशीत करा" #: tools/virsh-host.c:113 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-host.c:122 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA रिकामी स्मृती" #: tools/virsh-host.c:123 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा." #: tools/virsh-host.c:128 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:129 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरीता फ्री मेमरि दाखवा" #: tools/virsh-host.c:151 msgid "cell number has to be a number" msgstr "कप्पा क्रमांक क्रमांच पाहिजे" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "--cellno व --all परस्पर भिन्न आहेत. कृपया फक्त एकच पसंत करा." #: tools/virsh-host.c:165 tools/virsh-host.c:171 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:169 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh-host.c:178 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:190 msgid "conversion from string failed" msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी" #: tools/virsh-host.c:198 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करीता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:225 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: tools/virsh-host.c:246 msgid "node information" msgstr "नोड माहिती" #: tools/virsh-host.c:247 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो." #: tools/virsh-host.c:257 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "CPU model:" msgstr "CPU नमुना:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU वारंवारता:" #: tools/virsh-host.c:263 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:264 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "कोर प्रती सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:265 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल्स:" #: tools/virsh-host.c:267 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृती आकार:" #: tools/virsh-host.c:276 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:277 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात." #: tools/virsh-host.c:282 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:283 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:308 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum चे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-host.c:314 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-host.c:330 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:380 msgid "user:" msgstr "वापरकर्ता:" #: tools/virsh-host.c:358 tools/virsh-host.c:382 msgid "system:" msgstr "प्रणाली:" #: tools/virsh-host.c:359 tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:384 msgid "idle:" msgstr "रिकामे:" #: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:386 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:366 tools/virsh-host.c:378 msgid "usage:" msgstr "वापर:" #: tools/virsh-host.c:401 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:402 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये." #: tools/virsh-host.c:407 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:421 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum चे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-host.c:428 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:441 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरीता यजमान नोड सस्पेंड करा" #: tools/virsh-host.c:460 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "दिलेल्या वेळ कालावधीकरीता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा प्रयत्न करा." #: tools/virsh-host.c:468 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60" #: tools/virsh-host.c:469 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "सस्पेंड फ्लॅग्स्, पूर्वनिर्धारितकरीता 0" #: tools/virsh-host.c:492 msgid "Invalid flags argument" msgstr "अवैध फ्लॅग्स् बाब" #: tools/virsh-host.c:508 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध कालावधी" #: tools/virsh-host.c:514 msgid "The host was not suspended" msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही" #: tools/virsh-host.c:524 tools/virsh-host.c:525 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश" #: tools/virsh-host.c:531 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे" #: tools/virsh-host.c:532 tools/virsh-host.c:640 msgid "command" msgstr "आदेश" #: tools/virsh-host.c:559 tools/virsh-host.c:669 msgid "Failed to collect command" msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:587 tools/virsh-host.c:588 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU अटॅच्" #: tools/virsh-host.c:593 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-host.c:606 msgid "missing pid value" msgstr "pid मूल्य आढळले नाही" #: tools/virsh-host.c:614 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n" #: tools/virsh-host.c:619 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u करीता जुळण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:630 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे." #: tools/virsh-host.c:638 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "वेळसमाप्तिकरीता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा" #: tools/virsh-host.c:639 msgid "execute command without timeout" msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा" #: tools/virsh-host.c:676 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "वेळसमाप्ति क्रमांक क्रमांच पाहिजे" #: tools/virsh-host.c:682 msgid "timeout must be positive" msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे" #: tools/virsh-host.c:696 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत" #: tools/virsh-host.c:717 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा" #: tools/virsh-host.c:719 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करीता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास" #: tools/virsh-host.c:730 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:744 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा" #: tools/virsh-host.c:782 msgid "failed to get URI" msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:796 msgid "show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: tools/virsh-host.c:797 msgid "Display the system version information." msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा." #: tools/virsh-host.c:802 msgid "report daemon version too" msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा" #: tools/virsh-host.c:822 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:831 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n" #: tools/virsh-host.c:836 msgid "failed to get the library version" msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:843 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n" #: tools/virsh-host.c:850 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:855 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:860 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n" #: tools/virsh-host.c:867 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:874 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:880 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n" #: tools/virsh-host.c:889 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:890 msgid "" "Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use " "following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:898 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:901 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:919 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:925 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:958 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:77 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:86 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-interface.c:87 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420 #: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539 #: tools/virsh-interface.c:574 msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC पत्ता करीता संवाद नाव" #: tools/virsh-interface.c:110 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-interface.c:120 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n" #: tools/virsh-interface.c:200 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:308 msgid "list physical host interfaces" msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची" #: tools/virsh-interface.c:309 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो." #: tools/virsh-interface.c:314 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची" #: tools/virsh-interface.c:315 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी" #: tools/virsh-interface.c:338 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "active" msgstr "सक्रीय" #: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633 #: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356 msgid "inactive" msgstr "निषक्रीय" #: tools/virsh-interface.c:358 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "interface mac" msgstr "mac सह संवाद साधा" #: tools/virsh-interface.c:386 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-interface.c:392 msgid "interface name" msgstr "संवाद नाव" #: tools/virsh-interface.c:414 msgid "interface information in XML" msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-interface.c:415 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा." #: tools/virsh-interface.c:456 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "Define a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा." #: tools/virsh-interface.c:462 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-interface.c:484 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n" #: tools/virsh-interface.c:488 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:498 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)" #: tools/virsh-interface.c:499 msgid "undefine an interface." msgstr "संवाद अवर्णन करा." #: tools/virsh-interface.c:519 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n" #: tools/virsh-interface.c:521 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:533 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:534 msgid "start a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा." #: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:568 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:569 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा." #: tools/virsh-interface.c:589 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-interface.c:591 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-commit) किंवा " "पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करीता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा" #: tools/virsh-interface.c:618 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:622 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:630 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा" #: tools/virsh-interface.c:631 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा" #: tools/virsh-interface.c:643 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:647 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n" #: tools/virsh-interface.c:655 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरीता रोलबॅक करा" #: tools/virsh-interface.c:656 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरीता रॉलबॅक करा" #: tools/virsh-interface.c:668 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:672 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा" #: tools/virsh-interface.c:681 msgid "bridge an existing network device" msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा" #: tools/virsh-interface.c:686 msgid "existing interface name" msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव" #: tools/virsh-interface.c:687 msgid "new bridge device name" msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव" #: tools/virsh-interface.c:688 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ह्या ब्रिजकरीता STP सुरू करू नका" #: tools/virsh-interface.c:690 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरीता सेकंदातील संख्या" #: tools/virsh-interface.c:691 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका" #: tools/virsh-interface.c:719 msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "आदेशमध्ये ब्रिज साधन आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:725 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: tools/virsh-interface.c:733 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "विलंब बाब वाचण्यास अशक्य" #: tools/virsh-interface.c:743 msgid "(interface definition)" msgstr "(इंटरफेस वर्णन)" #: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही" #: tools/virsh-interface.c:756 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे" #: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:785 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:793 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करीता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:798 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:815 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:821 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:852 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ब्रिज %s करीता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:861 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:866 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-interface.c:872 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:875 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:898 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "unbridge a network device" msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा" #: tools/virsh-interface.c:904 msgid "current bridge device name" msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव" #: tools/virsh-interface.c:906 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)" #: tools/virsh-interface.c:937 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)" #: tools/virsh-interface.c:951 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "साधन %s ब्रिज नाही" #: tools/virsh-interface.c:967 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही" #: tools/virsh-interface.c:972 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले" #: tools/virsh-interface.c:977 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ब्रिजकरीता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:985 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरीता नाव आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही" #: tools/virsh-interface.c:995 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1001 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1032 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करीता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1041 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1045 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1052 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:85 msgid "autostart a network" msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा." #: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221 #: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300 #: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714 #: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936 msgid "network name or uuid" msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-network.c:111 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:113 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:119 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh-network.c:131 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा" #: tools/virsh-network.c:132 msgid "Create a network." msgstr "नेटवर्क निर्माण करा." #: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल" #: tools/virsh-network.c:159 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n" #: tools/virsh-network.c:163 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:173 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-network.c:174 msgid "Define a network." msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-network.c:201 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh-network.c:205 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:215 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा" #: tools/virsh-network.c:216 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा." #: tools/virsh-network.c:236 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh-network.c:238 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:250 msgid "network information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती" #: tools/virsh-network.c:251 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh-network.c:257 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेनची नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-network.c:294 msgid "network information" msgstr "नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-network.c:295 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते" #: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344 #: tools/virsh-secret.c:468 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915 #: tools/virsh-pool.c:1390 msgid "no autostart" msgstr "स्वचालीत नाही" #: tools/virsh-network.c:339 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh-network.c:426 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:438 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:447 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:464 msgid "Failed to list active networks" msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:475 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:508 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:520 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:567 msgid "list networks" msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा" #: tools/virsh-network.c:568 msgid "Returns list of networks." msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो." #: tools/virsh-network.c:573 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा" #: tools/virsh-network.c:574 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा" #: tools/virsh-network.c:575 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:576 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:577 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:578 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1144 msgid "Autostart" msgstr "स्वचालीत" #: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145 msgid "Persistent" msgstr "पर्सिस्टंट" #: tools/virsh-network.c:646 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "network uuid" msgstr "नेटवर्क uuid" #: tools/virsh-network.c:674 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-network.c:675 msgid "Start a network." msgstr "नेटवर्क सुरू करा." #: tools/virsh-network.c:695 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh-network.c:697 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:708 msgid "undefine an inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-network.c:709 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-network.c:729 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh-network.c:731 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:743 #, fuzzy msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "इथरनेट नेटवर्क साधन संरचना संपादित करणे अशक्य" #: tools/virsh-network.c:751 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:753 #, fuzzy msgid "which section of network configuration to update" msgstr "नेटवर्क साधन सरंचना संपादित करणे अशक्य" #: tools/virsh-network.c:755 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:757 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:795 #, fuzzy msgid "missing or malformed command argument" msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही" #: tools/virsh-network.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'" #: tools/virsh-network.c:811 #, fuzzy msgid "missing or malformed section argument" msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही" #: tools/virsh-network.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'" #: tools/virsh-network.c:821 #, fuzzy msgid "malformed parent-index argument" msgstr "सदोषीत xml बाब" #: tools/virsh-network.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:872 #, fuzzy msgid "persistent config and live state" msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी" #: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880 #, fuzzy msgid "persistent config" msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी" #: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878 #, fuzzy msgid "live state" msgstr "स्थिती नाही" #: tools/virsh-network.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s" #: tools/virsh-network.c:897 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-network.c:903 msgid "network name" msgstr "नेटवर्क नाव" #: tools/virsh-network.c:920 msgid "failed to get network UUID" msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:930 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "जाळ करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-network.c:931 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "जाळं करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-network.c:969 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-network.c:979 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा" #: tools/virsh-nodedev.c:47 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते " "ज्यांस आभासी मशीन करीता लागू केले जाऊ शकते." #: tools/virsh-nodedev.c:55 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:93 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट करते" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करण्याजोगी उपकरणाचे नाव" #: tools/virsh-nodedev.c:118 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:120 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:217 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:257 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:327 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा" #: tools/virsh-nodedev.c:333 msgid "list devices in a tree" msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा" #: tools/virsh-nodedev.c:334 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:355 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:363 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:455 msgid "node device details in XML" msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील" #: tools/virsh-nodedev.c:456 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503 #: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "device key" msgstr "साधन कि" #: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517 #: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597 msgid "Could not find matching device" msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही" #: tools/virsh-nodedev.c:496 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा" #: tools/virsh-nodedev.c:497 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "डोमेनकरीता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा." #: tools/virsh-nodedev.c:524 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "साधन %s विलग केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:526 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:537 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा" #: tools/virsh-nodedev.c:538 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा." #: tools/virsh-nodedev.c:563 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:565 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:576 msgid "reset node device" msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन" #: tools/virsh-nodedev.c:577 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "क्षेत्र करीता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा." #: tools/virsh-nodedev.c:602 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n" #: tools/virsh-nodedev.c:604 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:75 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:84 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:85 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:90 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:126 msgid "undefine a network filter" msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167 #: tools/virsh-nwfilter.c:371 msgid "network filter name or uuid" msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:147 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:149 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:161 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती" #: tools/virsh-nwfilter.c:162 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:258 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:268 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:279 msgid "Failed to list network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:325 msgid "list network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-nwfilter.c:326 msgid "Returns list of network filters." msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा." #: tools/virsh-nwfilter.c:365 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरीता XML संरचना संपादीत करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:366 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरीता XML संरचना संपादित करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:388 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:399 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n" #: tools/virsh-pool.c:72 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "autostart a pool" msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा." #: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418 #: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523 #: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1486 tools/virsh-pool.c:1554 #: tools/virsh-volume.c:342 tools/virsh-volume.c:436 tools/virsh-volume.c:509 #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:696 tools/virsh-volume.c:733 #: tools/virsh-volume.c:797 tools/virsh-volume.c:863 tools/virsh-volume.c:943 #: tools/virsh-volume.c:1104 tools/virsh-volume.c:1454 #: tools/virsh-volume.c:1482 msgid "pool name or uuid" msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-pool.c:107 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:109 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:115 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:117 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:127 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा" #: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247 msgid "Create a pool." msgstr "संग्रह बनवा." #: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-pool.c:156 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n" #: tools/virsh-pool.c:160 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:170 msgid "name of the pool" msgstr "संग्रहाचे नाव" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका" #: tools/virsh-pool.c:172 msgid "type of the pool" msgstr "संग्रहाचे प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:173 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत यजमान" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत मार्ग" #: tools/virsh-pool.c:175 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत साधन" #: tools/virsh-pool.c:176 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय साठा करीता स्त्रोत नाव" #: tools/virsh-pool.c:177 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:178 msgid "format for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरीता रूपण" #: tools/virsh-pool.c:246 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा" #: tools/virsh-pool.c:270 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "संग्रह %s बनविले\n" #: tools/virsh-pool.c:273 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:284 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327 msgid "Define a pool." msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-pool.c:312 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n" #: tools/virsh-pool.c:316 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:326 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा" #: tools/virsh-pool.c:350 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:353 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:364 msgid "build a pool" msgstr "संग्रह बिल्ड् करा" #: tools/virsh-pool.c:365 msgid "Build a given pool." msgstr "ठराविक संग्रह बनवा." #: tools/virsh-pool.c:371 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका" #: tools/virsh-pool.c:372 msgid "overwrite any existing data" msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा" #: tools/virsh-pool.c:396 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n" #: tools/virsh-pool.c:398 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:411 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-pool.c:413 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही" #: tools/virsh-pool.c:433 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-pool.c:435 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "delete a pool" msgstr "संग्रह काढून टाका" #: tools/virsh-pool.c:448 msgid "Delete a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा." #: tools/virsh-pool.c:468 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-pool.c:470 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:482 msgid "refresh a pool" msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा" #: tools/virsh-pool.c:483 msgid "Refresh a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा." #: tools/virsh-pool.c:503 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n" #: tools/virsh-pool.c:505 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:517 msgid "pool information in XML" msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा." #: tools/virsh-pool.c:634 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:644 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:653 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:662 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:679 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:690 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:723 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:735 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:783 msgid "list pools" msgstr "संग्रह यादीत दर्शवा" #: tools/virsh-pool.c:784 msgid "Returns list of pools." msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो." #: tools/virsh-pool.c:789 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शवा" #: tools/virsh-pool.c:790 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत" #: tools/virsh-pool.c:791 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:792 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:794 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:795 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:796 msgid "display extended details for pools" msgstr "पूल्सकरीता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील" #: tools/virsh-pool.c:848 msgid "Invalid argument for 'type'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:861 msgid "Invalid pool type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:940 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360 msgid "building" msgstr "बिल्ड् सुरू आहे" #: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368 msgid "degraded" msgstr "वापरणीत नाही" #: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372 msgid "inaccessible" msgstr "प्रवेश अशक्य" #: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1269 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1274 #: tools/virsh-volume.c:1305 msgid "Allocation" msgstr "वाटप" #: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1336 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf अपयशी (त्रुटी क्रमांक %d)" #: tools/virsh-pool.c:1203 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तऐवज पुरवतो." #: tools/virsh-pool.c:1210 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "optional host to query" msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक यजमान" #: tools/virsh-pool.c:1212 msgid "optional port to query" msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक पोर्ट" #: tools/virsh-pool.c:1213 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "चौकशीकरीता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN" #: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1275 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh-pool.c:1282 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1284 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "संग्रह करीता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल" #: tools/virsh-pool.c:1322 msgid "storage pool information" msgstr "संचयन संग्रह माहिती" #: tools/virsh-pool.c:1323 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो." #: tools/virsh-pool.c:1403 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh-pool.c:1417 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1423 msgid "pool uuid" msgstr "संग्रह uuid" #: tools/virsh-pool.c:1445 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "Start a pool." msgstr "संग्रह सुरू करा." #: tools/virsh-pool.c:1451 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "निष्क्रीय पूलचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-pool.c:1466 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-pool.c:1468 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1480 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "निष्क्रीय संग्रह करीता संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-pool.c:1501 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n" #: tools/virsh-pool.c:1503 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1515 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले" #: tools/virsh-pool.c:1521 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:288 msgid "pool name" msgstr "संग्रह नाव" #: tools/virsh-pool.c:1538 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1548 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1549 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-pool.c:1585 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-pool.c:1595 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n" #: tools/virsh-secret.c:63 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:72 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा" #: tools/virsh-secret.c:73 msgid "Define or modify a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा." #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-secret.c:100 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य" #: tools/virsh-secret.c:104 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n" #: tools/virsh-secret.c:117 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म" #: tools/virsh-secret.c:118 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा." #: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217 #: tools/virsh-secret.c:266 msgid "secret UUID" msgstr "गोपणीयता UUID" #: tools/virsh-secret.c:154 msgid "set a secret value" msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा" #: tools/virsh-secret.c:155 msgid "Set a secret value." msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा." #: tools/virsh-secret.c:161 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य" #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 डाटा" #: tools/virsh-secret.c:196 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:199 msgid "Secret value set\n" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n" #: tools/virsh-secret.c:211 msgid "Output a secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा" #: tools/virsh-secret.c:212 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा." #: tools/virsh-secret.c:260 msgid "undefine a secret" msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh-secret.c:261 msgid "Undefine a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा." #: tools/virsh-secret.c:282 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:285 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-secret.c:360 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:369 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:375 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:386 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:432 msgid "list secrets" msgstr "गोपणीयताची सूची दाखवा" #: tools/virsh-secret.c:433 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा" #: tools/virsh-secret.c:438 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:439 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:440 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:441 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:468 msgid "Usage" msgstr "वापरणी" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Volume" msgstr "खंड" #: tools/virsh-secret.c:483 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "Unused" msgstr "न वापरलेले" #: tools/virsh-snapshot.c:71 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:95 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले" #: tools/virsh-snapshot.c:97 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले" #: tools/virsh-snapshot.c:114 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:115 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:121 msgid "domain snapshot XML" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML" #: tools/virsh-snapshot.c:122 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरीता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा" #: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:260 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:261 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा" #: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:262 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:263 msgid "reuse any existing external files" msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:264 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली" #: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:265 msgid "require atomic operation" msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक" #: tools/virsh-snapshot.c:244 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:250 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:251 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:257 msgid "name of snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:258 msgid "description of snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन" #: tools/virsh-snapshot.c:259 msgid "print XML document rather than create" msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा" #: tools/virsh-snapshot.c:267 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:302 msgid "argument must not be empty" msgstr "बाब रिकामे नसावे" #: tools/virsh-snapshot.c:358 #, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "--%s करीता अवैध बाब" #: tools/virsh-snapshot.c:363 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:372 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक" #: tools/virsh-snapshot.c:388 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटकरीता XML संपादित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:389 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरीता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:395 tools/virsh-snapshot.c:672 #: tools/virsh-snapshot.c:1347 tools/virsh-snapshot.c:1460 #: tools/virsh-snapshot.c:1530 msgid "snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:396 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा" #: tools/virsh-snapshot.c:397 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरीता स्वीकारा" #: tools/virsh-snapshot.c:398 msgid "allow cloning to new name" msgstr "नवीन नावकरीता क्लोनिंग स्वीकारा" #: tools/virsh-snapshot.c:418 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "--rename व --clone परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:440 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:456 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:458 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करीता क्लोन केले.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:467 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-snapshot.c:472 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ला %s करीता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:496 tools/virsh-snapshot.c:497 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:503 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:531 #, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट बाब '%s'" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "--name व स्नॅपशॉटनाव परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:557 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले" #: tools/virsh-snapshot.c:566 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:665 msgid "snapshot information" msgstr "स्नॅपशॉट माहिती" #: tools/virsh-snapshot.c:666 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-snapshot.c:673 msgid "info on current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरीता माहिती" #: tools/virsh-snapshot.c:701 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: tools/virsh-snapshot.c:717 msgid "Current:" msgstr "सध्याचे:" #: tools/virsh-snapshot.c:729 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी" #: tools/virsh-snapshot.c:738 msgid "Parent:" msgstr "पॅरेंट:" #: tools/virsh-snapshot.c:751 msgid "Children:" msgstr "चिल्डरन:" #: tools/virsh-snapshot.c:756 msgid "Descendants:" msgstr "डिसेंडेंट्स्:" #: tools/virsh-snapshot.c:767 msgid "Metadata:" msgstr "मेटाडेटा:" #: tools/virsh-snapshot.c:960 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-snapshot.c:1039 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले" #: tools/virsh-snapshot.c:1122 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "डोमेनकरीता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1123 msgid "Snapshot List" msgstr "स्नॅपशॉट सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1129 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1130 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1131 msgid "list only snapshots without children" msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1133 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1135 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल" #: tools/virsh-snapshot.c:1137 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:1138 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1139 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1141 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरीता मर्यादीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1142 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1183 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "--parent व --roots परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1188 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "--parent व --tree परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1195 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "--roots व --tree परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1200 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "--roots व --from परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1208 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "--leaves व --tree परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1216 msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "--no-leaves व --tree परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1232 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे" #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण वेळ" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "Parent" msgstr "पॅरेंट" #: tools/virsh-snapshot.c:1304 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ओव्हरफ्लो" #: tools/virsh-snapshot.c:1340 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरीता XML डम्प करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1341 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1399 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1400 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा" #: tools/virsh-snapshot.c:1407 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:1453 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1461 msgid "revert to current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरीता बदलवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरीता बदलवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरीता कठोरपणे प्रयत्न करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1523 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1524 msgid "Snapshot Delete" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1531 msgid "delete current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1532 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1533 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:1535 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे" #: tools/virsh-snapshot.c:1568 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1570 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1572 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:230 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल" #: tools/virsh-volume.c:109 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:283 msgid "Create a vol." msgstr "खंड निर्माण करा." #: tools/virsh-volume.c:116 msgid "name of the volume" msgstr "खंडाचे नाव" #: tools/virsh-volume.c:118 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:120 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:122 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:124 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम" #: tools/virsh-volume.c:126 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:909 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "सदोषीत आकार %s" #: tools/virsh-volume.c:264 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "खंड %s बनविले\n" #: tools/virsh-volume.c:268 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:282 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh-volume.c:289 tools/virsh-volume.c:343 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-volume.c:322 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:379 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:336 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरीता, खंड बनवा" #: tools/virsh-volume.c:337 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा." #: tools/virsh-volume.c:344 msgid "input vol name or key" msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh-volume.c:345 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-volume.c:376 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n" #: tools/virsh-volume.c:405 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:428 msgid "clone a volume." msgstr "खंड क्लोन करा." #: tools/virsh-volume.c:429 msgid "Clone an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा." #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "orig vol name or key" msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh-volume.c:435 msgid "clone name" msgstr "क्लोनचे नाव" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:1422 msgid "failed to get parent pool" msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:475 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n" #: tools/virsh-volume.c:478 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:501 msgid "upload a file into a volume" msgstr "खंडामध्ये फाइल अपलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:502 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "खंडामध्ये फाइल अपलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:507 tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:695 #: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:796 tools/virsh-volume.c:860 #: tools/virsh-volume.c:942 msgid "vol name, key or path" msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:508 tools/virsh-volume.c:603 tools/virsh-volume.c:818 #: tools/virsh-volume.c:1168 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh-volume.c:510 msgid "volume offset to upload to" msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट" #: tools/virsh-volume.c:511 msgid "amount of data to upload" msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा" #: tools/virsh-volume.c:561 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:566 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "खंड '%s' करीता डाटा पाठवणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:577 tools/virsh-volume.c:668 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:597 msgid "Download a volume to a file" msgstr "फाइलकरीता खंड डाऊनलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:605 msgid "volume offset to download from" msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट" #: tools/virsh-volume.c:606 msgid "amount of data to download" msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा" #: tools/virsh-volume.c:643 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:652 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:657 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:689 msgid "delete a vol" msgstr "खंड काढून टाका" #: tools/virsh-volume.c:690 msgid "Delete a given vol." msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा." #: tools/virsh-volume.c:712 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-volume.c:714 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:726 msgid "wipe a vol" msgstr "खंड नष्ट करा" #: tools/virsh-volume.c:727 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "भविष्य वाचणकरीता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा" #: tools/virsh-volume.c:734 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा" #: tools/virsh-volume.c:764 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'" #: tools/virsh-volume.c:775 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:779 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-volume.c:790 msgid "storage vol information" msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती" #: tools/virsh-volume.c:791 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:826 #: tools/virsh-volume.c:830 tools/virsh-volume.c:834 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:1171 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh-volume.c:826 tools/virsh-volume.c:1174 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:830 msgid "network" msgstr "नेटवर्क" #: tools/virsh-volume.c:854 msgid "resize a vol" msgstr "खंडला पुनःआकार द्या" #: tools/virsh-volume.c:855 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "स्टोरेज खंडाला पुनःआकार द्या." #: tools/virsh-volume.c:862 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "खंडकरीता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:865 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी" #: tools/virsh-volume.c:867 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा" #: tools/virsh-volume.c:868 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा" #: tools/virsh-volume.c:904 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "नेगेटिव्ह आकारला --delta व --shrink आवश्यक आहे" #: tools/virsh-volume.c:915 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n" #: tools/virsh-volume.c:916 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n" #: tools/virsh-volume.c:921 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n" #: tools/virsh-volume.c:922 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n" #: tools/virsh-volume.c:936 msgid "vol information in XML" msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती" #: tools/virsh-volume.c:937 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh-volume.c:1033 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1042 tools/virsh-volume.c:1054 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:1098 msgid "list vols" msgstr "खंडाची यादी" #: tools/virsh-volume.c:1099 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते." #: tools/virsh-volume.c:1105 msgid "display extended details for volumes" msgstr "खंडकरीता विस्तारित तपशील दाखवा" #: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1259 #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1367 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरीता खंडाचे नाव पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1402 msgid "volume key or path" msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1395 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरीता स्टोरेज पूल पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1401 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या" #: tools/virsh-volume.c:1447 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरीता खंडाची कि पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1453 msgid "volume name or path" msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1475 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरीता खंडाचे मार्ग पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1481 msgid "volume name or key" msgstr "खंड नाव किंवा कि" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: " #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "यशस्वी" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "अपयशी" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "सावधानता" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "टिप" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux >= %d.%d.%d करीता" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरीता सुधारणा करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे " "याची तापसणी करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU अतिथींकरीता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " हाइपरवाइजर प्रकार:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " पर्याय:\n" " -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n" " -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n" " -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n" #~ msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" #~ msgstr "$PATH मध्ये libvirtd डिमन शोधणे अशक्य" #~ msgid "security label for DAC not found in domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s मध्ये DAC करीता सुरक्षा लेबल आढळले नाही" #~ msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s" #~ msgstr "DAC सुरक्षा ड्राइव्हर: %s करीता uid व gid वाचणे अशक्य" #~ msgid "Failed to execute command %s" #~ msgstr "आदेश %s चालवण्यास अपयशी"