# Libvirt package strings. # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2013 # Alicia Perez , 2011 # Daniel Cabrera , 2011 # Daniel , 2011 # Dennis Tobar , 2011 # beckerde , 2010 # Eduardo Villagrán M , 2013 # Gladys Guerrero , 2009, 2012, 2013 # Jose Linares , 2013 # Armando Rubio , 2015 # Brian Curtich , 2016 # Eduardo Villagrán , 2016 # William Moreno Reyes , 2016 # Javier Blanco , 2018 # Adolfo Jayme Barrientos , 2020. # Emilio Herrera , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 05:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-30 17:16+0000\n" "Last-Translator: Emilio Herrera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (especifique help para obtener detalles de la orden)\n" "\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (especifique help para obtener detalles de las órdenes en el " "grupo)\n" msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPCIÓN\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rutas predeterminadas:\n" "\n" " Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Conectores:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " Archivo PID:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rutas predeterminadas:\n" "\n" " Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Conectores:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " Archivo PID:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rutas predeterminadas:\n" "\n" " Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Conectores:\n" " %s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " Archivo PID:\n" " %s/virtlockd.pid\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rutas predeterminadas:\n" "\n" " Archivo de configuración (a menos que sea sobrescrito por -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Conectores:\n" " %s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " Archivo PID:\n" " %s/virtlogd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPCIONES\n" msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SÍNTESIS\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n" "\n" " Modes:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload profile and delete generated " "rules\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " Options:\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" " -h | --help this help\n" " Extra File:\n" " -f | --add-file add file to a profile generated from XML\n" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tiempo: %.3f ms)\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%s' dumped to %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%s' saved to %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%s' state saved by libvirt\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" "\n" "Uso:\n" " %s [opción]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Mostrar ayuda del programa\n" " -V | --version Mostrar versión del programa\n" " -c ORDEN Ejecutar ORDEN vía el intérprete\n" "\n" "libvirt login shell\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" " - ch\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" msgid " NAME\n" msgstr " NOMBRE\n" #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (palabra clave de ayuda «%s»)\n" #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (palabra clave de ayuda «%s»):\n" msgid " Hypervisors:" msgstr " Hipervisores:" msgid " Miscellaneous:" msgstr " Varios:" msgid " Networking:" msgstr " Red:" msgid " Storage:" msgstr " Almacenamiento:" #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "¡FALLÓ LA VERIFICACIÓN DE LA CLAVE S.S.H. DEL ANFITRIÓN!: la identidad del " "anfitrión «%s:%d» difiere de la identidad almacenada. Verifique la clave de " "anfitrión nueva, «%s», para evitar potenciales ataques de intermediario. La " "clave se almacena en «%s»." #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "El valor de $%s debe estar entre 0 y %d" #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: comprobando %-60s: " #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s «%s» tiene un tipo no admitido, «%s»" #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s %s «%s» tiene un tipo no admitido, «%s»; se esperaba «%s» o «%s»" #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "%s (de %d)" #, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "La aceleración 3D %s no se admite" #, c-format msgid "%s array element does not contain a string" msgstr "" #, c-format msgid "%s array element is missing item %zu" msgstr "" #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s no puede quedar vacío" #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be set higher than %s " msgstr "" "No es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" #, c-format msgid "%s cannot parse GID '%s'" msgstr "%s no puede analizar el GID «%s»" #, c-format msgid "%s cannot parse UID '%s'" msgstr "%s no puede analizar el UID «%s»" #, c-format msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "" "%s no permite pasar una frase de contraseña mediante un descriptor de archivo" #, c-format msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "" #, c-format msgid "%s expects UID and GID parameters" msgstr "" #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" msgstr "" #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "familia %s especificada para dirección non-IPv4 '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "se ha solicitado reenvío de %s, pero no se han provisto direcciones IP para " "la red '%s'" #, c-format msgid "%s graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "El disco duro %s «%s» posee un modo de antememoria «%s» no admitido" #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s posee un valor ilegal %s" #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s tiene un '*' inesperado antes de última línea" #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s en %s debe ser NULL" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "%s en %s debe ser cero o mayor" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s en %s no debe ser cero" #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s en %s debe ser cero o mayor" #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s en %s no debe ser NULL" #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s en %s no debe ser cero" #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s no posee la propiedad 'type'" #, c-format msgid "%s is missing or not an array" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not an executable" msgstr "Binario QEMU %s no es ejecutable" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "Longitud %s mayor que el máxima: %d > %d" #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "" #, c-format msgid "%s module is not loaded, " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s namespace is not available" msgstr "Sistema no está disponible" #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "no se encuentra el disco %s" #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s no implementado en Win32" #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s no es analizable" #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s no se admite en este binario QEMU" #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "Objeto %s tiene un tipo dinámico inválido" #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "Al objeto %s le falta propiedad '%s' requerida" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'model'" msgstr "A los datos de qom-list les faltaba 'name'" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'name'" msgstr "A los datos de qom-list les faltaba 'name'" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'props'" msgstr "A los datos de qom-list les faltaba 'name'" #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s acción de UUID URI\n" #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' does not exist" msgstr "no existe '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "" "No se encuentra la dirección IP en la definición estática de anfitrión para " "la red '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "" "Red '%s' tiene una máscara de red o dirección IP inválida en definición de " "ruta" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "" "Red '%s' tiene una máscara de red o dirección IP inválida en definición de " "ruta" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "" "Red '%s' tiene una máscara de red o dirección IP inválida en definición de " "ruta" #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: No se pueden leer o escribir indicadores juntos" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "Red '%s' tiene una máscara de red o dirección IP inválida en definición de " "ruta" #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" #, c-format msgid "%s: File '%s' is too large\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "familia %s especificada para dirección non-IPv4 '%s' en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "familia %s especificada para dirección non-IPv4 '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "Máscara de red '%s' para dirección '%s' es inválida en red '%s' (ambas " "deben ser IPv4)" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "Falta el atributo de dirección requerida en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "Falta el nombre del atributo requerido en portgroup" #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "familia %s especificada para dirección non-IPv4 '%s' en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "familia %s especificada para dirección non-IPv4 '%s' en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "La dirección IP de red '%s' no puede tener prefijo y máscara de red a la vez" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "Red '%s' tiene una máscara de red o dirección IP inválida en definición de " "ruta" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Starting external device: %s\n" "%s\n" msgstr "No hay dispositivo de destino %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "Familia '%s' desconocida en red '%s'" #, c-format msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: error: %s%c" #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: error: %s. Verifique el archivo /var/log/messages o ejecute sin la " "opción --daemon para obtener más información.\n" #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" "%s: error: No es posible determinar si el demonio está en ejecución: %s \n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" msgstr "Se ha destruido el dispositivo de nodo '%s'\n" #, c-format msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" msgstr "modo de almacenamiento no esperado para '%s'" #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" msgstr "modo de almacenamiento no esperado para '%s'" #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: falló al leer archivo temporal: %s" #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: falló al escribir en el archivo de registro: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure with %s: %s" msgstr "%s: falló al escribir en el archivo de registro: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: Falló la inicialización\n" #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: Falló la inicialización\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "familia %s especificada para dirección non-IPv4 '%s' en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "Familia 'ipv6' especificada para dirección non-IPv6 '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: FD malformado %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: puerto debe estar entre puerto mínimo y %d" #, fuzzy, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "%s: remote_display_port_min: puerto debe ser mayor o igual a %d" #, c-format msgid "%s: must be run as root\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: must not be run setuid root\n" msgstr "%s en %s no debe ser cero" #, fuzzy, c-format msgid "%s: passthrough input device has no source" msgstr "" "El BUS de dispositivo de entrada elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: puerto debe estar entre puerto mínimo y %d" #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: puerto mínimo no debe ser mayor que el puerto " "máximo" #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: puerto debe ser mayor o igual a %d" #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: puerto debe estar entre el puerto mínimo y %d" #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: puerto mínimo no debe ser mayor que puerto " "máximo" #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: puerto debe ser mayor que o igual a %d" #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: el nombre del archivo temporal contiene metadatos de consola o algún " "otro tipo de caracteres no aceptables (¿$TMPDIR estará mal?)." #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n" #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: try --help para mayor información" #, fuzzy, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "%s: try --help para mayor información" #, c-format msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: nombre de hipervisor sin soporte %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" msgstr "Valor para 'ram' debe ser menor que '%u' " #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" msgstr "Valor para 'ram' debe ser menor que '%u' " #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "valor de '%s' está fuera de rango [%lld, %lld]" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" msgstr "Valor para 'ram' debe ser menor que '%u' " #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" msgstr "Valor para 'ram' debe ser menor que '%u' " #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" msgstr "Valor para 'ram' debe ser menor que '%u' " #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: advertencia: %s%c" #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #, c-format msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' D-Bus address is not handled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "Esta libvirt no soporta filtraje" #, c-format msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "El controlador '%s' no puede conectarse en caliente." #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "El controlador '%s' no puede desconectarse en caliente." #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" msgstr "El controlador SCSI solo soporta 1 bus" #, c-format msgid "'%s' denied access" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "no existe '%s'" #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "el archivo '%s' no cabe en la memoria" #, c-format msgid "'%s' is not a VF device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "ruta inválida, '%s' no es una interfaz conocida" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a suitable pr helper" msgstr "Ruta '%s' no es accesible" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" #, c-format msgid "'%s' missing" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' requires shared memory" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "Ambos se especifican --storage y --remove-all-storage" #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "':' no se permite en nombre de volumen de fuente RBD '%s'" msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices" msgstr "" msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache" msgstr "" msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'can-offline' falta en respuesta de guest-get-vcpus" #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "El controlador virtio-scsi solo admite 'queues'" #, fuzzy msgid "'cow' storage format is not supported" msgstr "Formato fs %s no tiene soporte" msgid "" "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " "type instead" msgstr "" #, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online' falta en respuesta de guest-get-vcpus" #, c-format msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s" msgstr "" msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "atributo 'floor' permitido únicamente en elemento " msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "No se encontró la herramienta de línea de órdenes «gluster»" #, fuzzy msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply" msgstr "'online' falta en respuesta de guest-get-vcpus" #, c-format msgid "" "'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field " "for disk or backup" msgstr "" msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "" #, fuzzy msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "El controlador virtio-scsi solo admite 'queues'" #, fuzzy msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers" msgstr "El controlador virtio-scsi solo admite 'queues'" #, fuzzy msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" msgstr "El controlador virtio-scsi solo admite 'queues'" msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'logical-id' falta en respuesta de guest-get-vcpus" #, fuzzy msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users" msgstr "'logical-id' falta en respuesta de guest-get-vcpus" msgid "'manual' memory snapshot mode not supported" msgstr "" msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver" msgstr "" #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "El controlador virtio-scsi solo admite 'queues'" msgid "'max_workers' must be greater than 0" msgstr "«max_workers» debe ser mayor que 0" #, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "'model' attribute in is only supported when type='%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online' falta en respuesta de guest-get-vcpus" msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks" msgstr "" #, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online' falta en respuesta de guest-get-vcpus" msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" "No existe atributo 'network' especificado con " msgid "'nfs' host must use TCP protocol" msgstr "" msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host" msgstr "" #, fuzzy msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone" msgstr "'can-offline' falta en respuesta de guest-get-vcpus" msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'online' falta en respuesta de guest-get-vcpus" msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" "'parent' para vHBA no está especificado, y no puede encontrar uno en este " "host" msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks" msgstr "" msgid "'pci-controller' missing" msgstr "" msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "«peak» y «burst» requieren el atributo «average»" msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" "«pool» y «volume» deben especificarse en conjunto para la fuente de tipo " "«pool»" msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "El controlador virtio-scsi solo admite 'queues'" #, fuzzy msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr "elemento no tiene soporte para " msgid "" "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' " "in memory element" msgstr "" #, c-format msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" msgstr "" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "«target» hace referencia a un nodo NUMA inexistente" msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "El protocolo «tftp» no se admite con este binario de QEMU" msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU" msgstr "" msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks" msgstr "" msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "El algoritmo «trim» no se admite" msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "Falta «type» en la respuesta de guest-get-fsinfo" msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" msgstr "Falta «user» en la respuesta de guest-get-users" #, c-format msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" msgstr "vhost-net solamente tiene soporte para interfaces de red virtio" msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported" msgstr "" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" "'wwnn' y 'wwpn' deben ser especificados para el tipo de adaptador 'fchost'" msgid "()" msgstr "" msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #, fuzzy msgid "(_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(Definición de interfaz de puente)" msgid "(capabilities)" msgstr "(capacidades)" msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definición_ de_ secreto)" msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #, fuzzy msgid "(disk_definition)" msgstr "(device_definition)" #, fuzzy msgid "(domainCapabilities)" msgstr "(capacidades)" #, fuzzy msgid "(domain_backup)" msgstr "(domain_snapshot)" #, fuzzy msgid "(domain_checkpoint)" msgstr "(domain_definition)" msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" msgid "(interface definition)" msgstr "(definición de interfaz)" msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #, fuzzy msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #, fuzzy msgid "(metadata_xml)" msgstr "Metadatos:" msgid "(network status)" msgstr "(estatus de red)" msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #, fuzzy msgid "(networkport_definition)" msgstr "(network_definition)" msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" msgid "(none)" msgstr "(none)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_status)" msgstr "(nwfilter_definition)" #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "sin estado" msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(re)conectarse con el hipervisor" msgid "(save cookie)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(snapshot_tree)" msgstr "nombre de la captura instantánea" msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" msgid "(test driver)" msgstr "" msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" msgid "-" msgstr "-" #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s y --current son mutuamente excluyentes" #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s y --tree son mutuamente excluyentes" #, fuzzy, c-format msgid "--%s is required" msgstr "--%s o --current se requieren" #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s o --current se requieren" msgid "------------------------------" msgstr "" msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #, fuzzy msgid "--descendants requires --from" msgstr "--descendants requiere --from o --current" msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants requiere --from o --current" msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" msgid "" "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man " "libvirtd' for further guidance" msgstr "" #, fuzzy msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients" msgstr "cellNum en %s debe ser menor que o igual a %d" #, fuzzy msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers" msgstr "cellNum en %s debe ser menor que o igual a %d" msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network" msgstr "" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: No se encontró interfaz" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #, c-format msgid " requires TPM version '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "Se encontró elemento inválido en de red %s" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" msgid " must specify TCP port for now" msgstr "" #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " debe coincidir primero con en red %s" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" msgstr "" msgid " allowed only for lun devices" msgstr "" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" msgid " evaluation has failed" msgstr "" msgid " value evaluation has failed" msgstr "" #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " no coincide con el nombre del archivo secreto '%s'" msgid " evaluation has failed" msgstr "" msgid " value evaluation has failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses IP " "forwarding" msgstr "" " no tiene soporte para red '%s' que utilice un " "dispositivo de puente" #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " no tiene soporte para red '%s' que utilice un " "dispositivo de puente" #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " no tiene soporte para red '%s' que utilice un " "dispositivo macvtap" #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " no tiene soporte para red '%s' que utilice una " "función virtual SR-IOV a través del paso PCI" #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "elemento no tiene soporte para " #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" "elemento no está soportado para tipo ='%s' en elemento " " de interfaz " #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "elemento especificado para red %s, cuyo tipo no soporta configuración " "vlan" msgid "? - print this help" msgstr "? - imprimir esta ayuda" msgid "A close callback is already registered" msgstr "Un close callback ya está registrado" msgid "A different callback was requested" msgstr "Ha sido solicitada una retrollamada " #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" msgid "A field data length violates the resource length boundary." msgstr "" #, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" msgstr "Un close callback ya está registrado" #, fuzzy msgid "A network driver is already registered" msgstr "El dispositivo de red %s ya existe" #, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "Un close callback ya está registrado" #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "Una red con forward mode ='%s' puede especificar un nombre de puente o dev " "forward, pero no ambos (red '%s')" #, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" msgstr "Un close callback ya está registrado" #, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" msgstr "Un close callback ya está registrado" msgid "" "A single element is expected in encryption " "description" msgstr "" #, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" msgstr "Un close callback ya está registrado" msgid "ACPI index is not supported with this QEMU" msgstr "" msgid "ACPI index is only supported for PCI devices" msgstr "" msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "API error" msgstr "Error de E/S" msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Interrumpe el trabajo actual del dominio en ejecución" #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "¿Acepta clave de host SSH con hash '%s' para host '%s:%d' (%s/%s)?" msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "Falló activación de solicitud de captura en interfaz '%s'" #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Dispositivos %s activos en el bus con %s, sin hacer restablecimiento de bus" #, fuzzy msgid "Active Block Commit" msgstr "Envío de bloque" #, fuzzy msgid "Active Block Commit started" msgstr "Inició envío de bloque" msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "Flujo de canal activo existe para este dominio " msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "Sesión de consola activa existe en dominio" msgid "Active:" msgstr "Activar:" #, fuzzy, c-format msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device" msgstr "el dispositivo %s no es un dispositivo PCI" #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped" msgid "Add or remove vcpus" msgstr "" msgid "Added" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "dirección MAC" msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Después de vaciar núcleo, no se pudo reanudar dominio '%d' con libxenlight" msgid "Ain't nobody heard of that much cache level" msgstr "" msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "Todas las identidades provistas por el agente SSH fueron rechazadas" msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "Todos los métodos de autenticación y credenciales provistos fueron " "rechazados por el servidor" msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" msgid "Allocation" msgstr "Alojamiento" msgid "Allocation:" msgstr "Ubicación:" #, fuzzy msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain." msgstr "no es posible modificar la configuración persistente de un dominio" msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Ha ocurrido un error, pero la causa es desconocida" msgid "An event loop implementation must be registered" msgstr "" msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "Debe especificarse un formato de disco explícito" #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" "No se ha encontrado el modelo del ancestro %s para el modelo de la CPU %s " #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "Otra close callback ya se ha definido para dominio %s" #, fuzzy msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "No se puede compartir manejador CURL que ya se esté compartiendo" msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType no posee la propiedad 'type'" msgid "" "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for " "given user" msgstr "" msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #, c-format msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" msgid "Arguments must be non null" msgstr "Arguments must be non null" msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "" msgid "At least one NUMA node has to have CPUs" msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "Por lo menos se requiere un controlador de cgroup" msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "Por lo menos se requiere un controlador de cgroup" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "Por lo menos un atributo de nombre, mac, o IP debe especificarse para " "definición de host estático en red '%s' " msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "Por lo menos se requiere un controlador de cgroup" msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Asocia un dispositivo desde un XML." msgid "Attach new disk device." msgstr "Asociar nuevo dispositivo de disco." msgid "Attach new network interface." msgstr "Asociar nueva interfaz de red." #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "El dispositivo conectado %s no tiene tipo" #, c-format msgid "Attaching devices of type %d is not implemented" msgstr "" #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config size '%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "Intente crear %s sin especificar el modo" #, fuzzy msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "Intente migrar huésped al mismo host %s" #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "Intente migrar huésped al mismo host %s" #, c-format msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'" msgstr "" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "Intente enviar un mensaje de no bloqueo con respuesta sincronizada " msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "Intente enviar un mensaje asíncrono con una respuesta sincronizada" #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" msgid "" "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU " "mode" msgstr "" msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "El modo de atributo solo es permitido para la CPU del huésped" #, fuzzy msgid "Audit is not supported by the kernel" msgstr "unpriv_sgio no está soportado por este kernel" msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "Asignación automática de puerto TLS de SPICE fue solicitada, pero TLS spice " "está inactiva en qemu.conf" msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "Modo automático de arriendo de disco, pero no se especifica ID de host" msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" msgid "Autostart:" msgstr "Autoinicio:" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." msgstr "" msgid "Available:" msgstr "Disponible:" msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup Dump XML" msgstr "Descargar XML de captura instantánea" #, fuzzy msgid "Backup started\n" msgstr "Inició copia de bloque" #, fuzzy, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "No se puede leer valor %s" #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "Está errada la dirección final de ipv4 '%s' en en en red '%s'" #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "Esta errada la dirección de inicio de ipv4 '%s' en en en red " "'%s'" #, c-format msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor" msgstr "" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "Valor errado para nativMode" #, fuzzy msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "El formato de disco %s no tiene soporte" #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Antes de vaciar el núcleo, no se pudo suspender el dominio '%d' con " "libxenlight" #, fuzzy msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "Kernel no soporta devpts privados" #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "El bit 29 (Modo extenso) de la propiedad HostSystem 'hardware.cpuFeature[]." "edx' con el valor '%s' posee el valor no esperado '%c', cuando se esperaba " "'0' o '1'" msgid "Block Commit" msgstr "Envío de bloque" msgid "Block Commit started" msgstr "Inició envío de bloque" msgid "Block Copy" msgstr "Copia de bloque" msgid "Block Copy started" msgstr "Inició copia de bloque" #, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "Bloque de ajuste E/S no está disponible en este host" msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "Bloque de ajuste E/S no está disponible en este host" msgid "Block Pull" msgstr "Extraer bloque" msgid "Block Pull started" msgstr "Inició extracción de bloque" #, fuzzy msgid "Block commit" msgstr "Envío de bloque" #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "El dispositivo de bloque '%s' cambió de tamaño" #, fuzzy msgid "Booted" msgstr "iniciado" #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'adapter' y 'address' deben especificarse para fuente scsi hostdev" msgid "" "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive" msgstr "" msgid "Both secret and the secret header are required" msgstr "" msgid "Bounded" msgstr "Ligado" #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "Puente '%s' no tiene establecido QoS, por lo tanto no se puede establecer " "'floor' en '%s'" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "La generación del puente ha superado el ID máximo %d" #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "La interfaz de puente %s ha iniciado\n" msgid "Bridge:" msgstr "Puente:" msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "Búfer es demasiado pequeño para nombre de ipset" msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "Búfer es demasiado pequeño para tipo IPSETFLAGS" msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "el búfer es demasiado pequeño para direcciones MAC" msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "El búfer es demasiado pequeño para el tipo uint16" msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "El búfer es demasiado pequeño para el tipo uint32" msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "El búfer es demasiado pequeño para el tipo uint8" #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "El búfer es demasiado pequeño para imprimir variable '%s'" msgid "Build a given pool." msgstr "Compila un grupo determinado." #, fuzzy msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "BUS debe ser 0 para controlador IDE" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #, fuzzy msgid "CA certificate:" msgstr "Certificado inválido" #, fuzzy msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "Binario QEMU no soporta tiempo de espera de rearranque " #, c-format msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus" msgstr "" #, c-format msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" msgid "CPU Affinity" msgstr "Afinidad de CPU" msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidad de la CPU:" #, fuzzy msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "El número de las CPU en excede el conteo " #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "El modelo de CPU %s es demasiado grande para el destino" #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU arch %s no coincide con host arch" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" #, fuzzy msgid "CPU data" msgstr "Mapa de CPU:" #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "La CPU descrita en %s es idéntica a la CPU del equipo\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" msgstr "La CPU descrita en %s es idéntica a la CPU del equipo\n" #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "La CPU descrita en %s era incompatible con la CPU del equipo\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" msgstr "La CPU descrita en %s era incompatible con la CPU del equipo\n" #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr "no existe '%s'" #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "Ya ha sido definida la característica de CPU %s" #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "orden de arranque '%s' se utiliza más que una de dispositivo" #, fuzzy, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" msgstr "Modelo de CPU %s no está soportado por el hipervisor" #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" msgstr "" msgid "CPU frequency:" msgstr "Frecuencia de la CPU:" msgid "CPU map:" msgstr "Mapa de CPU:" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" msgstr "" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with " "mode='%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%s' " "architecture" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" msgstr "Modelo de CPU %s no está soportado por el hipervisor" #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "Modelo de CPU %s ya está definido" #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "Modelo de CPU %s no está soportado por el hipervisor" #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "Modelo de CPU es demasiado largo %s para el destino" #, c-format msgid "CPU model '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor" msgstr "" msgid "CPU model:" msgstr "Modelo de la CPU:" #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "Modelo de la CPU:" msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "Ha cambiado la topología de conexión de CPU " msgid "CPU socket(s):" msgstr "Socket(s) de la CPU" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" msgid "CPU time" msgstr "Tiempo de CPU " msgid "CPU time:" msgstr "Hora de la CPU:" #, fuzzy msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "No se pudo recuperar la cuenta máxima de vcpu" msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "Ajuste de CPU no está disponible en este host" msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "Ajuste de CPU no está disponible en este host" #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Ya ha sido definido el vendedor de CPU %s" #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "No se ha encontrado el vendedor %s de la CPU" #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "El vendedor %s del modelo %s es distinto del vendedor %s" msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Se ha indicado un vendedor sin modelo de CPU" #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined" msgstr "Ya ha sido definido el vendedor de CPU %s" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Los vendedores de las CPU no coinciden" msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #, fuzzy msgid "CPUID registers unavailable" msgstr "No hay buses PCI disponibles" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Las CPU son incompatibles" msgid "CPUs online:" msgstr "CPU en línea:" msgid "CPUs present:" msgstr "CPU presentes:" msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "Desigualdad de CURL (multi) " msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (compartido) no coincide " #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " "%llu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning" msgstr "" "El dispositivo de disco '%s' no tiene soporte para capturas instantáneas" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "El ejecutable de QEMU %s no soporta tipo de segundo plano %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "El ejecutable de QEMU %s no soporta tipo de segundo plano %s" #, c-format msgid "Cache level '%u' already defined" msgstr "" #, c-format msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" msgstr "" msgid "Calculate a vm's memory dirty rate" msgstr "" msgid "" "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's " "proper to be migrated out or not.\n" "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --" "dirtyrate'." msgstr "" #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Llamada a %s por tipo '%s' no esperado" #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "Llamada a %s por tipo inesperado '%s', se esperaba '%s'" #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "La llamada a '%s' ha devuelto una lista, cuando se esperaba exactamente un " "solo elemento" #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "La llamada a '%s' ha devuelto un resultado vacío, cuando se esperaba un " "resultado no vacío" #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" "La llamada a '%s' ha devuelto algo, cuando se esperaba un resultado vacío." #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Falló al llamar %s desde '%s'" msgid "Can only modify disk quota" msgstr "No se puede modificar cuota de disco" #, c-format msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %s" msgstr "" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" "No se puede añadir concentrador USB: USB está desactivado para este dominio" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" "No se puede adicionar dispositivo de entrada USB. Bus de USB está " "inhabilitado" msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "No se puede añadir otro controlador USB: USB está inhabilitado para este " "dominio" msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "No se puede adicionar dispositivo USB de host: USB está inhabilitado en " "este host" #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "Marcar dominios inactivos con estado de almacenamiento administrado" #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "Falló obtención de estado de dominio" #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "No se puede conectar a $uri. Omitiendo." #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "No es posible crear directorio de inicio automático %s" msgid "Can't create initial configuration" msgstr "No se puede crear configuración inicial" msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode" msgstr "" msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" msgid "Can't determine config path" msgstr "No se puede determinar ruta de configuración" msgid "Can't determine page size" msgstr "No se puede determinar tamaño de páginaCan't determine page size" msgid "Can't determine pid file path." msgstr " No se puede determinar ruta de archivo PID" #, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" msgstr " No se puede determinar ruta de archivo PID" msgid "Can't determine socket paths" msgstr "No se pueden determinar rutas de sockets" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d no esperado" #, c-format msgid "Can't find disk '%s' in domain definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "" "No se puede modificar parámetro de índice de arranque de dispositivo de red" msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "No se encuentra la orden prlctl en el entorno PATH" #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "No se puede inicializar gestor de acceso" msgid "Can't initialize access manager" msgstr "No se puede inicializar gestor de acceso" #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "No se puede cargar el archivo config: %s: %s" #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "No se puede modificar tipo de dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'" msgstr "No se puede leer salida prlctl" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'" msgstr "No se puede leer salida prlctl" msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "No se puede leer salida prlctl" msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" "No se puede realizar autenticación: no se proporciona llamada de " "autenticación" msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "No se puede realizar autenticación interactiva de teclado: No se proporcionó " "la llamada de autenticación" #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "No se pudo leer %s" #, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "No se pudo retomar el dominio: %s" msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "No se puede establecer límite sin límite duro" msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "No se puede establecer disco para dispositivo non-block" msgid "Can't setup disk without media" msgstr "No se puede establecer disco sin medio" #, fuzzy msgid "Can't setup host uuid" msgstr "no es posible obtener el uuid del equipo" msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "Tarea cancelable fue bloqueada por una pregunta sin contestar pero la " "cancelación falló" #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Guardado cancelado" #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "No se puede acceder a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" msgstr "el volumen de almacenamiento de respaldo %s es inaccesible " #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s'" msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" "No se puede añadir dos veces el identificador CURL a un multi identificador" #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" msgstr "" msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" "No se puede añadir el identificador CURL sin inicializar a un multi " "identificador" #, fuzzy msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "no es posible modificar la marca privada de un secreto existente" #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" msgstr "" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "No se puede adjuntar disco hasta que se conozca init PID " msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "No se conectar hostdev hasta que se conozca init PID" #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "tipo de dispositivo de arranque '%s' desconocido" #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "No se puede verificar dispositivo NBD %s pid" #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "No se puede comprobar binario QEMU %s" #, c-format msgid "Cannot check QEMU module directory %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "No se pueden crear dispositivos macvlan en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot chown uniq path: %s" msgstr "no es posible abrir la ruta '%s'" #, fuzzy msgid "Cannot close resctrl" msgstr "No se puede cerrar archivo" msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "No se puede completar dentro de un periodo de tiempo de espera" #, fuzzy msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "No se pudo convertir dirección de socket a cadena '%s'" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "No se pudo convertir dirección de socket a cadena '%s'" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "No se puede crear %s" msgid "Cannot create /dev" msgstr "No se puede crear /dev" msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "No es posible crear /dev/pts" #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "No es posible crear directorio de inicio automático %s" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "No es posible crear directorio de inicio automático %s" #, c-format msgid "Cannot create daemon common directory '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "No se puede crear un directorio de registro '%s'" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "No se puede crear un directorio de registro '%s'" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "No se pueden crear dispositivos macvlan en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" msgstr "No se puede crear un directorio de registro '%s'" #, c-format msgid "Cannot create socket '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create socket directory '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "No es posible crear un directorio autostart '%s'" msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "No se puede desactivar autoarranque de red" msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "No es posible desactivar inicio automático de grupo de almacenamiento" #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "No se puede borrar el directorio '%s' " #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "No se puede borrar el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot detach %s device with no alias" msgstr "no es posible extraer arrenadamientos de dispositivo" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "No se puede determinar ruta de dispositivo de globo" msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "No se puede determinar el reloj del sistema HZ" msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "No se puede inhabilitar indicador close-on-exec" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "No se puede desactivar indicador close-on-exec en tubería %d" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "No se puede desactivar indicador close-on-exec en conexión %d" #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "No se puede duplicar FD %d" #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "No se puede duplicar fd %d en fd %d" msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "No se puede activar indicador close-on-exec" msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "No se pudo habilitar la opción autostart sin afectar otros dominios" msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" msgstr "No se pueden extraer los dispositivos de consola" #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "no es posible extraer nodos numatune" #, fuzzy msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune" msgstr "" "No es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" #, fuzzy msgid "Cannot extract monitor nodes" msgstr "No se pueden extraer los nodos emulatorpin" #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "No es posible extraer ejecutando la versión %s del hypervisor\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "No se encontró '%s' en ruta" #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "No se encontró '%s' en ruta" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "No se puede iniciar tiempo en %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx" msgstr "No se puede encontrar el modelo de CPU con PVR 0x%08x" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "No se puede encontrar el modelo de CPU con PVR 0x%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx" msgstr "No se puede encontrar el modelo de CPU con PVR 0x%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "" "No se conoce el tipo de dirección de origen del dispositivo de host '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "no es posible encontrar estadísticas para el dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'" msgstr "no es posible encontrar estadísticas para el dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "no es posible encontrar estadísticas para el dispositivo '%s'" #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "No se puede hallar la versión %d del programa %d" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "no es posible encontrar estadísticas para el dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "no es posible encontrar estadísticas para el dispositivo '%s'" #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "No se puede encontrar controlador de seguridad '%s'" #, c-format msgid "Cannot find start time for pid %d" msgstr "" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" "No es posible encontrar un modelo de CPU conveniente para los datos " "suministrados" #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "No se pudo encontrar emulador para %s" msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get device slot" msgstr "No hay dispositivo de destino %s" #, fuzzy msgid "Cannot get disk location" msgstr "no es posible analizar ubicación de inicio del dispositivo" #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "no es posible analizar ubicación final del dispositivo" #, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "No se pueden obtener los indicadores en '%s'" #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "No se puede obtener la interfaz MAC en '%s'" #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "No se puede obtener interfaz MTU en '%s'" #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "No se pueden obtener los indicadores en '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%i'" msgstr "No se pueden obtener los indicadores en '%s'" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" msgstr "" msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get medium" msgstr "no es posible obtener la hora actual" msgid "Cannot get medium attachment port" msgstr "" msgid "Cannot get medium attachment slot" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get medium attachment type" msgstr "no es posible obtener la hora actual" msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info" msgstr "" msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" msgstr "" msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get mon_features from resctrl" msgstr "" "No se pueden obtener los indicadores de funcionalidad en dispositivo " "macvtap " #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "No se pueden crear dispositivos macvlan en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Cannot get read only attribute" msgstr "No es posible analizar
atributo 'domain' " #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller" msgstr "Destino debe ser 0 para controlador IDE" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller bus" msgstr "No es posible analizar el índice del controlador %s" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller by name" msgstr "No es posible analizar el índice del controlador %s" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "No es posible analizar el índice del controlador %s" msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "No se puede inicializar el hilo local para identidad actual" #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "No se puede crear la instancia de filtro debido a variables sin resolver o " "elementos de lista que no están disponibles: %s" #, fuzzy msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "no es posible bloquear señales" #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "No se puede montar tipo de sistema de archivos %s" #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "No se puede sacar del camino a fd %d " msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "No se puede obtener conteo de CPU" msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "No hay suficientes CPU desconectables" #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "No se pueden abri /proc/cgroups" #, c-format msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "No se puede abrir init control %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "no e posible abrir el volumen '%s'" msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "No puede abrir el socket de control de la interfaz de red" #, fuzzy msgid "Cannot open resctrl" msgstr "No se puede abrir %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estado del sistema '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estado del sistema '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estado del sistema '%s'" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." msgstr "No es posible analizar atributo 'startport' " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "No es posible analizar
atributo 'port' " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "No es posible analizar
atributo 'function' " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "No se puede analizar
atributo 'ssid'" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "No es posible analizar atributo 'startport' " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "No se puede leer
atributo 'target'" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "No se puede analizar
atributo 'reg'" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "No es posible analizar
atributo 'controller'" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "No se puede analizar
atributo 'ssid'" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "No se puede leer PID en archivo de registro vmware" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "No puede analizar la categoría en %s" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "No es posible analizar el índice del controlador %s" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "No se puede analizar
atributo 'reg'" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "No es posible analizar atributo 'startport' " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "No se puede analizar
atributo 'ssid'" msgid "Cannot parse node" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "No es posible analizar el índice del controlador %s" msgid "Cannot parse node" msgstr "" msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "No es posible analizar
atributo 'port' " #, fuzzy msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "No es posible analizar atributo 'port' con la interfaz de socket" msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "No es posible analizar atributo 'port' con la interfaz de socket" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "No es posible analizar la dirección MAC '%s' en la red '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "No es posible analizar el dispositivo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" msgstr "No se puede analizar bus '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "No se puede analizar adaptador '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estado del sistema '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estado del sistema '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "No puede analizar la categoría en %s" #, fuzzy msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "No se puede leer modo de cadena" #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "No es posible analizar el índice del controlador %s" msgid "Cannot parse mode string" msgstr "No se puede leer modo de cadena" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" msgstr "No se puede analizar el estatus del usuario '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "No se puede leer dirección de socket '%s': %s " #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket service '%s': %s" msgstr "No se puede leer dirección de socket '%s': %s " #, c-format msgid "Cannot parse start time %s for pid %d" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estado del sistema '%s'" #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estatus del usuario '%s'" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit average=%llu on network '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit peak=%llu on network '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot print data type %x" msgstr "No se pueden escribir datos" #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "No se puede leer %s '%s'" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "No es posible leer cputime para el dominio" msgid "Cannot read host CPUID" msgstr "" msgid "Cannot recv data" msgstr "No se pueden recuperar datos" #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "No se pueden recuperar datos: %s" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "No se puede retirar el indicador CURL desde un multi identificador cuando " "no ha sido añadido antes" #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "No es posible eliminar archivo viejo de PID de %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "No es posible eliminar archivo viejo de PID de %s" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" "No se puede retirar el indicador CURL no inicializado desde un multi " "identificador" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s" msgstr "No se puede renombrar archivo '%s' como '%s'" #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "No se puede renombrar la interfaz '%s' para '%s' en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "No se puede cambiar la memoria máxima en un dominio activo" #, c-format msgid "Cannot resolve %s address: %s" msgstr "" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "No se puede ejecutar consola interactiva sin un TTY de control" msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "No es posible establecer una etiqueta de base con AppArmour" #, fuzzy msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" msgstr "no es posible definir el modo de archivo '%s'" msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "No es posible realizar inicio automático para dominios transitorios" #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "No se puede establecer close-on-exec %d" msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "No se puede establecer el indicador para socket close-on-exec" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" msgstr "No se pueden establecer los indicadores en '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" msgstr "No se puede establecer MAC en '%s'" #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "No se puede definir el contexto %s" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "No se puede establecer MAC en '%s'" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "No se puede establecer MAC en '%s'" #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "No se puede establecer interfaz MTU en '%s'" #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "No se pueden establecer los indicadores en '%s'" #, c-format msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d" msgstr "" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" "No es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" msgstr "muestra/define parámetros de planificación" msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" "No se puede establecer afinidad de CPU, sino hasta que se inicie el proceso" msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "No se pueden configurar cgroups, sino cuando se inicia el proceso" msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "No se puede compartir manejador CURL que ya se esté compartiendo" msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "No se puede compartir manejador CURL no inicializado" #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" "No se puede especificar una etiqueta si el reetiquetado es turned off. model=" "%s" #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "No se puede obtener el estado de %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "no es posible obtener el estado de '%s'" #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" "No se puede quitar definición HostVirtualSwitch que tiene un puerto '%s' " msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "No es posible quitar la definición del dominio transitorio " #, fuzzy msgid "Cannot unlock resctrl" msgstr "no es posible desbloquear señales" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" "No se puede dejar de compartir manejador CURL que no esté compartido" msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "No es posible dejar de compartir el nombre del espacio montado" msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "No se puede dejar de compartir manejador CURL no inicializado " msgid "Cannot update the read-only keyword: RO section not initialized." msgstr "" msgid "" "Cannot update the read-write keyword: read-write section not initialized." msgstr "" msgid "Cannot update the resource: a NULL keyword pointer has been provided." msgstr "" msgid "Cannot update the resource: a NULL resource pointer has been provided." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport" msgstr "No se pudo convertir dirección de socket a cadena '%s'" msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "No se puede usar nombre de host '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "No se puede usar protocolo migrar v2 con gestor de cerrojo %s" msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "No se puede usar UUID predefinido" msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "No se puede usar slcp con otros dispositivos aparte de la consola" msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "No puede usar serial virtio para dispositivos paralelos o seriales" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "no e posible abrir el volumen '%s'" msgid "Cannot write data" msgstr "No se pueden escribir datos" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "No es posible analizar el dispositivo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%s'" msgstr "No se puede guardar en el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" msgstr "No se puede guardar en el archivo '%s'" msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" msgid "Capacity:" msgstr "Capacidad:" msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" "La cardinalidad de los elementos debe ser la misma para procesarlos en " "paralelo" #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "Rango de categoría c%d-c%d es demasiado pequeño" msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Uso de Ceph especificado, pero falta el nombre" #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "Propietario de certificado %s no coincide con el nombre de host %s" #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "El propósito del certificado %s no permite uso para cliente TLS" #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "El propósito del certificado %s no permite uso para servidor TLS" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "El uso del certificado %s no permite firma de certificado" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "El uso del certificado %s no permite firma digital de certificado" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "El uso del certificado %s no permite codificación de llave" #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "No se pudo validar certificado: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cgroup backend '%s' already registered." msgstr "Un close callback ya está registrado" msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "Nombre de cadena contiene caracteres inválidos" #, fuzzy msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "No se puede limitar número de archivos abiertos a %u" #, fuzzy msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." msgstr "Modifica el alojamiento actual de la memoria en el dominio huésped." msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "Cambiar medio de CD o controlador de disco blando" msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "Cambiar medio de CD o controlador de disco blando" #, fuzzy msgid "Change name of PID file" msgstr "Cambiar medio de CD o controlador de disco blando" msgid "Change the current directory." msgstr "Modificar el directorio actual." msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Modifica el alojamiento actual de la memoria en el dominio huésped." #, fuzzy msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "Modificar el directorio actual." msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Modifica el límite de memoria máxima de alojamiento en el dominio huésped." msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Modifica la cantidad de Cpus virtuales en el dominio huésped." msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "La anexión de la consola serial no tiene soporte" msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "El cambio de dispositivo a spicevmc o desde spicevmc cambiaría el nombre de " "canal de destino predeterminado" #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "esta función no está soportada por el controlador de conexión" msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "Revisar si los módulos kvm-intel' o 'kvm-amd' están cargados & si el BIOS ha " "activado virtualización" #, c-format msgid "" "Check the host setup: interface %s has kernel autoconfigured IPv6 routes and " "enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to " "flush them, breaking networking." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n" msgstr "La configuración XML del dominio %s no se ha modificado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %s edited.\n" msgstr "Instantánea %s modificada.\n" #, c-format msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checkpoint Delete" msgstr "Eliminación de captura instantánea" #, fuzzy msgid "Checkpoint Dump XML" msgstr "Descargar XML de captura instantánea" msgid "Checkpoint List" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s" msgstr "Las instantáneas tienen relaciones inconsistentes para dominio %s" msgid "Checksum validation has failed" msgstr "" #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "Proceso hijo (%lld) inesperado %s" #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "Proceso hijo (%s) inesperado %s%s%s" msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "Hijo salió durante el inicio del protocolo de enlace" msgid "Children:" msgstr "Hijos:" #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "Clase %s debe derivar del virObjectLockable" #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "Clase %s debe derivar del virObjectLockable" #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "Clase %s debe derivar del virObjectLockable" #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" msgstr "Clase %s debe derivar del virObjectLockable" #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "" msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client not found" msgstr "Secreto no encontrado" #, fuzzy, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "Secreto no encontrado: %s" msgid "Client socket identity not available" msgstr "Identidad de sockets de cliente no está disponible " msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the " "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with " "--verbose option." msgstr "" msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" "Nombre de usuario de cliente no está en la lista de los clientes permitidos" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "Close callback para dominio %s ya está registrada con otra conexión %p" #, c-format msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device" msgstr "" msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active" msgstr "" msgid "" "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)" msgstr "" #, c-format msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" msgstr "" msgid "Commit aborted" msgstr "Envío interrumpido" msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "Enviar cambios de una instantánea a su imagen de respaldo." msgid "Commit complete" msgstr "Envío completo" #, fuzzy msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "Envío completo" #, fuzzy msgid "Commit failed" msgstr "Envío interrumpido" #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "Compilada con biblioteca: libvirt %d.%d.%d\n" #, fuzzy msgid "Compiled with support for:" msgstr "Compilado con soporte para: \n" msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Compilado con soporte para: \n" #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Envío completo" msgid "Completed with no error" msgstr "Completado sin error" msgid "Compressed data:" msgstr "Datos comprimidos:" msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite migración comprimida" msgid "Compressed pages:" msgstr "Páginas comprimidas:" msgid "Compression cache misses:" msgstr "Falta cache de compresión:" msgid "Compression cache:" msgstr "Compresión de memoria cache:" #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "Cache de compresión: %.3lf %s" #, fuzzy, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "Disco '%s se especificó dos veces" msgid "Compression overflows:" msgstr "Flujos de compresión:" #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Computa la línea base de la CPU para un conjunto determinado de CPU." #, fuzzy msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." msgstr "Computa la línea base de la CPU para un conjunto determinado de CPU." #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "La tarea concreta para invocación %s está en un estado de error" #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "La tarea concreta para invocación %s está en un estado desconocido" msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "La entrada en el archivo de configuración '%s' debe representar el valor de " "un booleano (true|false)" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "La entrada de configuración '%s' debe representar un valor entero" #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Falló la operación" #, fuzzy msgid "Configuration file (unless overridden by -f):" msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Configura un dominio para ser iniciado automáticamente en el inicio." msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Configurar una red para que sea iniciada automáticamente en el arranque" msgid "Configure a node device to be automatically started at boot." msgstr "" msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Configura un grupo para que sea iniciado automáticamente en el arranque." #, c-format msgid "" "Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine=" "%s guests" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy msgid "" "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no soporta tiempo de espera de rearranque " msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Conectar la consola virtual serial del huésped." msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Conectar con el hipervisor local. Esta es una orden incorporada luego del " "inicio del intérprete." #, fuzzy msgid "Connected since" msgstr "Conectado con el dominio %s\n" #, c-format msgid "Connected to domain '%s'\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connected to the admin server" msgstr "Conectado con el dominio %s\n" msgid "Connections from inside daemon must be direct" msgstr "" msgid "Console can only be enabled for a PTY" msgstr "" msgid "Constant pages:" msgstr "Páginas constantes:" msgid "Container ID is not specified" msgstr "No se ha especificado ID del contenedor" msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "El contenedor no proporciona tipo initctl" msgid "Container is not defined" msgstr "El contenedor no está definido" msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Los grupos de control no tienen soporte en esta plataforma" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Los controladores deben utilizar el tipo de dirección 'ccid'" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Convierte configuración de dominio XML en formato de configuración del " "huésped nativo." msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Convierte dominio XML en configuración nativa" msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Convierte configuración nativa a dominio XML" msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" "Convierte el formato de configuración del huésped nativo en formato de " "dominio XML." msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "Copiar una cadena de imagen de respaldo de disco a dest." msgid "Copy aborted" msgstr "Abortó el proceso de copia" #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Falló el vaciado" #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "Copiando la definición de %d' tipo no se ha implementado aún. " msgid "Core dump a domain." msgstr "Descarga un dominio." msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por socket:" #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "No se encontró volumen con el nombre %s" msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "" msgid "Could not add IDE controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to XML node" msgstr "No se pudo copiar un nodo XML" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to node" msgstr "No se pudo copiar un nodo XML" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add child node %s" msgstr "No se pudo encontrar %s" msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add child to XML node" msgstr "No se pudo copiar un nodo XML" msgid "Could not add virtual disk parent" msgstr "" msgid "Could not allocate disk def" msgstr "" msgid "Could not allocate disk definition" msgstr "" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "No se pudo asignar direcciones al disco '%s' " #, c-format msgid "Could not attach network %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Could not attach serial port %zu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "No es posible construir una lista de encabezados CURL" #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "No se pudieron cambiar parámetros de memoria: %s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "No se pudieron cambiar parámetros de programador: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %s" msgstr "No se puede cerrar logfile" #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "No se pudo crear toma de pantalla: %s" msgid "Could not configure network" msgstr "No se ha podido configurar la red" msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "No se pudo convertir el nombre del dominio en VEID" #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "No se pudo convertir de %s a codificación UTF-8" msgid "Could not copy an XML node" msgstr "No se pudo copiar un nodo XML" msgid "Could not copy default config" msgstr "No se puede copiar el archivo de configuración establecido por defecto" #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "No se puede copiar volumen: %s" #, fuzzy msgid "Could not create CDATA element" msgstr "No se pudo crear filitro" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create TPM directory %s" msgstr "No se puede crear directorio %s" #, fuzzy msgid "Could not create WQL filter" msgstr "No se pudo crear filitro" #, fuzzy msgid "Could not create XML document" msgstr "No se puede crear volumen: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "no se pudo eliminar dominio, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s as %u:%d" msgstr "No se puede crear directorio %s" msgid "Could not create filter" msgstr "No se pudo crear filitro" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "no se pudo eliminar dominio, rc=%08x" msgid "Could not create log directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not create monitor" msgstr "No se pudo crear filitro" msgid "Could not create openwsman client" msgstr "No se puede crear cliente openswsman" #, fuzzy msgid "Could not create simple param" msgstr "No se pudo crear filitro" #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "No se pudo crear toma de pantalla: %s" #, fuzzy msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "No se pudo crear filitro" msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "No se pudo crear hilo. Inicialización de QEMU podría estar incompleta" #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "No se puede crear volumen: %s" #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "No se pudo definir dominio : %s" #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "No se pudo borra toma de pantalla '%s': %s" #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "No se puede borrar volumen: %s" msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "No se pudo quitar serie a elemento de tracción de respuesta" #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "No se puede destruir el dominio: %s" #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "No se pudo dlsym %s desde '%s': %s" msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "No se pudo extraer versión VirtualBox" msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "No se pudo extraer versión vzctl" #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "No se pudo encontrar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "Múltiples controladors '%s' con índice '%d'" #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "No se pudo encontrar %s con nombre '%s'" msgid "Could not find 'active' element" msgstr "No se pudo encontrar un elemento 'active'" msgid "Could not find " msgstr "No se pudo hallar " msgid "Could not find " msgstr "No se pudo hallar " #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "No se encontró HostPortGroup para llave '%s'" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "No se encontró HostPortGroup con llave '%s'" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "No se encontró HostVirtualSwitch con UUID '%s'" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "No se encontró HostVirtualSwitch con nombre '%s'" msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address " "'%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "No se encontró PhysicalNic con llave '%s'" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "No se encontró PhysicalNic con nombre '%s'" msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "No se pudo encontrar ningún elemento 'network' en archivo de estatus" #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "No se pudo encontrar ningún elemento 'network' en archivo de estatus" #, fuzzy msgid "Could not find any mounted v1 controllers" msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo coincidente" #, c-format msgid "Could not find any network device under PCI device at %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo coincidente" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" msgstr "No se pudo hallar grupo de almacenamiento con nombre: %s" #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "No se pudo hallar el recurso 'compute' especificado en '%s'" msgid "Could not find controller for disk!" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "No se pudo hallar el centro de datos especificado en '%s'" #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" "No se pudo encontrar un almacenamiento de datos con una ruta absoluta '%s'" #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "No se pudo encontrar un almacenamiento de datos cuyo nombre sea '%s'" #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "No se pudo encontrar directorio para separador en %s" #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "" "No se pudo encontrar una captura instantánea del dominio con el nombre " "interno '%s'" #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "No se pudo encontrar un dominio con el UUID '%s' " #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "No se pudo encontrar un dominio con el nombre '%s'" #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "No se pudo hallar el sistema de host especificado en '%s'" msgid "Could not find matching device" msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo coincidente" #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "No se pudo encontrar dispositivo '%s'" #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "No es posible encontrar un dispositivo paterno para '%s' " #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "No se encontró NIC físico con dirección MAC '%s'" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "No se encontró NIC físico con nombre '%s'" #, c-format msgid "Could not find placement for v1 controller %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not find placement for v2 controller" msgstr "No se pudo hallar el valor para la variable '%s'" msgid "Could not find selectors in method response" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "No se pudo encontrar una captura instantánea con el nombre '%s'" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento con nombre '%s'" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "No se pudo hallar grupo de almacenamiento con nombre: %s" #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "No se encontró el grupo de almacenamiento con UUID '%s'" #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "No se encontró volumen de almacenamiento con llave '%s'" #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "No es posible encontrar tipo de archivo '%s'" #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "No se pudo hallar el valor para la variable '%s'" #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "No se pudo hallar la variable '%s' en iterador" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "No se encontró IFLA_VF_INFO para VF %d en respuesta de netlink" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "No se encontró volumen con el nombre %s" msgid "Could not format channel target type" msgstr "No se pudo formatear el tipo de canal de destino" #, fuzzy msgid "Could not format console target type" msgstr "No se pudo formatear el tipo de canal de destino" #, fuzzy msgid "Could not format serial target type" msgstr "No se pudo formatear el tipo de canal de destino" msgid "Could not free deserialized data" msgstr "No se pudieron datos deserializados" msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "No se pudo generar nombre eth para el contenedor" #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" msgstr "No se pudo generar nombre eth para el contenedor" msgid "Could not generate next class ID" msgstr "No se pudo generar siguiente ID de clase" msgid "Could not generate veth name" msgstr "No se ha podido general nombre veth" #, fuzzy msgid "Could not get EPR address" msgstr "No se pudo verificar la dirección de disco" #, fuzzy msgid "Could not get EPR items" msgstr "No se pudo crear filitro" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de dominios, rc=%08x" msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID" msgstr "" #, c-format msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not get SOAP body" msgstr "No se pudo buscar cuerpo de SOAP" msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "No se pudo obtener el UUID de la máquina virtual" #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "No se pudieron obtener funciones virtuales en %s" #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "No se o}pudo obtener acceso al controlador de tecnología ACL '%s'" #, fuzzy msgid "Could not get checkpoint name" msgstr "No se pudo obtener nombre de instantánea" msgid "Could not get current time" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device port, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de dominios, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device slot, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device type, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get free memory for host %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get instance ID for %s invocation" msgstr "No se pudo buscar %s para invocación %s" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "No se pudo obtener información de '%s', el cual está esclavizado en vínculo " "'%s'" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" "No se pudo obtener información de interfaz para '%s', el cual es miembro de " "puente '%s'" #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "Falló al obtener interfaz '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "No se pueden obtener los indicadores en '%s'" #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "No se pudo obtener índice de iterador para ID de iterador interno %u" #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "No se pudo obtener índice para ID de iterador %u" #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "No se pudo obtener una lista de dominios definidos, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de dominios, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "No se pudo obtener lista de dominios, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" #, c-format msgid "" "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de dominios, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "No se pudieron obtener miembros del puente '%s'" msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "No se pudo obtener el nombre de la máquina virtual" #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "No se pudo obtener el valor (%u) de la variable '%s'" #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "No se pudo obtener la cantidad de Dominios Definidos, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "No se pudo obtener la cantidad de dominios, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get parent of '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not get process id of swtpm" msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea paterna %s" #, fuzzy msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea paterna %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get read only state, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not get response" msgstr "No se pudo obtener nombre de instantánea" #, fuzzy msgid "Could not get response items" msgstr "No se pudo realizar búsqueda de elementos de tracción de respuesta " #, fuzzy, c-format msgid "Could not get return value for %s invocation" msgstr "No se pudo buscar %s para invocación %s" #, fuzzy msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "no se pudo obtener captura instantánea raíz del dominio %s" #, fuzzy msgid "Could not get root of XML document" msgstr "no se pudo obtener captura instantánea raíz del dominio %s" #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "No se pudieron obtener esclavos de vínculo '%s'" #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "No se pudo obtener nombre de instantánea" msgid "Could not get snapshot name" msgstr "No se pudo obtener nombre de instantánea" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "No se pudo obtener syspath para padre de '%s'" #, fuzzy msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "No se pudo establecer cuota de disco" #, c-format msgid "Could not get version information for host %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "No se pudo manejar nombre de archivo '%s'" #, fuzzy msgid "Could not init options" msgstr "No se pudieron inicializar opciones" msgid "Could not initialize CURL" msgstr "No se pudo reinicializar CURL" msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "No se pudo inicializar CURL (multi)" msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "No se pudo inicializar CURL (recurso compartido)" msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "No se pudo reinicializar CURL mutex" msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "No se pudo inicializar un mutex de CURL (recurso compartido)" msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "No se pudo inicializar transporte openwsman" msgid "Could not initialize options" msgstr "No se pudieron inicializar opciones" msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "No se pudo inicializar sesión mutex" #, fuzzy msgid "Could not instantiate XML document" msgstr "No se pudo reinicializar CURL mutex" msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem" msgstr "" msgid "Could not look up active virtual machines" msgstr "" msgid "Could not look up inactive virtual machines" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Could not look up processor(s) on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not look up resource allocation setting data with virtual system " "instance ID '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "No se pudo buscar %s para invocación %s" #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "No se pudo buscar '%s' desde '%s'" #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "No se pudo buscar lista '%s' desde '%s'" #, fuzzy msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "No se pudo realizar búsqueda de elementos de tracción de respuesta " msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "No se pudo buscar cuerpo de SOAP" #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "No se pudo buscar el modelo del controlador para '%s'" msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "No se pudo buscar el montaje del almacenamiento de datos del equipo" msgid "Could not lookup pull response" msgstr "No se pudo sacar respuesta" msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "No se pudo realizar búsqueda de elementos de tracción de respuesta " msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "No es posible buscar lista de instantáneas raíz" #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "No se pudo migrar dominio, tarea de migración terminó con un error: %s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "No es posible migrar el dominio, la validación ha reportado un problema" #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" "No es posible migrar un dominio, la validación a reportado un problema: %s" #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "No se pudo abrir '%s' para activar un análisis del host" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "No es posible abrir /proc/net/dev" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "No es posible encontrar un dispositivo paterno para '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "no se pudo abrir la ruta de entrada '%s'" #, c-format msgid "Could not parse %s VPD resource fields" msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bonding/arp_interval' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bonding/arp_validate' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bonding/downdelay' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bonding/miimon' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bonding/mode' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bonding/updelay' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bonding/use_carrier' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo analizar 'bridge/stp_state' '%s' para '%s'" #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "No se pudo leer el valor MTU '%s'" msgid "Could not parse SCSI controller" msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "No se pudo leer UUID desde '%s'" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "No se pudo analizar el UUID a partir de la cadena '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "No se pudo leer UUID desde '%s'" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "No se pudo analizar ID de VPS %s" msgid "Could not parse a resource field data - VPD has invalid format" msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" "No se pudo leer barrera y límite de '%s' de config para el contenedor %d" #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "No se pudo leer barrera de '%s' desde config para el contenedor %d" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "No se pudo analizar prioridad de cadena '%s'" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "No se pudo analizar entero positivo desde '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "No se pudo analizar el UUID a partir de la cadena '%s'" #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "No se pudo analizar código de retorno desde %s" #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "No se pudo analizar el archivo USB %s" #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "No se pudo analizar un índice de disco válido desde '%s'" #, c-format msgid "Could not parse version from '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Could not produce packed version number from '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "No se pudo leer '%s' de config para el contenedor %d" #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" "No es posible leer 'IP_ADDRESS' desde el archivo de configuración para el " "contenedor %d" #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" "No se pudo leer 'NETIF' desde el archivo de configuración para el contenedor " "%d" #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" "No es posible leer 'OSTEMPLATE' desde el archivo de configuración para el " "contenedor %d" #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" "No es posible leer 'VE_PRIVATE' desde el archivo de configuración para el " "contenedor %d" msgid "Could not read a device name from the element" msgstr "" msgid "Could not read a part of a resource - VPD has invalid format" msgstr "" msgid "Could not read a resource field header - VPD has invalid format" msgstr "" #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor %d" msgid "Could not read container config" msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor" msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not read schemata file for group %s" msgstr "No es posible leer tipo de archivo '%s'" #, fuzzy msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor %d" #, fuzzy msgid "Could not read type information" msgstr "No se pudo obtener información del grupo" #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "No es posible leer tipo de archivo '%s'" #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "No se pudo retomar el dominio: %s" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/arp_interval' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/arp_ip_target' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/arp_validate' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/downdelay' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/miimon' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/mode' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/updelay' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bonding/use_carrier' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bridge/forward_delay' para '%s'" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "No se pudo recuperar 'bridge/stp_state' para '%s'" msgid "Could not retrieve NIC settings" msgstr "" msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object" msgstr "" msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "No se pudo obtener información del grupo" msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "No se pudo obtener el grupo de recursos" msgid "Could not retrieve screenshot" msgstr "" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto AutoStartDefaults " msgid "Could not retrieve virtual switch" msgstr "" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "No se pudo revertir a toma de pantalla '%s': %s" #, c-format msgid "" "Could not run '%s --reconfigure'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for " "details." msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not run '%s' to create config files. exitstatus: %d;\n" "Error: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details." msgstr "" #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "No se puede buscar en el almacenamiento de datos '%s': %s" msgid "Could not set UUID" msgstr "No se pudo definir el UUID" msgid "Could not set disk quota" msgstr "No se pudo establecer cuota de disco" #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "No es posible definir un límite a %lld MHz, se esperaba un valor positivo o " "-1 (ilimitado)" #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "No se pudo establecer máxima memoria a %lu kilobytes: %s" msgid "Could not set memory size" msgstr "No se pudo definir el tamaño de la memoria" #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "No se pudo establecer memoria a %lu kilobytes: %s" #, fuzzy msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "No se pudo definir el directorio fuente para el sistema de archivos" msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "No se pudo establecer el número de vCPU" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "No se pudo establecer número de CPU virtuales para %d: %s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "No es posible definir reserva a %lld MHz, se esperaba unvalor positivo" #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "No es posible definir a %d los elementos compartidos, se esperaba un valor " "positivo o -1 (bajo), -2 (normal), o -3 (alto) " msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "No se pudo definir el directorio fuente para el sistema de archivos" msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d" msgstr "No se pudo iniciar dominio: %s" #, c-format msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not start 'virtiofsd'" msgstr "No se pudo iniciar dominio: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d" msgstr "No se pudo iniciar dominio: %s" #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "No se pudo iniciar dominio: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not stat %s" msgstr "No se pudo iniciar dominio: %s" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "No se puede interrumpir el dominio: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "No se pudo iniciar dominio: %s" #, fuzzy msgid "Could not translate keycode" msgstr "No se pudo asignar memoria" #, c-format msgid "Could not update the VPD resource keyword: %s" msgstr "" msgid "Could not verify disk address" msgstr "No se pudo verificar la dirección de disco" #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "No se pudo leer la configuración del contenedor %d" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "No se pudo borrar volumen: %s" #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "No se pudo crear archivo de cerrojo para dispositivo '%s' en ruta '%s'" #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "No se ha podido leer la ruta de destino '%s'" #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "No se pudo establecer estado de enlace en interfaz: %s" #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" "No se pudo escribir a archivo de cerrojo para dispositivo '%s' en ruta '%s'" #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "Cpu '%u' en nodo '%zu' está fuera de rango del bitmap provisto" #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "se colgó" #, fuzzy msgid "Crashloaded" msgstr "se colgó" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from XML" msgstr "Crear una instantánea desde XML" msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from a set of args" msgstr "Crea una instantánea desde un set de argumentos" msgid "" "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups" msgstr "" msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Crear un dispositivo en el nodo. Observe que esta orden crea dispositivos en " "el anfitrión físico que se pueden asignar luego a una máquina virtual." msgid "Create a domain." msgstr "Crea un dominio." #, fuzzy msgid "Create a network port." msgstr "Crear una red." msgid "Create a network." msgstr "Crear una red." #, fuzzy msgid "Create a new network filter binding." msgstr "Quitar la definición de un filtro de red determinado" msgid "Create a pool." msgstr "Crea un grupo." msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "Crear un punto de restauración para parámetros de interfaces" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "Crea una instantánea (disco y RAM) desde XML " msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "Crea una instantánea (disco y RAM) desde argumentos" msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Crear una instantánea desde XML" msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "Crea una instantánea desde un set de argumentos" msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Crea un volumen a partir de un volumen existente." msgid "Create a vol." msgstr "Crea un volumen." #, fuzzy msgid "Created" msgstr "migrado" #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" "Se ha creado el puente %s con dispositivo adjuntado %s\n" "\n" msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "No existe soporte para la creación de volúmenes que no sean archivos" msgid "Creation Time" msgstr "Hora de creación" #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "No existe soporte para la creación del volumen %s" msgid "Current memory size too large" msgstr "Tamaño actual de memoria demasiado grande" msgid "Current:" msgstr "Actual:" #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU" msgstr "" msgid "D-Bus p2p with an address is not supported" msgstr "" msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "DBus daemon %s didn't show up" msgstr "Dominio %s no apareció" msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "Registros DNS HOST no pueden ser modificados, únicamente añadidos o borrados" #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "Registros DNS SRV no se pueden ser modificados, solamente se pueden añadir o " "borrar" #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "Los registros DNS TXT no pueden ser modificados, únicamente se pueden añadir " "o borrar" msgid "Data processed:" msgstr "Datos procesados:" msgid "Data remaining:" msgstr "Datos pendientes:" msgid "Data total:" msgstr "Datos totales:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "El almacenamiento de datos posee un tipo '%s' no esperado" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "La ruta '%s' al almacenamiento de datos no posee el formato esperado " "'[] '" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" "La ruta '%s' de almacenamiento de datos no hace referencia a ningún archivo" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo posee un tipo no esperado" msgid "Default paths:" msgstr "" msgid "Define a device by an xml file on a node" msgstr "" msgid "Define a domain." msgstr "Define un dominio." msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Define un nuevo filtro de red, o actualiza uno existente." msgid "Define a pool." msgstr "Define un grupo" #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "Detiene a la fuerza una interfaz de host física." #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "Define o modifica un secreto." #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "Define o modifica un secreto." msgid "Define or modify a secret." msgstr "Define o modifica un secreto." #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "Define un dominio." msgid "" "Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. " "The device must be started before it can be assigned to a domain." msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete a domain checkpoint" msgstr "Elimina una captura instantánea de dominio" msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Elimina una captura instantánea de dominio" #, fuzzy msgid "Delete a given network filter binding." msgstr "Quitar la definición de un filtro de red determinado" msgid "Delete a given pool." msgstr "Elimina un grupo determinado." msgid "Delete a given vol." msgstr "Elimina un volumen determinado." #, fuzzy msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped" msgid "Delete the specified network port." msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" msgid "Descendants:" msgstr "Descendientes:" #, fuzzy msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" "libvirt de destino no tiene soporte para un protocolo de migración de igual " "a igual" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "libvirt de destino no tiene soporte para un protocolo de migración de igual " "a igual" msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "Destruir un dispositivo en el nodo. Observe que esta orden destruye " "dispositivos en el anfitrión físico" #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "Destruido" #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Se ha destruido el dispositivo de nodo '%s'\n" msgid "Detach device from an XML " msgstr "Desmontar un dispositivo de un XML" msgid "Detach device identified by the given alias from a domain" msgstr "" msgid "Detach disk device." msgstr "Dispositivo para la desconexión del disco." msgid "Detach network interface." msgstr "Desmontar interfaz de red." msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "Desconectar el dispositivo de nodos de su controlador de dispositivos antes " "de asignar a un dominio." msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "Dispositivo %s ya existe" #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "Dispositivo %s desconectado\n" #, c-format msgid "Device %s does not have a VPD" msgstr "" #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "El dispositivo %s se encuentra detrás de un interruptor que no posee ACS, y " "por lo tanto no puede serle asignado" #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "El dispositivo %s no es un puente" #, c-format msgid "Device %s marked as autostarted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "El dispositivo %s no ha sido encontrado: no es posible acceder a %s" #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "El dispositivo %s ha sido re asociado\n" #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Reinicia el dispositivo %s\n" #, c-format msgid "Device %s started\n" msgstr "" #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" "El dispositivo %s está desconectado del puente %s\n" "\n" #, c-format msgid "Device %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." #, c-format msgid "Device '%s' is not active" msgstr "" #, c-format msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "Múltiples controladors '%s' con índice '%d'" #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for " "device at address '%s'" msgstr "" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "El dispositivo fue asociado exitosamente\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "El dispositivo conectado al puente %s no tiene nombre" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" "Configuración de dispositivo no es compatible: Dominio no tiene soporte de " "Bus USB " #, fuzzy msgid "Device detach request sent successfully\n" msgstr "El dispositivo fue desmontado exitosamente\n" msgid "Device detached successfully\n" msgstr "El dispositivo fue desmontado exitosamente\n" msgid "Device is already active" msgstr "" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "El dispositivo no es un canal HBA de fibra" #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "El tipo de dispositivo '%s' no es un entero" msgid "Device updated successfully\n" msgstr "El dispositivo ha sido exitosamente actualizado\n" #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x" msgstr "No se encontró bus de dispositivo USB:%u device:%u" #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" msgstr "No se encontró bus de dispositivo USB:%u device:%u" #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "No se encontró bus de dispositivo USB:%u device:%u" #, fuzzy msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "Ancho de banda de entrada y salida diferentes no tienen soporte" msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "Ancho de banda de entrada y salida diferentes no tienen soporte" msgid "Dirty rate:" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing client %lld with uid %lld" msgstr "Desautorizando cliente %llu con UID %llu" #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "Desautorizando cliente %llu con UID %llu" #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "Falló debido a error de E/S" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "Disk" msgstr "" #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" "La dirección de disco %d:%d:%d no coincide con el dispositivo elegido '%s'" msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "El disco ha sido asociado exitosamente\n" #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "Modo cache de disco %s no tiene soporte" #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "esta función no está soportada por el controlador de conexión" msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "El disco ha sido desmontado exitosamente\n" #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "" "El dispositivo de disco '%s' no tiene soporte para capturas instantáneas" #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Disk label already formatted using '%s'" msgstr "el grupo ya se encuentra activo como '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "Fuente de hostdev %s debe ser un dispositivo de bloque" #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "Fuente de disco %s debe ser un dispositivo de carácter o bloque" #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Los discos en el controlador SCSI %d poseen modelos de controladores " "inconsistentes, no es posible autodetectar el modelo" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "Mostrar estadísticas por CPU y el total de CPU de dominio" msgid "Display program help" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "Muestra información acerca de la versión del sistema." msgid "Display the system version information." msgstr "Muestra información acerca de la versión del sistema." #, fuzzy msgid "Display version information" msgstr "Muestra información acerca de la versión del sistema." msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "Muestra el número total de nodos de CPU, la cantidad de CPU en línea y la " "lista de CPU en línea." #, c-format msgid "" "Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Distance value of %d is not in valid range" msgstr "El valor signum %d está fuera del rango" msgid "Do not change process security label" msgstr "No cambie la etiqueta de seguridad del proceso" msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "Dominio %s no apareció" #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "El dominio '%d' debe ejecutarse debido a que libxenlight lo suspenderá" #, c-format msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' could not be suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' could not be woken up" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' created from %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' defined from %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' destroyed\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' has been undefined\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "El dominio '%s' ya se encuentra en ejecución" #, c-format msgid "Domain '%s' is being rebooted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' is being shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' resumed\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' started\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' successfully suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' successfully woken up" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' suspended\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "Dominio '%s' sysinfo no está disponible" #, c-format msgid "Domain '%s' unmarked as autostarted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%s' was reset\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "Conteo de dominio de VCPU" #, fuzzy msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "El dominio está marcado para auto destruirse" msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "El dominio XML no contiene ningún disco, no se puede deducir la ruta y el " "almacenamiento de los datos del archivo VMX" msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "El dominio XML no contiene ningún disco duro basado en archivos, no se puede " "deducir la ruta y el almacenamiento de los datos del archivo VMX" msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain already contains a disk with that address" msgstr "El dominio ya está activo o en un estado de transición" #, c-format msgid "Domain already exists with UUID '%s'" msgstr "" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "El dominio ya existe, y aún no hay soporte para la edición de dominios " "existentes" msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" msgstr "" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain backup job id not found" msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio" #, fuzzy, c-format msgid "Domain backup job id not found: %s" msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n" msgstr "Instantánea de hijos de dominio %s borrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s created" msgstr "Ha sido creada la captura instantánea %s del dominio" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'" msgstr "Instantánea de dominio %s creada desde '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s deleted\n" msgstr "Instantánea de dominio %s borrada\n" #, fuzzy msgid "Domain checkpoint not found" msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint not found: %s" msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio: %s" #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "La configuración XML del dominio %s no se ha modificado.\n" msgid "Domain description updated successfully" msgstr "La descripción de dominio se actualizó con éxito" #, fuzzy msgid "Domain does not have suspend support" msgstr "el dominio no tiene una captura instantánea actual" #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "El dominio tiene interfaces %d. Por favor especifique cuál desea desconectar " "mediante --mac" #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "El dominio tiene varias interfaces que coinciden con dirección MAC %s. Debe " "usar detach-device y especificar la dirección PCI del dispositivo para " "retirarlo." msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "El dominio no posee una instantánea actual" msgid "Domain has no managed save image" msgstr "El dominio no ha administrado la imagen de almacenamiento " #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "No se encuentra dispositivo de arranque" #, fuzzy msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "" "Vaciar XML de información de dominio para un archivo de estado guardado para " "stdout." msgid "Domain interface" msgstr "Interfas de dominio" msgid "Domain is already active" msgstr "El dominio ya se encuentra activo" msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "El dominio ya está activo o en un estado de transición" msgid "Domain is already running" msgstr "El dominio ya se encuentra en ejecución" msgid "Domain is not active" msgstr "El dominio no está activo" msgid "Domain is not active or in state transition" msgstr "" msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "El dominio no está activo o está en un estado de transición" msgid "Domain is not paused" msgstr "El dominio no está en pausa" msgid "Domain is not powered off" msgstr "El dominio no se encuentra apagado" msgid "Domain is not powered on" msgstr "El dominio no está encendido" msgid "Domain is not running" msgstr "El dominio no está ejecutándose" msgid "Domain is not suspended" msgstr "El dominio no se encuentra suspendido" msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "El dominio no se encuentra ni suspendido ni apagado" msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Nombre de dominio contiene secuencia de escape inválida" msgid "Domain not found" msgstr "No se encontró el dominio" #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "No se encontró dominio: %s" msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "Domain requiere KVM, pero no está disponible. Revise si virtualización está " "activada en el BIOS de host, y si el host está configurado para cargar los " "módulos KVM." msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "El Dominio restablecido desde %s\n" #, fuzzy msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "Se ha quitado la definición del dominio %s\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "Instantánea de hijos de dominio %s borrada\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Ha sido creada la captura instantánea %s del dominio" #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "Instantánea de dominio %s creada desde '%s'" #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "Instantánea de dominio %s borrada\n" msgid "Domain snapshot not found" msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio" #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "No se ha encontrado la captura instantánea del dominio: %s" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "Título de dominio no puede contener nuevas líneas" #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "El dominio no está en pausa" #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "La descripción de dominio se actualizó con éxito" #, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "Dominio '%s' no se está migrando" #, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" msgid "Done.\n" msgstr "Listo.\n" msgid "Download length it too large" msgstr "Longitud de descarga es demasiado larga" msgid "Download volume contents to a file" msgstr "Descargar contenido de volumen a un archivo" msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #, c-format msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Driver does not support embedded mode" msgstr "Kernel no soporta devpts privados" #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "El bus XEN no soporta el dispositivo de entrada %s" msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Falló la inicialización del estado del controlador" msgid "Dump" msgstr "Vaciado" #, fuzzy msgid "Dump XML for a domain checkpoint" msgstr "Descargar XML para una captura instantánea de dominio" msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Descargar XML para una captura instantánea de dominio" #, fuzzy msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job" msgstr "Descargar XML para una captura instantánea de dominio" #, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "" "Vaciar XML de información de dominio para un archivo de estado guardado para " "stdout." msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" "Vaciar XML de información de dominio para un archivo de estado guardado para " "stdout." msgid "Dump failed" msgstr "Falló el vaciado" #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" msgstr "Múltiples controladors '%s' con índice '%d'" #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate block info for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate hash table key '%s'" msgstr "" msgid "Duplicate info for NUMA latencies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "No se puede encontrar controlador de seguridad '%s'" msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "Duración no tiene soporte. Use 0 por ahora" msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "Debe suministrarse una rellamada de notifiación de EOF" msgid "EOF on stdin" msgstr "" msgid "EOF on stdout" msgstr "" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing." msgstr "" msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Editar la configuración XML para un dominio." msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Editar la configuración XML de un filtro de red." msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Editar la configuración XML de una red." msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Editar la configuración XML de una interfaz de host físico." msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Editar la configuración XML de un grupo de almacenamiento." msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" "Editar el XML de dominio asociado con el archivo de estado almacenado" #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "" "Editar el XML de dominio asociado con el archivo de estado almacenado" #, fuzzy msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint" msgstr "Editar XML de instantánea de dominio para una instantánea nombrada" msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "Editar XML de instantánea de dominio para una instantánea nombrada" #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'adapter' y 'address' deben especificarse para fuente scsi hostdev" msgid "Eject the media" msgstr "Expulsar medio" msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "Lista de CPU vacía para fijar" #, fuzzy msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "Lista de CPU vacía para fijar" msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" msgstr "" #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "Respuesta vacía durante %s " #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'" msgstr "El emulador qemu '%s' no tiene soporte para xen" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'" msgstr "El emulador qemu '%s' no tiene soporte para xen" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'" msgstr "El emulador qemu '%s' no tiene soporte para xen" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'" msgstr "El emulador qemu '%s' no tiene soporte para xen" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #, fuzzy msgid "End of file from agent socket" msgstr "no fue posible crear socket" #, c-format msgid "End of file from qemu monitor (vm='%s')" msgstr "" msgid "End of file while reading data" msgstr "Fin de archivo al leer datos" #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "Fin de archivo al leer datos: %s" msgid "End of file while writing data" msgstr "Fin de archivo al leer datos" msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Asegura que los datos anteriores de un volumen no sean accesibles en " "lecturas futuras" #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Ingrese la contraseña de %s para %s" #, fuzzy msgid "Enter new value for secret:" msgstr "Ingrese nombre de usuario para %s" #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Ingrese nombre de usuario para %s" #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Ingrese un nombre de usuario para %s [%s]" #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "Error leyendo secreto: %s" msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Error al crear configuración inicial" #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Error de creación del proceso hijo '%s'" #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "Error desde la apertura del proceso hijo '%s'" msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online' falta en respuesta de guest-get-vcpus" #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "Error al obtener virtual_functions '%s' de función física" msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error message:" msgstr "Mensaje" msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "Error notificar retrollamada debe proporcionarse" #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error abriendo el archivo %s" #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Error leyendo secreto: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "Formateo de dirección IP para host '%s' falló: %s" msgid "Error while building firewall" msgstr "Error al construir el cortafuegos" #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Error al construir el cortafuegos: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "Error al procesar monitor de E/S" #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "Error al leer el nombre del dominio" #, fuzzy msgid "Error while processing agent IO" msgstr "Error al procesar monitor de E/S" msgid "Error while processing command's IO" msgstr "Error al procesar la E/S de la orden" #, c-format msgid "Error while processing monitor IO (vm='%s')" msgstr "" msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Error durante la lectura de /proc/cgroups" msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Error al leer el nombre del dominio" #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Escape character is %s" msgstr "No se puede encontrar dispositivo de caracteres %s" #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Event thread is already running" msgstr "El dominio ya se encuentra en ejecución" #, fuzzy msgid "Event wakeup" msgstr "evento de reactivación" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Límite máximo iface %d excedido" msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" "La ejecución de nuevos procesos no tiene soporte en la plataforma Win32" #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "El dispositivo existente %s no tiene tipo" #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "El dispositivo existente %s no tiene puente" #, fuzzy msgid "Exit after timeout period" msgstr "No se puede completar dentro de un periodo de tiempo de espera" #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "modo de almacenamiento no esperado para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'" msgstr "Tipo de interfaz %d no esperada" msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "Se esperaba al menos un descriptor " #, fuzzy, c-format msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'" msgstr "Se esperaba el tipo '%s', pero se ha encontrado '%s'" msgid "Expected downtime:" msgstr "Tiempo de inactividad esperado:" msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "Se esperaba exactamente 1 host para el grupo de almacenaje" #, c-format msgid "Expecting %d FD names but got %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea una dirección MAC, pero se ha " "encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba un VI API tipo 'HostAgent' or 'VirtualCenter', pero se ha " "encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea 'ata-hardDisk', o 'disk', pero se " "ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea 'buslogic', o 'lsilogic', o " "'lsisas1068', o 'pvscsi', pero se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea 'cdrom-image', pero se ha encontrado " "'%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea 'device', o 'file', pero se ha " "encontrado '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' fuera 'device', o 'file', o 'pipe', pero " "se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea 'generated', o 'static', o 'vpx', " "pero se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea 'scsi-hardDisk', o 'disk', pero se " "ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' fuera 'server' o 'client' pero se halló " "'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' fuera 'device', o 'file', o 'pipe', pero " "se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' sea una dirección MAC, pero se ha " "encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX 'config.version' sea 8, pero se ha encontrado " "%lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX 'memsize' sea un número entero no asignado " "(múltiple de 4), pero se ha encontrado %lld" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but " "found %lld" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX 'memsize' sea un número entero no asignado " "(múltiple de 4), pero se ha encontrado %lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX 'sched.cpu.affinity' sea una lista separada " "por comas de números enteros no asignados, pero se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba entrada VMX 'sched.cpu.shares' que fuera un entero sin firma o " "'low', 'normal' o 'high', pero se encontró '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX 'config.version' sea 8, pero se ha encontrado " "%lld" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'" msgstr "Se esperaba que el tipo virt sea '%s', pero se ha encontrado '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d" msgstr "Se esperaba que el tipo virt sea '%s', pero se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que el atributo 'arch', de la entrada 'os/type' del dominio XML, " "fuera 'i686', o 'x86_64', pero se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Se esperaba que el atributo 'cpuset' de la entrada 'vcpu' del dominio XML, " "tuviera al menos %d CPU (s)" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Se esperaba que el atributo 'dev', de la entrada 'devices/disk/target' del " "dominio XML, comenzara por 'fd'" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Se esperaba que el atributo 'dev', de la entrada 'devices/disk/target' del " "dominio XML, comenzara por 'hd'" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Se esperaba que el atributo 'dev', de la entrada 'devices/disk/target' del " "dominio XML, comenzara por 'sd'" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que el atributo 'model', de la entrada 'controller' del dominio " "XML, fuera 'buslogic', 'lsilogic', 'lsisas1068', o 'vmpvscsi', pero se ha " "encontrado '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que la entrada VMX '%s' fuera 'device', o 'file', o 'pipe', pero " "se ha encontrado '%s'" #, fuzzy msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0" msgstr "" "Se esperaba que el atributo 'cpuset' de la entrada 'vcpu' del dominio XML, " "tuviera al menos %d CPU (s)" #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba un producto 'gsx', o 'esx', o 'embeddedEsx', o 'vpx', pero se ha " "encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "Se esperaba que la fuente '%s' del primer disco rígido basado en archivo " "fuera una imagen VMDK" #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Se esperaba el tipo '%s', pero se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" "Se esperaba que el tipo empiece con 'ArrayOf', pero se ha encontrado '%s'" #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Se esperaba que el tipo virt sea '%s', pero se ha encontrado '%s'" msgid "Expiry Time" msgstr "" msgid "" "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended attributes are not supported on this system" msgstr "Dispositivos Multiqueue no tienen soporte en este sistema" #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extract the checkpoint's parent, if any" msgstr "Extraiga el padre de la instantánea, si lo hay" msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "Extraiga el padre de la instantánea, si lo hay" msgid "FAIL" msgstr "FALLA" #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "El índice %d del bus FDC se encuentra fuera de [0] rango" #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "El índice %d del controlador FDC se encuentra fuera de [0] rango" #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "El índice %d de la unidad FDC se encuentra fuera de [0..1] rango" #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "No se puede crear tubo para migración en túnel" msgid "Failed" msgstr "Falló" msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" msgstr "No se pudo actualizar '%s' de modo de nodo para destino '%s'" #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "No se pudieron definir credenciales de TLS x509: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed testunitready: %s" msgstr "No se pudo leer %s" #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "No se pudo despertar túnel de migración" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "Falló al abrir '%s'" msgid "Failed to acquire lock" msgstr "Falló al adquirir cerrojo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: %s" msgstr "Falló al adquirir cerrojo" #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "Falló al adquirir archivo PID '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add %s controller type definition" msgstr "No se pudo desconectar del hipervisor" #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" "No se pudo añadir dirección IP %s para cache de dirección IP para interfaz %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "" "No se pudo añadir dirección IP %s para cache de dirección IP para interfaz %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "Falló al desvincular el dispositivo PCI '%s' de %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "Falló al aplicar capacidades: %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" msgstr "" "No se pudo añadir dirección IP %s para cache de dirección IP para interfaz %s" msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "Falló al añadir vigilante de manipulador de evento de netlink" msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "No se pudo añadir señal " #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "No se pudo asignar lista de dispositivo PCI: %s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Falló la asignación del búfer XML" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate slirp for '%s'" msgstr "No se pudo preasignar espacio para archivo ' %s'" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Falló al alojar tty" #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Falló al aplicar capacidades: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "Falló al crear '%s': %s" #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "No se pudo conectar el dispositivo desde %s" msgid "Failed to attach disk" msgstr "Falló al asociar el disco" msgid "Failed to attach interface" msgstr "Falló al asociar la interfaz" #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "Falló al vincular a PID %u" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" msgstr "Falló la autenticación mediante el agent SSH: %s" #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Falló al iniciar automáticamente MV '%s': '%s'" #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Falló al iniciar automáticamente el grupo de almacenamiento '%s': %s" #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "Falló al iniciar transacción de cambio de network config" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "No se pudo vincular socket a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "No se pudo vincular socket a '%s'" #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "No se pudo vincular cgroup '%s' en '%s'" #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "Falló al vincular el directorio de montaje %s a %s" #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "No se pudo vincular socket a '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Falló al construir la ruta pidfile." msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Falló al construir la ruta pidfile." #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Falló al compilar el grupo %s" #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "No se pudo cambiar propietario de %s a %u:%u" #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Falló al cambiar pertenencia '%s' como %d:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %s" msgstr "Falló al cambiar pertenencia '%s' como %d:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" msgstr "Falló al cambiar pertenencia '%s' como %d:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" msgstr "Falló al cambiar pertenencia '%s' como %d:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" msgstr "no se pudo modificar el estado de PAE en: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "Falló la ejecución de chdir en %s" msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" "Falló al verificar una imagen de almacenamiento administrado en el dominio" msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "No se pudo verificar imagen de almacenamiento administrado" #, c-format msgid "Failed to check system token '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chown device %s" msgstr "Falló al separar dispositivo %s" #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "No se pudo limpiar %s" #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "Falló al limpiar contexto de seguridad para agente para %s" #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "" "Falló al intentar limpiar el contexto de seguridad para el monitor con %s" #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Falló al clonarse el volumen desde %s" #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "Falló al cerrar destino de vinculación %s" msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Falló al recolectar credenciales de autorización" msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "Falló al confirmar transacción de cambio de network config" #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Falló al comparar la CPU del equipo con %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s" msgstr "Falló al comparar la CPU del equipo con %s" #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Falló al compilar regex %s" #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "Falló al restablecer dispositivo de bloque '%s'" msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "Falló completar listado de árbol" #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "No se pudo conectar socket a '%s'" msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "Falló la conexión al agente ssh" #, fuzzy msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "Falló al reconectarse con el hipervisor" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Falló al crear %s" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Falló al convertir '%s' en int" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Falló al convertir '%s' en int no firmado" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Falló al intentar convertir '%s' en long long no firmado" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert interface index %d to a name" msgstr "Falló al obtener información de interfaz" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" msgstr "Falló al convertir '%s' en int" #, fuzzy msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "Falló al convertir '%s' en int" #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "No se pudo copiar un nodo XML" #, c-format msgid "Failed to core dump domain '%s' to %s" msgstr "" msgid "Failed to count network filters" msgstr "Falló el conteo de filtros de red" msgid "Failed to count node devices" msgstr "Falló al numerar los dispositivos de nodo" msgid "Failed to count secrets" msgstr "Falló conteo de secretos" #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Falló al crear %s" #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falló al crear '%s': %s" #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Falló la creación del contexto de cliente SASL: %d (%s)" msgid "Failed to create XML" msgstr "Falló al crear XML" msgid "Failed to create XML config object" msgstr "No se pudo crear objeto config XML" #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "Falló al crear destino de vinculación %s" msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "Falló al crear nodo de puente en documento XML" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "Falló al reconectar el dispositivo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "Falló al crear destino de vinculación %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create checkpoint dir %s" msgstr "Fallo al crear dominio desde %s" #, c-format msgid "Failed to create dbus state dir %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "No se pudo crear directorio para '%s' dev '%s'" #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "No se pudo crear directorio para dispositivo %s" #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Falló al crear grupo desde %s" #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Fallo al crear dominio desde %s" #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Falló al intentar crear archivo '%s' de almacenamienro de dominio" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "Fallo al crear dominio desde %s" #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Falló al crear archivo '%s' " #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" "Falló al crear archivo '%s': no se pudo determinar tipo de sistema de " "archivos" #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "Falló al crear sondeo de sistema de archivos para dispositivo %s" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" "Falló al crear nodo de interfaz bajo nodo de puente en el documento XML" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create iscsi context for %s" msgstr "No se puede crear contexto Selinux para: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "Falló al crearse el volumen %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %s" msgstr "Fallo al crear dominio desde %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create network filter from %s" msgstr "Falló al crear la red desde %s" #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Falló al crear la red desde %s" #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Falló al crear un dispositivo de nodo para %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "Falló al crearse el volumen %s" #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Falló al crear el grupo %s" #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Falló al crear grupo desde %s" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "No se pudo crear el hilo de rearranque, eliminando el dominio" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "Falló al crearse el volumen %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create slirp state dir %s" msgstr "Falló al crear destino de vinculación %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create snapshot dir %s" msgstr "Falló al borrar la instantánea %s " msgid "Failed to create socket" msgstr "No se pudo crear socket" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "Falló al crear %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "Falló al crear archivo '%s' " #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' hacia '%s'" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' en '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to create thread" msgstr "Falló al crear %s" #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "Falló la creación de hilo para suspender el host" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" msgstr "Falló la creación de hilo para suspender el host" msgid "Failed to create thread to handle domain death" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Falló la creación de hilo para suspender el host" msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "Falló la creación de hilo para suspender el host" msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "Falló la creación de hilo para suspender el host" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU" msgstr "falló al leer el archivo temporal creado con el modelo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v1 controller %s for group" msgstr "Falló al crearse el volumen %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'" msgstr "Falló al crearse el volumen %s" #, fuzzy msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "No se pudo crear objeto config XML" #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Falló al crearse el volumen %s" #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Falló al crearse un volumen desde %s" #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Falló al definir un dominio para %s" #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Falló al definirse la interfaz desde %s" #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Falló al definir el filtro de red desde %s" #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Falló al definir la red desde %s" #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "Falló al definir nueva interfaz de puente %s" #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "Falló al definir nueva interfaz %s" #, c-format msgid "Failed to define node device from '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Falló al definir el grupo %s" #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Falló al definir el grupo desde %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" msgstr "Falló al eliminar el secreto %s" #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Falló al eliminar enlace de autoinicio '%s': %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete checkpoint %s" msgstr "Falló al eliminar el secreto %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network filter binding on %s" msgstr "Falló al definir el filtro de red desde %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network port %s" msgstr "Falló actualización de red %s" #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Falló al eliminar el grupo %s" #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Falló al eliminar el secreto %s" #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "Falló al borrar la instantánea %s " #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot: %s" msgstr "Falló al borrar la instantánea %s " #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Falló al eliminar enlace simbólico '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "Falló al separar dispositivo %s" #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Falló al eliminarse el volumen %s" #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "Falló al destruir interfaz de puente %s" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Falló destruir dominio '%d'" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Falló al destruir la interfaz %s" #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Falló al destruir la red %s" #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Falló al destruir el dispositivo de nodo '%s'" #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Falló al destruir el grupo %s" #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "Falló al separar dispositivo %s" #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Falló al desmontarse el dispositivo desde %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device with alias %s" msgstr "Falló al separar dispositivo %s" msgid "Failed to detach disk" msgstr "Falló al desconectar el disco" msgid "Failed to detach interface" msgstr "Falló al desconectar la interfaz" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "Falló al leer leer el directorio para %s (%d)" #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Falló al determinar si %u:%u:%u:%u es un LUN de acceso directo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "Falló al analizar dirección de configuración PCI '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" msgstr "No se pudo abrir el volumen de almacenamiento con ruta '%s'" #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "Falló al determinar estado de huésped:$guest. No rastrea a ninguno" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "No se pudo desconectar del hipervisor" #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "No se pudo desconectar del hipervisor" msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "No se pudo desconectar del hipervisor" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect: %s" msgstr "Falló establecer %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to discover session: %s" msgstr "No se pudo inicializar sesión TLS: %s" #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló al vaciar núcleo de dominio '%d' con libxenlight" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'" msgstr "No se pudo vincular cgroup '%s' en '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "Falló al crear la red desde %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'" msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' en '%s'" msgid "Failed to extract interface information" msgstr "No se pudo extraer información de interfaz" msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" "Falló al extraer información de interfaz o no se encontraron interfaces" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "Falló al separar dispositivo %s" #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "No se pudo encontrar host SCSI con wwnn='%s', wwpn='%s'" msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo" #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Falló al encontrar un controlador de nodo: %s" msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Falló al intentar encontrar un controlador de almacenamiento secreto" #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "" "Falló al intentar encontrar un dispositivo de almacenamiento secreto: %s" msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Falló al encontrar un controlador de almacenamiento" #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Falló al encontrar un dispositivo de almacenamiento: %s" #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Falló al buscar alguna fuente %s de grupo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "No se pudo encontrar host SCSI con wwnn='%s', wwpn='%s'" #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "Falló al buscar registro de grupo para GID '%u'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find module '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Falló al encontrar un dispositivo principal para %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "No se pudo vincular cgroup '%s' en '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s" msgstr "No se pudo vincular cgroup '%s' en '%s'" msgid "Failed to find the interface" msgstr "Falló al encontrar la interfaz" #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Falló al encontrar la interfaz: %s" msgid "Failed to find the network" msgstr "Falló al encontrar la red" #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Falló al encontrar la red: %s" #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Falló al buscar registro de usuario para el uid '%u' " #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Falló al ejecutarse como demonio: %s" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "Falló al formatear nuevo documento XML para puente %s" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "falló al crear el directorio '%s'" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Falló al intentar generar UUID" #, fuzzy msgid "Failed to generate genid" msgstr "No se pudo generar UUID" #, fuzzy msgid "Failed to generate uuid" msgstr "No se pudo generar UUID" #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Falló al obtener el número menor de %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "Falló resolver enlace de dispositivo '%s'" msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Falló al obtener el UUID del secreto generado" msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "Falló obtención de puerto VNC. ¿Está este dominio utilizando VNC?" #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Falló al obtener estado de bloqueo %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "Falló al obtener estado de bloqueo %s %s" #, fuzzy msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "No se pudieron crear capacidades para libxenlight" msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "Falló obtención de nombres de capacidad del dispositivo" msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "Falló obtención de números de capacidad de dispositivo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get capacity of lun: %s" msgstr "No se pudo obtener opción '%s': %s" #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "No se pudo obtener nombre completo de certificado %s: %s" #, fuzzy msgid "Failed to get checkpoint count" msgstr "Falló obtención de conteo de instantáneas" #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "No se pudo obtener identidad de socket de client" msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "No se pudo obtener identidad de socket de client" msgid "Failed to get disk information" msgstr "Falló al obtener información de disco" #, c-format msgid "Failed to get distinguished name: %s\n" msgstr "" msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "Falló obtención de estado de dominio autostart" msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "Falló al obtener XML de descripción de dominio" msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "Falló obtención de información de persistencia de dominio" msgid "Failed to get domain state" msgstr "Falló obtención de estado de dominio" msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "Falló al obtener UUID de dominio" #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" "Falló al obtener el número del host para la sesión iSCSI con la ruta '%s'" msgid "Failed to get interface information" msgstr "Falló al obtener información de interfaz" #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Falló al obtener estado de interface %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "No se pudo lanzar puerto %d" #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Falló al obtener las estadísticas de memoria para el dominio %s" msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "Falló obtención de estado de network autostart" msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "Falló obtención de información de persistencia de red" #, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "Falló al obtener UUID de red" msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "Falló obtener información física de nodos de libxenlight" #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "No se pudo obtener opción '%s': %s" msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "Falló obtención de estado autostart de grupos" msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "Falló obtención de información de persistencia de grupos" #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló obtener ID de programador para dominio '%d' con libxenlight" #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Falló obtención de parámetros de programador para dominio '%d' con " "libxenlight" msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "Falló obtención de conteo de instantáneas" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" msgstr "Falló al obtener el número menor de %s" msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "Falló obtención del número de redes activas" msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "Falló obtención del número de grupos activos" msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "Falló obtención de número de redes activas" msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "Falló obtención del número de grupos inactivos" #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'" msgstr "" msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "Falló obtención de uuid de secreto" #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "No se pudo obtener identidad de socket de client" #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "No se pudo obtener identidad de socket de client" msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Falló obtener información de versión de libxenlight" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init transport: %s" msgstr "falló al intentar tomar una instantánea: %s" #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "No se pudo inicializar sesión TLS: %s" #, fuzzy msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "Falló al inicializar mutex" msgid "Failed to initialize host cpu features" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "Falló al inicializar libvirt" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "Falló inicializar la sesión libssh2" msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "Falló inicializar control de agente libssh2 " msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "Falló inicializar la tabla de host desconocida libssh2" msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "Falló inicializar la sesión libssh2" msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "Falló al inicializar libvirt" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "Falló al inicializar libvirt" msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "Falló al inicializar mutex" msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Falló la inicialización de controladores de seguridad" #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Falló inicializar grupo de almacenaje '%s': %s" msgid "Failed to inquire lock" msgstr "Falló al solicitar cerrojo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: %s" msgstr "Falló al solicitar cerrojo" #, c-format msgid "Failed to kill process %lld" msgstr "" msgid "Failed to list active domains" msgstr "Falló al listar dominios activos" msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Falló al listar interfaces activas" msgid "Failed to list active networks" msgstr "Falló al listar redes activas" msgid "Failed to list active pools" msgstr "Falló al listar los grupos activos" msgid "Failed to list domains" msgstr "Falló listar dominios" msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Falló al listar dominios inactivos" msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Falló al listar interfaces no activas" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Falló al listar redes no activas" msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Falló al listar los grupos no activos" msgid "Failed to list interfaces" msgstr "Falló listar interfaces" #, fuzzy msgid "Failed to list network filter bindings" msgstr "Falló al intentar listar los filtros de red" msgid "Failed to list network filters" msgstr "Falló al intentar listar los filtros de red" msgid "Failed to list networks" msgstr "Falló listar redes" msgid "Failed to list node devices" msgstr "Falló al listar los dispositivos de nodo" msgid "Failed to list node secrets" msgstr "Falló listar secretos de nodos" #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "Falló al listar huéspedes en $uri" msgid "Failed to list pools" msgstr "Falló listar grupos" msgid "Failed to list secrets" msgstr "Falló al listar los secretos" msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "Falló listar identidades de agente ssh" msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Falló al listar volúmenes de almacenamiento" msgid "Failed to list transient guests" msgstr "Falló al listar huéspedes transitorios" #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló enumerar las VCPU para dominio '%d' con libxenlight" msgid "Failed to list volumes" msgstr "Falló listar volúmenes" #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "No se pudo cargar módulo PCI stub %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "No se pudo cargar módulo PCI stub %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for binding '%s'" msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for domain '%s'" msgstr "Falló al obtener el dominio '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load module '%s': %s" msgstr "Falló al cargar complemento %s: %s" #, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" msgstr "No se pudo cargar módulo PCI stub %s" msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "Falló al cargar complemento %s: %s" #, c-format msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to lock system token '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to login: %s" msgstr "Falló al abrir %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to logout: %s" msgstr "No se pudo actualizar %s" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Falló al realizar credenciales de autorización" #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Falló al crear el dispositivo %s" #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "Falló al crear directorio %s de solo-lectura" #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" "Falló al realizar la recarga de los archivos de configuración dnsmasq (PID: " "%d)." msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "" "Falló al intentar hacer que el dominio sea persistente luego de la migración" #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "" "Falló al intentar hacer que el dominio sea persistente luego de la " "migración: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "No se pudo crear un nuevo solo-lectura de root %s" #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "No se pudo crear un nuevo solo-lectura de root %s" #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Falló al crear la ruta %s" msgid "Failed to make root private" msgstr "Falló al intentar convertir raíz en privada" #, c-format msgid "Failed to mark domain '%s' as autostarted" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Falló al crear el directorio %s" #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "No se pudo montar %s en %s tipo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" msgstr "No se pudo montar %s en %s tipo %s" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "No se pudo montar %s en /dev" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "No se pudo montar %s en /dev/pts" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "Falló el montaje de %s en /proc/meminfo" #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "No se pudo montar devfs en %s tipo %s (%s)" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "Falló al montar dispositivo %s a %s" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "Falló al montar dispositivo %s a %s como %s" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" "No es posible montar dispositivo %s a %s, no se puede detectar sistema de " "archivos" #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Falló al montar devpts en %s" #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "Falló al montar el directorio %s como tmpfs" #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Falló al intentar montar tmpfs vacío en %s" #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "Falló al desplazar elemento '%s' en documento XML" #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Falló al abrir %s" #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Falló al abrir '%s'" #, c-format msgid "Failed to open a VPD file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Falló al abrir el archivo de configuración de espacio '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'" msgstr "Falló al abrir archivo PID '%s'" #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "No se pudo abrir archivo de imagen de dominio '%s'" #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Falló al abrir el disco '%s'" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" "Falló al abrir archivo '%s': no se pudo determinar tipo de sistema de " "archivos" #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "Falló al abrir archivo PID '%s'" msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Falló al abrir socket para demonio sanlock" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" msgstr "Falló al abrir socket para demonio sanlock" #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "No se pudo abrir el volumen de almacenamiento con ruta '%s'" #, c-format msgid "" "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Falló al abrir tty %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." msgstr "Falló la lectura del valor del componente de URI %s" #, c-format msgid "Failed to parse CCW address '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "No se pudo leer UID ni GID desde '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Falló al analizar dirección de configuración PCI '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "No es posible establecer la memoria para el dominio" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "Fallo al intentar analizar el nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Falló al analizar el nombre del bloque %s" #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "Falló al analizar configuración de %s" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Fallo al intentar analizar el nombre '%s'" msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "Falló al analizar XML de descripción de dominio" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%s'" msgstr "Fallo al intentar analizar el nombre '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "Falló la lectura de grupo '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el entero positivo desde '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory" msgstr "Falló la lectura del número del puerto" msgid "Failed to parse memory allocation threads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "No es posible establecer la memoria para el dominio" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "No se pudo analizar lista de dispositivo QEMU" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "Fallo al intentar analizar el nombre '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "No se pudo establecer el número de vCPU" msgid "Failed to parse port number" msgstr "Falló la lectura del número del puerto" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el entero positivo desde '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "Fallo al intentar analizar el nombre '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Falló al analizar captura instantánea XML desde el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "No se pudo leer UID ni GID desde '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "Falló la lectura de usuario '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "Falló la lectura de usuario '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%s' as number." msgstr "Falló la lectura de usuario '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max." msgstr "Falló la lectura de usuario '%s'" #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "Falló la lectura del valor del componente de URI %s" msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Falló al analizar salida vzlist" #, c-format msgid "Failed to parse wwn '%s' as number" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Falló fijar VCPU '%d' con libxenlight" msgid "Failed to pivot root" msgstr "Falló al girar raíz" #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "No se pudo preasignar espacio para archivo ' %s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "Falló al aplicar capacidades: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe for format type '%s'" msgstr "Falló la lectura de grupo '%s'" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Falló al procesar el dispositivo SCSI con la ruta sysfs '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "Falló al destruir la interfaz %s" msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "Falló al solicitar numad para la recomendación nodeset" #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Falló la reconexión del dispositivo PCI: %s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Falló al reconectar el dispositivo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" msgstr "No se pudo montar %s en %s tipo %s" #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "No se pudo leer %s" #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Falló al leer '%s' " msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Falló al intentar leer /proc/mounts" #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Falló al leer la lista '%s' de perfiles AppArmor " #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Falló al leer el espacio de configuración PCI para %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" msgstr "Falló la lectura del número del puerto" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read checkpoint file %s" msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "No se pudo leer tubería de señal" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pidfile %s" msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Falló al leer ID de producto/proveedor para %s " #, fuzzy msgid "Failed to read secret" msgstr "No se pudo leer %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "Falló al leer el archivo '%s' " #, c-format msgid "Failed to read system token '%s'" msgstr "" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "No es posible leer el mensaje continuo del contenedor" #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Falló al leer leer el directorio para %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s" msgstr "Falló al crear destino de vinculación %s" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló rearraque del dominio '%d' con libxenlight" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "Falló al reconectarse con el hipervisor" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Falló al reconectarse con el hipervisor" msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "No se pudo recuperar descriptor de archivo" #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Falló al actualizar un grupo %s" msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "Falló registrar acción de falla de cerrojo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %s" msgstr "Falló registrar acción de falla de cerrojo" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Falló al intentar registrar tiempo de espera para desconexión" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Falló al registrar el espacio de nombre XML '%s'" msgid "Failed to release lock" msgstr "Falló al emitir cerrojo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: %s" msgstr "Falló al emitir cerrojo" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "Falló al aplicar capacidades: %d" msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" "No se pudo retirar la imagen de almacenamiento administrado de dominio" #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "No se pudo retirar el archivo managed save '%s'" #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "Falló al retirar volumen de almacenamiento '%s'(%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reportluns: %s" msgstr "Falló al crear el grupo %s" #, fuzzy msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "No se pudo recuperar la cuenta máxima de vcpu" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "No se pudo reservar puerto %zu" #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "No se pudo reservar puerto %zu" #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo PCI: %s" #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo %s" #, c-format msgid "Failed to reset domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "Falló al restablecer dispositivo de bloque '%s'" #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "Falló resolver enlace de dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "Falló al eliminar enlace simbólico '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "Falló al iniciar automáticamente MV '%s': '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "Falló al iniciar automáticamente el grupo de almacenamiento '%s': %s" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Falló al restaurar configuración de espacio PCI para %s" #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Falló al restablecer el dominio desde %s" msgid "Failed to restrict process" msgstr "Falló al restringir proceso" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: %s" msgstr "Falló al restringir proceso" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d'" msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló reanudar dominio '%d' con libxenlight" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Falló al reanudar el huésped %s luego del error" #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "No se pudieron recuperar estadísticas de CPU para dominio '%s'" #, c-format msgid "" "Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" msgstr "" msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "No se pudo recuperar la cuenta actual de vcpu" msgid "Failed to retrieve image data" msgstr "" msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "No se pudo recuperar la cuenta máxima de vcpu" #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "Falló la recuperación de clave ssh host: %s" msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "No se pudo recuperar contero de vCPU asignar desde el huésped" #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "No se pudo recuperar la cuenta actual de vcpu" msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "Falló al revertir transacción de cambio de configuración de red" msgid "Failed to run clone container" msgstr "Falló al ejecutar el contenedor de clon" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "No se pudo ejecutar la orden «%s» para crear una interfaz iscsi nueva" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "Falló al ejecutar el comando '%s' para actualizar la interfaz isci con IQN " "'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s" #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló al guardar dominio '%d' con libxenlight" #, c-format msgid "Failed to save domain '%s' state" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to save domain '%s' to %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" msgstr "" "Falló al escribir %zu bytes en el volumen de almacenamiento con camino '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "Falló al iniciar el volumen de almacenamiento con la ruta '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "Error al enviar señal continua a demonio" #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "Falló el envío de descriptor de archivo %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %s" msgstr "Falló al suspender el dominio %s" #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "Se perdió la conexión al host de destino" #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "Falló el envío de solicitud a init control %s" #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "Falló al borrar la instantánea %s " #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "Falló al establecer %s para %s: valor demasiado grande" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "No se pudo inicializar sesión TLS: %s" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Falló al establecer atributos desde %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl" msgstr "Falló al establecer demora de puente %d en documento XML" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "Falló al establecer demora de puente %d en documento XML" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "Falló al establecer tipo de interfaz para 'bridge' en el documento XML" #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "Falló al establecer indicador close-on-exec '%s' " #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set credential: %s" msgstr "Falló al realizar credenciales de autorización" #, fuzzy msgid "Failed to set hostname" msgstr "Falló al obtener nombre de host" #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "Falló al establecer nombre de interfaz para '%s' en documento XML" #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "Falló al establecer tipo de interfaz para '%s' en documento XML" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%s' is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "Falló al establecer nombre de interfaz de puente maestro para '%s' en el " "documento XML" #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló al establecer memoria máxima para dominio '%d' con libxenlight" msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "No es posible establecer la memoria para el dominio" #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló establecer memoria para dominio '%d' con libxenlight" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document" msgstr "" msgid "Failed to set new domain description" msgstr "Falló al establecer la descripción del nuevo dominio " #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "Falló obtención de estado de dominio" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Falló al definir marca de descriptor de archivo non-blocking" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions for device %s" msgstr "No se pudo crear directorio para dispositivo %s" #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Falló establecer parámetros de proogramador para dominio '%d' con libxenlight" msgid "Failed to set secret value" msgstr "Falló al establecer el valor secreto" #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "Falló al establecer el contexto de seguridad para agente para %s" #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Falló al intentar definir contexto de seguridad para el monitor con %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set session type: %s" msgstr "No se pudo montar %s en %s tipo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "Falló al establecer %s para %s: valor demasiado grande" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "Falló al establecer atributo stp en documento XML" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set target name: %s" msgstr "Falló al iniciar la interfaz %s" #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló establecer las VCPU para dominio '%d' con libxenlight" #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "Falló al establecer la descripción del nuevo dominio " #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló apagar dominio '%d' con libxenlight" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM" msgstr "Falló al iniciar automáticamente MV '%s': '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s" msgstr "Falló al iniciar el controlador de filtro de red: %s" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Falló al intentar iniciar negociación SASL: %d (%s)" #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "Falló al iniciar interfaz de puente %s" #, c-format msgid "Failed to start device %s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to start domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Falló al iniciar la interfaz %s" #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Falló al iniciar tarea en MV '%s': %s" #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Falló al iniciar la red %s" #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Falló al iniciar el grupo de almacenamiento %s" #, fuzzy msgid "Failed to start slirp" msgstr "Falló al iniciar el grupo de almacenamiento %s" msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Falló al iniciar el controlador de filtro de red" #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Falló al iniciar el controlador de filtro de red: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Falló al iniciar el grupo de almacenamiento %s" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Falló al iniciar el volumen de almacenamiento con la ruta '%s'" #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "No se pudo adelantar negociación SASL:%d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d'" msgstr "Falló al suspender el dominio %s" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Falló suspender dominio '%d' con libxenlight" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "Falló al crear enlace simbólico de dispositivo %s para %s" #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "falló al intentar tomar una instantánea: %s" #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "No se pudo terminar el proceso %lld con SIG%s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask" msgstr "Falló al crear nodo de puente en documento XML" #, c-format msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo PCI: %s" #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "Falló al truncar el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate pid file '%s'" msgstr "Falló al truncar el archivo '%s'" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Falló al truncar volumen con camino '%s' a %ju bytes" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Falló al truncar volumen con camino '%s' a 0 bytes" #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "Falló al desvincular el dispositivo PCI '%s' de %s" #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "No se pudo quitar definición de interfaz de puente %s" #, c-format msgid "Failed to undefine domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Falló al quitar la definición de la interfaz %s" #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Falló al quitar la definición de %s" #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Falló al intentar quitar la definición del filtro de red %s" #, c-format msgid "Failed to undefine node device '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Falló al quitarse la definición del grupo %s" #, fuzzy msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "No se pudo añadir cadena de comando 'ID'" #, c-format msgid "Failed to unlink '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %s" msgstr "Falló al actualizar un grupo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s" msgstr "Falló al cargar complemento %s: %s" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "Falló al desmontar '%s' y no se pudo separar subárbol '%s'" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "No se pudo desmontar '%s' ni el el root viejo '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "Falló al suspender el dominio %s" #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "No se pudo actualizar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s XML configuration" msgstr "Falló al analizar configuración de %s" #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "No se pudo actualizar '%s' de modo de nodo para destino '%s'" #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Falló al intentar actualizar el dispositivo desde %s" msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Falló al actualizar estado de enlace de interfaz" #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "Falló actualización de red %s" msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "No se pudo validar certificado de par" #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Falló la eliminación del volumen %s" #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" "Falló al escribir %zu bytes en el volumen de almacenamiento con camino '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write '%s'" msgstr "Falló al leer '%s' " msgid "Failed to write pixel data" msgstr "" msgid "Failed to write save file header" msgstr "Falló al escribir encabezado de archivo guardar" #, c-format msgid "Failed to write system token '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "Falló al escribir al archivo PID '%s'" #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "No se pudo escribir archivo vmx '%s'" msgid "Failed to write xml description" msgstr "Falló al escribir descripción XML " msgid "Failed! Volume not removed." msgstr " ¡Falló! El volumen no fue eliminado." msgid "Failed." msgstr "Falló." #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr " Sanlock no soporta acción de falla %s" #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" msgid "Failure to mask address" msgstr "Falló enmascarar dirección" msgid "Failure while reading log output" msgstr "Hubo una falla en la lectura de salida de registro" #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "Familia 'ipv6' especificada para dirección non-IPv6 '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "" "No se ha encontrado la característica %s solicitada por el modelo de CPU %s" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" msgstr "" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "El modelo de CPU %s es demasiado grande para el destino" msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "Campo de memoria de kernel es demasiado extenso" #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "Nombre de campo '%s' es demasiado largo" #, fuzzy msgid "Field name too long" msgstr "Nombre de campo '%s' es demasiado largo" #, c-format msgid "File %s contains no keys" msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" #, c-format msgid "File '%s' does not exist" msgstr "" #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "El archivo '%s' posee un tipo desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "File '%s/%s/%s' does not exist." msgstr "No existe el archivo %s" #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "Archivo restante:" #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "El descriptor de archivo %d obtenido por udev no coincide con el descriptor " "de archivo %d del dispositivo de nodo" #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "El nombre de archivo '%s' no posee el formato esperado '/vmfs/volumes/" "/'" #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" "El nombre del archivo '%s' hace referencia a un depósito de datos no " "existente '%s'" msgid "File processed:" msgstr "Archivo procesado:" msgid "File remaining:" msgstr "Archivo restante:" #, fuzzy msgid "File streams are not supported on this platform" msgstr "Sockets de UNIX no tienen soporte en esta plataforma." msgid "File total:" msgstr "Archivo total:" msgid "Filepath is Null" msgstr "" msgid "Filepath is null" msgstr "" msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "El tipo de sistema de archivos no tiene soporte" #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "Esta libvirt no soporta filtraje" msgid "Filter" msgstr "" #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "El filtro '%s' está siendo utilizado." msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "Esta libvirt no soporta filtraje" msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "El filtraje mediante --type no tiene soporte por este libvirt" msgid "Finished" msgstr "" msgid "Finished after guest request" msgstr "" msgid "Finished after host request" msgstr "" msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute" msgstr "" msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute" msgstr "" #, c-format msgid "Firmware flash mode value '%s' unexpected" msgstr "" msgid "Firmware flash mode value was malformed" msgstr "" msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "El primer disco rígido basado en archivo no posee una fuente, no se puede " "deducir la ruta y el almacenamiento de los datos del archivo VMX" #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "Options --%s y --%s son mutuamente excluyentes" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "El floppy '%s' posee un tipo '%s' no soportado, se esperaba '%s' o '%s'" #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "El índice de disco floppy (analizado desde '%s') es demasiado extenso" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "Para IPv4, no se pueden especificar múltiples definiciones de DHCP." msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "Para IPv6, no se pueden especificar múltiples definiciones de DHCP." msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" "Detiene con fuerza un dominio determinado, pero abandona sus recursos " "intactos." msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "Detiene a la fuerza una red determinada." msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "Detiene a la fuerza un grupo determinado. Datos crudos en el grupos están " "sin modificar." #, fuzzy, c-format msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" msgstr "" "El nombre del archivo de configuración de la red '%s' no se corresponde con " "el nombre de la red '%s'" #, c-format msgid "" "Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "Formateo de dirección IP para host '%s' falló: %s" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " "bus='%u' target='%u' unit='%u'" msgstr "" #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "El enlace de dispositivo '%s' en '%s' no es válido" #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" "Ha sido encontrado un modelo de controlador '%s' no esperado para el disco " "'%s'" #, fuzzy msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "Invocar fstrim en sistemas de archivos montados de dominio." #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "Ruta completa de dispositivo de bloque" msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "Ruta totalmente calificada o destino de dispositivo de disco" msgid "GET operation failed" msgstr "Falló la operación GET" #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "Falló la operación GET: %s" msgid "GNUTLS call error" msgstr "error de llamada de GNUTLS" msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" "Obtiene la información del tamaño de un dispositivo de bloques de un dominio." msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "Obtenga las estadísticas de bloques de dispositivo para un dominio en " "ejecución. Vea la página de manual o use --human para obtener una " "explicación de los campos." msgid "Get domain launch security info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "Invocar fstrim en sistemas de archivos montados de dominio." msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "Obtenga estado de enlace de interfaz virtual de dominio." #, fuzzy msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Define el máximo tolerable de tiempo de inactividad de un dominio que está " "siendo migrado en línea hacia otro equipo." msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "Obtener estadística de memoria para el dominio en ejecución." msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "" "Obtiene estadísticas de interfaz de red para un dominio que se encuentre en " "ejecución." #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "" "Obtiene estadísticas de interfaz de red para un dominio que se encuentre en " "ejecución." msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Obtener o establecer parámetro blkio" msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Obtiene o establece parámetros de memoria" msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "Obtener o establecer parámetros de memoria de nodo" msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "Obtiene o define parámetros de memoria\n" " Para obtener parámetros de memoria, use el siguiente comando: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgid "Get or set numa parameters" msgstr "Obtener un grupo de parámetros NUMA" #, fuzzy msgid "Get or set perf event" msgstr "Obtiene o establece parámetros de memoria" msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "Obtenga o establezca los parámetros actuales de blkio para un dominio de " "huéspedes.\n" " Para obtener los parámetros de blkio use el siguiente comando: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "Obtiene o establece parámetros de memoria actual para un dominio huésped.\n" " Para obtener los parámetros de memoria use el siguiente comando: \n" "\n" " virsh # memtune " msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "Obtenga o establezca los parámetros NUMA actuales para el dominio de " "huésped. Para obtener los parámetros NUMA use el siguiente comando: \n" "\n" " virsh # numatune " #, fuzzy msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" "Obtiene o establece parámetros de memoria actual para un dominio huésped.\n" " Para obtener los parámetros de memoria use el siguiente comando: \n" "\n" " virsh # memtune " msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "Obtiene o establece la actual instantánea" msgid "Get persistent config failed" msgstr "Falló la obtención de una configuración persistente" msgid "Get persistent interface state" msgstr "Obtenga estado de interfaz persistente" msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" msgid "Get the launch security parameters for a guest domain" msgstr "" msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "Obtener la máxima migración de ancho de banda" msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" "Obtener el ancho de banda de migración máxima (en MiB/s) para un dominio." #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a checkpoint" msgstr "Obtenga el nombre del padre de una instantánea" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "Obtenga el nombre del padre de una instantánea" msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Obtener el resumen de dispositivos de bloque para un dominio." msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "Obtener el resumen de interfaces virtuales para un dominio." msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" "Obtener o establecer los parámetros de una interfaz virtual del dominio." msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "Tamaño de cache de Get/set (en bytes) utilizado para comprimir de forma " "repetitiva las páginas de memoria durante la migración." #, fuzzy msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "Imprime el nombre de host de dominio" msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #, c-format msgid "Global feature %d should have already been handled" msgstr "" msgid "Got empty feature list from resctrl" msgstr "" #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Se obtuvo un tamaño de memoria %d inválido " #, fuzzy msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "gráficas vnc no tienen soporte con este QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "puente %s no existe" msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Comandos agrupados: \n" "\n" "\n" "\n" #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" msgid "Guest agent is not responding" msgstr "Agente de huésped no responde" #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "Agente de huésped no responde: %s" msgid "Guest agent not available for now" msgstr "Agente de huésped no está disponible ahora" msgid "HMAT is not supported with this QEMU" msgstr "" #, fuzzy msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Código de respuesta HTTP %d para la llamada a '%s'" #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "Código de respuesta HTTP %d para llamar a '%s'. La falla es desconocida, " "falló la evaluación XPath" #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "Código de respuesta HTTP %d para llamar a '%s'. Falla desconocida, falló la " "deserialización" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "Código de respuesta HTTP %d para llamar a '%s'. Falla: %s - %s" #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "Código de respuesta HTTP %d para descargar desde '%s'" #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Código de respuesta HTTP %d para enviar a '%s'" msgid "Handshake is already complete" msgstr "Protocolo de enlace ya está completo" msgid "Hard disk is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "Gráficas Spice no tienen soporte con este QEMU" #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Trabado por %s, falló al encontrar la operación #%d" msgid "Hook script execution failed" msgstr "Falló la ejecución del script de enganche" #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Falló la ejecución del script de enganche: %s" msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "CPU de host no proporciona funcionalidades prohibidas" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" "CPU de host no coincide estrictamente con CPU de huésped: Funcionalidades " "adicionales" #, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para volúmenes cifrados" #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "La CPU del equipo es superior a la CPU descrita en %s\n" #, c-format msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s" msgstr "" #, c-format msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'" msgstr "" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "CPU de host proporciona funcionalidades prohibidas" msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "Información de Host SMBIOS no está disponible" msgid "" "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only " "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited" msgstr "" msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Extracción sysinfo de host no tiene soporte en esta plataforma" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "El registro '%s' de HostCpuIdInfo posee un formato no esperado" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "El registro '%s' de HostCpuIdInfo posee una longitud no esperada" #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "HostPortGroup con nombre '%s' ya existe" msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ya existe, aún no tiene soporte la modificación de los " "existentes" msgid "Hostdev already exists in the domain configuration" msgstr "" #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Fuente de hostdev %s debe ser un dispositivo de bloque" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "Se necesita nombre de host para verificar clave" #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "Nombre de host de '%s' no establecido" #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "unsupported chr device type '%s'" #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "El comando de Human monitor no está disponible para ejecutar %s" #, fuzzy msgid "Human readable output" msgstr "Imprimir una salida más legible por humanos " msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Suspensión Hybrid" #, fuzzy, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "Cerrojo en bucle HyperV debe ser al menos de 4095" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "Cerrojo en bucle HyperV debe ser al menos de 4095" #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "ID de proveedor no es válido" #, fuzzy, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "vendor_id debe tener %d caracteres" #, fuzzy, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "los scripts no tienen soporte en interfaces del tipo %s" #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Error de E/S" msgid "I/O error" msgstr "Error de E/S" msgid "I/O size in bytes" msgstr "" msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ID de una pantalla para tomar una instantánea de" #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "El índice %d del bus IDE se encuentra fuera de [0..1] rango" #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "El índice %d del controlador IDE se encuentra fuera de [0] rango" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "El índice de disco IDE (analizado desde '%s') es demasiado extenso" #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "El índice %d de la unidad IDE se encuentra fuera de [0..1] rango" msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "No se encuentra IFLA_PORT_SELF" msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "No se encuentra IFLA_VF_PORTS" msgid "IO Weight" msgstr "" #, fuzzy msgid "IO error on stdin" msgstr "Error de lectura en tubería" #, fuzzy msgid "IO error stdout" msgstr "Error de E/S" #, fuzzy, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' needs a PCI address" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' requires ACPI" msgstr "" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "" msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" msgid "IOThread ID" msgstr "" msgid "IOThread ID number" msgstr "" #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" #, fuzzy msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" #, fuzzy, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" msgstr "numad no está disponible en este host" #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" #, fuzzy msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "dirección MAC" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Falló la búsqueda de una dirección IP para el equipo '%s': %s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "El parámetro IP debe ser ofrecido, ya que libvirt no fue compilado con " "soporte para descubrimiento de IP" msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "El parámetro IP debe ser ofrecido, ya que no es posible descubrir la " "dirección IP, tal vez debido a la falta de algunas herramientas" msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "ISession object is null" msgstr "El objeto ISession es nulo" msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "El objeto IVirtualBox es nulo" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Id:" msgstr "Id:" msgid "Identical vcpus found in same type monitors" msgstr "" msgid "Identical vcpus in cachetunes found" msgstr "" msgid "Identity attribute is already set" msgstr "Atributo de identidad ya se ha definido" #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Ignorando huéspedes en URI $uri " #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" "El nombre del volumen '%s' posee un sufijo no soportado, se esperaba '.vmdk'" msgid "In use" msgstr "En uso" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" msgstr "" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "Datos de cookies de entrada tienen un UUID inesperado %s vs %s" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "Datos de cookies de entrada tienen un nombre inesperado %s vs %s" #, fuzzy msgid "Incoming migration" msgstr "Migración desconectada" #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "Editar la configuración XML de una red" #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Modelo del controlador SCSI inconsistente ('%s' no es '%s') para el índice " "%d del controlador SCSI" msgid "Incorrect data type" msgstr "Tipo de datos incorrecto" msgid "Incorrect number of cells in a table row" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "xpath '%s' incorrecto" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be 0" msgstr "" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" msgstr "" msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init PID no está disponible" msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "ID de proceso aún no se conoce" msgid "Initial memory size too large" msgstr "Tamaño de memoria inicial demasiado grande" #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "Inicialización de controlador de estado %s falló: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped" msgstr "Inicialización de controlador de estado %s falló: %s" msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "Inyectar NMI al huésped" msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped" #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "Dispositivos Multiqueue no tienen soporte en este sistema" #, fuzzy msgid "Input secret value is missing" msgstr "No se encuentra la etiqueta de seguridad" msgid "Insert the media" msgstr "Insertar los medios" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "El binario QEMU no soporta %s" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "El binario QEMU no soporta %s" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" msgstr "El binario QEMU no soporta %s" msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology" msgstr "" #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "Falló la creación de instancia de reglas en interfaz '%s'" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Se ha editado la configuración de la interfaz XML %s.\n" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "La configuración de la interfaz XML %s no se ha modificado.\n" #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "La interfaz %s ha sido definida desde %s\n" #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "La interfaz %s ha sido destruida\n" #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "La interfaz %s se ha iniciado\n" #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Se ha quitado la definición de la interfaz %s\n" #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "No se encontró la interfaz (dev: %s)." #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "No se encontró interfaz (mac: %s)." msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "La interfaz ha sido asociada exitosamente\n" #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "Dispositivos paralelos no están soportados por libxl" msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "La interfaz ha sido desmontada exitosamente\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "" #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" "El nombre de la interfaz de configuración %s no coincide con el nombre " "provisto %s" #, fuzzy msgid "Interface name not provided" msgstr "No se encontró interfaz" msgid "Interface not found" msgstr "No se encontró interfaz" #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "No se encontró interfaz: %s" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "Tipo de interfaz hostdev tiene soporte actualmente en funciones SR-IOV " "Virtual únicamente" #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr " \"nativeMode='%s'\" en elemento vlan no es válido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'" msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "Falló al analizar archivo de configuración" #, fuzzy msgid "Invalid 'cpu.max' data." msgstr "cpuNum en %s es inválido" #, c-format msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "Formato de 'date' de BIOS no es válido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "dirección MAC no válida: %s" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Nombre inválido de funcionalidad de CPU" msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Política no válida de característica de CPU" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "Nombre inválido de funcionalidad de CPU" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "Nombre inválido de funcionalidad de CPU" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " "sockets, cores, and threads" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Cadena '%s' de vendedor de CPU no válida" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "Valor de periodo de colección '%d' no es válido" #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Dirección IP inválida en red de registro DNS HOST '%s'" #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Dirección IP inválida en definición de host estático para red '%s'" #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Prefijo IPv4 '%lu' es inválido en red '%s'" #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Prefijo IPv6 '%lu' es inválido en red '%s'" msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "Llamada NULL provista inválida" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "FD inválido %d para %s" #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "Es nulo el valor de estado STP %d recibido para '%s'. Debe ser -1, 0, o 1." #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" "Valor ULong especificado para prefijo es inválida en definición de red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, c-format msgid "Invalid USB Class code 0x%x" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "UUID inválido" msgid "Invalid XML response" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Nombre de adaptador es inválido '%s' para grupo SCSI" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "Dirección inválida para un dispositivo USB" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" msgstr "Tipo inválido '%s' para parámetro '%s', esperado '%s'" msgid "Invalid address." msgstr "Dirección inválida." msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido " msgid "Invalid async job start" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" msgstr "Falta campo auth en documento JSON " #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "Método de autenticación no válido: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %s" msgstr "Es inválido el valor fromConfig: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bandwidth %u" msgstr "ruta inválida: %s" #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "Valor booleano inválido para campo '%s'" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "dirección de puente mac '%s' no válida en la red '%s'" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Tipo de bus '%s' para disco inválido" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Tipo de bus para '%s' para disquete inválido" #, c-format msgid "Invalid cache associativity '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cache id '%s'" msgstr "cpuNum en %s es inválido" #, c-format msgid "Invalid cache policy '%s'" msgstr "" msgid "Invalid call" msgstr "Llamada inválida" msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Llamada inválida, no mutex" msgid "Invalid call, no session" msgstr "Llamada inválida, no sesión" msgid "Invalid capability type" msgstr "Tipo de capacidad inválido" msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado inválido" #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "Nombre de cadena inválido '%s'. Por favor use el nombre de cadena llamado " "'%s' o cualquiera de los siguientes prefijos:" #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Carácter '%c' es nulo en id '%s' de red '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de host de origen para el dispositivo de caracteres" #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "Clase ID %d inválida" #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "Valor de periodo de colección '%d' no es válido" #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Formato %d de compresión almacenado inválido" msgid "Invalid context" msgstr "Contexto inválido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid controller id '%d'" msgstr "Valor de periodo de colección '%d' no es válido" msgid "Invalid controller type for LUN" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "cpuNum en %s es inválido" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "cpuNum en %s es inválido" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "Los datos provistos por el agente huésped no son válidos" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "Archivo de controlador %s de dispositivo%s no es un symlink" #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "Archivo %s iommu_group de dispositivo %s es inválido no es un symlink" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "el número de dispositivo USB indicado para '%s' no es válido" msgid "Invalid disk bus in definition" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid disk read error policy: '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid domain checkpoint" msgstr "indicador de dominio inválido en" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain checkpoint: %s" msgstr "indicador de dominio inválido en %s" #, fuzzy msgid "Invalid domain snapshot" msgstr "domainsnapshot" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain snapshot: %s" msgstr "estado de dominio no válido: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "estado de dominio '%s' inválido" msgid "Invalid domain supplied" msgstr "Dominio provisto inválido" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "tipo de dominio %s inválido" msgid "Invalid duration" msgstr "Duración inválida" #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" "Es inválido el nombre de interfaz esclavizada '%s' visto para vínculo '%s'" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Nombre de entorno no válido, debe comenzar con una letra o un guión bajo" msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Nombre de entorno no válido, debe contener sólo caracteres alfanuméricos y " "guiones bajos" msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "Atributo de respaldo inválido" #, fuzzy msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" msgstr "El descriptor del archivo es inválido al esperar por monitor" #, c-format msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%s')" msgstr "" msgid "Invalid firmware name" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nombre inválido para el dispositivo de disquete: %s" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "Formato inválido para 'bonding/arp_validate' para '%s'" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "Formato inválido 'bonding/mode' para '%s'" msgid "Invalid format for launch security cbitpos" msgstr "" msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "dirección de puente mac '%s' no válida en la red '%s'" msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nombre de dispositivo de disco duro inválido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" msgstr "Cadena '%s' de vendedor de CPU no válida" #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Nombre de enganche no válido para #%d" #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "Método de verificación de clave de host inválida: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" msgstr "La máscara de red es inválida '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid job flags" msgstr "Indicador inválido" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid libxl cpuid value: %s" msgstr "Valor de periodo de colección '%d' no es válido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%s'." msgstr "Acción de falla inválida: '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%s'." msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, c-format msgid "Invalid log destination '%s' for log output '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid log priority %d" msgstr "Puerto inválido: %s" #, c-format msgid "Invalid log priority '%s' for log output '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Búsqueda no válida desde '%s'" #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Búsqueda no válida de '%s' desde '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "tipo '%s' desconocido en elemento de la interfaz" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port" msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid match string '%s'" msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #, c-format msgid "Invalid maxEventChannels: %i" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid maxGrantFrames: %i" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid migration cookie" msgstr "Duración inválida" #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode setting '%s' in network port" msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "Modo inválido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid monitor cache level '%d'" msgstr "Valor de periodo de colección '%d' no es válido" #, c-format msgid "Invalid msr[%zu]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" msgstr "La máscara de red es inválida '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Dirección MAC de puente multidifusión inválido '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "Máscara de red '%s' para dirección '%s' es inválida en red '%s' (ambas " "deben ser IPv4)" #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "La máscara de red es inválida '%s' en red '%s'" msgid "Invalid network filter" msgstr "Filtro de red no válido " #, fuzzy msgid "Invalid network filter binding" msgstr "Filtro de red no válido " #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter binding: %s" msgstr "Filtro de red no válido: %s " #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Filtro de red no válido: %s " #, fuzzy msgid "Invalid network port pointer" msgstr "indicador de red inválido en " #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network port pointer: %s" msgstr "Filtro de red no válido: %s " #, fuzzy, c-format msgid "Invalid node id %u " msgstr "Modo inválido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "Número de puerto inválido: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "Puerto inválido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "Aún no es posible manipular el valor '%s' para la entrada VMX '%s'" msgid "Invalid parameter" msgstr "Parámetro inválido " msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathBoolean()" msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathLong()" msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathLongLong()" msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNode()" msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNodeSet()" msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNumber()" msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathString()" msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathULong)" #, fuzzy msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "Parámetro inválido hacia virXPathNode()" #, c-format msgid "Invalid parameters macaddr=%p allowRetry=%p" msgstr "" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Especificación inválida parcial para dirección virtio ccw " msgid "Invalid partition type" msgstr "Tipo de partición inválido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid passthrough mode %s" msgstr "Modo inválido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " msgstr "Tipo de bus '%s' para disco inválido" msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Número de puerto inválido: '%s'" #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Rango de puerto inválido '%u-%u'." #, c-format msgid "Invalid ports: %i" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Prefijo inválido o máscara de red para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "Es inválido el valor fromConfig: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'" msgstr "Prefijo inválido o máscara de red para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "Ruta relativa '%s' no válida" #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Ruta relativa '%s' no válida" #, fuzzy msgid "Invalid resctrl monitor" msgstr "Filtro de red no válido " msgid "Invalid secret" msgstr "Secreto inválido" #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Secreto inválido: %s" #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Etiqueta de seguridad %s no válida" #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Etiqueta de seguridad '%s' no válida" #, fuzzy msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "Estado inválido para esta operación" #, fuzzy msgid "Invalid setting for HTM state" msgstr "Valor para iniciar CPU es inválido" #, fuzzy msgid "Invalid setting for ccf-assist state" msgstr "Estado inválido para esta operación" #, fuzzy msgid "Invalid setting for nested HV state" msgstr "Cadena inválida '%s' para secuencia de escape" #, c-format msgid "Invalid source mode: %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' " "devno='0x%04x'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Estado '%s' no válido para la captura instantánea del dominio XML" msgid "Invalid state for this operation" msgstr "Estado inválido para esta operación" msgid "Invalid state transition" msgstr "Transición de estado inválida" #, fuzzy msgid "Invalid stream hole" msgstr "Indicador de flujo inválido" #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "Cadena inválida '%s' para secuencia de escape" msgid "Invalid suspend target" msgstr "Destino de detener invalido" msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Sintaxis no valida para --set, se espera name=value" msgid "Invalid target" msgstr "Destino inválido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "Estado '%s' no válido para la captura instantánea del dominio XML" #, c-format msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "Dirección inválida para un dispositivo USB" #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "Es inválido especificar dirección MAC '%s' en definición de host estático " "IPv6 '%s'" #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" "Tipo solicitado '%s' no es válido para el parámetro '%s', tipo actual es '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" "Es inválido el nombre de interfaz esclavizada '%s' visto para vínculo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'" msgstr "Valor booleano inválido para campo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" "Es inválido el nombre de interfaz esclavizada '%s' visto para vínculo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" "Uso inválido de 'floor' en interfaz con dirección MAC %s - red '%s' no tiene " "definido QoS de entrada" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "Uso inválido de 'floor' en interfaz con dirección MAC %s - red '%s' no tiene " "definido QoS de entrada" #, c-format msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" #, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "Valor '%s' no válido para elemento o atributo '%s'" #, c-format msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer " "value" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-" "negative integer value" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-" "negative value" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "Valor inválido para campo '%s': se esperaba double" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "Valor inválido para campo '%s': se esperaba int" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "Valor inválido para campo '%s': se esperaba long long" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "Valor inválido para campo '%s': se esperaba sin firma int " #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "Valor inválido para campo '%s': se esperaba sin firma long long " msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Valor para número de CPU a mostrar es inválido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "Valor para tiempo de espera inválido" msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Valor para iniciar CPU es inválido" msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Valor para tiempo de espera inválido" #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Valor inválido de %d para peso de E/S" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "valor de 'private' inválido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "valor de 'ephemeral' inválido" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "valor de 'ephemeral' inválido" #, c-format msgid "Invalid vectors: %i" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "El elemento del proveedor no es válido en el modelo de CPU %s" msgid "Invalid virNetLibsshSession *" msgstr "" msgid "Invalid virNetSSHSession *" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "Falló al leer archivo de configuración %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid volume name %s" msgstr "cpuNum en %s es inválido" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Operación vport inválida (%d)" #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "Invocación de %s retornó un error: %s (%d)" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "Invocar fstrim en sistemas de archivos montados de dominio." #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "Ubicación:" #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "El ID de iterador excede el ID máximo de %u" msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers" msgstr "" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "Falló el envío de tarea en interfaz '%s'" msgid "Job type:" msgstr "Tipo de trabajo:" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "Como consejo, ignore rangos libres contiguos menores (Bytes)" #, fuzzy msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system" msgstr "Esta versión de QEMU no admite la asignación del dispositivo VFIO PCI" #, fuzzy msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "Kernel no soporta espacio de nombre de usuario" msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "Kernel no soporta devpts privados" msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "Kernel no soporta espacio de nombre de usuario" msgid "Kernel image path in this domain is not defined" msgstr "" #, fuzzy msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "Se debe proporcionar ruta de archivo de llave para autenticación de llave " "privada" msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" "La llave de la sesión actual es diferente a la llave del último registro" msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC Guest Enter Namespace" #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "Arriendo %s en lockspace %s ya existe" #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "Arriendo %s en lockspace %s no existe" #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "Ruta de '%s' excede caracteres %d " #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "Biblioteca '%s' no existe" msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "Función de biblioteca entregó un error, pero no estableció virError" msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #, fuzzy, c-format msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" msgstr "" "El dispositivo de disco '%s' no tiene soporte para capturas instantáneas" msgid "Link already defined" msgstr "" msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #, fuzzy msgid "List checkpoints for a domain" msgstr "Muestra las capturas instantáneas de un dominio" msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Muestra las capturas instantáneas de un dominio" msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" msgid "Listen for TCP/IP connections" msgstr "" msgid "Load kvm_hv for better performance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "Cargue el módulo 'tun' para activar redes huéspedes QEMU" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "Cargue el módulo 'tun' para activar redes huéspedes QEMU" msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" "Cargue el módulo 'vhost_net' para mejorar el rendimiento conexión virtio" msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "Lockspace para ura %s ya existe" #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "Lockspace para ruta %s no existe" #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "Sitio de Lockspace %s existe, pero no es un directorio" #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "Ruta de Lockspace '%s' excedió %d caracteres" #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "Recurso Lockspace '%s' está bloqueado" #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "Valor de recursos Lockspace '%s' no está bloqueado" #, c-format msgid "" "Log output '%s' does not meet the format requirements for destination type " "'%s'" msgstr "" msgid "Logging filters: " msgstr "" msgid "Logging outputs: " msgstr "" #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "Búsqueda de valor en índice %u resultó en un puntero NULL" msgid "Lost connection to destination host" msgstr "Se perdió la conexión al host de destino" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "dirección MAC" msgid "MAC address" msgstr "dirección MAC" #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "Nivel MCS para etiqueta de dominio %s ya está reservado" #, fuzzy, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "Ruta de '%s' excede caracteres %d " msgid "Machine is Null" msgstr "" msgid "Machine is null" msgstr "" msgid "Malformatted array index" msgstr "Índice de array malformado" msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ID de iterador mallformado" msgid "Malformatted variable" msgstr "Variable formateada incorrectamente" #, fuzzy msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "Valor de propietario es incorrecto en documento JSON" #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "Atributo 'floor_sum' incorrecto: %s" msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "Entrada de configuración 'uri_aliases' malformada '%s', los alias solo " "pueden contener 'a-Z, 0-9, _, -'" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "Entrada '%s' de configuración 'uri_aliases' inorrecta, se esperaba " "'alias=uri://host/path'" #, c-format msgid "Malformed PCI address %s" msgstr "" #, c-format msgid "Malformed PCI options %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "Falta campo auth en documento JSON " #, fuzzy msgid "Malformed clients array" msgstr "Tamaño %s erróneo" #, fuzzy msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "Falta el campo readonly en documento JSON " #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ctrl-alt-del setting '%s' erróneo" #, fuzzy msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "Faltan datos lockspaces del archivo JSON" #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "Valor de dispositivo '%s' es incorrecto " #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "Puerto nbd '%s' es incorrecto" #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "Desplazamiento de destino de arrendamiento incorrecto %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed file structure: %s" msgstr "Atributo 'floor_sum' incorrecto: %s" #, fuzzy msgid "Malformed files array" msgstr "Tamaño %s erróneo" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed format for filter '%s'" msgstr "Puerto nbd '%s' es incorrecto" #, c-format msgid "Malformed format for log output '%s'" msgstr "" msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array" msgstr "" msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "Falta el campo readonly en documento JSON " #, fuzzy msgid "Malformed ip-addresses array" msgstr "dirección mac '%s' errónea" #, fuzzy msgid "Malformed lease_entries array" msgstr "Desplazamiento de destino de arrendamiento incorrecto %s" #, fuzzy msgid "Malformed lockspaces array" msgstr "Tamaño %s erróneo" #, fuzzy msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "No se pueden establecer datos max_clients en documento JSON" #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "Puerto nbd '%s' es incorrecto" msgid "Malformed output of dmidecode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed ovs-vsctl output" msgstr "modo octal erróneo" msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "Valor de propietario es incorrecto en documento JSON" #, fuzzy msgid "Malformed owners array" msgstr "elemento dueño erróneo" #, fuzzy msgid "Malformed resources array" msgstr "valor de retorno mal formado" #, fuzzy msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "Valor de propietario es incorrecto en documento JSON" #, fuzzy msgid "Malformed services array" msgstr "Tamaño %s erróneo" #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Tamaño %s erróneo" #, fuzzy msgid "Malformed socks array" msgstr "Índice de array malformado" #, fuzzy msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "Desplazamiento de destino de arrendamiento incorrecto %s" #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "wwn errado: %s" msgid "Manage active block operations" msgstr "Administrar operaciones de bloque activas" #, c-format msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n" msgstr "" msgid "Managed save:" msgstr "Guardar administrado:" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference no posee la propiedad 'type'" msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" msgid "Mandatory option not present" msgstr "Opción obligatoria no está presente" msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "cellNum en %s debe ser menor que o igual a %d" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Memoria máxima más swap, como entero escalado (predeterminado Kib)" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Memoria máxima, como entero escalado (predeterminado Kib)" msgid "Max memory:" msgstr "Memoria máxima:" #, c-format msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u" msgstr "" #, c-format msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%d'" msgstr "" msgid "Media Registry is null" msgstr "" msgid "Media registry is null" msgstr "" msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Memoria máxima:" #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "La memoria '%llu' debe ser menor que %llu" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u" msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed " "allocation %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u" msgstr "ya se ha definido una etiqueta de seguridad para VM" msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "El tipo de dispositivo %s de globo de memoria no está soportado por esta " "versión de qemu" #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "Memoria restante:" msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "Cgroup de memoria no está disponible en este host" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Memoria durante contención, como entero escalado (predeterminado Kib)" #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" msgid "Memory processed:" msgstr "Memoria procesada:" msgid "Memory remaining:" msgstr "Memoria restante:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "Tamaño de memoria debe ser múltiplo de 1Mb." msgid "Memory size:" msgstr "Tamaño de memoria:" msgid "Memory total:" msgstr "Memoria total:" #, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "Ajuste de CPU no está disponible en este host" msgid "Messages:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Metadata modified" msgstr "No se encontraron los metadatos" #, fuzzy msgid "Metadata not changed" msgstr "No se encontraron los metadatos" #, fuzzy msgid "Metadata removed" msgstr "Metadatos:" msgid "Metadata:" msgstr "Metadatos:" msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "Falta la propiedad 'type' de MethodFault " msgid "" "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migrar el dominio hacia otro host. Agregue --live para una migración en vivo." #, fuzzy msgid "Migrated" msgstr "migrado" msgid "Migration" msgstr "Migración" msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "API de migración con parámetros extensibles no tiene soporte pero los " "parámetros extendidos pasaron" msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" "La URI de migración tiene que especificar el grupo de recursos y el sistema " "del equipo" msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job" msgstr "" #, fuzzy msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "Migración de cookies no fue terminada NULL" msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "Migración de cookies no fue terminada NULL" #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "El host de destino no soporta migración desconectada" #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "no existe una captura instantánea coincidente con el nombre '%s'" msgid "Migration graphics data already present" msgstr "Datos de migración de gráficas ya están presentes" msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "La migración de datos de lockstate ya está presente" msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or " "directsync" msgstr "" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "La migración no es posible si un vCenter" #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite migración comprimida" msgid "Migration persistent data already present" msgstr "Migration persistent data already present" msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" "El origen y el destino de la migración tienen que referur al mismo vCenter" #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "La migración con controlador de cerrojo %s requiere soporte de cookies" #, fuzzy msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "" "migración con almacenamiento no compartido y con una copia del disco completa" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Memoria mínima garantizada, como entero escalado (predeterminado Kib)" #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s attribute 'vcpus'" msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "Falta estado de cerrojo %s para migración de cookie" #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "Falta campo '%s' en controlador de gestor de cerrojos " #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "No se encuentra la propiedad '%s'" #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" "No se ha encontrado la propiedad '%s' cuando se buscaba ManagedEntityStatus" #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "Falta el separadro '/' en montaje de cgroup mount '%s'" #, c-format msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr " Falta nombre de recurso en documento JSON" #, fuzzy msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "Faltan datos de fd en documento JSON" #, fuzzy msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "Falta fd de recurso en documento JSON" #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "Falta el atributo 'end' en rango dhcp para red '%s'" #, fuzzy msgid "Missing 'filename' in CPU map include" msgstr "No se encuentra el nombre del ancestro en el modelo de la CPU %s" msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "No se encuentra el elemento 'key' para arrendamiento" #, c-format msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "Falta el atributo 'cpus' en celda de NUMA" #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "Falta propiedad de 'name' en búsqueda %s" msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "Falta campo auth en documento JSON " #, fuzzy msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "Faltan datos de PID en documento JSON" #, c-format msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d" msgstr "" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "No se encuentra la propiedad 'runtime.powerState'" #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "Falta el atributo 'start' en rango dhcp para red '%s'" msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "No se encuentra el elemento 'target' para arrendamiento" #, fuzzy msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" msgstr "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" #, fuzzy msgid "Missing
element" msgstr "Falta dirección" msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "Falta el elemento en dispositivo de almacenamiento hostdev" msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "Falta el elemento en dispositivo de carácter hostdev" msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "Falta elemento en dispositivo de red hostdev" #, fuzzy msgid "Missing element in auth" msgstr "Falta elemento en dispositivo hostdev" msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "Falta elemento en dispositivo hostdev" #, fuzzy msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" "no se encuentra el atributo de tipo en el elemento de la interfaz" msgid "Missing CPU architecture" msgstr "No se encuentra la arquitectura de la CPU" msgid "Missing CPU feature name" msgstr "No se encuentra nombre de funcionalidad de CPU" msgid "Missing CPU model name" msgstr "No se encuentra el nombre del modelo de la CPU" #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor value" msgstr "No se encuentra nombre de funcionalidad de CPU" msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "Falta parámetro de ID para objeto de domain" #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Falta dirección IP en registro de HOST DNS de red '%s' " #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" "No se encuentra la dirección IP en la definición estática de anfitrión para " "la red '%s' " msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "" "No se encuentra el nombre de la característica para el modelo de CPU %s" #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "No se encuentra un controlador SCSI para el índice %d" msgid "Missing TPM device path" msgstr "Falta ruta de dispositivo TPM" #, fuzzy, c-format msgid "Missing URI parameter '%s'" msgstr "Parámetro de cadena NULL '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "No se encuentra backend para %d" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "Falta parámetro de UUID para objeto de domain" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" msgstr "" msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing acpi table type" msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad" #, fuzzy, c-format msgid "Missing actual data for interface '%s'" msgstr "Falló el envío de tarea en interfaz '%s'" msgid "Missing address" msgstr "Falta dirección" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing agent reply object" msgstr "Falta objeto de respuesta de monitor" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "No se encuentra el nombre del ancestro en el modelo de la CPU %s" #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument for '%s'" msgstr "Falta argumento" #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'" msgstr "" msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "Falta campo auth en documento JSON " #, fuzzy msgid "Missing authentication callback" msgstr "No se ha suministrado una retrollamada de autenticación." #, fuzzy msgid "Missing authentication credentials" msgstr "No se han provisto métodos de autenticación y credenciales" #, fuzzy msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "Faltan datos de max_clients en documento JSON" #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "No se encuentra backend para %d" #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "No se encuentra el nombre del temporizador" #, fuzzy msgid "Missing capability type" msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad" msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "Faltan datos de clientes en documento JSON " msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "Faltan datos de clientes en documento JSON " msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "Faltan datos de defaultLockspace del archivo JSON" #, fuzzy msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "" "No se encuentra atributo de servicio de origen para dispositivo de caracteres" msgid "Missing disk file path in domain" msgstr "" msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing disk source file path" msgstr "no se encuentra la ruta de origen" #, fuzzy msgid "Missing domain" msgstr "No se encuentra un estado del dominio" msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "Faltan datos de errfd en documento JSON" #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "No se encuentra la entrada fundamental '%s' en la configuración" msgid "Missing evdev path for input device" msgstr "" msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "Faltan datos de fd en documento JSON" #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "" "No se encuentra el nombre de la característica para el modelo de CPU %s" #, fuzzy msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "Faltan datos lockspaces del archivo JSON" #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" "Falta el grupo 'credentials-%s' al que se hace referencia en grupo '%s' en " "'%s'" #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Falta nombre de host en red de HOST DNS de red '%s' " #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Falta IP y nombre de host en registro de red HOST DNS '%s' " msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "Faltan datos de isClient en documento JSON" #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "Falta el elemento 'credentials' en grupo '%s' en '%s'" msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "Faltan datos de keepaliveCount en documento JSON" msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "Faltan datos de keepaliveinterval en documento JSON" #, fuzzy msgid "Missing listen element" msgstr "No se encuentra elemento root" msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "Falta controlador de cerrojo en migración de cookie" msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "Faltan datos lockspaces del archivo JSON" #, fuzzy msgid "Missing macs" msgstr "Falta dirección" msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "Faltan datos mágicos en documento JSON" msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "Falta promedio obligatorio o atributos de piso" msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "Faltan datos de max_clients en documento JSON" msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "Faltan datos de max_workers en documento JSON" msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "Faltan datos de min_workers en documento JSON" msgid "Missing monitor reply object" msgstr "Falta objeto de respuesta de monitor" msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "Falta parámetro de nombre para objeto de domain" #, fuzzy msgid "Missing network port PCI address" msgstr "Falta dirección" #, fuzzy msgid "Missing network port bridge name" msgstr "No se encuentra el nombre del modelo de la CPU" #, fuzzy msgid "Missing network port driver name" msgstr "" "no se encuentra el nombre del dispositivo del grupo de almacenamiento origen" #, fuzzy msgid "Missing network port link device name" msgstr "" "no se encuentra el nombre del dispositivo del grupo de almacenamiento origen" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "Falta el campo nrequests_client_max en estado de documento JSON" msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "No se encuentra una propiedad 'hostName' (o se encuentra vacía)" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'" msgstr "" msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" msgstr "" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "Falta el atributo 'end' o es un atributo inválido en en en " " en red %s" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "Falta el atributo 'start' o es un atributo inválido en en en " " en red %s" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "Falta o es inválido el atributo ID de etiqueta VLAN" msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "Missing or invalid CPU address size in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" msgstr "Falta el valor PVR o el valor es inválido en el modelo de CPU %s" #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "Falta el valor PVR o el valor es inválido en el modelo de CPU %s" #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Falta el valor PVR o el valor es inválido en el modelo de CPU %s" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "Falta el valor PVR o el valor es inválido en el modelo de CPU %s" #, fuzzy msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "Falta o es inválido el atributo ID de etiqueta VLAN" msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "Faltan datos de ownerId en documento JSON" msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "Faltan datos de ownerName en documento JSON" msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "Faltan datos ownerPid en documento JSON" msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "Faltan datos de ownerUUID en documento JSON" msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "Falta ruta o lockspace para recurso de arriendo" msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "Faltan datos de PID en documento JSON" msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "Falta símbolo de inicialización de complemento 'virLockDriverlmpl'" msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "Faltan datos de clientes en documento JSON " msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "Falta campo privateData en documento JSON" #, c-format msgid "Missing property '%s' in answer" msgstr "" msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "Falta el campo readonly en documento JSON " #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "Falta el atributo de nombre requerido en registro DNS TXT de red %s" #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "Falta el atributo de dirección requerida en red '%s'" #, fuzzy msgid "Missing required address in " msgstr "Falta el atributo de dirección requerida en red '%s'" #, c-format msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "Falta el atributo dev requerido en el elemento de red " "%s" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "Falta el atributo dev requerido en el elemento en de red '%s'" msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "Falta el nombre del atributo requerido en portgroup" #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "Falta el valor de nombre requerido en el registro DNS TXT de red %s" #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Falta el nombre del atributo requerido en portgroup" #, fuzzy msgid "Missing resctrl monitor alloc" msgstr "Falta objeto de respuesta de monitor" msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "Falta fd de recurso en documento JSON" msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "Faltan indicadores de recurso en documento JSON" msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "Falta lockHeld de recurso en documento JSON" msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr " Falta nombre de recurso en documento JSON" msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "Faltan propietarios de recurso en documento JSON" msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "Falta ruta de recurso en documento JSON" msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "Falta valor de recursos en documento JSON" msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "Faltan datos restringidos en documento JSON" msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "Falta el separadro '/' en montaje de cgroup mount '%s'" msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "Faltan datos de servidor del archivo JSON" msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "Faltan datos de servicio en documento JSON " msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "Faltan datos de servicios en documento JSON " msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "Falta campo sock en documento JSON" msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "Falta campo socks en documento JSON" #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de host de origen para el dispositivo de caracteres" msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de host de origen para el dispositivo de caracteres" msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de ruta de origen para el dispositivo de caracteres" msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "" "No se encuentra atributo de servicio de origen para dispositivo de caracteres" #, c-format msgid "Missing source switchid for interface type '%s'" msgstr "" msgid "Missing storage block path" msgstr "Falta ruta de bloque de almacenaje" msgid "Missing storage host block path" msgstr "Falta la ruta de bloque de host de almacenaje" #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "indicador de volumen de almacenamiento inválido en %s" #, c-format msgid "Missing udev property '%s' on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "No se encuentra la cadena de vendedor para el vendedor de CPU %s" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "El modelo %s es demasiado grande para el destino" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "El nombre del modelo contiene caracteres inválidos" #, fuzzy msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped" #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "La ruta %s del monitor es demasiado extensa para el destino" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" msgstr "" msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" msgid "Mountpoint" msgstr "" msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "Dispositivos de vídeo multi-cabezales no tienen soporte" #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "Múltiples controladors '%s' con índice '%d'" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "Varias secciones IPv4 dhcp -- dhcp tiene soporte solo para una dirección " "IPv4 en cada red" msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "Varias secciones IPv6 dhcp -- dhcp tiene soporte solo para una dirección " "IPv4 en cada red" #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "Se encontraron dispositivos USB múltiples para %x:%x, pero ninguno de ellos " "está en bus:%u dispositivo:%u" #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "Los dispositivos de USB múltiples para %x:%x, usan
para " "especificar uno" #, c-format msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multiple graphics devices are not supported" msgstr "Dispositivos de vídeo multi-cabezales no tienen soporte" msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "Interfaces múltiples conectadas al puente" msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "Múltiple legado de controladores USB no tiene soporte" #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "Múltiples controladors '%s' con índice '%d'" #, fuzzy msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "Dispositivos paralelos no están soportados por libxl" msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "Dispositivos Multiqueue no tienen soporte en este sistema" #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "Debe usar --rename o --clone para cambiar %s a %s" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method" msgstr "" msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket" msgstr "" #, fuzzy msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "Modelo de CPU %s no está soportado por el hipervisor" #, fuzzy msgid "NIC model is not supported" msgstr "el modo '%s' de dispositivo de host no está soportado" msgid "NOTE" msgstr "NOTA" msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "Parámetro de cadena NULL '%s'" #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "valor NULL para campo '%s'" msgid "NUMA cell number" msgstr "número de celda NUMA" msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Celda(s) NUMA:" #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #, fuzzy msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "NUMA topology defined without NUMA cells" msgid "NUMA free memory" msgstr "Memoria NUMA libre" #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "Memoria NUMA libre" #, fuzzy msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "numad no está disponible en este host" msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "Ajuste de memoria NUMA en modo 'preferred' solo soporta nodo individual" msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "Sistema no está disponible" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "Nodo %zu está fuera de rango" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "No hay buses PCI disponibles" #, c-format msgid "NUMA node %zu is not available" msgstr "" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "Selecciones de nodo NUMA a establecer" msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator" msgstr "" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA topology defined without NUMA cells" #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "Ajuste de CPU no está disponible en este host" #, fuzzy msgid "" "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s" msgstr "La red ya está siendo utilizada por interfaz %s" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list" msgstr "Arriendo %s en lockspace %s ya existe" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u not found" msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" #, fuzzy msgid "NVMe disk source is missing address" msgstr "no se encuentra la ruta a la fuente del disco" #, fuzzy msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" msgid "NVMe namespace can't be zero" msgstr "" msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless" msgstr "" msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr " El nombre de la cadena no tiene más de %u caracteres" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform" msgstr "Sockets de UNIX no tienen soporte en esta plataforma." #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "Sockets de UNIX no tienen soporte en esta plataforma." #, fuzzy msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite migración comprimida" #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "Configuración XML de red %s se modificó.\n" #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" "Configuración XML de red %s no cambió.\n" "\n" #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "La red %s ha sido creada desde %s\n" #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "La red %s se encuentra definida desde %s\n" #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "La red %s ha sido destruida\n" #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Se ha quitado la definición de la red %s\n" #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "La red %s ha sido marcada para iniciarse automáticamente\n" #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "La red %s se ha iniciado\n" #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "Ha sido quitada la marca de la red %s para que pueda iniciarse " "automáticamente\n" #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "La dirección IP de red '%s' no puede tener prefijo y máscara de red a la vez" #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "La red '%s' ya se encuentra en ejecución" #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "La red '%s' aún está ejecutándose" #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "No se encontró red" #, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "Bloque de ajuste E/S no está disponible en este host" msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" "Transacción de cambio de configuración de red enviada\n" "\n" msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "Transacción de cambio de configuración revertida \n" msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "Transacción de cambio de configuración de red ha iniciado\n" #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "El nombre del archivo de configuración de la red '%s' no se corresponde con " "el nombre de la red '%s'" #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "El dispositivo de red %s ya existe" msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "El dispositivo de red no tiene soporte en esta plataforma" msgid "Network device type is not supported" msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Se ha editado la configuración XML del filtro de red %s.\n" #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "La configuración XML del filtro de red %s no se ha modificado.\n" #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "El filtro de red %s se encuentra definido desde %s\n" #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Se ha quitado la definición del filtro de red %s\n" #, fuzzy msgid "Network filter binding not found" msgstr "No se encontró un filtro de red" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding not found: %s" msgstr "No se encontró un filtro de red: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %s created from %s\n" msgstr "El filtro de red %s se encuentra definido desde %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %s deleted\n" msgstr "Se ha quitado la definición del filtro de red %s\n" msgid "Network filter not found" msgstr "No se encontró un filtro de red" #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "No se encontró un filtro de red: %s" #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "El nombre de interfaz de red '%s' es demasiado largo" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "La red ya está siendo utilizada por interfaz %s" msgid "Network migration data already present" msgstr "Migración de datos de red ya está presente" msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" msgid "Network not found" msgstr "No se encontró red" #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "No se ha encontrado la red: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Network port %s created from %s\n" msgstr "La red %s ha sido creada desde %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port %s deleted\n" msgstr "La red %s ha sido destruida\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %s already exists" msgstr "El dispositivo de red %s ya existe" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %s does not exist" msgstr "Lockspace para ruta %s no existe" #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "El tipo de red %d no es soportado" #, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" msgstr "Se desconoce nombre de disco '%s' y no se especificó ninguna dirección" msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL" msgstr "" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Nuevo tamaño del dispositivo de bloque, como entero escalado " "(predeterminado Kib)" #, fuzzy msgid "Nicdev support unavailable" msgstr "Sistema no está disponible" #, fuzzy msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "No se ha especificado atributo 'address' con interfaz de socket" #, fuzzy msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "No existe atributo 'port' especificado con la interfaz de socket" msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "No se ha especificado atributo 'address' con interfaz de socket" msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "No existe atributo 'bridge' especificado con " msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "No existe atributo 'dev' especificado con " msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" "No se ha especificado atributo 'name' con " msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "No se ha especificado atributo 'name' con " msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "No existe atributo 'network' especificado con " #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" "No se ha especificado atributo 'name' con " msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "No existe atributo 'port' especificado con la interfaz de socket" #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" "No se ha especificado atributo 'name' con " msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "" #, fuzzy msgid "No DRM render nodes available" msgstr "no existe disponible ni FLR, ni reinicio PM, ni reinicio del bus" #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "No hay FD disponible en ranura %zu" #, fuzzy msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "Existen pendientes otras tareas en este dominio" #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección IP para el equipo '%s': %s" msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "No existe disponible una implementación para analizador JSON" msgid "No PCI buses available" msgstr "No hay buses PCI disponibles" #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "No hay rango de categorías disponible" #, fuzzy msgid "No URI scheme specified" msgstr "No se especificó el nombre de puente" #, c-format msgid "No URI scheme specified: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No access manager registered" msgstr "demasiados dispositivos registrados" #, fuzzy, c-format msgid "No active block job '%s'" msgstr "No se puede adquirir cerrojo en '%s'" #, fuzzy msgid "No addresses to bind to" msgstr "No se encontraron direcciones de socket para '%s'" msgid "No authentication callback available" msgstr "No se ha suministrado una retrollamada de autenticación." msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "No se han provisto métodos de autenticación y credenciales" msgid "No authentication methods supplied" msgstr "No se han provisto métodos de autenticación" msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #, fuzzy msgid "No bhyve command-line argument specified" msgstr "No se ha especificado un argumento de línea de comando qemu" msgid "No bridge name specified" msgstr "No se especificó el nombre de puente" msgid "No bridge node in xml document" msgstr "No hay nodo de puente en el documento XML" msgid "No category range available" msgstr "No hay ningún intervalo de categorías disponible" msgid "No channel command provided" msgstr "No se proporcionó ninguna orden de canal" #, fuzzy, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "no existe un secreto coincidente con el uuid '%s'" #, c-format msgid "No complete agent response found in %d bytes" msgstr "" #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" msgid "No current identity" msgstr "" msgid "No current identity to elevate" msgstr "" msgid "No data supplied for element" msgstr "No hay datos provistos para elemento " #, fuzzy msgid "No default server names provided" msgstr "No se ha provisto un mensaje de error" #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "No hay descripción para dominio: %s" msgid "No device model command-line argument specified" msgstr "" #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "No existe un dispositivo con el bus '%s' y el destino '%s' " #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "No existe un dispositivo con el bus '%s' y el destino '%s' " #, fuzzy msgid "No dnsmasq options value specified" msgstr "No se especificó el controlador maestro de USB" #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "No existe un dominio con ID %d" #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "No hay dominio con UUID %s" #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "No existe un dominio que coincida con el id %d" #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "No existe un dominio que coincida con el id %d" #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "No existe un dominio coincidente con el nombre '%s'" #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid '%s'" #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "No hay dominio con nombre %s" #, c-format msgid "No emulator found for arch '%s'" msgstr "No se encontró ningún emulador para la arquitectura «%s»" msgid "No emulator found for cloud-hypervisor" msgstr "" msgid "No error message from child failure" msgstr "No aparece ningún mensaje de error de falla de hijo" msgid "No error message provided" msgstr "No se ha provisto un mensaje de error" msgid "No errors found\n" msgstr "No se encontraron errores\n" #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%x" msgstr "" msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "Ningún sistema de archivos está montado en el dominio" msgid "No free NBD devices" msgstr "No hay dispositivos NBD libres" msgid "No free USB ports" msgstr "No hay puertos USB libres" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" msgid "No graphical display found" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "Tipo de escucha de gráficos '%s'" #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "No hay fondo de gráficas con índice %d" #, fuzzy msgid "No identity information available for client" msgstr "Agente de huésped no está disponible ahora" msgid "No interface attached to bridge" msgstr "No hay interfaz conectada al puente" #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "tipo de interfaz %s desconocido" #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "No se encontró interfaz con dirección MAC %s" #, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" msgstr "No se ha indicado ningún nombre de entorno qemu" msgid "No master USB controller specified" msgstr "No se especificó el controlador maestro de USB" #, fuzzy, c-format msgid "No matches for socket service '%s': %s" msgstr "No se puede leer dirección de socket '%s': %s " msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" msgstr "" msgid "No message in the queue" msgstr "No hay ningún mensaje en la cola" msgid "No more available PCI slots" msgstr "No hay más ranuras PCI disponibles" #, fuzzy msgid "No name supplied for element" msgstr "No hay datos provistos para elemento " #, fuzzy, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "No existe una red que coincida con el nombre '%s'" #, c-format msgid "No network found with property '%s' = '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "No network socket associated with client" msgstr "red '%s' no tiene inferfaz o puente asociados" #, fuzzy, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "No se puede abrir archivo de registro %s" msgid "No per-CPU stats available" msgstr "No hay estadísticas por CPU disponibles" #, fuzzy msgid "No process ID available" msgstr "No hay estadísticas por CPU disponibles" #, fuzzy msgid "No process start time available" msgstr "No hay estadísticas por CPU disponibles" msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "No se ha especificado un argumento de línea de comando qemu" msgid "No qemu environment name specified" msgstr "No se ha indicado ningún nombre de entorno qemu" #, fuzzy msgid "No runstatedir specified" msgstr "No se especificó el nombre de puente" #, fuzzy msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "El servidor de certificado %s aún no está activo" msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "" #, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "No hay ningún servidor llamado «%s»" #, fuzzy msgid "No socket address provided" msgstr "No se encontraron direcciones de socket para '%s'" #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "No se encontraron direcciones de socket para '%s'" #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "No se especificó dispositivo al formatear grupo '%s' " #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "No existe un volumen de almacenamiento con la llave o la ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "No se ha indicado el tipo de dirección del dispositivo" #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "No existe ese disco en el registro de soportes %s" #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "No se admite %s en la orden «attach-disk»" #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "No se admite %s en la orden «attach-interface»" msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" "No hay soporte para la entrada actual del atributo 'vcpu' del dominio XML " msgid "No support for multiple video devices" msgstr "No hay soporte para diferentes dispositivos de vídeo " #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "No hay descripción para dominio: %s" msgid "No total stats available" msgstr "No hay estadísticas totales disponibles" msgid "No transaction is set" msgstr "No se ha definido ninguna transacción" msgid "No type specified for device address" msgstr "No se ha indicado el tipo de dirección del dispositivo" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No usable target index found for %d" msgstr "No se encontraron direcciones de socket para '%s'" #, fuzzy msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" "No se proporcionó llamada de interacción de usuario. No puede verificar la " "llave de host de sesión." msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "No se proporcionó llamada de interacción. No se puede recuperar la frase de " "paso de la llave privada" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "No se proporcionó llamada de interacción de usuario. No puede verificar la " "llave de host de sesión." #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "Nombre de Cgroup no es válido para la máquina %s" #, fuzzy, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr "No hay datos provistos para elemento " #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Aún no es posible manipular el valor '%s' para la entrada VMX '%s'" #, c-format msgid "No zPCI %s to reserve" msgstr "" #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "Nodo %zu está fuera de rango" #, fuzzy msgid "Node Device Events" msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "El dispositivo de nodo %s ha sido creado desde %s\n" #, c-format msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Node device '%s' is not defined" msgstr "" msgid "Node device not found" msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado: %s" #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" "Una tarea no cancelable está siendo bloqueada por una pregunta sin respuesta" msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" "Se ha específicado una lista de características no vacía sin ningún modelo " "de CPU" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" "Ninguno de los métodos de autenticación solicitados están soportados por el " "servidor" msgid "Normal data:" msgstr "Datos normales:" msgid "Normal pages:" msgstr "Páginas normales:" msgid "Not a download stream" msgstr "" msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not an upload stream" msgstr "No se puede leer desde la secuencia" #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "No se está desasociando el dispositivo activo %s" msgid "Not enough arguments passed, nothing to set" msgstr "" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" "No hay suficiente espacio libre disponible en el grupo para el volumen '%s'" #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " "type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "" "No hay suficiente espacio libre disponible en el grupo para el volumen '%s'" #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "No se está reasociando el dispositivo activo %s" #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "No se está reiniciando el dispositivo activo %s" msgid "Not supported" msgstr "Sin soporte" msgid "Not supported on this platform" msgstr "No está soportado en esta plataforma" #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "No hay huéspedes transitorios suspendidos en URI: $uri: " msgid "Now in mirroring phase" msgstr "Ahora en fase de espejo" #, fuzzy msgid "Now in synchronized phase" msgstr "Ahora en fase de espejo" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "El número de las CPU en excede el conteo " #, fuzzy msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "El número de las CPU en excede el conteo " #, fuzzy, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "El número de licencias es %d, lo que excede el límite máximo: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "El número de licencias es %d, lo que excede el límite máximo: %d" #, c-format msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "El número de licencias es %d, lo que excede el límite máximo: %d" #, c-format msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "Número máximo de CPU mostrado" #, fuzzy, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "El número de licencias es %d, lo que excede el límite máximo: %d" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Cantidad de vCPU debe ser >= 1" #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de sistema operatuvo:" msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "Lectura O_DIRECT requiere un archivo de búsqueda completo" msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT no es compatible en esta plataforma" msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "Escritura O_DIRECT requiere archivo de búsqueda vacío" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent no hace referencia a una máquina virtual" msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "La compensación debe ser cero para este gestor de cerrojo" msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" "Una o más referencias se filtraron después de la desconexión del hipervisor" #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "Solo las CPU %d que se pueden mostrar\n" #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "Solamente tipo de sistema de archivo '%s' tiene soporte" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "Only PTY console types are supported" #, fuzzy msgid "Only 1 die per socket is supported" msgstr "Solamente se admite un elemento de recursos" #, fuzzy msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "solo se admite un segundo plano de RNG " #, fuzzy msgid "Only 1 fdc controller is supported" msgstr "Only PTY console types are supported" #, fuzzy msgid "Only 1 thread per core is supported" msgstr "Solamente se admite un dispositivo de vídeo primario" msgid "Only EFI firmware permits NVRAM" msgstr "" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix" msgstr "" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Solo existe soporte para direcciones de dispositivos PCI con función=0" msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "Only PTY console types are supported" #, fuzzy msgid "Only VNC supported" msgstr "Sin soporte" #, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" "No se puede añadir otro controlador USB: USB está inhabilitado para este " "dominio" msgid "Only a single console can be configured for this domain" msgstr "" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" msgstr "" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" msgstr "" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "Solamente dispositivos veth en puente pueden ser retirados" #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "Only PTY console types are supported" #, fuzzy msgid "Only disk image supported for resize" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" "Únicamente las CPU emuladas están disponibles, el rendimiento será " "significativamente limitado" #, fuzzy, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" "Está errada la dirección final de ipv4 '%s' en en en red '%s'" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "Solamente ide y disco scsi soportan wwn" #, fuzzy msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "Sólo un dispositivo serial es soportado por libxl" #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "Solo un elemento
es permitido en en en red %s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "Solo un elemento está permitido en de red %s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "Solamente un elemento esta autorizado en de red %s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "Solo un elemento está permitido en en en red %s" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" msgstr "Solo direcciones IPv4 o IPv6 se pueden utilizar con iptables" #, fuzzy msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "solo un numatone tiene soporte" #, fuzzy msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." msgstr "" "Solamente se puede especificar un argumento de --table, --name y --uuid ." msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" "Solamente se puede especificar un argumento de --table, --name y --uuid ." #, fuzzy msgid "Only one boot device is supported" msgstr "Solamente se admite un dispositivo de vídeo primario" msgid "Only one child element allowed" msgstr "Solo se permite un elemento hijo " msgid "Only one child element allowed" msgstr "Solo se permite un elemento hijo " #, fuzzy msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" msgstr "Solamente se admite un dispositivo de vídeo primario" msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "Solamente se admite un dispositivo de vídeo primario" msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled" msgstr "" msgid "Only pflash loader type permits NVRAM" msgstr "" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "Sólo un dispositivo serial es soportado por libxl" #, fuzzy msgid "Only read-only pflash is supported." msgstr "Hay soporte para sólo un sistema de archivos" msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "Solamente el proveedor soporta disco y producto SCSI " #, fuzzy, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" "Esta errada la dirección de inicio de ipv4 '%s' en en en red " "'%s'" #, fuzzy msgid "Only tap devices supported" msgstr "solo se admite un dispositivo TPM individual " msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "Only the first console can be a serial port" msgid "Only the init process may be killed" msgstr "Solamente el proceso init puede ser eliminado" #, c-format msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'" msgstr "" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Solo existe soporte para las URI de migraciones vpxmigr://" msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Solo los certificados x509 están soportados" msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "Falló OpenRemoteSession/LaunchVMProcess, no se puede iniciar el dominio" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "No existe un archivo /proc/vz de control de OpenVZ" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "El archivo de control /proc/vz de OpenVZ es inaccesible" #, fuzzy msgid "Operation cancelled by client" msgstr "Cancelado por cliente" msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no tiene soporte" #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "Operación no tiene soporte: %s" #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "Ubicación:" #, c-format msgid "" "Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " "and modelName '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, c-format msgid "" "Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " "modelName '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" msgid "Option --all is incompatible with --inactive" msgstr "" msgid "Option --file is required" msgstr "" msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive" msgstr "" msgid "Option argument is empty" msgstr "Argumento de opción está vacío" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" msgstr "" #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "Options --%s y --%s son mutuamente excluyentes" msgid "Options:" msgstr "" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Existen pendientes otras tareas en este dominio" #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "No se pudo validar nuestro propio certificado %s con %s: %s" msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "Sin espacio en la lectura de salida de registro: %s" #, fuzzy msgid "Outgoing migration" msgstr "Migración desconectada" msgid "Output a secret value" msgstr "Mostrar un valor secreto" msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Mostrar un valor secreto en stdout." msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra los atributos de un secreto como una descarga XML en stdout." msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Muestra el puerto y la dirección IP para el monitor VNC" msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "Salida de dirección IP y número de puerto para pantalla gráfica." msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Muestra el dispositivo para la consola TTY." msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Ofrece de la información del dominio como una descarga XML para stdout. " msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Muestra la información del filtro de red como una descarga XML a stdout." msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra la información de la red como una descarga XML a stdout." #, fuzzy msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra la información de la red como una descarga XML a stdout." msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Muestra los detalles del dispositivo de nodo como una descarga XML en stdout." msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Ofrece la información de la interfaz del host físico como una descarga XML " "para stdout. " msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra la información del grupo como una descarga XML en stdout." msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Muestra la información del volumen como una descarga XML en stdout." msgid "Overlapping vcpus in resctrls" msgstr "" #, c-format msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists" msgstr "" msgid "PASS" msgstr "PASA" msgid "PCI VPD reporting not available on this platform" msgstr "" #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" msgstr "El índice %d del controlador FDC se encuentra fuera de [0] rango" #, fuzzy msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "El modelos de controlador elegido %d no coincide con la fuente %d" #, c-format msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" msgstr "El índice %d del controlador FDC se encuentra fuera de [0] rango" #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "Dispositivo PCI %04x:%02x:%02x.%x asignado desde red %s ya está en uso por " "el dominio %s" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI device %s is not assignable" #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI device %s is not assignable" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" "Dispositivo PCI %04x:%02x:%02x.%x asignado desde red %s ya está en uso por " "el dominio %s" #, fuzzy msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" msgstr "Los controladores deben utilizar el tipo de dirección 'ccid'" msgid "PID file (unless overridden by -p):" msgstr "" msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "Los controladores IDE primarios deben tener una dirección PCI 0:0:1.1" #, c-format msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver" msgstr "" #, fuzzy msgid "PMSuspended" msgstr "pmsuspended" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'" msgstr "" msgid "POST operation failed" msgstr "Falló la creación POST" #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "Falló la creación del POST: %s" #, c-format msgid "" "PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" msgstr "" #, fuzzy msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "PCI device %s is not assignable" #, fuzzy msgid "PVH guest os type not supported" msgstr "Tipo de concentrador %s no tiene soporte" #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de memoria:" #, fuzzy msgid "Panicked" msgstr "en pánico" msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "Dispositivos paralelos no están soportados por libxl" #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Indice %d del puerto paralelo fuera de [0..2] rango " #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "El parámetro '%s' no es una cadena" #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "El parámetro '%s' no tiene soporte" msgid "Parent" msgstr "Padre" #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "El dispositivo paterno %s no es capaz de realizar operaciones vport" msgid "Parent device's JSON object data is not an array" msgstr "" msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "Respuesta JSON leída '%s' no es un objeto" #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "Ruta de particiones '%s' debe iniciar por '/'" #, fuzzy msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" msgstr "No se ha especificado un argumento de línea de comando qemu" #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "Frase de paso para clave '%s'" msgid "Password may not contain ',' character" msgstr "" msgid "Password request failed" msgstr "Falló la petición de contraseña " #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" msgid "Path" msgstr "Ruta" #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "La ruta %s es demasiado extensa para un socket de UNIX" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "La ruta '%s' no especifica un recurso 'compute'" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "La ruta '%s' no especifica un centro de datos" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "La ruta '%s' no especifica un sistema de host" #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "La ruta '%s' termina en un elemento de exceso" #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Ruta '%s' no es accesible" #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "La ruta '%s' debe ser un dispositivo de bloque" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "La ruta debe especificar el centro de datos y el recurso compute" #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "en pausa" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Una pregunta pendiente está bloqueando la ejecución de la máquina virtual, " "la pregunta es '%s', y no existen respuestas posibles" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Una pregunta pendiente está bloqueando la ejecución de la máquina virtual, " "la pregunta es '%s', y las respuestas posibles son %s" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Una pregunta pendiente está bloqueando la ejecución de la máquina virtual, " "la pregunta es '%s', las respuestas posibles son %s, pero no ha sido " "especificada alguna predeterminada" #, fuzzy msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" "El reetiquetamiento de recursos no es compatible con el tipo de etiqueta " "'none'" #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "gráficas vnc no tienen soporte con este QEMU" #, fuzzy msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "No está soportado en esta plataforma" msgid "Persistent" msgstr "Persistente" msgid "Persistent:" msgstr "Persistente:" #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "Físico:" msgid "Physical:" msgstr "Físico:" #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "Anclar hilos de emulador de dominio para CPU físicos de host." msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Adjuntar las VCPU del dominio con las CPU físicas del host." msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Anclar hilos de emulador de dominio para CPU físicos de host." #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "No se puede acceder al complemento %s " #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Kit de política negó la acción %s desde " msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "Configuración XML de grupo %s se modificó. \n" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Configuración XML de grupo %s no cambió. \n" #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "El pool %s ha sido compilado\n" #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "El grupo %s ha sido creado\n" #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "El grupo %s ha sido creado desde %s\n" #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "El grupo %s ha sido definido\n" #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "El grupo %s ha sido definido desde %s\n" #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "El grupo %s ha sido eliminado\n" #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "El grupo %s ha sido destruid\n" #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Se ha quitado la definición del grupo %s\n" #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "El grupo %s ha sido marcado como iniciable automáticamente\n" #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "El grupo %s ha sido actualizado\n" #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Se ha iniciado el grupo %s\n" #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Se ha quitado la marca del grupo %s para iniciarse automáticamente\n" msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "Puebla un disco desde su imagen de fondo." msgid "Port Dev" msgstr "" #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "Falló la asociación de perfil de puerto para %s" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" msgstr "" msgid "Port reclaim requested but plug type is none" msgstr "" msgid "Post-copy" msgstr "" msgid "Post-copy Error" msgstr "" msgid "Postcopy requests:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" "Se ha llamado a PrepareTunnel, pero no se ha definido una marca TUNNELLED" msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Los controladores IDE primarios deben tener una dirección PCI 0:0:1.1" #, fuzzy msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Los controladores IDE primarios deben tener una dirección PCI 0:0:1.1" #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "Detiene a la fuerza una red determinada." msgid "Print the current directory." msgstr "Imprimir el directorio actual." msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "Imprime la estadística de la CPU del nodo." msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Imprime ayuda global, ayuda específica de comandos o ayuda para un \n" " grupo de comandos relacionados" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Imprime ayuda global, ayuda específica de comandos o ayuda para un grupo de " "comandos relacionados" msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "Imprime estadística de memoria del nodo" #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "La prioridad '%d' está por fuera del rango válido de [%d,%d]" #, fuzzy msgid "Probing TSC is not supported on this platform" msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "El proceso de afinidad del CPU no está soportado en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "El proceso de afinidad del CPU no está soportado en esta plataforma" msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process spawning is not supported on this platform" msgstr "El proceso de afinidad del CPU no está soportado en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "Algunos procesos se negaron a morir" #, fuzzy, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "Modo de CPU de destino %s no coincide con la fuente %s" msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it" msgstr "" msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "Propiedad de 'guest-stats-polling-interval' no se encontró en controlador de " "globo de memoria." msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." msgstr "Operación vport '%s' no se admite para host%d" msgid "Pull aborted" msgstr "Extracción abortó" msgid "Pull complete" msgstr "Extracción completa" #, fuzzy msgid "Pull failed" msgstr "Falló el vaciado" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'" msgstr "El ejecutable de QEMU %s no soporta modelo TPM %s" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'" msgstr "El ejecutable de QEMU %s no soporta modelo TPM %s" msgid "QEMU Attach" msgstr "Anexo QEMU" msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "Comando de agente de huésped QEMU " msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "Comando de monitor QEMU " #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "Comando de monitor QEMU " #, fuzzy msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport" msgstr "nbd no soporta transporte '%s'" #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "Binario QEMU %s no es ejecutable" msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #, fuzzy msgid "QEMU does not support SEV guest" msgstr "El binario QEMU no soporta %s" msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no soportado" msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode." msgstr "" msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" msgid "QEMU does not support setting a launch secret" msgstr "" msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "Agente de huésped QEMU no está disponible debido a un error " msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "Agente de huésped QEMU no está configurado" #, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "Agente de huésped QEMU no está configurado" #, c-format msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "Comando de monitor QEMU " msgid "" "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type" msgstr "" msgid "QEMU reports migration is still running" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "El parámetro de consulta 'auto_answer' posee un valor '%s' no esperado " "(debería ser 0 ó 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "El parámetro de consulta 'no_verify' posee un valor '%s' no esperado " "(debería ser 0 ó 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "El parámetro de consulta 'proxy' posee un tipo '%s' no esperado (debería ser " "(http|socks(|4|4a|5))" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "El parámetro de consulta 'proxy' no contiene un nombre de equipo" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "Solicitud de parámetro 'proxy' tiene un valor de puerto inesperado " "'%s' (debe ser [1..65535])" #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "El parámetro de consulta 'transport' posee un valor '%s' no esperado " "(debería ser http|https)" msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" "Solicitar ajuste de velocidad o cancelar operaciones de bloque activas." #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "Objeto QueryPerf devuelto con tipo inesperado '%s'" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid no está disponible, no se puede buscar el volumen de " "almacenamiento por UUID" #, fuzzy msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite migración comprimida" #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #, fuzzy msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" msgstr "Modificación de XML no tiene soporte" #, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" msgstr "Ruta TPM device path %s is invalid" #, fuzzy msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled" msgstr "Dispositivos de red SR-IOV no soportan troncal vlan " #, fuzzy msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" msgid "RPC error" msgstr "error RPC" msgid "Range exceeds available cells" msgstr "El rango supera las celdas disponibles" #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "Acceso exclusivo de lectura/escritura, los discos estaban presentes, pero " "no se especificaron arriendos" msgid "Reading CPUID is not supported on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading MSRs is not supported on this platform" msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Volver a asociar el dispositivo de nodo con su controlador una vez que el " "dominio lo haya liberado." #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "Se recibieron demasiados FD %d, se espera un máximo de %d" msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Receiving file descriptors is not supported on this socket" #, fuzzy msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "Reconectado con el hipervisor" msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Reconectado con el hipervisor" #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "Bus de redirección %s no está soportado por QEMU" msgid "Refresh a given pool." msgstr "Actualiza un grupo determinado." #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "No permite quitar definición mientras existan las instantáneas %d" msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "No permite quitar la definición mientras exista una imagen de almacenamiento " "administrada" #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "No permite quitar definición mientras existan las instantáneas %d" #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "El comando remoto terminó con código non-zero: %d" #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "Programa remoto termino con código non-zero: %d" #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "No existe soporte de medio removible para el dispositivo %s" msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" "Elimina un archivo de estado de almacenamiento administrado desde un dominio" msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Elimina el almacenamiento administrado de un dominio" msgid "Removed" msgstr "" #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain '%s'" msgstr "" msgid "Renamed" msgstr "" msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "" "No existe soporte para la modificación de nombre de dominios durante una " "migración" #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" msgstr "" "Remplazar el XML de dominio asociado con el archivo de estado almacenado " msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" "Remplazar el XML de dominio asociado con el archivo de estado almacenado " #, c-format msgid "" "Requested TSC frequency %llu Hz is outside tolerance range ([%llu, %llu] Hz) " "around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host " "CPU" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "start_cpu %d es mayor que el máximo de %d" #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "Dispositivo solicitado '%s' está bloqueado por archivo de cerrojo'%s' en " "poder del proceso %lld" msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "Elemento metadatos solicitado no está presente" #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "La cantidad necesaria de CPU virtuales es mayor que la máxima permitida para " "el dominio: %d > %d" msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "La cantidad necesaria de CPU virtuales debe ser por lo menos 1" msgid "Requested operation is not valid" msgstr "La operación solicitada no es válida" #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "La información solicitada no es válida: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "La información solicitada no es válida: %s" #, c-format msgid "" "Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " "'%s' and modelName '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'" msgstr "Lockspace para ura %s ya existe" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Reiniciar dispositivo de nodo antes o luego de asignarlo a un dominio." msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" "Restablecer el dominio de destino como si fuera por el botón de energía" msgid "Resize block device of domain." msgstr "Cambiar de tamaño de dispositivo de bloque de dominio." msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" msgid "Resolved device mapper name too long" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "El dispositivo de red no tiene soporte en esta plataforma" #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "El recurso lockspace '%s' excede %d caracteres" #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "Nombre de recursos '%s' excede caracteres %d " #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "La partición de recursos '%s' debe iniciar por '/'" #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "restaurado" msgid "Restore a domain." msgstr "Restablece un dominio." #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "restaurado" #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "Falló la restauración de arriendos en interfaz '%s'" msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Reanudar un dominio previamente suspendido" msgid "Resume operation failed" msgstr "Falló al reanudarse la operación" msgid "Resumed" msgstr "" msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Retomando después de la falla de vaciado " #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Reanudando huésped $name:" #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Reanudando huéspedes en URI $uri" msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" msgid "Return pool info in bytes" msgstr "" msgid "Returns XML document." msgstr "Retorna documento XML." msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Muestra una lista de secretos." msgid "Returns basic SEV information about the node." msgstr "" #, fuzzy msgid "Returns basic information about a checkpoint." msgstr "Retorna información básica sobre una instantánea" msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "Retorna información básica sobre una instantánea" #, fuzzy msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "Ofrece información básica acerca del dominio." msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Muestra información básica acerca de las CPU virtuales del dominio." msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Ofrece información básica acerca del dominio." msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Retorna información básica sobre la red" msgid "Returns basic information about the node device" msgstr "" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Muestra información básica acerca del nodo." msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Ofrece información básica acerca del grupo de almacenamiento." msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Devuelve información básica acerca del grupo de almacenamiento." #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "Muestra capacidades del controlador/hypervisor." msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Muestra capacidades del controlador/hypervisor." #, fuzzy msgid "Returns capabilities of storage pool support." msgstr "Muestra capacidades del controlador/hypervisor." msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "Devuelve estadística del nodo, en nanosegundos" msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Ofrece información acerca de los trabajos en ejecución de un dominio." msgid "Returns list of domains." msgstr "Devuelve una lista de los dominios." #, fuzzy msgid "Returns list of network filter bindings." msgstr "Devuelve una lista con los filtros de red." msgid "Returns list of network filters." msgstr "Devuelve una lista con los filtros de red." #, fuzzy msgid "Returns list of network ports." msgstr "Muestra una lista de redes." msgid "Returns list of networks." msgstr "Muestra una lista de redes." msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Devuelve una lista de las interfaces de los hosts físicos." msgid "Returns list of pools." msgstr "Devuelve una lista de los grupos." msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Devuelve una lista de los volúmenes por grupo." msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "Devuelve estadística de memoria del nodo en Kilobytes." msgid "Returns state about a domain." msgstr "Devuelve el estado acerca de un dominio." msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Devuelve el estado de interfaz de control al dominio" msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Retorna el número de CPU virtuales utilizadas por dominio." msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Revierte el dominio a una captura instantánea" msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Revierte el dominio a una captura instantánea" msgid "Root element is not 'node'" msgstr "El elemento raíz no es 'node'" #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Ejecutar un comando de reinicialización en el dominio elegido." #, fuzzy msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" "Ejecute un comando arbitrario de agente 'qemu guest'; use a riesgo propio" msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "Ejecute un comando arbitrario de agente 'qemu guest'; use a riesgo propio" msgid "Run as a daemon & write PID file" msgstr "" msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Ejecutar desconexión en el dominio elegido." #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "Ejecutar el demonio con: %d.%d.%d\n" #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Ejecutando huéspedes en URI $uri:" #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Ejecutando hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "Estado S3 está inhabilitado para este dominio" msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "Estado S4 está inhabilitado para este dominio" #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL" msgstr "" #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "Longitud de datos de SASL %zu demasiado extensa, máx %zu" #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "Datos de negociación de SASL son demasiado extensos: %zu bytes" #, c-format msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, c-format msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range" msgstr "" #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "El índice %d del bus SCSI se encuentra fuera de [0] rango" #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "El índice %d del controlador SCSI se encuentra fuera de [0..3] rango" msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "El controlador SCSI solo soporta 1 bus" #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "El dispositivo de USB %s ya está en uso" #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "Dispositivo SCSI '%s': no se pudo acceder %s" #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "El índice de disco SCSI (analizado desde '%s') es demasiado extenso" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "Dispositivo de host SCSI no soporta modo administrado" #, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "" "No se conoce el tipo de dirección de origen del dispositivo de host '%s'" #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range" msgstr "" #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" "El índice %d de la unidad SCSI se encuentra fuera de [0..6,8..15] rango" #, fuzzy msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "Los controladores deben utilizar el tipo de dirección 'ccid'" msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" #, c-format msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'" msgstr "" msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type" msgstr "" msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB" msgstr "" #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "Falla de SOAP durante %s: código '%s', subcódigo '%s', razón '%s', detalle " "'%s'" msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "Agente SSH no proporcionó ninguna identidad de autenticación" #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "Clave de host SSH para '%s' (%s) no ha sido aceptada" #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "Falló sesión SSH de protocolo de enlace: %s " msgid "SSH transport error" msgstr "Error de transporte SSH" #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "Error de transporte SSH: %s" #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" "El filtraje de STP en dirección %s con fuente de dirección MAC configurada " "no tiene soporte" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" msgstr "" #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Argumentos de ayudante de Sanlock son más largos que %d: '%s'" #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Ruta de ayudante de Sanlock es más larga que %d: '%s'" msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "No se ha inicializado complemento Sanlock" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Guarda y destruye un dominio en ejecución, por lo tanto se puede " "reiniciar desde el mismo estado y posteriormente. Cuando el comando " "'virsh' se 'inicia' luego se ejecuta para el dominio, se iniciará " "automáticamente desde el estado guardado." msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Guarda el estado RAM del dominio en ejecución" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Guardar" #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Configuración XML %s de imagen almacenada no cambió.\n" #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" msgid "Scheduler" msgstr "Planificador" #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "valor de '%s' está fuera de rango [%lld, %lld]" #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "No se puede ingresar el modelo de seguridad %s" #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "solo un numatone tiene soporte" #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "Instantánea guardada para %s con tipo de %s" #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Se ha creado el secreto %s\n" #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Se ha eliminando el secreto %s\n" #, fuzzy msgid "Secret Events" msgstr "Valor secreto definido\n" msgid "Secret not found" msgstr "Secreto no encontrado" #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Secreto no encontrado: %s" msgid "Secret value set\n" msgstr "Valor secreto definido\n" msgid "Secure boot is not supported on Xen" msgstr "" msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "Controlador de seguridad %s no está habilitado" msgid "Security DOI:" msgstr "DOI de seguridad:" msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "Controlador de seguridad 'none' no puede crear huéspedes continuos" #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "Controlador de seguridad %s no está habilitado" #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Nop es encontró controlador de seguridad %s " #, fuzzy, c-format msgid "Security driver model '%s' is not available" msgstr "Controlador de seguridad %s no está habilitado" msgid "Security label:" msgstr "Etiqueta de seguridad:" #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "No se puede ingresar el modelo de seguridad %s" msgid "Security model not found" msgstr "Modelo de seguridad no encontrado" #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "No se encontró modelo de seguridad: %s" msgid "Security model:" msgstr "Modelo de seguridad:" msgid "Security warning: VNC auth is not supported." msgstr "" msgid "Security warning: VNC is used without authentication." msgstr "" #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "Ver sitio web en %s \n" "\n" msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "Enviar código de teclas (enteros o nombres simbólicos) al huésped" msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "Enviar código de teclas al huésped" msgid "Send signals to processes" msgstr "Enviar señales de procesos" msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "Enviar señales a procesos en el huésped" msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "El envío de descriptores de archivo no tiene soporte en este socket" msgid "Serial can only be enabled for a PTY" msgstr "" #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Indice %d del puerto serial fuera de [0..3] rango " #, fuzzy, c-format msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" #, fuzzy msgid "Server certificate:" msgstr "Certificado inválido" #, c-format msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Secreto no encontrado" #, fuzzy, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "Secreto no encontrado: %s" #, fuzzy msgid "Server private key:" msgstr "el secreto es privado" msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" msgid "Set a secret in the guest domain's memory" msgstr "" msgid "Set a secret value." msgstr "Definir un valor secreto." msgid "Set domain launch security state" msgstr "" msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "Establece el estado del enlace de una interfaz virtual del dominio. Este " "comando envuelve el uso del comando update-device." msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Define el máximo tolerable de tiempo de inactividad de un dominio que está " "siendo migrado en línea hacia otro equipo." msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" "Establecer o solicitar un dispositivo de bloque de parámetros de ajuste de E/" "S." msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" "Establecer o solicitar parámetros de E/S de disco tales como " "estrangulamiento de bloques." #, fuzzy msgid "Set the guest agent timeout" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "Establecer el ancho de banda máximo de migración " msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "Establezca el ancho de banda de migración máxima (en MiB/s) para un dominio " "que se está migrando a otro host." msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no está soportado por este QEMU" #, fuzzy msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, c-format msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use" msgstr "" #, c-format msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "El filtraje mediante --type no tiene soporte por este libvirt" #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "El contexto de configuración de seguridad '%s' en '%s no tiene soport. " "Considere configurar virt_use_nfs" #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "Modelo de etiqueta de seguridad %s no tiene soporte de SELinux " msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" "La configuración de startupPolicy solamente es permitida para los " "dispositivos USB" #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no está soportado por este QEMU" msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco SCSI" msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "Hora de la CPU:" #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "Gráficas Spice no tienen soporte con este QEMU" msgid "Shared memory:\n" msgstr "Memoria compartida:\n" #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "" msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device" msgstr "" msgid "Show block device errors" msgstr "Mostrar los errores de dispositivos de bloque" msgid "Show errors on block devices" msgstr "Mostrar los errores en los dispositivos de bloque" msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Muestra el número máximo de CPU virtuales para huéspedes en esta conexión." msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "Mostrar estadísticas de esta CPU" msgid "Show total statistics only" msgstr "Mostrar total de estadísticas únicamente" msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Muestra/Define parámetros de planificación." msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "Apagado" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "Shutdown of guest $name complete." #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "Falló el apagado de huésped $name para completar a tiempo." #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Cerrando huéspedes en URI $uri..." #, fuzzy msgid "Signal handling not available on this platform" msgstr "numad no está disponible en este host" #, c-format msgid "" "Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "Modo de CPU de destino %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "Tamaño de volumen '%s' fue cambiado con éxito por %s\n" #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "El tamaño de volumen '%s' se ha cambiado correctamente a %s\n" #, fuzzy msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Lista de capturas instantáneas" #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "No se pudo cambiar configuración XML de instantánea %s. \n" #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "Instantánea %s clonada a %s.\n" #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "Instantánea %s modificada.\n" #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "Instantánea %s establecida como actual" #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "La captura instantánea '%s' ya existe" msgid "Snapshot Delete" msgstr "Eliminación de captura instantánea" msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "Descargar XML de captura instantánea" msgid "Snapshot List" msgstr "Lista de capturas instantáneas" #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "Lista de capturas instantáneas" #, fuzzy msgid "Snapshot revert" msgstr "Eliminación de captura instantánea" #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "gráficas vnc no tienen soporte con este QEMU" #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "Las instantáneas tienen relaciones inconsistentes para dominio %s" #, fuzzy, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "Estadística %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy msgid "Sockets:" msgstr "Socket(s) de la CPU" msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" msgstr "" #, c-format msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" msgid "Some processes refused to die" msgstr "Algunos procesos se negaron a morir" msgid "Sound device model is not supported" msgstr "" msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Fuente" #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "Dispositivo de fuente no existe cuando se formatea el grupo '%s'" #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "Obtenga un controlador de cerrojo de host %s diferente del destino %s" msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "Ambos se especifican --storage y --remove-all-storage" #, fuzzy msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" #, fuzzy msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" #, fuzzy msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" "La configuración de proveedor o producto no tiene soporte para un " "dispositivo lun" #, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "Especifica si las páginas de diferentes nodos numa pueden fusionarse" msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "La especificación de punto de montaje no tiene soporte por ahora" msgid "Spice audio is not supported without spice graphics" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Iniciado" msgid "Start a block commit operation." msgstr "Iniciar una operación de envío de bloque" msgid "Start a block copy operation." msgstr "Iniciar una operación de copia de bloque." #, fuzzy msgid "Start a disk backup of a live domain" msgstr "No es posible mostrar vcpus en un dominio inactivo" msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Iniciar un dominio, ya sea desde el último estado managedsave, o a través " "de un nuevo arranque si el estado de managedsave no está presente. " msgid "Start a network." msgstr "Inicia una red." msgid "Start a pool." msgstr "Inicia un grupo." msgid "Start an inactive node device" msgstr "" msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Started" msgstr "Iniciado" #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "Starting shutdown on guest: $name" msgid "Starts an inactive node device that was previously defined" msgstr "" msgid "State" msgstr "Estado" #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "Archivo de estado %s editado.\n" #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "Archivo de estado %s actualizado\n" #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: " "'%s'" msgstr "" #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s," "%s=%s,%s=%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" msgstr "" #, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" msgid "State:" msgstr "Estado:" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "Definición de host estático en red IPv4 '%s' debe tener atributo mac o nombre" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "La definición de host estático en red IPv6 '%s' debe ser un atributo id o " "nombre" #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "Estadística %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon or QEMU" msgstr "" msgid "Status is unknown" msgstr "Estatus desconocido" msgid "Stopped" msgstr "" #, fuzzy msgid "Storage Pool Events" msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "Volumen de almacenamiento no encontrado" msgid "Storage pool already built" msgstr "El grupo de almacenamiento ya está construido" #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "Grupo de almacenamiento ya está construido: %s " #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "El nombre del archivo de configuración del grupo '%s' no se corresponde con " "el nombre del grupo '%s'" msgid "Storage pool not found" msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento" #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "No se encontró grupo de almacenamiento: %s" msgid "Storage pool probe failed" msgstr "Falló el sondeo de grupo" #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "Falló el sondeo de grupo: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "El nombre del archivo de configuración del grupo '%s' no se corresponde con " "el nombre del grupo '%s'" #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "Fuente de almacenaje %s debe ser un dispositivo de bloque" #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "Fuente de almacenaje %s debe ser un dispositivo de carácter" #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "Conflicto de fuente de almacenamiento con grupo: '%s'" #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "Volumen de almacenamiento '%s'(%s) no es administrado por libvirt. Retírelo " "de forma manual.\n" msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" "El borrado del volumen de almacenamiento está soportado solamente en los " "dominios detenidos." msgid "Storage volume not found" msgstr "Volumen de almacenamiento no encontrado" #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "No se encontró volumen de almacenamiento: %s" #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" "Flujo de datos demasiado largo para envío (se requieren %zu bytes, %zu bytes " "disponibles)" msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "la secuencia no está abierta" msgid "Successfully copied" msgstr "Copió con éxito" #, fuzzy msgid "Successfully ejected media." msgstr "Copió con éxito" #, fuzzy msgid "Successfully inserted media." msgstr "Pivotó correctamente" msgid "Successfully pivoted" msgstr "Pivotó correctamente" #, fuzzy msgid "Successfully updated media." msgstr "Pivotó correctamente" #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #, c-format msgid "Sum of byte '%s' stat overflows" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "El soporte para SELinux no está habilitado" msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "El soporte para SELinux no está habilitado" msgid "Support only default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspende la ejecución de un dominio." msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "Duración de 'suspend' en segundos, al menos 60" #, fuzzy, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" msgstr "Duración de 'suspend' en segundos, al menos 60" msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "La operación de suspensión ya está en curso" msgid "Suspend operation failed" msgstr "Falló la operación de suspensión" msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "Suspender el nodo de host por un tiempo determinado e intención de reanudar " "después." msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspensión para Disk" msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspensión para RAM" #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "pmsuspended" #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Suspendiendo $name:" #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Suspendiendo huéspedes en URI $uri..." msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "Suspende un dominio en ejecución mediante administración de energía de SO. " "(Nota: requiere un agente de huésped configurado y en ejecución en el SO de " "huésped)." msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" msgid "System is in use" msgstr "Sistema está en uso" msgid "System is not available" msgstr "Sistema no está disponible" msgid "System lacks NETNS support" msgstr "El sistema adolece de soporte NETNS" #, c-format msgid "System token in %s was corrupt" msgstr "" #, c-format msgid "TCG features are incompatible with domain type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "Falló el protocolo de enlace TLS %s" #, fuzzy msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'" msgstr "disk device='lun' no tiene soporte para el protocolo='%s'" #, fuzzy msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "Uso de Ceph especificado, pero falta el nombre" msgid "TLS:" msgstr "" msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM" msgstr "" msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model" msgstr "" #, c-format msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend" msgstr "" #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "Ruta TPM device path %s is invalid" #, c-format msgid "TPM version '%s' is not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "Table row cannot be empty" msgstr "%s can't be empty" msgid "Target" msgstr "Destino" #, c-format msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "La arquitectura %s de la CPU elegida no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "El CPU destino no coincide con la fuente" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU check %s does not match source %s" msgstr "La arquitectura %s de la CPU elegida no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "Los núcleos %d de la CPU elegida no coinciden con la fuente %d" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU dies %d does not match source %d" msgstr "Los núcleos %d de la CPU elegida no coinciden con la fuente %d" msgid "Target CPU does not match source" msgstr "El CPU destino no coincide con la fuente" #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "La funcionalidad %s de la CPU elegido no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" "La funcionalidad de conteo %zu de la CPU elegida no coincide con la fuente " "%zu" #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" "La política de la funcionalidad %s de la CPU elegida no coincide con la " "fuente %s" msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "Modo de CPU de destino %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "El modelo %s de la CPU elegida no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "Los sockets %d de la CPU elegida no coinciden con la fuente %d" #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "Los hilos %d de la CPU elegida no coinciden con la fuente %d" #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "El tipo %s de la CPU elegido no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "El proveedor %s de la CPU elegida no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "El proveedor %s de la CPU elegida no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" msgstr "El modo de acceso al disco elegido no coincide con la fuente" #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" "La funcionalidad de conteo %zu de la CPU elegida no coincide con la fuente " "%zu" msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" msgstr "Modelo RNG de destino '%s' no coincide con fuente '%s'" #, fuzzy msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" msgstr "Modo de CPU de destino %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag" msgstr "Los hilos %d de la CPU elegida no coinciden con la fuente %d" #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Modelo RNG de destino '%s' no coincide con fuente '%s'" #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "" "El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "" "El destino de tipo de dispositivo concentrador %s no coincide con la fuente " "%s" #, fuzzy msgid "Target TPM version doesn't match source" msgstr "Versión de USB de destino no coincide con fuente" #, c-format msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "El modo elegido TSC %s no coincide con la fuente %s" msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "Código de clase de USB de destino no coincide con fuente" #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "Permiso de USB de destino '%s' no coincide con fuente '%s'" msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ID de producto de USB de destino no coincide con fuente" #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de regla de filtro de redirección de USB de destino %zu no coincide " "con fuente %zu" msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ID de proveedor con USB de destino no coincide con fuente" msgid "Target USB version does not match source" msgstr "Versión de USB de destino no coincide con fuente" msgid "Target active PCR banks doesn't match source" msgstr "" msgid "Target already exists" msgstr "Destino ya existe" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "El modelo del globo elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "" "Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source " "'%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "El modelo del globo elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target base board does not match source" msgstr "Código de clase de USB de destino no coincide con fuente" #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "La dirección del canal elegida %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "El nombre del canal elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "El tipo de canal elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target chassis does not match source" msgstr "Destino sysinfo no coincide con fuente" #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "El tipo de consola elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "El indice de controlador elegido %d no coincide con la fuente %d" #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "El modelos de controlador elegido %d no coincide con la fuente %d" #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "Los puertos del controlador elegido %d no coinciden con la fuente %d" #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "El tipo de controlador elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "Los vectores del controlador elegido %d no coinciden con la fuente %d" #, fuzzy msgid "Target device PCI address " msgstr "Dispositivo de interfaz (Dirección MAC)" #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" "El tipo de dirección de dispositivo elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" msgstr "" "El tipo de dirección de dispositivo elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" "La dirección ccid del dispositivo elegido %d:%d no coincide con la fuente %d:" "%d" #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "" "El tipo de dirección de dispositivo elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "" "El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "La dirección del controlador del dispositivo elegido %d:%d:%d no coincide " "con la fuente %d:%d:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" "La dirección ccid del dispositivo elegido %d:%d no coincide con la fuente %d:" "%d" #, fuzzy, c-format msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'" msgstr "" "El tipo de dirección de dispositivo elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target device page_per_vq option '%s' does not match source '%s'" msgstr "" msgid "Target device virtio options don't match the source" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "La dirección serial del dispositivo virtio elegido %d:%d:%d no coincide con " "la fuente %d:%d:%d" #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "El disco elegido %s no coincide con la fuente %s" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "El modo de acceso al disco elegido no coincide con la fuente" #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "El bus de disco elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "El dispositivo de disco elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk model %s does not match source %s" msgstr "El disco elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target disk queue count %u does not match source %u" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk queue size %u does not match source %u" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "El serial de disco elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "El disco elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "" "Conteo de dispositivo hub de dominio de destino %zu no coincide con fuente " "%zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" "El tipo de sistema operativo del dominio elegido %s no coincide con la " "fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo hub de dominio de destino %zu no coincide con fuente " "%zu" #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "El modo SMBIOS del dominio elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" "Conteo de filtro de redirección de USB de dominio de destino %d no coincide " "con fuente %d" #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "La arquitectura del dominio elegida %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "Conteo de canal de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "Conteo de consola de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de controlador de dominio de fuente %zu no coincide con la fuente %zu" msgid "Target domain count of sysinfo does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "Memoria actual de dominio de destino %lld no coincide con fuente %lld" #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "Conteo de disco de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de sistema de archivos de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain genid %s does not match source %s" msgstr "El uuid de dominio elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo de host de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo hub de dominio de destino %zu no coincide con fuente " "%zu" #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo de entrada de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "" "El tipo de dominio virtualizado elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "Destino de dominio máx de memoria %lld no coincide con fuente %lld" #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" "La cuenta del globo de memoria del dominio elegido %d no coincide con la " "fuente %d" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo de host de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" "La cuenta del globo de memoria del dominio elegido %d no coincide con la " "fuente %d" #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de tarjeta de red de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo de entrada de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de puerto paralelo de dominio de destino %zu no coincide con fuente " "%zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo de entrada de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, fuzzy msgid "Target domain requested genid does not match source" msgstr "El uuid de dominio elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de puerto serial de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de dispositivo de host de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de smartcard de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de tarjeta de sonido de dominio de destino %zu no coincide con fuente " "%zu" msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "Los cronómetros del dominio elegidos no coinciden con la fuente" #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "El uuid de dominio elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "Conteo de disco de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Conteo de tarjeta de vídeo de dominio de destino %zu no coincide con fuente " "%zu" #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" "El tipo de dominio virtualizado elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target domain vsock device count does not match source" msgstr "" "Conteo de dispositivo de host de dominio de destino %zu no coincide con " "fuente %zu" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" "El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" "La cuenta de watchdog del dominio elegido %d no coincide con la fuente %d" msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" "El modo de acceso al sistema de archivos elegido no coincide con la fuente" #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" "El sistema de archivos elegido del huésped %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target filesystem model does not match source" msgstr "" "El modo de acceso al sistema de archivos elegido no coincide con la fuente" #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" "El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" "El subsistema %s del dispositivo anfitrión elegido no coincide con la fuente " "%s" #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" "El destino de tipo de dispositivo concentrador %s no coincide con la fuente " "%s" #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" "El BUS de dispositivo de entrada elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" "El tipo de dispositivo de entrada elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target input model %s does not match source %s" msgstr "El modelo %s de la CPU elegida no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "Destino de dominio máx de memoria %lld no coincide con fuente %lld" #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" msgstr "Modelo RNG de destino '%s' no coincide con fuente '%s'" #, c-format msgid "" "Target memory device block size '%llu' doesn't match source memory device " "block size '%llu'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" "El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "" "Target memory device requested size '%llu' doesn't match source memory " "device requested size '%llu'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" "El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" "El modo %s del dispositivo de anfitrión elegido no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " "source'%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" msgstr "Modelo RNG de destino '%s' no coincide con fuente '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Target network card MTU %d does not match source %d" msgstr "Tarjeta mac %s de red de destino no coincide con fuente %s" #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "Tarjeta mac %s de red de destino no coincide con fuente %s" #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "El modelo de la tarjeta de red %s no coincide con la fuente %s" msgid "Target not found" msgstr "No se encontró destino" #, fuzzy, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Modelo RNG de destino '%s' no coincide con fuente '%s'" #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "Puerto paralelo %d no coincide con fuente %d" #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" "El BUS de dispositivo de entrada elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" "El tipo de dispositivo de entrada elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target serial model %s does not match source %s" msgstr "" #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "El puerto serial elegido %d no coincide con la fuente %d" #, fuzzy, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "El tipo de canal elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" "La aceleración de la tarjeta de video elegida no coincide con la fuente" #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" msgstr "Modelo RNG de destino '%s' no coincide con fuente '%s'" #, c-format msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" "El modelo de la tarjeta de sonido elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "Memoria actual de dominio de destino %lld no coincide con fuente %lld" #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" "El modelo de la tarjeta de sonido elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "Destino sysinfo %s%s no coincide con fuente %s" #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "Destino sysinfo %s no coincide con fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" "Conteo de tarjeta de red de dominio de destino %zu no coincide con fuente %zu" msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "Destino sysinfo no coincide con fuente" #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "El contador elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "Target timer presence '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" msgstr "el tipo de dispositivo '%s' no puede ser asociado." #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" msgstr "Tipo de dirección de disco '%s' no soportado " #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" "La aceleración 2d de la tarjeta de video elegida %u no coincide con la " "fuente %u" #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" "La aceleración 3d de la tarjeta de video elegida %u no coincide con la " "fuente %u" msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" "La aceleración de la tarjeta de video elegida no coincide con la fuente" #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" "Los cabezales de la tarjeta de video elegidos %u no coinciden con la fuente " "%u" #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" "El modelo de la tarjeta de video elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" "El vram de de la tarjeta de sonido elegido %u no coincide con la fuente %u" #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "" "El vram de de la tarjeta de sonido elegido %u no coincide con la fuente %u" #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" "El vram de de la tarjeta de sonido elegido %u no coincide con la fuente %u" #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" "El vram de de la tarjeta de sonido elegido %u no coincide con la fuente %u" #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "El modelo watchdog elegido %s no coincide con la fuente %s" #, fuzzy msgid "Temporary disk space total:" msgstr "Memoria total:" msgid "Temporary disk space use:" msgstr "" msgid "That firmware name is reserved" msgstr "" #, fuzzy msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "Invocar fstrim en sistemas de archivos montados de dominio." #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, fuzzy, c-format msgid "" "The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %s" #, c-format msgid "The '%s' timer can't be disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'" msgstr "nbd no soporta transporte '%s'" #, c-format msgid "" "The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture " "'%s' or machine type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" "El elemento solo puede ser utilizado cuando 'mode' sea 'nat' " "en red %s" #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "El certificado CA %s ha expirado " #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "El certificado CA %s aún no está activo" #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in " "%s\n" msgstr "La CPU del equipo es superior a la CPU descrita en %s\n" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The PF device for VF %s has no network device name" msgstr "Nombre de dispositivo de red demasiado extenso" #, c-format msgid "" "The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual " "function info" msgstr "" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "El ejecutable de QEMU %s no soporta tipo de segundo plano %s" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "El ejecutable de QEMU %s no soporta modelo TPM %s" msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "La configuración XML fue cambiada por otro usuario." msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "Las restricciones básicas del certificado %s no muestran un CA" #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "Las restricciones básicas del certificado %s muestran un CA, pero " "necesitamos uno para el cliente" #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" "Las restricciones básicas del certificado %s muestran un CA, pero " "necesitamos uno para el servidor" #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "Al certificado %s le faltan las restricciones básicas para un CA" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "El certificado ha sido revocado." msgid "The certificate has no peers" msgstr "El certificado no tiene pares" msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "El certificado no tiene un remitente conocido." msgid "The certificate is not trusted." msgstr "El certificado no es confiable." msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "El certificado utiliza un algoritmo no seguro" #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "El certificado de cliente %s ha expirado" #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "El cliente de certificado %s aún no está activo" #, fuzzy, c-format msgid "The device at %s has no network device name" msgstr "Nombre de dispositivo de red demasiado extenso" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" #, c-format msgid "The device at PCI address %s needs to be an integrated device (bus=0)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "El dispositivo de disco '%s' ya existe como medio" #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "El dispositivo de disco '%s' no existe" #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "El dispositivo de disco '%s' no existe" msgid "The domain is not running" msgstr "El dominio no está ejecutándose" msgid "The host was not suspended" msgstr "El host no estaba suspendido" #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" msgid "The keyword is not comprised only of uppercase ASCII letters or digits" msgstr "" #, c-format msgid "The keyword length is not 2 bytes: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "el dominio %s no posee capturas instantáneas denominadas %s" msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes" msgstr "" msgid "" "The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by " "the host CPU" msgstr "" msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "snapshot '%s' has no parent" msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "El certificado de servidor %s ha expirado" #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "El servidor de certificado %s aún no está activo" #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "El servidor redirecciona desde '%s' a '%s' " #, fuzzy msgid "The slirp-helper doesn't support migration" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." msgid "The string resource has invalid characters in its value" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" msgstr "Este QEMU no soporta el controlador LSI 53C895A SCSI" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s bus type" msgstr "El binario QEMU no soporta %s" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s controller type" msgstr "Este QEMU no soporta controlador virtio scsi" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s disk device" msgstr "El bus XEN no soporta el dispositivo de entrada %s" msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "No hay más CCW devnos libres." #, fuzzy, c-format msgid "There is no more free %s." msgstr "No hay más CCW devnos libres." #, fuzzy msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI" msgstr "El binario QEMU no soporta %s" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "Este QEMU no soporta controlador virtio scsi" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type" msgstr "Este QEMU no soporta destino mayor que 7" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "Este QEMU no soporta scsi-block para paso de lun" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "Este QEMU no soporta destino mayor que 7" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "Este QEMU no soporta destino mayor que 7" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "Este QEMU no soporta destino mayor que 7" msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "Este QEMU no soporta destino mayor que 7" msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "Este QEMU no soporta el controlador LSI 53C895A SCSI" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "Este QEMU no soporta el controlador LSI 53C895A SCSI" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "Este QEMU no soporta el controlador LSI 53C895A SCSI" msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" msgstr "Este QEMU no soporta el controlador LSI 53C895A SCSI" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "Este QEMU no soporta controlador virtio scsi" msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "Este QEMU no soporta controlador virtio scsi" msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "Este QEMU solo soporta bus y unit igual a 0" msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "Este comando se destina para ser utilizado por libvirtd y no se utiliza " "directamente.\n" msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "Esta función no tiene soporte en plataforma WIN32" #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Este equipo no está siendo administrado por un vCenter" msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before" msgstr "" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Este tipo de disco no puede ser desconectado automáticamente" msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Hilo(s) por núcleo:" #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "El tipo %s es demasiado extenso para el destino" #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "Tiempo transcurrido:" msgid "Time elapsed:" msgstr "Tiempo transcurrido:" msgid "Time remaining:" msgstr "Tiempo restante:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "Tiempo transcurrido:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Dispositivo: %s\n" msgid "Timed out during operation" msgstr "Tiempo de espera agotado durante la operación" #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Finalizó el tiempo establecido durante la operación: %s" #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "Se agotó el tiempo en la lectura de salida de registro: %s" msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "Timeout expired while shutting down domains" msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "Parámetro de tiempo de espera no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "Timeout waiting for %s invocation" msgstr "Tiempo de espera agotado durante la operación" msgid "Title" msgstr "Título" #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "Para habilitar filtraje de ip%stables para la máquina virtual ejecute 'echo " "1 > %s'" msgid "Too long bridge device name" msgstr "Nombre de dispositivo de puente demasiado extenso" msgid "Too long network device name" msgstr "Nombre de dispositivo de red demasiado extenso" #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "Demasiados FD a enviar %d, se espera un máximo de %d" #, fuzzy, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "Muchos discos en fsinfo: %zd para límite %d" msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "Demasiados bytes para leer desde la secuencia" msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "Demasiados bytes para escribir a la secuencia" #, fuzzy, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "Muchos discos en fsinfo: %zd para límite %d" msgid "Too many domain elements in migration cookie" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "Demasiados controladores, no se puede registrar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgstr "Demasiados controladores, no se puede registrar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgstr "Demasiados controladores, no se puede registrar %s" #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "Se detectaron demasiados sistemas de archivos para %s" #, fuzzy msgid "Too many id mappings defined." msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas interfaces, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "Muchos puntos de montaje en fsinfo: %d para límite %d" #, fuzzy, c-format msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas redes, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas redes, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas interfaces, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchos dominios, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas interfaces, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "Demasiados recursos %d para objeto" #, fuzzy, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas interfaces, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas interfaces, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" "Demasiadas tomas de instantáneas que dicen ser actuales para dominio %s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas interfaces, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas interfaces, '%d' para límite '%d'" msgid "Total" msgstr "Total" #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "Tiempo de inactividad esperado:" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" msgid "Total:\n" msgstr "Total:\n" #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" msgid "Transition started" msgstr "Transición ha iniciado" msgid "Transport" msgstr "" #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "Error de transporte durante %s: %s (%d)" msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "Intentó escribir conexión en estado de error" msgid "Try again?" msgstr "" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "Intentando liberar objeto MultiCURL que aún está en uso" msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "Intentando liberar objeto SharedCURL que aún esté en uso" #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "Intentando bloquear cerrojo desconocido SharedCURL %d" #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "Intentando retirar close callack no coincidente para dominio %s" #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "Intentando desbloquear cerrojo SharedCURL %d" msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "Se ha solicitado una migración en túnel, pero se ha invocado un método RPC " "inválido" msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "Sockets para túnel no tienen soporte en esta plataforma." msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" msgid "Turn parallel migration on to tune it" msgstr "" msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, c-format msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter" msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Ingrese: 'help' para obtener ayuda con los comandos\n" " 'quit' para salir\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "elemento no tiene soporte para " msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "" msgid "UNIX disks URI does not include path" msgstr "" #, fuzzy msgid "UNIX socket address is required" msgstr "No se encontraron direcciones de socket para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "UNIX socket path '%s' too long" msgstr "Nombre de campo '%s' es demasiado largo" msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "Sockets de UNIX no tienen soporte en esta plataforma." #, fuzzy msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "Sockets de UNIX no tienen soporte en esta plataforma." #, fuzzy, c-format msgid "URI '%s' does not include a driver name" msgstr "La red '%s' no posee un nombre de puente." msgid "URI is missing the server part" msgstr "A URI le falta parte de servidor " msgid "URI must be qemu:///embed" msgstr "" msgid "URI must be secret:///embed" msgstr "" msgid "URI of the namespace" msgstr "" #, c-format msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid" msgstr "" msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)" msgstr "" #, c-format msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s" msgstr "" #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #, c-format msgid "USB controller model '%s' not supported in this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "" #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "El dispositivo de USB %s ya está en uso" #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "El dispositivo de USB %s ya está en uso" msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "El dispositivo de equipo USB no posee información bus/dispositivo" #, fuzzy msgid "USB host device must use 'usb' address type" msgstr "" "No se conoce el tipo de dirección de origen del dispositivo de host '%s'" msgid "" "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " "XML" msgstr "" msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "Este QEMU no soporta filtro de redirección USB " msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "Redirección USB no está soportada por esta versión de QEMU" #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "Fuente de USB %s no era un dispositivo de carácter" msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "UUID in config file malformed" msgstr "El UUID en el archivo de configuración es erróneo" msgid "UUID is not supported for NVDIMM device" msgstr "" msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID no coincidentes entre y " msgid "UUID:" msgstr "UUID:" msgid "Unable to accept client" msgstr "No se puede aceptar cliente" #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "No se puede acceder %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "No puede acceder a la secuencia para '%s'" #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "No se puede acceder al archivo config: %s" #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "No es posible acceder a descriptor de archivos %d" #, fuzzy msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "No se puede acceder %s" #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "No puede acceder a la secuencia para '%s'" #, c-format msgid "" "Unable to acquire PID file: %s\n" " errno=%d" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "No se puede adquirir cerrojo en '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "No se puede obtener índice en esta plataforma" #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "No se puede añadir puente %s puerto %s" msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "No se puede añadir FD epoll" #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "No se puede añadir FD epoll" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "No se puede añadir puente %s puerto %s" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "No se puede añadir puerto %s al puente OVS %s" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "No se puede añadir puente %s puerto %s" #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "No se pudo leer archivo de registro vmware" #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "No se puede añadir Lockspace %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: %s" msgstr "No se puede añadir Lockspace %s" #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "no es posible registrar eventos de monitor" #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "No se puede añadir puerto %s al puente OVS %s" #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "No se puede abrir socket de control " #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "No se puede determinar si la instantánea tiene padre" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "No se puede determinar si la instantánea tiene padre" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "Falló al establecer la descripción del nuevo dominio " msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "No se pueden borrar dispositivos TAP en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "Activo para asignar arriendo %s" #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "Activo para asignar arriendo %s" #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "No se puede asignar lockspace %s" #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "No se pueden asignar credenciales x509: %s" msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "No se pudo añadir cadena de comando 'ID'" msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "No se puede asociar dispositivo TAP" #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "No es posible asociar dispositivo %s con biblioteca blkid" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "No se puede asociar archivo %s con dispositivo NBD" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "No se puede asociar archivo %s con dispositivo de bucle" #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "No es posible vincular %s a dispositivo de bucle" msgid "Unable to become session leader" msgstr "No es posible convertirse en líder de sesión" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "No se puede añadir puerto %s al puente OVS %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'" msgstr "No se pudo vincular socket a '%s'" msgid "Unable to bind to port" msgstr "No se puede vincular a puerto" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "No se puede vincular a puerto" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "No es posible modificar MaxMemorySize" msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "No se puede cambiar periodo de colección de globo" msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "No se pudieron cambiar los parámetros de blkio" msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "No es posible cambiar regulador de bloque de E/S" #, fuzzy msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "No es posible modificar MaxMemorySize" #, fuzzy msgid "Unable to change lifecycle action." msgstr "No se puede cambiar periodo de colección de globo" msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "No se puede cambiar memoria de dominio activo sin el controlador de " "balloon SO huésped" msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "No se pudieron cambiar los parámetros de memoria" msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "No es posible cambiar parámetros de NUMA" #, fuzzy msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "No se pudieron cambiar los parámetros de memoria" msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "No se pudo cambiar XML de huésped de destino durante migración" #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "No se puede cambiar a %s" msgid "Unable to change to root dir" msgstr "No es posible trasladarse al directorio raíz" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "No se puede crear %s" #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "No se puede verificar interfaz %s" msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "No se puede comprobar configuración de interfaz en esta plataforma" #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "No se pueden verificar indicadores de interfaz para %s" #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "No es posible comprobar estatus de archivo PID '%s'" msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "No es posible revisar estatus de función virtual en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "No se puede establecer identidad de hilo local" msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "No se puede clonar para revisar soporte de reinicio" #, fuzzy msgid "Unable to close" msgstr "No se puede cerrar %s" #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "No se puede cerrar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "No se puede cerrar %s" #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "No se puede cerrar %s" #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "No se puede abrir recurso %s" #, c-format msgid "Unable to close the VPD file, fd: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to compute hash of data: %s" msgstr "No se puede analizar el estado de cerrojo %s" #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "No se pueden configurar parámetros de administración de memoria libxl " #, fuzzy msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "No se puede crear dispositivo Tap %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "Falló al intentar convertir '%s' en long long no firmado" #, fuzzy msgid "Unable to convert time" msgstr "No es posible formatear hora" msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "No es posible copiar manejo de archivo de socket" #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "No se puede crear %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "No se puede crear puente %s" msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "No se puede crear formateador de JSON" msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "No se puede crear lector de JSON" #, fuzzy msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing" msgstr "No se puede crear formateador de JSON" #, fuzzy msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing" msgstr "No se puede crear formateador de JSON" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "No se puede crear lector de JSON" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "No se puede crear contexto Selinux para: %s" msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "No se pueden crear dispositivos TAP en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to create UNIX socket" msgstr "No se puede crear socket" #, c-format msgid "Unable to create and set qos configuration on port %s" msgstr "" msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "No es posible crear identificador de biblioteca blkid" #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "No se puede crear puente %s" msgid "Unable to create bridge device" msgstr "No se puede crear dispositivo de puente " #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "No se puede crear dispositivo %s" #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "No se puede crear directorio %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "No se puede crear directorio %s" msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "No se puede crear FD epoll" #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "No se puede crear socket" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "No se puede crear lockspace %s" #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "No se puede crear lockspace %s" #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "No se puede crear lockspace %s: directorio padre no existe o no es un " "directorio" #, fuzzy msgid "Unable to create media registry" msgstr "No se puede crear directorio %s" #, c-format msgid "Unable to create mediated device: %s" msgstr "" msgid "Unable to create migration thread" msgstr "No se pudo crear migración de hilos" #, fuzzy msgid "Unable to create pipes" msgstr "No se puede crear %s" #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "No se puede crear %s" msgid "Unable to create socket" msgstr "No se puede crear socket" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket object: %s" msgstr "No se puede crear socket" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' hacia '%s'" msgid "Unable to create tap device" msgstr "No se puede crear dispositivo TAP" #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "No se puede crear dispositivo Tap %s" msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "No se puede crear hilo para ES de comando de proceso" #, fuzzy msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "No se pudo crear migración de hilos" #, c-format msgid "" "Unable to create: %s\n" " errno=%d" msgstr "" msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "No se puede descifrar encabezado hasta que LEN sea recibido" msgid "Unable to decode message header" msgstr "No se puede descifrar encabezamiento de mensaje" msgid "Unable to decode message length" msgstr "No se puede descifrar extensión del mensaje" msgid "Unable to decode message payload" msgstr "No se puede descifrar carga de mensaje" msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "No se puede descifrar número de FDS" #, c-format msgid "Unable to define mediated device: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "No se puede borrar puente %s" msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "No se pueden borrar dispositivos TAP en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "No se puede obtener índice en esta plataforma" #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "No se puede borrar puente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "No se puede borrar puente %s" #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "No se puede borrar recurso de lockspace %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "No se puede borrar puente %s" #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "No se puede borrar puerto %s de OVS" #, c-format msgid "Unable to destroy '%s': %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to destroy '%s': device in use" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "No es posible detectar sistema de archivos para %s" msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "No es posible detectar sistema de archivos para %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "No es posible detectar sistema de archivos para %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" msgstr "No se puede obtener índice para interfaz %s" #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "No se puede obtener STP en %s en esta plataforma " msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "No se puede desactivar algoritmo nagle" msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "No se puede vaciar información de enlace en esta plataforma" #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "No se puede duplicar FD %d" msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "No se puede habilitar keepalives sin soporte ES async" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to enable namespace: %s" msgstr "No se puede crear lockspace %s" msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "No se puede activar indicador de no bloqueo" #, fuzzy msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "no es posible registrar eventos de monitor" msgid "Unable to encode message header" msgstr "No se puede codificar encabezamiento de mensaje" msgid "Unable to encode message length" msgstr "No se puede codificar longitud de mensaje" msgid "Unable to encode message payload" msgstr "No se puede codificar carga de mensaje" msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "No se puede codificar número de FD" #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "No se puede unir al dominio namespace" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "No se puede cerrar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH" msgstr "No se puede encontrar binario 'qemu-nbd' binary en $PATH" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'" msgstr "No se puede obtener número menor de dispositivo '%s'" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "No se pudo encontrar montaje de controlador de cgroups 'cpuacct'" msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "No se pudo encontrar montaje de controlador de cgroups 'devices' " msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH" msgstr "" msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "No se pudo encontrar montaje de controlador de memoria cgroups" msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "No se puede encontrar binario 'qemu-nbd' binary en $PATH" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "No se puede leer URI %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "No se encuentra dispositivo de bucle libre en /dev" msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "No se encuentra dispositivo de bucle libre en /dev" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "No se pudo encontrar montaje de controlador de memoria cgroups" #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "No se puede vincular a puerto" msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd" msgstr "No se puede vincular a puerto" #, c-format msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find address for parent device '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "No se puede vincular a puerto" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'" msgstr "No se puede escribir a '%s'" #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" "No se puede encontrar el valor correcto en 'bonding/arp_validate' para '%s'" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "No se puede encontrar el valor correcto en 'bonding/mode' para '%s'" #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "No es posible autorizar dispositivos PTY para dominio %s" #, c-format msgid "Unable to find major for %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "la red '%s' ya existe con el uuid %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "Falló al borrar la instantánea %s " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "No se pudo encontrar una captura instantánea con el nombre '%s'" msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "No se puede forzar vinculación a IPv6 únicamente" msgid "Unable to format NUMA node cache" msgstr "" msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "No se puede dar formato a contexto SELinux" msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "No es posible dar formato a puerto guestfwd" msgid "Unable to format metadata element" msgstr "" msgid "Unable to format time" msgstr "No es posible formatear hora" #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "No es posible abrir sistema de archivos %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get ACLs on %s" msgstr "No se puede obtener llave LVM para %s" msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "No se pueden obtener capacidades" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "No se puede obtener llave SCSI para %s" #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "No se puede obtener STP en %s en esta plataforma " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "No se puede obtener índice para interfaz %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "Falló al obtener las estadísticas de memoria para el dominio %s" #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "No se puede obtener llave LVM para %s" #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "No se puede obtener llave SCSI para %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %s" msgstr "No se puede establecer rol de contexto SELinux '%s'" #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "No se puede obtener demora STP en %s en esta plataforma " #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "No se puede obtener STP en %s en esta plataforma " msgid "Unable to get VF net device stats on this platform" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "No se puede obtener VLAN para interfaz %s" msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "No se puede obtener VLAN en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get XATTR %s on %s" msgstr "No es posible obtener estatus de bucle en %s" #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "No se puede obtener llave LVM para %s" msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *" msgstr "" msgid "Unable to get any controller" msgstr "" msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "No se pudieron obtener parámetros de blkio" msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "No es posible obtener parámetros de regulador de bloque de E/S" #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "No se puede obtener puente %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "No se puede obtener puente %s %s" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" msgstr "No se puede obtener STP en %s en esta plataforma " #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "No se pueden obtener funciones virtuales en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "No se pueden obtener funciones virtuales en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "No se puede obtener índice en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "No se puede establecer identidad de hilo local" msgid "Unable to get cpu map" msgstr "No se puede obtener mapa de CPU" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in file" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in stream" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "No se puede obtener proceso actual de contexto SELinux" msgid "Unable to get current time" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "Falló al obtener información de interfaz" #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "Falló al obtener información de disco" #, fuzzy msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" msgstr "No se pueden obtener funciones virtuales en esta plataforma" msgid "Unable to get device-mapper version" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get devmapper targets for %s" msgstr "No es posible obtener estatus de bucle en %s" #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "No se puede notificar proceso de hijo" #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "Falló al obtener información de disco" #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "No se pudieron obtener parámetros de blkio" #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "No es posible generar uuid" #, fuzzy msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "Falló al obtener información de disco" msgid "Unable to get domain status" msgstr "No es posible obtener estado del dominio" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get driver name for '%s'" msgstr "No se puede abrir secuencia para '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "No es posible detectar sistema de archivos para %s" #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "No se encuentra dispositivo de bucle libre en /dev" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "Falló al obtener información de disco" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "No se puede obtener puente %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "No se puede obtener puente %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "No se puede obtener ID de dispositivo '%s'" msgid "Unable to get host SEV information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get host boot time" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "No se puede obtener índice para interfaz %s" #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "No se puede obtener índice de interfaz para %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for '%s'" msgstr "No se puede obtener índice de interfaz para %s" msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "No se puede obtener índice en esta plataforma" msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "No es posible obtener parámetros de interfaz" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "No es posible acceder a descriptor de archivos %d" msgid "Unable to get launch security parameters" msgstr "" msgid "Unable to get local socket name" msgstr "No se puede obtener nombre de socket local" #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "No es posible obtener estatus de bucle en %s" #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "No se puede obtener estatus de memoria" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "No es posible generar uuid" msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "No se pudieron obtener parámetros de memoria" msgid "Unable to get memory stats" msgstr "No se puede obtener estatus de memoria" msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "No se puede obtener estatus de CPU" msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "No es posible obtener parámetros de NUMA" msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "No se pudo obtener número de parámetros de blkio" msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "No es posible obtener número parámetros de regulador de bloque de E/S" msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "No se puede obtener número de estatus de CPU" msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "No es posible obtener número de parámetros de interfaz" msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "No se pudieron obtener número de parámetros de memoria" msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "No se puede obtener número de estatus de memoria" #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "No se puede obtener nombre de conexión par" #, fuzzy msgid "Unable to get perf events" msgstr "No se puede obtener estatus de memoria" msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "No es posible obtener estatus de función física en esta plataforma" msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "No se puede obtener nombre de socket remota" #, fuzzy msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "No se pudieron obtener parámetros de memoria" #, c-format msgid "Unable to get session bus connection: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "Falló obtención de conteo de instantáneas" #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "No se puede obtener VLAN en esta plataforma" #, c-format msgid "Unable to get system bus connection: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "No se puede obtener índice en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "No se pudieron obtener parámetros de memoria" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "No se puede obtener índice de interfaz para %s" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "No es posible generar uuid" #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "No es posible obtener índice de función virtual en esta plataforma" msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" "No es posible obtener información de función virtual en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function name on this platform" msgstr "No es posible obtener índice de función virtual en esta plataforma" msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "No se pueden obtener funciones virtuales en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "No es posible importar certificado de cliente %s" #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "No es posible importar certificado de cliente %s" #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "No es posible importar certificado de servidor %s" msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "No se puede iniciar dispositivo de exclusión mutua" msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "No se puede iniciar los dispositivos mutex del controlador QEMU" #, fuzzy msgid "Unable to initialize RW lock" msgstr "No se puede inicializar Lockspace %s" msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "No se pudo inicializar capa de auditoría" msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Incapaz de iniciar certificado" #, c-format msgid "Unable to initialize certificate: %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to initialize condition variable" msgstr "No es posible inicializar la variable de condición" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "No se pudo inicializar arriendo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: %s" msgstr "No se pudo inicializar arriendo %s" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "No se puede inicializar Lockspace %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" msgstr "No se puede inicializar Lockspace %s" msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "No se puede inicializar lockspace mutex" msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "No se pudo inicializar mutex" #, fuzzy msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "No se pudo inicializar capa de auditoría" msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "No se puede invocar fstrim" msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "No se puede unir al dominio namespace" #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "No se puede notificar proceso de hijo" msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "Obtiene o establece la actual instantánea" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to label files under %s" msgstr "No se pudo guardar arriendo %s" #, fuzzy msgid "Unable to list RBD images" msgstr "No se puede dividir lista FD '%s'" msgid "Unable to listen on socket" msgstr "No se puede escuchar en socket" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'" msgstr "No se puede escuchar en socket" msgid "Unable to load certificate" msgstr "Incapaz de cargar certificado" #, c-format msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "No es posible abrir '%s'" msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "No se puede buscar contexto de proceso SELinux" msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "No se puede crear dispositivo TAP no-persistente " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make dir %s" msgstr "No se puede leer %s" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "No es posible marcar dispositivo de bucle como autolimpieza" msgid "Unable to modify live devices" msgstr "No se pudieron modificar dispositivos en vivo" #, c-format msgid "Unable to monitor directory: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move %s mount to %s" msgstr "No se puede retirar puente %s puerto %s" msgid "Unable to notify child process" msgstr "No se puede notificar proceso de hijo" msgid "Unable to notify parent process" msgstr "No se puede notificar el proceso de padre" msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "No se pudo obtener UUID de host" msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "No se puede obtener hostInternetScsiHba" msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "No se puede obtener adaptador iSCSI" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "Muestra información básica acerca del nodo." #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No es posible abrir %s" #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "No es posible abrir %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "No es posible convertirse en líder de sesión" #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "No es posible abrir '%s'" #, c-format msgid "Unable to open '%s' for vdpa device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "No se puede abrir socket de control " msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "No es posible abrir /proc/mounts" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "No se puede abrir recurso %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "No es posible abrir %s" msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Incapaz de abrir el socket UNIX" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "no se pudo iniciar sesión VirtualBox con el dominio %s" msgid "Unable to open control socket" msgstr "No se puede abrir socket de control " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "No se puede abrir archivo de registro %s" #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "No es posible abrir sistema de archivos %s" #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "No se puede abrir archivo de registro %s" #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "No se puede abrir recurso %s" #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "No se puede abrir secuencia para '%s'" #, c-format msgid "Unable to open system token %s" msgstr "" msgid "Unable to open test socket" msgstr "No se puede abrir conexión de prueba" #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "No se puede abrir o crear recurso %s" msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "No se pudo sobrescribir URI de migración peer2peer" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "No se puede leer URI %s" #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "No se puede analizar '%s' como un entero" #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "No se puede analizar número FD '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" msgstr "No se puede leer memspec: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse MAC '%s'" msgstr "No se puede leer URI %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "No se puede leer URI %s" #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "No se puede leer URI %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse UUID '%s'" msgstr "No se puede leer URI %s" #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "No se puede leer contexto de base SELinux '%s'" msgid "Unable to parse child device" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "No se puede leer ID clase '%s'" #, c-format msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse connectionid '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "No se puede leer contexto SELinux actual '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "No es posible analizar parámetro de cadena" msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "No se pudo leer el parámetro entero" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "No se pudo leer el parámetro entero" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "No se pudo leer el parámetro entero" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "No se puede analizar el estado de cerrojo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: %s" msgstr "No se puede analizar el estado de cerrojo %s" #, fuzzy msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" msgstr "Falló al analizar salida vzlist" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse port id '%s'" msgstr "No se puede leer ID clase '%s'" #, c-format msgid "Unable to parse portid '%s'" msgstr "" msgid "Unable to parse quota" msgstr "No se puede leer cuota" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "No se puede analizar número FD '%s'" #, c-format msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse secret uuid '%s'" msgstr "No se puede leer ID clase '%s'" msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "No es posible analizar parámetro de cadena" #, c-format msgid "Unable to parse switchid '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "No se puede leer cuota" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%s'" msgstr "No se puede analizar número FD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "No se puede leer URI %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" msgstr "No es posible reiniciar el dispositivo PCI %s: %s" #, c-format msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to probe TSC frequency" msgstr "No se puede leer cuota" #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "No se puede procesar archivo con indicadores %d" msgid "Unable to query TSC scaling support" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" "No se pueden solicitar las restricciones básicas %s del certificado %s " #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "No se puede solicitar propósito %s de llave certificado %s" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "No se puede solicitar uso %s de llave de certificado %s " #, c-format msgid "Unable to query dependencies for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "No se puede solicitar tamaño de sector %s" #, fuzzy msgid "Unable to query memory available" msgstr "No se puede solicitar tamaño de sector %s" #, fuzzy msgid "Unable to query memory page size" msgstr "No se puede solicitar tamaño de sector %s" #, fuzzy msgid "Unable to query memory total" msgstr "No se puede obtener estatus de memoria" msgid "Unable to query peer security context" msgstr "No se puede solicitar contexto de seguridad par" msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "No se puede solicitar tiempo de inicio de ID de proceso" #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "No se puede solicitar tamaño de sector %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: %s" msgstr "No se puede solicitar tamaño de sector %s" msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "No se puede solicitar nombre de interfaz de tap" msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "No se puede recodificar longitud de mensaje" #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "No se puede leer %s" #, c-format msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks" msgstr "" msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "No se puede leer confirmación de TLS" #, fuzzy msgid "Unable to read cache data" msgstr "No se puede leer el contenedor PTY" msgid "Unable to read container pty" msgstr "No se puede leer el contenedor PTY" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "No se puede crear directorio %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from %s" msgstr "No se puede leer desde '%s'" #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "No se puede leer desde '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to read from agent" msgstr "No se pudo leer desde el monitor" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "No se puede leer desde '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "No se puede leer desde '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to read from log file" msgstr "No se pudo leer archivo de registro vmware" #, fuzzy msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "No se pudo leer desde el monitor" msgid "Unable to read from monitor" msgstr "No se pudo leer desde el monitor" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read leases file: %s" msgstr "No se puede guardar archivo de estado %s" #, fuzzy msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "No se puede comprobar configuración de interfaz en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'" msgstr "No se puede leer desde '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'" msgstr "No es posible comprobar estatus de archivo PID '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'" msgstr "No es posible comprobar estatus de archivo PID '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "No se puede registrar retrollamada disconnect" msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "No se puede registrar retrollamada de ES async" msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "No se puede registrar retrollamada disconnect" #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "no es posible registrar eventos de monitor" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "No es posible eliminar %s (%d)" #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "No es posible eliminar %s (%d)" #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "No se puede retirar puente %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove XATTR %s on %s" msgstr "No se puede retirar puente %s puerto %s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "No se puede retirar puente %s" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "No se puede retirar puente %s puerto %s" #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "No se puede retirar dispositivo %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "No se puede retirar dispositivo %s" msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "No es posible retirar FD epoll" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "No se pudo leer desde el monitor" #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "No es posible retirar metadatos de instantáneas %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "No se puede retirar puente %s puerto %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove stale socket path: %s" msgstr "No se puede retirar dispositivo TAP %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'" msgstr "No es posible comprobar estatus de archivo PID '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove symlink %s" msgstr "No se puede retirar puente %s" #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "No se puede retirar dispositivo TAP %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'" #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'" #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "No se pudo solicitar personalidad para %s en %s" #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "No es posible reiniciar el dispositivo PCI %s: %s" #, c-format msgid "Unable to reset ingress on port %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "No se puede resolver servicio '%s' de dirección '%s': %s " #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "No se puede resolver dispositivo %s para symlink de controlador %s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "No se puede resolver dispositivo %s iommu_group symlink %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" msgstr "No se puede resolver dispositivo %s para symlink de controlador %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "No se puede retirar puente %s" msgid "Unable to restart self" msgstr "No se puede reiniciar self" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore file labels under %s" msgstr "No se pudo guardar arriendo %s" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "No se pudieron obtener parámetros de memoria" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s" msgstr "" "No se puede ejecutar el comando para obtener datos del puerto OVS para " "interfaz %s" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" "No se puede ejecutar el comando para obtener datos del puerto OVS para " "interfaz %s" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" "No se puede ejecutar comando para establecer datos del puerto OVS para " "interfaz %s" msgid "Unable to run one time GDBus initializer" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "No es posible guardar '%s'" #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "No se pudo guardar arriendo %s" #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "No se puede guardar lockspace %s" #, fuzzy msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "No se puede comprobar configuración de interfaz en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "No se puede guardar archivo de estado %s" msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" "No se puede guardar estado de conexión cuando la sesión SASL esté activa" msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" "No se puede guardar estado de conexión cuando la sesión TSL esté activa" #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "No se puede guardar archivo de estado %s" #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "No se puede guardar archivo de estado %s" #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "No se pudo buscar %s para %llu" #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "No se puede buscar archivo de registro paralog %s para %llu" #, fuzzy msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "No se pudo buscar %s para %llu" #, fuzzy msgid "Unable to seek to data" msgstr "No se pudo buscar %s para %llu" #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "falló al buscar en el final de %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "No se puede buscar archivo de registro paralog %s para %llu" #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "No se puede enviar señal %d al proceso %d" #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "No se puede enviar SIGTERM a init pid %llu" msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform" msgstr "" msgid "Unable to send container continue message" msgstr "No es posible enviar mensaje continuo del contenedor" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "Falló al obtener las estadísticas de memoria para el dominio %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "Falló al obtener las estadísticas de memoria para el dominio %s" #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "Falló al establecer la descripción del nuevo dominio " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set ACLs on %s" msgstr "No se puede definir demora STP en %s" #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "No se puede establecer bloqueo de FD %d" #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "No se pudo establecer indicador cloexec" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "No se puede establecer contexto SELinux MCS '%s'" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "No se puede establecer rol de contexto SELinux '%s'" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "No se puede establecer usuario de contexto SELinux '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %s" msgstr "No se puede establecer rol de contexto SELinux '%s'" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "No se puede definir demora STP en %s" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "No se puede establecer demora STP en %s en esta plataforma" #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "No se puede establecer STP en %s en esta plataforma " #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set XATTR %s on %s" msgstr "No se puede definir demora STP en %s" msgid "Unable to set a VF MAC on this platform" msgstr "" msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform" msgstr "" msgid "Unable to set a VF config on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" msgstr "No se puede establecer indicador close-on-exec" #, c-format msgid "Unable to set autostart on '%s': %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set backing file %s" msgstr "No se puede guardar archivo de estado %s" #, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "No se puede establecer red para ancho de banda en interfaces directas" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl" msgstr "No se puede obtener puente %s %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "No se puede añadir puente %s puerto %s" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" msgstr "No se puede establecer STP en %s en esta plataforma " #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "No se pueden obtener funciones virtuales en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "No se pueden obtener funciones virtuales en esta plataforma" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "No se puede obtener índice en esta plataforma" msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "No se pudo establecer indicador cloexec" msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "No se puede establecer indicador close-on-exec" msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "No se puede establecer descriptor de archivo non-blocking" #, c-format msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'" msgstr "" msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "No es posible establecer parámetros de interfaz" msgid "Unable to set launch security state" msgstr "" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "No es posible definir la marca de monitor close-on-exec" #, fuzzy msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "No se puede comprobar configuración de interfaz en esta plataforma" msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "No se puede establecer red para ancho de banda en interfaces directas" #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "No se puede activar indicador de no bloqueo" #, fuzzy msgid "Unable to set pipes to non-blocking" msgstr "No se puede establecer bloqueo de FD %d" msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "No se puede establecer perfil en interfaces directas" #, c-format msgid "Unable to set qos configuration on port %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set queue configuration on port %s" msgstr "" msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "No se puede establecer conexión de indicador reuse addr" #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "No se puede establecer dispositivo Tap %s a persistente" msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "No se puede establecer identidad de hilo local" #, fuzzy msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "No se puede establecer identidad de hilo local" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" msgstr "Falló al analizar configuración de %s" #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "No se puede establecer certificado x509 CA: %s: %s" #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "No se puede establecer lista de revocación de certificado x509: %s: %s" #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "No se puede establecer llave x509 y certificado: %s, %s: %s" #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "No se puede dividir lista FD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start event thread: %s" msgstr "No se puede 'stat bind' target %s" #, c-format msgid "Unable to start mediated device: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to stat %p" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "No se puede 'stat' %s" #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "No se puede 'stat bind' source %s" #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "No se puede 'stat bind' target %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat: %s" msgstr "No se puede 'stat' %s" #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "No se puede 'symlink' el directorio %s a %s" #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "No se puede notificar proceso de hijo" #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "No es posible abrir sistema de archivos %s" #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "No es posible truncar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to umount %s" msgstr "No es posible abrir %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "No se puede borrar puerto %s de OVS" #, c-format msgid "Unable to undefine mediated device: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink %s" msgstr "No es posible abrir %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "No se puede escribir a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "No es posible obtener una lista de máquinas, rc=%08x" #, fuzzy msgid "Unable to update server's tls related files." msgstr "No se puede guardar archivo de estado %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "Activo para asignar arriendo %s" #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "No se puede verificar par TLS: %s" #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "No se puede verificar certificado de cliente %s con certificado CA %s" #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "No se puede verificar certificado de servidor %s con certificado CA %s" msgid "Unable to wait for child process" msgstr "No se puede esperar proceso de hijo" #, fuzzy msgid "Unable to wait on agent socket condition" msgstr "No se pudo esperar en condición de monitor" msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "No se puede esperar a epoll" #, c-format msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%s')" msgstr "" msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "No se puede esperar en el proceso de padre" msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "No es posible observar FD epoll" msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "No se puede vigilar a la consola PTY" #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "No se puede escribir %s" #, c-format msgid "Unable to write '%s' to '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "No es posible escribir archivo pid '%s/%s.pid'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "No se puede escribir a '%s'" #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "No se puede escribir a '%s'" #, fuzzy msgid "Unable to write to agent" msgstr "No se pudo escribir al monitor" msgid "Unable to write to container pty" msgstr "No se puede escribir al contenedor PTY" #, fuzzy msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "No se pudo escribir al monitor" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "No se puede escribir a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "No se puede escribir a '%s'" msgid "Unable to write to monitor" msgstr "No se pudo escribir al monitor" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "No se puede escribir a '%s'" msgid "Unbounded" msgstr "Ilimitado" msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "No se permiten los huéspedes no confinados en este host" msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Quitar la definición de un filtro de red determinado" msgid "Undefine a secret." msgstr "Quitar la definición de un secreto." msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "Quita definición de un dominio inactivo o convierta a persistente en " "transitorio " msgid "Undefine an inactive node device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "Quitar la definición de la configuración de un grupo inactivo." msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Quitar la definición de la configuración de un grupo inactivo." #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Quitar definición de un dominio" #, c-format msgid "Undefined node device '%s'\n" msgstr "" msgid "Undefines the configuration for an inactive node device" msgstr "" #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "Valor de recuperación de CPU: %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Política %d de funcionalidad de CPU no esperada" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Política %d de concordancia de CPU inesperada" #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "Modo de CPU %d inesperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "Respuesta inesperada HTTP durante %s: %d" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "Respuesta inesperada HTTP durante %s: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %d" msgstr "tipo de controlador %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON format: %s" msgstr "Respuesta inesperada de JSON '%s'" #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "Respuesta inesperada de JSON '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, fuzzy msgid "Unexpected PCI backend 'xen'" msgstr "Valor de recuperación de CPU: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %d" msgstr "tipo de controlador %d no esperado" msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "Agente QEMU inesperado está aún activo durante el borrado de dominio" msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" "Un monitor QEMU no esperado continúa activo durante la eliminación del " "dominio" msgid "Unexpected RV keyword in the read-write section." msgstr "" msgid "Unexpected RW keyword in the read-only section." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %d" msgstr "tipo de controlador %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected address type for '%s'" msgstr "tipo de dirección para disco fdc no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d no esperado" #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "Código de confirmación inesperado '%c' del padre" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "Parámetro dconnuri inesperado con migración non-peer2peer" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d no esperado" #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "No se esperaba modo sgio de disco '%d' " #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected driver type '%s' opened" msgstr "tipo de disco %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'" msgstr "Firma '%s' inesperada" #, fuzzy msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" msgstr "Agente QEMU inesperado está aún activo durante el borrado de dominio" msgid "Unexpected field value format encountered." msgstr "" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "Tipo de sistema de archivos inesperado %s" msgid "Unexpected format for mdevctl response" msgstr "" #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "Modo de hostdev %d inesperado" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "Parámetros de cerrojo inesperados para recurso de disco" #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "proc %d != %d de mensaje inesperado" #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "Serial de mensaje %d != %d inesperada " #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "Estatus de mensaje %d inesperado" #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "Estatus de mensaje inesperado %u" #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "Tipo de mensaje %d inesperado" #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "Tipo de mensaje inesperado %u" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type: %d" msgstr "Tipo de mensaje %d inesperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network port type %s" msgstr "Tipo de red %s no tiene soporte" msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary" msgstr "" #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "Parámetro inesperado %s para recurso de arriendo" #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "Parámetro inesperado %s para objeto" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "Parámetros inesperados para recursos de disco" #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "tipo de grupo no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "tipo de grupo no esperado" msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "El sistema de archivos de root sin dispositivo de bucle es inesperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "proc %d != %d de mensaje inesperado" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server name '%s' during restart" msgstr "Se esperaba tipo de nombre de controlador hostdev %d" #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "Señal recibida inesperada: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "Firma '%s' inesperada" #, fuzzy msgid "Unexpected stream hole" msgstr "Modo de hostdev %d inesperado" #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "Formato de ruta de volumen inesperado: %s" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" msgstr "" msgid "Unexpectedly got a network port without a plug" msgstr "" msgid "Unix file descriptors not supported on this platform" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Característica de CPU %s desconocida" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Vendedor %s de CPU desconocido" #, c-format msgid "Unknown Command '%i'" msgstr "" msgid "Unknown Error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "Tipo de dirección '%s' desconocido" #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "Respuesta desconocida de JSON '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "tipo de fuente pci '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'" msgstr "tipo de capacidad '%d' desconocida para '%s'" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "Se desconoce arquitectura QEMU '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" msgstr "Tipo de controlador '%s' de cgroup desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "Tipo de controlador '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "Protocolo '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "Tipo de modelo '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "Tipo de trabajo async %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "Tipo desconocido de adaptador de grupo '%s'" #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "Se desconoce arquitectura %s" #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "Tipo de trabajo async %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "Modo de fuente '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "No se pudieron obtener parámetros de blkio" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cache type '%s'" msgstr "tipo de autorización '%s' desconocido" #, c-format msgid "Unknown calculation mode '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Tipo de controlador '%s' de cgroup desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "tipo de capacidad '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "Tipo de controlador '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown core size '%s'" msgstr "Conjunto de códigos desconocido: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "fase de trabajo %s desconocida " #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "Modo de fuente '%s' desconocido" #, c-format msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown dirty rate status: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "Tipo de bus de disco '%s' desconocido" #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "Se desconoce nombre de disco '%s' y no se especificó ninguna dirección" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "Tipo de trabajo %s desconocido" #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Nombre de controlador '%s' desconocido" #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "Se desconoce tipo de controlador %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" msgstr "Tipo de reenvío %d desconocido en la red '%s'" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" msgid "Unknown error value" msgstr "Valor de error desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "Marca taint '%s' desconocida" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "Versión desconocida: %s" #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "Reenvío desconocido en red %s" #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "Tipo de reenvío %d desconocido en la red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "Tipo de reenvío %d desconocido en la red '%s'" #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "Tipo de dispositivo de entrada '%s' desconocido" #, fuzzy msgid "Unknown invocation state" msgstr "tipo de partición desconocido" msgid "Unknown job" msgstr "Tarea desconocida" #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "fase de trabajo %s desconocida " #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "Tipo de trabajo %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "Tipo de reenvío %d desconocido en la red '%s'" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "Se desconoce tipo de objeto de gestor de cerrojo %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object" msgstr "Se desconoce tipo de objeto de gestor de cerrojo %d" #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "No se conoce funcionalidad de migración de cookies %s" #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "Modo desconocido ha sido especificado" #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Tipo de modelo '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown namespace: %s" msgstr "Versión desconocida: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "tipo de parámetro desconocido: %d" #, fuzzy msgid "Unknown parameter type" msgstr "tipo de parámetro desconocido: %d" #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Protocolo '%s' desconocido" #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "Indicador desconocido de capacidades Qemu %s" #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Versión desconocida: %s" #, c-format msgid "Unknown remote mode '%s'" msgstr "" msgid "Unknown return code" msgstr "Código de retorno desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" msgstr "Protocolo '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "Se desconoce tipo de controlador %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown slirp feature %s" msgstr "Característica de CPU %s desconocida" #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Tipo de fuente desconocido: '%s'" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "fase de trabajo %s desconocida " #, fuzzy, c-format msgid "Unknown storage type: '%s'" msgstr "Tipo de fuente desconocido: '%s'" #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "Se desconoce el desitno suspend: %u" #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "Marca taint '%s' desconocida" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" msgstr "Modo de fuente '%s' desconocido" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Valor '%s' desconocido para %s" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Valor '%s' desconocido para la propiedad 'type' de '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Valor '%s' desconocido para la propiedad 'type' de AnyType" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Valor '%s' desconocido para xsd:boolean" #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" "Un vendedor %s desconocido ha sido referenciado por el modelo de CPU %s" #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #, c-format msgid "Unnkown proxy type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "Sin pausa" #, c-format msgid "Unrecognized controller type %d" msgstr "" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "Familia '%s' desconocida en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s" msgstr "Tipo de segundo plano TPM '%s' es desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "nombre de sección no reconocido '%s'" msgid "Unsafe migration" msgstr "Migración no segura" #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "Migración no segura: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en un elemento IPv6 de red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "Tipo de dirección de disco '%s' no soportado " #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "Modo '%s' de ubicación de CPU sin soporte" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "Modo '%s' de sintonización de memoria NUMA no soportado" #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "Tipo de sistema operativo sin soporte: %s" #, fuzzy msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "Modelo de controlador no tiene soporte: %s" #, c-format msgid "Unsupported PCR banks '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "Modelo de controlador no tiene soporte: %s" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "Modo '%s' SMBIOS sin soporte" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "Modo '%s' SMBIOS sin soporte" #, c-format msgid "Unsupported VPD field access type specified %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "Acción de falla no tiene soporte: '%s\n" #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" msgstr "tipo de dirección '%s' no tiene soporte en red %s" #, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres '%s' no soportado" #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "Algoritmo no admitido «%s»" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no soportado" #, fuzzy msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "configuración no soportada" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Tipo de bus '%s' no soportado " #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "Tipo de bus '%s' no soportado " #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Tipo de bus '%s' no soportado para el tipo de dispositivo '%s'" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "No existe soporte para la relación capacidad-alojamiento" #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Protocolo TCP de dispositivo de caracteres '%s' no soportado" #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres '%s' no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported codeset '%d'" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "Algoritmo no admitido «%s»" #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Formato '%s' de configuración no soportado" #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "Tipo de configuración no soportado %s" #, fuzzy msgid "Unsupported configuration" msgstr "configuración no soportada" #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "Modelo de controlador no tiene soporte: %s" msgid "Unsupported controller type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "Modelo de controlador no tiene soporte: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "Modelo de controlador no tiene soporte: %s" msgid "Unsupported device type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no soportado" #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no soportado" #, c-format msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d" msgstr "" msgid "Unsupported disk address type" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Tipo de dirección de disco '%s' no soportado " msgid "Unsupported disk bus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "tipo de disco %s no soportado " #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo de disco '%s' no soportado " msgid "Unsupported disk type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "tipo de disco %s no soportado " #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "Modo adelantar no tiene soporte '%s'" #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "Modo adelantar no tiene soporte '%s'" #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Tipo de gráficos '%s' no soportado " #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "Modo de hostdev %s no tiene soporte" #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "Tipo de dispositivo host %s no tiene soporte" #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "Modo de hostdev %s no tiene soporte" #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "Tipo de hostdev %s no tiene soporte " #, c-format msgid "Unsupported interface '%s' for TPM 1.2" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported listen type" msgstr "Tipo virt no tiene soporte" #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "Funcionalidad de migración de cookies no tiene soporte %s " #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type %s" msgstr "Tipo de red '%s' no soportado" #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Tipo de red '%s' no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "Tipo de red %s no tiene soporte" #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "Tipo de red %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" #, fuzzy msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "Bus de entrada '%s' no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "Modo adelantar no tiene soporte '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "Modo '%s' de ubicación de CPU sin soporte" #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "Tipo de objeto %d sin soporte" #, fuzzy msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "tipo de monitor '%s' no soportado" #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "Tipo de sistema de archivos de root no tiene soporte %s" #, c-format msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "Nombre de destino de spicevmc sin soporte '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" msgstr "Tipo de bus '%s' no soportado para el tipo de dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %d" msgstr "Tipo de dispositivo host %s no tiene soporte" #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo de vídeo '%s' no tiene soporte" msgid "Unsupported virt type" msgstr "Tipo virt no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" msgstr "Formato '%s' de configuración no soportado" msgid "Unused" msgstr "Sin utilizar" #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" msgid "Update device from an XML ." msgstr "Actualiza un dispositivo desde un XML." msgid "Update the media" msgstr "Actualizar los medios" msgid "Update values of a memory device of a domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Actualizar los medios" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s live state" msgstr "la red %s no se encuentra activa" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config" msgstr "Falló obtención de información de persistencia de red" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" msgstr "Falló la obtención de una configuración persistente" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "Actualizar a un kernel que soporte espacios de nombres" msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "Cargar contenido de archivo a un volumen" msgid "Usage" msgstr "Utilización" msgid "" "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport " "method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Utilización" #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s FILE\n" " %s { -v | -h }\n" "\n" "Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n" "The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n" "configuration option in the libvirtd.conf file.\n" "\n" " FILE certificate file to extract the DN from\n" "\n" "options:\n" " -h | --help display this help and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "Uso: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload|gueststatus|shutdown}" #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME FD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user" msgstr "" msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" msgid "" "Use the guest agent to query various information from guest's point of view" msgstr "" msgid "Used memory:" msgstr "Memoria utilizada:" #, fuzzy, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "puente %s no existe" msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "Se debe proporcionar ruta de archivo de llave para autenticación de llave " "privada" msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" "Se debe proporcionar nombre de usuario para autenticación de agente ssh" msgid "Username request failed" msgstr "Falló la petición de nombre de usuario " #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Utilizando API: %s %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "Uso de biblioteca: libvirt %d.%d.%d\n" msgid "Uuid is null" msgstr "" #, c-format msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "VCPU:" msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #, c-format msgid "" "VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " "set to %s" msgstr "" #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "El VFB %s es demasiado extenso para el destino" #, fuzzy msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "Esta versión de QEMU no admite la asignación del dispositivo VFIO PCI" #, fuzzy msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "Esta versión de QEMU no admite la asignación del dispositivo VFIO PCI" #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "Esta versión de QEMU no admite la asignación del dispositivo VFIO PCI" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Esta versión de QEMU no admite la asignación del dispositivo VFIO PCI" #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Esta versión de QEMU no admite la asignación del dispositivo VFIO PCI" msgid "VM is already active" msgstr "la MV ya se encuentra activa" msgid "VM is not defined" msgstr "" #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "La entrada VMX '%s' contiene un esquema sin soporte '%s'" #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "La entrada VMX '%s' no contiene una parte de puerto " msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" "La entrada 'annotation' de VMX contiene una secuencia de escape no válida" msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'" msgstr "" #, c-format msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'" msgstr "" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "La entrada VMX 'name' contiene una secuencia de escape inválida" #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "La entrada VMX 'sched.cpu.affinity' contiene un %d, y este valor es " "demasiado extenso" msgid "VNC" msgstr "" msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve" msgstr "" #, c-format msgid "VNC password is %zu characters long, only 8 permitted" msgstr "" msgid "VNC power control is not available" msgstr "" msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC solo tiene soporta para connected='keep'" msgid "VPD fields access type parsing has failed" msgstr "" #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "Valor '%s' no es representable como %s" #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "El valor '%s' se encuentra fuera del rango %s" #, c-format msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]" msgstr "" #, c-format msgid "Value of cputune 'shares' must be in range [%llu, %llu]" msgstr "" msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "Valor de variable contiene carácter inválido" #, fuzzy msgid "Verbose messages" msgstr "Mensaje" #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "Gráficas Spice no tienen soporte con este QEMU" #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "Herramienta de línea de comandos virsh de libvirt %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "Herramienta de línea de comandos virsh de libvirt %s\n" msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "Las máquinas virtuales necesitan guardarse" msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" "Asociación de perfil de puerto virtual no tiene soporte en esta plataforma" #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Se ha colando el volumen %s a partir de %s\n" #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Se ha creado el volumen %s\n" #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Se ha creado el volumen %s desde %s\n" #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Se ha creado el volumen %s desde el volumen de entrada %s\n" #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Se ha eliminando el volumen %s\n" #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Se ha eliminado el volumen %s\n" #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" "El volumen '%s' no se encontró en la definición del dominio. \n" "\n" "\n" #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "Volumen '%s'(%s) ha sido retirado.\n" #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" "El nombre del volumen '%s' no posee el formato esperado '/'" #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "El nombre del volumen '%s' posee un sufijo no soportado, se esperaba '.vmdk'" #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "La ruta al volumen '%s' no empieza con el nombre del dispositivo del grupo " "fuente principal." #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "la ruta '%s' no es absoluta" msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" msgid "WARN" msgstr "ADVERTENCIA" #, c-format msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s" msgstr "" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "Esperando a que %d huéspedes se apaguen, quedan %d segundosi\\n" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "Esperando a que %d huéspedes se apaguen\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "Esperando a que huésped %s se apague, quedan %d segundos\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "Esperando a que huésped %s se apague\\n" msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" "Despertar un dominio que ya había sido suspendido por Administración de " "energía." #, fuzzy msgid "Watchdog" msgstr "Vigilante" #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenido a %s, la terminal de virtualización interactiva.\n" "\n" #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenido a %s, la terminal de virtualización interactiva.\n" "\n" #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "Limpiando el volumen '%s'(%s) ... " msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" msgstr "" #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Falló al escribir '%s' hacia '%s' durante la creación/eliminación de vport" #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Falló la escritura en '%s' para desencadenar el análisis del host" #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" "No se ha especificado atributo 'name' con " msgid "Wrong MAC address" msgstr "Dirección MAC errónea" #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Elemento XML erróneo tipo %d" #, fuzzy msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "tipo de dirección para disco fdc no esperado" msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Longitud de la dirección MAC errónea" msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE está activo, pero faltaban los datos de 'bytes'" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE está activo, pero faltaban los datos de 'cache-miss'" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE está activo, pero faltaban los datos de 'cache-size'" msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE está activo, pero faltaban datos de 'overflow'" msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE está activo, pero faltaban datos de 'pages'" msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "Descripción XML inválida o no bien formada" msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "No se pudo validar nuestro propio certificado %s con %s: %s" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "XML no posee el elemento 'sysinfo'" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" msgstr "XML no posee el elemento 'sysinfo'" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" msgstr "El archivo XML no contiene el elemento 'cpu' esperado" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "El archivo XML no contiene el elemento 'cpu' esperado" msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML no posee el elemento 'sysinfo'" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "XML no posee el elemento 'sysinfo'" #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "Error XML: %s" msgid "XML file" msgstr "archivo XML" #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "Nodo XML no contiene texto, se esperaba un valor %s" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "El nodo XML no contiene texto, se esperaba un valor xsd:dateTime" #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "Falló la evaluación XPath de la respuesta a la llamada a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "El envío de descriptores de archivo no tiene soporte en este socket" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" msgstr "" msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" msgid "You must map the root user of container" msgstr "Debe mapear el usuario root del contenedor " #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" msgstr "" #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " msgstr "el dominio con el nombre '%s' ya existe" msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "No se puede especificar un almacenaje diferente de respaldo " #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "Una entrada portgroup diferente en red '%s' ya se ha establecido como " "predeterminada. Solamente se permite una predeterminada." msgid "" "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy " "device" msgstr "" #, fuzzy msgid "a redefined checkpoint must have a name" msgstr "Una instantánea redefinida debe tener un nombre" msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "Una instantánea redefinida debe tener un nombre" #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "ya se ha definido un secreto con UUID %s para ser utilizado con %s" #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "ya se ha definido un secreto con UUID %s para ser utilizado con %s" #, fuzzy msgid "a slirp-helper cannot be migrated" msgstr "Dominio '%s' no se está migrando" msgid "abort active domain job" msgstr "interrumpir trabajo de dominio activo" msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "Interrumpir errores suaves durante migración" msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "Abortar la tarea activa en el disco especificado" msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" msgid "access denied" msgstr "acceso denegado" #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "acceso denegado" #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "acceso denegado: %s" msgid "active" msgstr "activo" #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "Dominios de QEMU activos requieren instantáneas de discos externos; disco " "%s solicitado interno" #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "nombre de origen para el almacenamiento subyacente" msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" #, fuzzy msgid "add a column showing parent checkpoint" msgstr "Añade una columna que muestra una instantánea padre" msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "Añade una columna que muestra una instantánea padre" #, fuzzy msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped" msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" msgid "additionally display the type and device value" msgstr "Adicionalmente, mostrar el tipo y valor del dispositivo" msgid "address not supported for video type ramfb" msgstr "" msgid "address of disk device" msgstr "Dirección de dispositivo de disco" #, c-format msgid "address of type '%s' is supported only for hostdevs" msgstr "" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "" #, c-format msgid "address type drive is not supported for bus '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "tipo de dirección='%s' sin soporte en interfaces de hostdev" #, fuzzy, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan solo puede establecerse para SR-IOV VFs, pero %s no es VF" msgid "affect current domain" msgstr "Afectar dominio actual" msgid "affect current state of network" msgstr "afecta el estado actual de red" msgid "affect next boot" msgstr "Afecta el siguiente arranque" msgid "affect next network startup" msgstr "afecta el siguiente inicio de red" msgid "affect running domain" msgstr "Afecta el dominio en ejecución" msgid "affect running network" msgstr "afecta la red en ejecución " msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "Después de revertir, cambie el estado a pausado" msgid "after reverting, change state to running" msgstr "Después de revertir, cambie el estado a en ejecución" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "El algoritmo de limpieza %d no tiene soporte" #, c-format msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type" msgstr "" #, c-format msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option" msgstr "" #, fuzzy msgid "all CPU models are accepted" msgstr "Modelo de CPU %s ya está definido" msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "Asignar la nueva capacidad, en lugar de dejarla dispersa" msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "El buffer netlink asignado es demasiado pequeño" msgid "allow cloning to new name" msgstr "Permitir clonar a nuevo nombre" msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "Permitir renombrar una instantánea existente" msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "Permitir el cambio de dimensiones para achicar el volumen" #, fuzzy msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported" msgstr "El formato de disco %s no tiene soporte" msgid "already active" msgstr "Ya está activo" msgid "also print reason for the state" msgstr "También imprime razón para el estado" msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "También establezca la instantánea editada como actual" msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "Alterar configuración en vivo de domain en ejecución" msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" "Alterar efecto de configuración persistente, efecto observado en el " "siguiente arranque" msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "" msgid "amount of data to download" msgstr "Cantidad de datos a descargar" msgid "amount of data to upload" msgstr "Cantidad de datos a cargar" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "El comando ya está ejecutándose como PID %lld" #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "Se debe especificar el tipo de escucha de gráficas " #, fuzzy msgid "another backup job is already running" msgstr "El dominio ya se encuentra en ejecución" #, c-format msgid "another migration job is already running for domain '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "configuración no soportada" #, c-format msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'" msgstr "" msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser salió con error" #, fuzzy msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "Falló applyDHCPOnlyRules - suplantación no protegido" #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "Se desconoce arquitectura %s" #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" "El nombre de la interfaz de configuración %s no coincide con el nombre " "provisto %s" #, c-format msgid "argument key '%s' is too short or malformed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "llave de argumento '%s' no debe ser de valor NULL" #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "llave de argumento '%s' no debe ser de valor NULL" msgid "argument unsupported" msgstr "Argumento sin soporte" #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "Argumento sin soporte: %s" msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "el argumento virt_type no debe ser NULL" msgid "arguments to echo" msgstr "Argumentos a eco" #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "Falta el elemento array en valor de retorno de guest-get-vcpus" #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "Falta el elemento array en valor de retorno de guest-get-vcpus" msgid "array element missing in guest-get-disks return value" msgstr "" #, fuzzy msgid "array element missing in guest-get-users return value" msgstr "Falta el elemento array en valor de retorno de guest-get-vcpus" msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "Falta el elemento array en valor de retorno de guest-get-vcpus" msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command" msgstr "" msgid "at most one CPU cache element may be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "sgio solo se admite para dispositivo de host scsi" msgid "attach device from an XML file" msgstr "asocia un dispositivo desde un archivo XML" msgid "attach disk device" msgstr "asociar dispositivo de disco" msgid "attach network interface" msgstr "asociar interfaz de red" msgid "attach to console after creation" msgstr "adjuntar a la terminal luego de haberse creado" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "El anexo en vivo de dispositivo '%s' no tiene soporte " #, fuzzy msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "La anexión de la consola serial no tiene soporte" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "Intente fusionar virtualports con instanceids desiguales ('%s' y '%s')" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "Intente fusionar virtualports con interfaceids desiguales ('%s' y '%s')" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "Intente fusionar virtualports con managerids desiguales (%d y %d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "Intente fusionar virtualports con profileids desiguales ('%s' y '%s')" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "Intente fusionar virtualports con typeids desiguales (%d y %d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "Intente fusionar virtualports con typeidversions desiguales (%d y %d)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "Intente fusionar virtualports con tipos desiguales (%s y %s)" #, c-format msgid "audio ID %u is used multiple times" msgstr "" msgid "audio settings specified without fixed settings flag" msgstr "" msgid "auth is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "nombre de origen para el almacenamiento subyacente" msgid "authentication cancelled" msgstr "Se canceló la autenticación" #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "Se canceló la autenticación: %s" msgid "authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "Falló la autenticación: %s" #, c-format msgid "authentication is not supported for protocol '%s'" msgstr "" msgid "authentication is supported only for network backed disks" msgstr "" msgid "authentication required" msgstr "Se requiere autenticación" #, fuzzy msgid "authentication unavailable" msgstr "Falló la autenticación" #, fuzzy, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "Falló la autenticación: %s" #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "autenticación con llave privada '%s' falló: %s " msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "Se destruye automáticamente el huésped cuando virsh se desconecte" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" msgid "autostart a defined node device" msgstr "" msgid "autostart a domain" msgstr "inicia automáticamente un dominio" msgid "autostart a network" msgstr "iniciar una red automáticamente " msgid "autostart a pool" msgstr "inicia automáticamente un grupo" msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "evite cache del sistema de archivos durante el vaciado" msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "Evitar cache de sistema de archivos al cargar" msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "Evita cache de sistema de archivos al restaurar" msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "Evitar cache de sistema de archivos al guardar" msgid "background job" msgstr "Tarea de fondo" msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para volúmenes cifrados" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "La preasignación de metadatos no tiene soporte para volúmenes crudos" #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" "Los parámetros de memoria para establecer nodo no están implementados en " "esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" msgstr "La anexión de la consola serial no tiene soporte" msgid "backingStore is not supported with NVRAM" msgstr "" msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "" "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make " "sense" msgstr "" msgid "backup" msgstr "" msgid "backup TLS directory not configured" msgstr "" msgid "backup job data missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backup socket path '%s' must be absolute" msgstr "la ruta '%s' no es absoluta" #, c-format msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "bad command" msgstr "Comando errado" msgid "bad name" msgstr "Nombre errado" msgid "bad pathname" msgstr "Nombre de ruta errado" #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "balloon device cannot be disabled" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no puede actualizarse" #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #, c-format msgid "" "bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by " "this API" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u" msgstr "El indice de controlador elegido %d no coincide con la fuente %d" msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "Límite de ancho de banda en MIB/s" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "Banda de ancho debe ser menor que %llu" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "Banda de ancho debe ser menor que %llu" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" msgstr "Banda de ancho debe ser menor que %llu" #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "Base '%s' no está inmediatamente debajo de '%s' en cadena para '%s'" msgid "base64-encoded secret value" msgstr "valor secreto codificado con base64" #, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "el estado del controlador qemu es no activo" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%s' already exists" msgstr "La captura instantánea '%s' ya existe" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%s' is already being removed" msgstr "el dominio '%s' ya se encuentra inicializando" #, fuzzy, c-format msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'" msgstr "Base '%s' no está inmediatamente debajo de '%s' en cadena para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'" msgstr "Disco '%s' debe usar modo de instantánea '%s'" msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup no está montado" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" msgstr "" #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "block" msgstr "bloque" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" msgid "block copy still active" msgstr "copia de bloque aún activa" #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "copia de bloque aún activa: %s" msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloque" #, c-format msgid "block device snapshot target '%s' doesn't exist" msgstr "" msgid "block info is not supported for vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "block job on disk '%s' is still being ended" msgstr "el volumen '%s' todavía está siendo alojado." #, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'" msgstr "" #, c-format msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "petición de bloqueo de examen demasiado extensa para el protocolo remoto, " "%zi > %d" msgid "block resize is not supported for vhostuser disk" msgstr "" msgid "block size must be a power of two" msgstr "" #, c-format msgid "block size too small, must be at least %lluKiB" msgstr "" msgid "block stats are not supported for vhostuser disk" msgstr "" msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" "Entrada de dispositivo block_io_throttle no estaba en el formato esperado" #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "Falta block_io_throttle field '%s' en salida de QEMU" msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "Entrada block_io_throttle insertada no estaba en el formato esperado" #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" msgid "blockdev-create job was cancelled" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "bloque" msgid "blockio is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" "la entrada del dispositivo de estadísticas de bloque no estaba con el " "formato esperado" msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" "la entrada de las estadísticas de estadísticas de bloque no estaba con el " "formato esperado" msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "No existe un destino para monitoreo arp del bond" msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "No existe o no es válido el intervalo arpmon de interfaz bond" msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "No existe el destino arpmon de interfaz bond" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "demora de caída inválida en la interfaz miimon de bond" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "No se encuentra o es inválida la frecuencia miimon en la interfaz bond" msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "tiempo conectado inválido de la interfaz miimon" msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "la interfaz bond no encuentra un elemento bond" msgid "bool" msgstr "bool" #, c-format msgid "bool parameter '%s' of command '%s' has completer set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "orden de arranque '%s' se utiliza más que una de dispositivo" #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "orden de arranque '%s' se utiliza más que una de dispositivo" msgid "boot order is only supported for virtiofs" msgstr "" msgid "booted" msgstr "iniciado" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-ap" msgstr "" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-pci" msgstr "" #, fuzzy msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices" msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco SCSI" #, fuzzy msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "Binario QEMU no soporta tiempo de espera de rearranque " #, fuzzy msgid "both interface name and type must not be NULL" msgstr "el argumento virt_type no debe ser NULL" msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "puente %s no existe" #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "puente '%s' tiene una máscara de red inválida o dirección IP" #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "Puente '%s' tiene un prefijo inválido" msgid "bridge an existing network device" msgstr "Crear puente de un dispositivo de red existente" #, fuzzy, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, " "not in %s (network '%s')" msgstr "Nombre de puente no tiene permiso en modo %s (red '%s')" msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "la interfaz de puente no encuentra un elemento de puente" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" "la interfaz de puente stp debería estar encendida o apagada. Se obtuvo %s" #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "Nombre de puente no tiene permiso en modo %s (red '%s')" #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "Nombre de puente no tiene permiso en modo %s (red '%s')" #, fuzzy, c-format msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "Nombre de puente no tiene permiso en modo %s (red '%s')" msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "el búfer del nombre de la interfaz raíz es demasiado pequeño" msgid "buffer too small for IP address" msgstr "el búfer es demasiado pequeño para direcciones IP" msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "el búfer es demasiado pequeño para la dirección IPv6" msgid "build a pool" msgstr "compila un grupo" #, fuzzy msgid "build the pool as normal" msgstr "compila un grupo" msgid "building" msgstr "compilando" msgid "bus must be 0 for sata controller" msgstr "" msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "Cache de derivación no está soportado por este sistema" msgid "bytes" msgstr "" msgid "cache is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "cache mode of disk device" msgstr "Modo cache de dispositivo de disco" #, fuzzy msgid "cachetune is only supported for KVM domains" msgstr "La preasignación solo admite volumen de tipo crudo " msgid "" "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value " "range from 1 to 60, default to 1." msgstr "" msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "el llamador ignora cookie o cookielen" msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "El llamador ignora cookieout o cookieoutlen" msgid "caller ignores uri_out" msgstr "el llamador ignora uri_out" msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" "No se puede cambiar estado de enlace: no se encuentra alias de dispositivo" msgid "can't change media while a block job is running on the device" msgstr "" msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" "no es posible eliminar capturas instantáneas de dominio en el dominio en " "ejecución" #, fuzzy msgid "can't connect to virtlogd" msgstr "No se puede conectar a $uri. Omitiendo." #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "can't create storage format '%s'" msgstr "no es posible crear la ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%s'" msgstr "No es posible crear configuración de directorio '%s'" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't find created snapshot" msgstr "info en instantánea actual" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "no e posible abrir el volumen '%s'" #, fuzzy msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "Administrar operaciones de bloque activas" #, c-format msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "no es posible abrir una sesión en el dominio con ID %d" msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "No se puede leer valor de periodo de cputune" msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "No se puede leer valor de cuota de emulador de cputune" #, fuzzy msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "No se puede leer valor de periodo de cputune" #, fuzzy msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "No se puede leer valor de cuota" #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "No se puede leer valor de periodo de cputune" #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "No se puede leer valor de cuota" msgid "can't parse cputune period value" msgstr "No se puede leer valor de periodo de cputune" msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "No se puede leer valor de cuota" msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "No se puede leer valor compartido de cputune" msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'" msgstr "No es posible analizar cabezales de vídeo '%s'" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "No se puede achicar la capacidad por debajo de la asignación existente" #, c-format msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't undefine transient network" msgstr "No es posible quitar la definición del dominio transitorio " #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "No se puede actualizar sección '%s' de red '%s'" msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "No se puede actualizar sección desconocida de 'network'" msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Guardado cancelado" msgid "canceled by client" msgstr "Cancelado por cliente" #, fuzzy msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "No se puede abortar migración de entrada; use virDomainDestroy en su lugar" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "No se puede abortar migración de entrada; use virDomainDestroy en su lugar" msgid "cannot abort memory-only dump" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" "No se puede abortar migración de entrada; use virDomainDestroy en su lugar" msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "no pueden adquirir la exclusión mutua de trabajo" msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "no es posible obtener bloqueo de cambio de estado" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)" msgstr "no es posible obtener bloqueo de cambio de estado" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit" msgstr "" "No se puede adquirir estado de cambio de cerrojo debido al límite max_queued" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)" msgstr "" "No se puede adquirir estado de cambio de cerrojo debido al límite max_queued" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to " "max_queued limit" msgstr "" "No se puede adquirir estado de cambio de cerrojo debido al límite max_queued" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)" msgstr "no es posible obtener bloqueo de cambio de estado" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit" msgstr "" "No se puede adquirir estado de cambio de cerrojo debido al límite max_queued" msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" "No se puede adquirir estado de cambio de cerrojo debido al límite max_queued" #, fuzzy, c-format msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture" msgstr "no es posible decodificar los datos de la CPU para la arquitectura %s" msgid "cannot add netlink membership" msgstr "No se puede añadir la membresía de netlink" #, fuzzy msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "No se puede añadir concentrador USB: USB está desactivado para este dominio" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "No se pudo asignar nlhandle para netlink" msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "No se puede asignar marcador de sitio nlhandle para netlink" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "No se pueden aplicar las capacidades del proceso %d" msgid "cannot become session leader" msgstr "no es posible convertirse en líder de sesión" msgid "cannot block signals" msgstr "no es posible bloquear señales" msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s" msgstr "" "No se puede cambiar entre instantáneas en línea y fuera de línea en " "instantánea %s " #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" "No se puede cambiar entre instantáneas en línea y fuera de línea en " "instantánea %s " #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network interface type" msgstr "" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "No se puede cambiar configuración de keymap en gráficas SPICE" msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "no es posible modificar la configuración de keymap sobre gráficos vnc" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "No se puede cambiar configuración de keymap en gráficas SPICE" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "No se puede cambiar configuración de puerto en gráficas SPICE" #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "No se puede cambiar dirección MAC de interfaz 'network' de '%s' a %s" #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "No se puede cambiar tipo de interfaz de red a '%s'" #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "No se puede cambiar permiso de '%s'" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" "No se puede cambiar configuración persistente de un dominio transitorio" msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" "No se puede cambiar la configuración persistente de una red transitoria" msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "No se puede cambiar configuración de puerto en gráficas SPICE" msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" "no es posible modificar la configuración de los puertos sobre los gráficos " "vnc" msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "no es posible modificar la marca privada de un secreto existente" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "No se puede cambiar configuración de puerto en gráficas SPICE" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "No se puede cambiar configuración de puerto en gráficas SPICE" #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "No se puede cambiar a '%u' group" msgid "cannot change to root directory" msgstr "No se pudo cambiar directorio raíz" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "No es posible trasladarse al directorio raíz: %s" #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "No se puede cambiar a uid para '%u'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "no es posible decodificar los datos de la CPU para la arquitectura %s" #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "No se puede ejecutar chmod '%s' para 0660" #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "no es posible modificar la pertenencia de %s a (%u, %u)" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "no es posible modificar la pertenencua de '%s' a (%u, %u)" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "no es posible modificar la pertenencia de '%s' al grupo %u" msgid "cannot close file" msgstr "No se puede cerrar archivo" #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "No se puede cerrar archivo %s" #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "no es posible cerrar el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "No se puede cerrar archivo: %s" #, c-format msgid "cannot close stream on domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "No se puede cerrar 'volume' %s" #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "no es posible comparar los CPUs de la arquitectura %s" #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "No es posible computar la línea base de la CPU de la arquitectura %s" #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "No se puede conectar al socket de netlink con protocolo %d" #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "no es posible convertir el disco '%s' en índice de bus/dispositivo" msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "no es posible copiar desde el volumen hacia un volumen de directorio" #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "No se puede crear %s" msgid "cannot create a mediated device without a parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "no es posible escribir a la secuencia" #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "no es posible crear un directorio de capturas instantáneas '%s'" #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "No es posible crear directorio de inicio automático %s" #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "No es posible crear un directorio autostart '%s'" msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "No se pudieron crear capacidades para libxenlight" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create checkpoint directory '%s'" msgstr "No es posible crear configuración de directorio '%s'" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint for inactive domain" msgstr "No se pueden establecer VCPU en un dominio activo" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists" msgstr "No se pudo migrar con instantáneas %d" #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "No se ha posido crear un directorio %s de configuración" #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "No es posible crear configuración de directorio '%s'" #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "No se puede crear directorio %s" #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "No se puede crear archivo %s" #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "no es posible crear directorio de registro %s" #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "No se pudieron crear capacidades para libxenlight" #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "no es posible crear la ruta '%s'" msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "No se puede crear tubo para migración en túnel" #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "no es posible crear un directorio de capturas instantáneas '%s'" #, fuzzy msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists" msgstr "no es posible crear un directorio de capturas instantáneas '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create state directory '%s'" msgstr "No es posible crear un directorio autostart '%s'" #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "no es posible decodificar los datos de la CPU para la arquitectura %s" msgid "cannot define a mediated device without a parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain" msgstr "No es posible mostrar vcpus en un dominio inactivo" msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" "no es posible eliminar capturas instantáneas de dominio en el dominio en " "ejecución" #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints" msgstr "No se puede borrar dominio inactivo con instantáneas %d" #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "No se puede borrar dominio inactivo con instantáneas %d" #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" "no es posible eliminar capturas instantáneas de dominio en el dominio en " "ejecución" msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "no es posible eliminar capturas instantáneas del dominio en ejecución" #, fuzzy, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" msgstr "no es posible decodificar los datos de la CPU para la arquitectura %s" #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "no es posible determinar el sistema de archivos de '%s'" msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "No se puede guardar para dominio transitorio" #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "No se puede descargar desde el volumen %s" #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "no es posible codificar datos de la CPU para la arquitectura %s" msgid "cannot enforce change protection" msgstr "No es posible aplicar protección de cambio" #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "no es posible ejecutar binario %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" msgstr "no es posible analizar el número de la partición desde el destino '%s'" #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "no es posible extender el archivo '%s'" msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "No se pueden extraer los nodos blkiotune" #, fuzzy msgid "cannot extract cachetune nodes" msgstr "no es posible extraer nodos numatune" msgid "cannot extract console devices" msgstr "No se pueden extraer los dispositivos de consola" msgid "cannot extract device leases" msgstr "no es posible extraer arrenadamientos de dispositivo" msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "No se pueden extraer los nodos emulatorpin" #, fuzzy msgid "cannot extract emulatorsched nodes" msgstr "No se pueden extraer los nodos emulatorpin" #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "no es posible extraer nodos numatune" #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "No se pueden extraer los nodos emulatorpin" #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "No se pueden extraer nodos de recursos" #, fuzzy msgid "cannot extract memorytune nodes" msgstr "no es posible extraer nodos numatune" msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "no es posible extraer nodos numatune" msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "No se pueden extraer nodos de recursos" #, fuzzy msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "no es posible extraer nodos numatune" #, fuzzy msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "No se pueden extraer nodos de recursos" #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "no es posible completar el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'" msgstr "No se puede iniciar tiempo en %s" #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "No es posible encontrar mapeo de la CPU para la arquitectura %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids" msgstr "No se encontró '%s' en ruta" #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "No se puede encontrar dispositivo de caracteres %s" #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "no se encuentra arquitectura %s" #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "No se encontró el canal %s" #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "No se puede encontrar dispositivo de caracteres %s" #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "No se puede acceder al dispositivo de consola '%s'" #, fuzzy msgid "cannot find device number" msgstr "No se puede encontrar dispositivo de caracteres %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo de gráficos '%s' desconocido " #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "" #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" "No se puede encontrar ruta relativa de inicio '%s' para raíz del contenedor " #, fuzzy, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "No se encontró el canal %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "no es posible encontrar el volumen '%s' creado recientemente" #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "no es posible encontrar el volumen '%s' creado recientemente" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find parent '%s' definition" msgstr "No se encontró '%s' en ruta" msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "" msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "" msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "No se puede encontrar PID en archivo de registro vmware" #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "no es posible encontrar estadísticas para el dispositivo '%s'" #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" "No se puede hallar información de estrangulamiento para dispositivo '%s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "no se encuentra arquitectura %s" msgid "cannot fork child process" msgstr "no es posible iniciar proceso hijo" #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "No se puede crear %s" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "No es posible generar de forma azarosa un UUID para instanceid" msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "No se puede generar un UUID aleatorio para interfaceid" #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "No se puede generar el usuario DAC e ID de grupo para dominio %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" "No puede generar el nombre de instantánea externa para disco '%s' sin fuente" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" "No puede generar el nombre de instantánea externa para disco '%s' sin fuente" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "" "No puede generar el nombre de instantánea externa para disco '%s' sin fuente" #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "No es posible obtener afinidad de CPU en el proceso %d" msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "No se puede obtener RSS para dominio" #, c-format msgid "cannot get cert distinguished name: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "no es posible obtener la hora actual" msgid "cannot get current time" msgstr "no es posible obtener la hora actual" #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "no es posible analizar ubicación de inicio del dispositivo" msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" "No se pueden obtener los indicadores de funcionalidad en dispositivo " "macvtap " #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "no es posible obtener contexto de archivo '%s'" msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "No es posible obtener capacidades de la CPU del equipo" msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "no es posible obtener las banderas de la interfaz Tap macvtap" #, fuzzy, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "No se puede limitar memoria bloqueada de proceso %lld a %llu" #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "No se puede obtener RSS para dominio" #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "no es posible obtener la hora actual" #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "no es posible obtener la hora actual" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "no es posible obtener la hora actual" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "no es posible obtener la hora actual" msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "No se puede obtener FD de socket netlink" #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "No se pueden obtener ayuda de seguridad %d (%s)" #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "No se puede cambiar configuración de puerto en gráficas SPICE" #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "no es posible obtener el uuid del equipo" msgid "cannot get the host uuid" msgstr "no es posible obtener el uuid del equipo" msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "no es posible obtener el lugar de vCPU ni la hora pCPU" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "no es posible mostrar vcpus adjuntos en un dominio inactivo" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "No es posible realizar inicio automático para dominios transitorios" msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "No se puede deterne después de toma de pantalla de dominio transitorio" msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "No se puede detener la toma de pantalla de dominio transitorio" #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: " msgstr "No se puede modificar dirección PCI de huésped de dispositivo de red" #, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: " msgstr "" msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: " msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot initialize agent condition" msgstr "no es posible inicializar condición de monitor" #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "No se puede inicializar objeto de certificado:%s" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "No es posible inicializar la variable de condición" #, fuzzy msgid "cannot initialize console condition" msgstr "no es posible inicializar condición de monitor" msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "no es posible inicializar condición de monitor" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "No es posible iniciar mutex" #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" msgstr "No se puede limitar memoria bloqueada de proceso %lld a %llu" #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "No se puede limitar memoria bloqueada de proceso %lld a %llu" #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" "No se puede limitar el número de archivos abiertos de proceso %lld a %u" #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "No se puede limitar número de subprocesos de proceso %lld a %u" #, fuzzy msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "No es posible mostrar vcpus en un dominio inactivo" #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "No es posible mostrar los mecanismos de SASL %d (%s)" msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "no es posible mostrar vcpus adjuntos en un dominio inactivo" msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "No es posible mostrar vcpus en un dominio inactivo" #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "No se puede cargar perfil AppArmor '%s'" #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "No se pueden cargar datos de certificado desde %s: %s" #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "No se pudo migrar con instantáneas %d" #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "No se pudo migrar con instantáneas %d" #, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "" #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "No se pudo migrar con instantáneas %d" msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "No se puede migrar dominio con error de E/S" #, c-format msgid "cannot migrate domain: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" msgstr "No se pudo migrar con instantáneas %d" msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "No se pudo mezclar llamada fds con ejecución de bloqueo" msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "No se pudo mezclar cadena de E/S con comando asíncrono" msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "No se pudo mezclar cadena de E/S con demonio" msgid "cannot modify MTU" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "no se puede modificar el campo '%s' del disco" msgid "cannot modify memory UUID" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory access from '%s' to '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory align size from '%llu' to '%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory block size from '%llu' to '%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory discard from '%s' to '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory label size from '%llu' to '%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory model from '%s' to '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory of model '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory pagesize from '%llu' to '%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory path from '%s' to '%s'" msgstr "" msgid "cannot modify memory pmem flag" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory pmem from '%d' to '%d'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory size from '%llu' to '%llu'" msgstr "" msgid "cannot modify memory source nodes" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory targetNode from '%d' to '%d'" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot modify network device address type" msgstr "No se puede modificar dirección PCI de huésped de dispositivo de red" msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" "No se puede modificar parámetro de índice de arranque de dispositivo de red" msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "No se puede modificar dirección PCI de huésped de dispositivo de red" #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "No se puede modificar modelo de dispositivo de red %s a %s" msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "No se puede modificar parámetro de barra ROM de dispositivo de red" #, fuzzy msgid "cannot modify network device rom enabled setting" msgstr "No se puede modificar parámetro de barra ROM de dispositivo de red" msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "No se puede modificar atributo de script de dispositivo de red" msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "No se puede modificar nombre de dispositivo de red tap" msgid "cannot modify network rom file" msgstr "No se puede modificar archivo ROM de red" msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "no es posible modificar la configuración persistente de un dominio" msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "No se pueden modificar atributos de controlador de dispositivo de red" msgid "cannot modify virtio network device driver options" msgstr "" msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "No se puede obtener frecuencia de CPU" #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "no es posible abrir '%s'" msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "No se puede abrir label_handle de SELinux " #, fuzzy msgid "cannot open bus path" msgstr "no es posible abrir la ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "No se puede retirar directorio '%s'" msgid "cannot open file using fd" msgstr "No se puede abrir archivo mediante fd" #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "no es posible abrir el dispositivo Tap macvtap %s" #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "no es posible abrir la ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "no es posible abrir la ruta '%s'" #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "no e posible abrir el volumen '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "No es posible analizar el bus %s" #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "No se puede analizar el número de la versión %s en '%.*s'" #, c-format msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot parse CPU data" msgstr "No se pueden recuperar datos" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" msgstr "No es posible analizar la dirección MAC '%s' en la red '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estado del sistema '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estatus del usuario '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu user stat '%s'" msgstr "No se puede analizar el estatus del usuario '%s'" msgid "cannot parse device end location" msgstr "no es posible analizar ubicación final del dispositivo" msgid "cannot parse device start location" msgstr "no es posible analizar ubicación de inicio del dispositivo" msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "No es posible analizar el parámetro instanceid como si fuera un UUID" msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "No se puede leer parámetro interfaceid como un UUID" #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "no es posible analizar json %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "no es posible analizar json %s: %s" #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "no es posible analizar el número de la partición desde el destino '%s'" #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "No se puede analizar tiempo de validez de contraseña '%s', se espera YYYY-MM-" "DDTHH:MM:SS" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "No es posible analizar la dirección MAC '%s' en la red '%s' " msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "No se puede leer PID en archivo de registro vmware" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs" msgstr "No se puede leer uso '%s' para sistema de archivos RAM" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "No es posible analizar puerto RDP %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" msgstr "No se puede analizar destino '%s'" #, c-format msgid "cannot parse thread pool size '%s' for virtiofs" msgstr "" #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "No se puede leer uso '%s' para sistema de archivos RAM" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" msgstr "No es posible analizar el valor del parámetro typeid" msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "No es posible analizar el valor del parámetro managerid" msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "No es posible analizar el valor del parámetro typeid" msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "No es posible analizar el valor del parámetro typeidversion" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" msgstr "No es posible analizar ram de vídeo '%s'" #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "No es posible analizar cabezales de vídeo '%s'" #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "No es posible analizar ram de vídeo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "No es posible analizar ram de vídeo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "No es posible analizar ram de vídeo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "No es posible analizar ram de vídeo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" msgstr "No se puede guardar en el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "No es posible analizar el puerto VNC %s" msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "No se puede pasar tubo para migración en túnel" msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot perform disk backup for inactive domain" msgstr "No es posible mostrar vcpus en un dominio inactivo" msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "No es posible realizar una migración en túnel sin la utilización de una " "marca de par a par (peer2peer)" msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "no es posible adjuntar vcpus en un dominio inactivo" #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "No es posible crear un directorio autostart '%s'" #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "No se pudo sondear formato de volumen de respaldo: %s" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "No es posible consultar el SSF SASL en la conexión %d (%s)" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" "No es posible consultar el nombre de usuario SASL en la conexión %d (%s)" msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "No se pueden solicitar vivo y configuración a la vez" #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "no es posible leer %s" #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "no es posible leer estadísticas de %s" #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "No se puede leer valor %s" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "no es posible leer '%s'" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "No se puede leer archivo de contexto de dominio virtual SELinux '%s'" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "No es posible leer archivo %s de contexto de imagen virtual SELinux" #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "no es posible leer el principio del archivo '%s'" msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "No es posible leer cputime para el dominio" #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "No se puede leer cputime para el dominio %d" #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "no es posible leer el directorio '%s'" #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "no es posible leer imagen de dominio '%s'" #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "No se puede leer el archivo '%s'" #, fuzzy msgid "cannot read from stdin" msgstr "No se puede leer desde la secuencia" msgid "cannot read from stream" msgstr "No se puede leer desde la secuencia" #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "no es posible leer el encabezadio '%s'" #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "no es posible leer la lista de montaje '%s'" #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "No se pueden recibir datos desde el volumen %s " msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "no es posible registrar vigilancia de archivo en la secuencia" #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain" msgstr "No se pueden establecer VCPU en un dominio activo" #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "No es posible eliminar configuración %s" #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "No es posible eliminar el archivo de configuración '%s'" #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "No es posible eliminar configuración para %s" #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "No se puede retirar archivo corrupto: %s" #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "No se puede retirar directorio '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "no e posible abrir el volumen '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "No se puede retirar archivo de almacenamiento administrado %s" #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "No se puede retirar archivo de almacenamiento administrado %s" #, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "No es posible quitar la definición del dominio transitorio " #, fuzzy msgid "cannot rename active domain" msgstr "No es posible leer cputime para el dominio" #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "No se puede renombrar archivo '%s' como '%s'" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "No se puede remplazar configuración NETIF" #, fuzzy, c-format msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" msgstr "No se puede renombrar archivo '%s' como '%s'" #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "no es posible obtener la hora actual" msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "No se puede cambiar la memoria máxima en un dominio activo" #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "No es posible crear directorio de inicio automático %s" #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "No es posible apuntar enlace %s al controlador" #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "no es posible restaurar el dominio '%s' con uuid %s desde un archivo que " "pertenece al dominio '%s', uuid %s" msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" "no es posible restaurar capturas instantáneas de dominio en el dominio en " "ejecución" #, fuzzy msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "no es posible mostrar vcpus adjuntos en un dominio inactivo" msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" "no es posible revertir capturas instantáneas en el dominio en ejecución" #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "No se puede guardar el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "No es posible buscar en '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek into '%s'" msgstr "No es posible buscar en '%s'" #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "no es posible buscar en el principio del archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "No se puede tratar de iniciar de '%s'" #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "No se pueden enviar datos a 'volume %s" msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "no es posible enviar hacia el socket netlink" #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "No es posible definir afinidad de CPU en el proceso %d" msgid "cannot set autostart for transient device" msgstr "" msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "No es posible realizar inicio automático para dominios transitorios" msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "No es posible establecer inicio automático para la red transitoria" #, fuzzy msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "No se pudo sondear formato de volumen de respaldo: %s" msgid "cannot set common audio backend settings" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "no es posible obtener la hora actual" #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "no es posible establecer SSF externo %d (%s)" #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "no es posible definir el modo de archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "no es posible establecer el dueño del archivo '%s'" #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" "No es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" "No es posible establecer que la memoria sea mayor que la memoria máxima" #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "no es posible definir el modo de '%s' a %04o" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set moment %s as its own parent" msgstr "no es posible definir el modo de '%s' a %04o" #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "No se puede obtener FD de socket netlink" msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "No se puede establecer socket de netlink de no bloqueo" #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "no es posible establecer props de seguridad %d (%s)" msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "No se pueden establecer grupos complementarios" msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "no es posible definir al inicio de '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" msgstr "no es posible definir al inicio de '%s'" msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "No se pueden establecer VCPU en un dominio activo" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "No se puede definir el contexto %s" msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "no es posible obtener el estado de '%s'" #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "No se pudo stat fd %d" #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "no es posible obtener el estado del archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "No se puede ejecutar ruta de stat '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "No se pudo stat fd %d" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "no es posible statvfs a la dirección '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "no es posible statvfs a la dirección '%s'" #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "no es posible sincronizar los datos con el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "No se pueden sincronizar datos al volumen con ruta '%s'" #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "No se puede sincronizar el archivo '%s'" #, fuzzy msgid "cannot terminate console stream" msgstr "no es posible escribir a la secuencia" #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" msgid "cannot unblock signals" msgstr "no es posible desbloquear señales" #, fuzzy msgid "cannot undefine domain with nvram" msgstr "No es posible quitar la definición del dominio transitorio " msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "No es posible quitar la definición del dominio transitorio " #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "no es posible desenlazar el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "no es posible desenlazar el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "no es posible actualizar el perfil AppArmor '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" msgstr "no es posible decodificar los datos de la CPU para la arquitectura %s" msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -" "no-reboot setting" msgstr "" #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "No se puede cargar a 'volume' %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "No es posible analizar la dirección MAC '%s' en la red '%s' " #, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "no es posible convertirse en líder de sesión" msgid "" "cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection " "is disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "no es posible convertirse en líder de sesión" msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "Falló obtener información de versión de libxenlight" #, fuzzy, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "no es posible extender el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "No es posible escribir el archivo de configuración '%s'" #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "No se puede guardar en el archivo '%s'" #, c-format msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot write to stdout" msgstr "no es posible escribir a la secuencia" msgid "cannot write to stream" msgstr "no es posible escribir a la secuencia" msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "capacidad para XEN_CREDIT" msgid "capabilities" msgstr "capacidades" msgid "capability names, separated by comma" msgstr "Nombres de capacidad, separados por coma" #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" "La capacidad en %s no puede ser cero sin indicadores de 'delta' o 'shrink' " "definidos" msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "Capture el estado de disco pero no el estado VM" #, fuzzy msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: comando válido solamente en el modo interactivo" msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" #, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "sndbuf debe ser un entero positivo" #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "cellNum en %s debe ser menor que o igual a %d" #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "cellNum en %s únicamente acepta %d como un valor negativo" #, fuzzy msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (%llu, %llu)" msgstr "" #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (%llu, %llu)" msgstr "" msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "No está montado el controlador de CPU cgroup " msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "Controlador cgroup CPUACCT no está montado" msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "Se requiere CPU de cgroup para ajuste de programador" msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "Controlador de cpuset cgroup no está montado" msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "No está montado el controlador de memoria cgroup" #, fuzzy msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel" msgstr "unpriv_sgio no está soportado por este kernel" #, fuzzy msgid "change lifecycle actions" msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" msgid "change maximum memory limit" msgstr "modifica el límite de memoria máxima" msgid "change memory allocation" msgstr "modifica el alojamiento de la memoria" msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "modifica la cantidad de Cpus virtuales" msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode" msgstr "" msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "El cambio de nodeset para el dominio en ejecución requiere el modo " "estricto de NUMA" msgid "change the current directory" msgstr "modificar el directorio actual" msgid "changed" msgstr "" msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "El filtraje mediante --type no tiene soporte por este libvirt" #, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "esta función no está soportada por el controlador de conexión" msgid "changing device 'acpi index' is not allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "changing device alias is not allowed" msgstr "" "No se puede cambiar estado de enlace: no se encuentra alias de dispositivo" #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" #, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "El mecanismo SASL %s no está soportado por el servidor" #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "El canal %s no está utilizando un socket de UNIX" msgid "channel event" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel source type not supported" msgstr "Tipo de concentrador %s no tiene soporte" msgid "channel target name missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel target type not supported" msgstr "Tipo de concentrador %s no tiene soporte" #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "dispositivo de caracteres %s no está utilizando un PTY" msgid "character device information was missing array element" msgstr "" "A la información del dispositivo de caracteres le faltaba el elemento de " "array" msgid "character device information was missing filename" msgstr "" "la información del dispositivo de caracteres no contenía un nombre de archivo" #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "" "la información del dispositivo de caracteres no contenía un nombre de archivo" msgid "character device name" msgstr "Nombre de dispositivo de carácter" #, c-format msgid "chardev '%s' not supported in this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "chardev '%s' not supported without spice graphics" msgstr "" msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ya existe" msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" msgstr "" msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" msgstr "" msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "A la respuesta de chardev-add le falta ruta pty" #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint '%s' does not have a parent" msgstr "Instantánea '%s' no tiene un padre" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint '%s' has no parent" msgstr "snapshot '%s' has no parent" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" "Instantánea interna para disco %s no tiene soporte para tipo de almacenaje %s" msgid "checkpoint inconsistent" msgstr "" #, c-format msgid "checkpoint inconsistent: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "checkpoint information" msgstr "información de dominio" #, fuzzy msgid "checkpoint name" msgstr "clona el nombre" #, c-format msgid "child didn't write error (status=%d)" msgstr "" #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "el proceso hijo falló al crear el directorio '%s' " #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "El proceso hijo falló al crear archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "El proceso hijo falló al crear archivo '%s'" msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "El proceso hijo falló al enviar FD al padre" #, c-format msgid "child reported (status=%d): %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" #, fuzzy msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "la interfaz vlan no encuentra un atributo de nombre" msgid "classID attribute not supported on in this usage context" msgstr "" msgid "clear out authorized keys file before adding new keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "el monitor no debe poseer un valor NULL" msgid "client socket is closed" msgstr "El socket del cliente está cerrado" msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "El cliente intentó una petición de inicio de PolicyKit no soportada" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "El cliente ha intentado una petición de inicialización SASL inválida" msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "El cliente intentó una petición de inicio SASL que no es válida" msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" msgid "clone a volume." msgstr "clonar un volumen." msgid "clone name" msgstr "clona el nombre" #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: falló al escribir o al cerrar el archivo temporal: %s" msgid "closed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" msgstr "no existe soporte para el tipo de operación %d" msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" msgid "command" msgstr "Comando" #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "El comando '%s' no tiene soporte para la opción --%s" #, c-format msgid "command '%s' has handler set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has inconsistent alias" msgstr "Dominio '%s' no tiene una instantánea actual" #, c-format msgid "command '%s' has info set" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' has multiple flags set" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' has options set" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' has too many options" msgstr "la orden «%s» tiene demasiadas opciones" #, c-format msgid "command '%s' lacks help" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "la orden «%s» necesita la opción --%s" #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "la orden «%s» necesita la opción <%s>" #, c-format msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existent command '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "command alias '%s' is pointing to another command alias '%s'" msgstr "" msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "la orden ya está ejecutándose como PID %lld" msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "la orden está en protocolo de monitor humano" msgid "command is not yet running" msgstr "la orden aún no se ejecuta" #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "no existe la orden o el grupo de órdenes «%s»" msgid "command to run" msgstr "orden que ejecutar" msgid "commit changes and free restore point" msgstr "Envíe cambios y libera punto de restauraciḿ" msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" "Envíe cambios hechos desde iface-begin y libere el punto de restauración" #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "Compara la CPU con la CPU del equipo" #, fuzzy msgid "compare CPU with hypervisor CPU" msgstr "Compara la CPU con la CPU del equipo" #, fuzzy msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host" msgstr "Compara la CPU del equipo con una CPU descrita en un archivo XML" msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "Compara la CPU del equipo con una CPU descrita en un archivo XML" #, fuzzy, c-format msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s" msgstr "Operación vport '%s' no se admite para host%d" msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "Opción de compatibilidad solo está disponible con qcow2" #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Extracción completa" msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "Páginas de compresión repetidas durante la migración en vivo" msgid "compute baseline CPU" msgstr "Computar la línea base de la CPU" msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" msgid "config" msgstr "Configuración" msgid "config data file to import from" msgstr "configuración de datos de archivo desde donde importar" #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "el valor de configuración %s había sido creado erróneamente" #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "no se encontraba el valor de configuración %s" msgid "configuration file syntax error" msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración" #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración: %s" msgid "configuration potentially modified by hook script" msgstr "" #, fuzzy msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "La especificación de punto de montaje no tiene soporte por ahora" #, fuzzy msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "La anexión de la consola serial no tiene soporte" #, fuzzy msgid "configuring persistent polling values is not supported" msgstr "Actualización persistente de 'device' no tiene soporte" msgid "conn must match stream connection" msgstr "" msgid "connect" msgstr "" #, fuzzy msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "Conectado con el dominio %s\n" msgid "connect to the guest console" msgstr "conectarse con la consola huésped " msgid "connected" msgstr "" msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "URI de conexión del host de destino como se ve desde el cliente ( migración " "normal) o fuente(migración p2p)" msgid "connection already open" msgstr "La conexión ya está abierta" msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "connection not open" msgstr "La conexión no está abierta" msgid "connection vcpu maximum" msgstr "Conexión máxima VCPU" #, fuzzy msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "Control o solicitud de afinidad de emulador de dominio " msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "Control de tráfico de entrada de dominio" msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "Control de tráfico de salida de dominio" msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "Control o solicitud de afinidad de emulador de dominio " msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "Control o solicitud de afinidad VCPU de dominio " #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "controlador %s:%d no se encontró" #, fuzzy, c-format msgid "controller index='%d' already exists" msgstr "el dominio con el nombre '%s' ya existe" #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #, fuzzy msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported" msgstr "conversión desde hyper hacia %s desbordada" #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "conversión desde hyper hacia %s desbordada" msgid "conversion from string failed" msgstr "Falló la conversión de cadena" msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "convertir un ID de dominio o UUID a nombre de dominio" msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "convertir un nombre de dominio o UUID en un ID de dominio" msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "convertir un nombre de dominio o ID en UUID de dominio" msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "convierte un UUID de red en nombre de red" msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "convierte un nombre de red en UUID de red" msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "convierte un UUID de grupo a nombre de grupo" msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "convierte un nombre de grupo en UUID de grupo" msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "convierte una dirección de interfaz MAC a nombre de interfaz" msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "convierte un nombre de interfaz a dirección de interfaz MAC" #, fuzzy, c-format msgid "cookie name '%s' contains invalid characters" msgstr "El nombre del modelo contiene caracteres inválidos" msgid "cookie name must not be empty" msgstr "" msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #, fuzzy msgid "copy of read-only disks is not supported" msgstr "Controlador fs %s no tiene soporte" #, fuzzy msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "No existe soporte para la creación de volúmenes que no sean archivos" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'" msgstr "" msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "corrupted profileid string" msgstr "Cadena de profileid corrupta" msgid "could not allocate memory" msgstr "No se pudo asignar memoria" #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgid "could not build absolute core file path" msgstr "No se pudo construir ruta de archivos centrales" msgid "could not build absolute input file path" msgstr "No se pudo construir ruta de archivo de entrada absoluta" msgid "could not build absolute output file path" msgstr "No se pudo construir ruta de archivo de salida absoluta" #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "no es posible modificar el estado ACPI a: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "no es posible modificar el estado APIC a: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "no se pudo modificar el estado de PAE en: %s, rc=%08x" msgid "could not close handshake fd" msgstr "No se pudo cerrar el protocolo de enlace FD" msgid "could not close logfile" msgstr "No se puede cerrar logfile" msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen" #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "no se ha podido conectar con el Depósito Xen %s" #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "no se pudo convertir valor de promedio de ancho de banda '%s'" #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "no se pudo convertir valor de ráfaga de ancho de banda '%s'" #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "no se pudo convertir valor de piso de ancho de banda '%s'" #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "no se pudo convertir valor máximo de ancho de banda '%s'" msgid "could not create profile" msgstr "No se pudo crear perfil" #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "no se pudo definir un dominio, rc=%08x" msgid "could not delete snapshot" msgstr "no es posible eliminar capturas instantáneas" #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "no se pudo eliminar dominio, rc=%08x" #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" "no se pudo determinar la cantidad máxima de CPU virtuales para el dominio" #, c-format msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "No es posible encontrar un dispositivo paterno para '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "No existen capacidades de dispositivo para '%s'" #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "No es posible encontrar un dispositivo paterno para '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "No es posible encontrar un dispositivo paterno para '%s' " msgid "could not find libvirtd" msgstr "no es posible encontrar libvirtd" msgid "could not find name in XML" msgstr "No se pudo encontrar nombre en XML" #, fuzzy msgid "could not find realpath" msgstr "no es posible encontrar libvirtd" #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "No se puede obtener dirección MAC de interfaz %s" msgid "could not get VM definition" msgstr "No se pudo obtener definición de VM" msgid "could not get children snapshots" msgstr "no se pudo obtener capturas instantáneas hijo " #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "no se pudo obtener la hora de creación de la captura instantánea %s" msgid "could not get current snapshot" msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea actual" msgid "could not get current snapshot name" msgstr "no se pudo obtener el nombre de la captura instantánea actual" #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea actual del dominio %s" #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "no se pudo obtener descripción de la captura instantánea %s" msgid "could not get domain UUID" msgstr "no se pudo obtener el UUID del dominio" msgid "could not get domain state" msgstr "no es posible obtener estado del dominio" msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "No se pudo obtener información sobre topología NUMA" #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "No se pudo obtener información sobre topología NUMA" #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "No se pudo obtener descripción XML de interfaz: %s%s%s" #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "no es posible obtener estado del dominio" #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "no se pudo obtener el nombre de la captura instantánea paterna %s" #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "no se pudo obtener la cantidad de volúmenes en el grupo: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "no se pudo obtener el estado en línea de la captura instantánea %s" #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea paterna %s" #, fuzzy, c-format msgid "could not get preferred machine for %s type=%s" msgstr "no es posible obtener estado del dominio" #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "no se pudo obtener captura instantánea raíz del dominio %s" msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "no se pudo obtener el UUID de la captura instantánea" #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "no es posible obtener el nombre de la captura instantánea" #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "no se pudo obtener la cantidad de capturas instantáneas del dominio %s" msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "No se pudo obtener conteo de instantánea para dominios listados" msgid "could not get snapshot name" msgstr "no es posible obtener el nombre de la captura instantánea" #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "no se pudo obtener la lista de volúmen en el grupo: %s, rc=%08x" msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "no se pudo inicializar el cronómetro de evento" #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "no se pudo iniciar sesión VirtualBox con el dominio %s" #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "no se pudo abrir la ruta de entrada '%s'" msgid "could not parse XML" msgstr "No se pudo leer XML" msgid "could not parse arguments" msgstr "No se pudieron leer argumentos" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "could not parse weight %s" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "could not parse weight %s" #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "could not parse weight %s" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "could not parse weight %s" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "could not parse weight %s" msgid "could not read xml file" msgstr "No se pudo leer el archivo XML" #, c-format msgid "could not receive data from domain '%s'" msgstr "" msgid "could not remove profile" msgstr "" #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "no es posible eliminar perfil para '%s'" #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "no se pudo restaurar la captura instantánea del dominio %s" msgid "could not set IFS" msgstr "No se pudo establecer IFS" msgid "could not set PATH" msgstr "No se pudo establecer ruta" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" "No se pudo establecer el tamaño de la memoria del dominio a: %llu Kb, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" "no se pudo definir el tamaño de la memoria del dominio a: %lu Kb, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "No se pudo definir la cantidad de CPU del dominio a: %u, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "No se pudo establecer el número de CPU virtuales a %u, rc=%08x" #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "No se pudo tomar instantánea de %s" #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "no se pudo realizar una captura instantánea del dominio %s" msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "no se pudo utilizar la entrada del hypervisor Xen" #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "no se pudo utilizar la entrada %s del hypervisor Xen " msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON" msgstr "" #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "no se pudo obtener la captura instantánea paterna %s" #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "No se encontró IFLA_VF_INFO para VF %d en respuesta de netlink" #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "No se encontró una entrada portgroup en red '%s' coincidente con " #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "No se encontró una entrada de interfaz en red '%s' que coincida con " "" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "No se pudo hallar interfaz llamada '%s'" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "No se encontró interfaz con el nombre de '%s': %s%s%s" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "No se pudo hallar interfaz con dirección MAC '%s'" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "No se pudo encontrar interfaz con dirección MAC '%s': %s%s%s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "No se pudo localizar un registro DNS HOST en red %s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "No se pudo localizar un registro DNS SRV coincidente en red %s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "No se pudo localizar un registro DNS TXT coincidente en red %s" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" "No se pudo localizar una entrada de host dhcp no coincidente en red '%s'" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" "No se pudo localizar una entrada de rango dhcp coincidente en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "No se pudo localizar una entrada de host dhcp no coincidente en red '%s'" #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "No se pudo recuperar lista de métodos de autenticación: %s" #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "No se pudo actualizar entrada dhcp no se encontró elemento en index " "%d en red '%s'" #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "No se pudo actualizar entrada dhcp no se encontró elemento en red " "'%s'" #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "No se pudo escribir archivo dnsmasq config '%s'" msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools" msgstr "" msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "no hay soporte para afinidad cpu" #, fuzzy msgid "cpu count too large" msgstr "ncpus demasiado grandes" msgid "cpu hotplug is not supported" msgstr "" msgid "cpu parameter is missing a model name" msgstr "" #, c-format msgid "cpu topology results in more than %u cpus" msgstr "" #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "cpuNum en %s únicamente acepta %d como un valor negativo" msgid "cpuacct parse error" msgstr "Error de lectura cpuacct" #, fuzzy, c-format msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is" msgstr "" "La ejecución de nuevos procesos no tiene soporte en la plataforma Win32" #, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "Esta libvirt no soporta filtraje" msgid "crash the domain after core dump" msgstr "desconecta el dominio luego de una descarga de núcleo" msgid "crashed" msgstr "se colgó" msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "Crear un dispositivo de puente y adjuntarle el dispositivo de red" msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "crea un dispositivo definido por un archivo XML en el nodo" msgid "create a domain from an XML file" msgstr "crea un dominio desde un archivo XML" #, fuzzy msgid "create a network filter binding from an XML file" msgstr "Crear una red desde un archivo XML" msgid "create a network from an XML file" msgstr "Crear una red desde un archivo XML" #, fuzzy msgid "create a network port from an XML file" msgstr "Crear una red desde un archivo XML" msgid "create a pool from a set of args" msgstr "crea un grupo desde un conjunto de argumentos" msgid "create a pool from an XML file" msgstr "crea un grupo desde un archivo XML" msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "Cree una instantánea de los parámetros actuales, los cuales se pueden enviar " "más tarde (iface-commit) o restaurar (iface-rollback)" msgid "create a vol from an XML file" msgstr "crea un volumen desde un archivo XML" msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "crea un volumen utilizando otro volumen como entrada" msgid "create a volume from a set of args" msgstr "crea un volumen desde un conjunto de argumentos" msgid "" "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not " "supported" msgstr "" msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet" msgstr "" msgid "creating snapshot" msgstr "Creación de instantánea" #, fuzzy msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported" msgstr "No existe soporte para la creación del volumen %s" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "sin quemu-img, no hay soporte para creación de archivos de imágenes que no " "sean raw " msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "la creación del archivo pid requiere la orden daemonized" msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption" msgstr "" #, fuzzy msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "No existe soporte para la creación del volumen %s" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ha devuelto un error: %s (%d) : %s" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha devuelto un código de respuesta " "negativo" #, c-format msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d)" msgstr "" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha devuelto un error: %s (%d) : %s" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d)" msgstr "" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ha devuelto un error: %s (%d) : %s" msgid "current" msgstr "Actual" msgid "current bridge device name" msgstr "Nombre de dispositivo de puente actual" msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode" msgstr "" msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "Conteo actual de vcpu debe igualar el máximo" msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "VCPU actuales deben ser igual a maxvcpus" #, fuzzy msgid "custom alias name of disk device" msgstr "Modo cache de dispositivo de disco" msgid "custom alias name of interface device" msgstr "" msgid "custom configuration parameters specified" msgstr "" msgid "custom device configuration" msgstr "" msgid "custom device tree blob used" msgstr "" msgid "custom guest agent control commands issued" msgstr "" msgid "custom monitor control commands issued" msgstr "" msgid "daemon" msgstr "" #, fuzzy msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "dominio muestra conexión URI" #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "la orden daemonized no puede establecer el directorio de trabajo %s" msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "la orden daemonized no puede utilizar virCommandRunAsync" msgid "dangling \\" msgstr "dangling \\" msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" "los sumideros de datos no pueden ser utilizados por secuencias no bloqueantes" msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" "las fuentes de datos no pueden ser utilizadas para secuencias no bloqueantes" #, fuzzy, c-format msgid "dbus-daemon %s didn't show up" msgstr "Dominio %s no apareció" #, c-format msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "dbus-daemon died and reported: %s" msgstr "" msgid "debug" msgstr "" msgid "default" msgstr "Predeterminado" #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "define (pero no inicia) un dominio desde un archivo XML" msgid "define a pool from a set of args" msgstr "define un grupo desde un conjunto de argumentos" msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" "Quita definición de un dominio inactivo o convierta a persistente en " "transitorio " msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "define o modifica un secreto desde un archivo XML" msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "define o actualiza un filtro de red desde un archivo XML" #, fuzzy, c-format msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s" msgstr "La definición para instantánea %s debe usar UUID %s" #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "La definición para instantánea %s debe usar UUID %s" #, fuzzy msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" msgid "degraded" msgstr "degradado" #, fuzzy msgid "delete a network filter binding" msgstr "Quitar la definición de un filtro de red" msgid "delete a pool" msgstr "elimina un grupo" msgid "delete a vol" msgstr "elimina un volumen" #, fuzzy msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped" #, fuzzy msgid "delete checkpoint and all children" msgstr "eliminar la captura instantánea y todos sus elementos hijos" #, fuzzy msgid "delete children but not checkpoint" msgstr "Borre los hijos pero no la instantánea" msgid "delete children but not snapshot" msgstr "Borre los hijos pero no la instantánea" msgid "delete current snapshot" msgstr "delete current snapshot" msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "Borrar archivos que ya se han enviado con éxito" #, fuzzy msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind" msgstr "" "Borre solamente los metadatos de libvirt, deje el contenido de la " "instantánea" msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" "Borre solamente los metadatos de libvirt, deje el contenido de la " "instantánea" msgid "delete snapshot and all children" msgstr "eliminar la captura instantánea y todos sus elementos hijos" msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "delete the specified network port" msgstr "" #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "Borrado de instantáneas de disco externo %d aún no tienen soporte" #, c-format msgid "deprecated configuration: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descripción de instantánea" #, fuzzy msgid "description of checkpoint" msgstr "Descripción de instantánea" msgid "description of snapshot" msgstr "Descripción de instantánea" msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "Destruye (detiene) un dispositivo en el nodo" msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "Destruye (detiene) dominio" msgid "destroy (stop) a network" msgstr "Destruye (detiene) una red" msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "Destruye (detiene) un grupo" msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "destruye una interfaz de host físico (se desactiva / \"if-down\")" msgid "destroyed" msgstr "Destruido" msgid "detach device from an XML file" msgstr "Desmontar un dispositivo de un archivo XML" #, fuzzy msgid "detach device from an alias" msgstr "Desmontar un dispositivo de un archivo XML" msgid "detach disk device" msgstr "dispositivo de desconexión de disco" msgid "detach network interface" msgstr "desmontar interfaz de red" msgid "detach node device from its device driver" msgstr "Desconectar el dispositivo de nodos de su controlador de dispositivos" #, fuzzy, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "Desconexión en vivo del dispositivo '%s' no tiene soporte" #, fuzzy msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "La desconexión de la consola serial no tiene soporte" msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "Información detallada de dominio de VCPU" msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->desbordamiento de ID de búfer: %d %d" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->desbordamiento de ID de búfer: %s %s" #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->desbordamiento de búfer: %.3d:%.3d" #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" "dispositivo %s iommu_group symlink %s tiene número de grupo inválido %s" #, fuzzy, c-format msgid "device %s is already in use" msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "el dispositivo %s no es un dispositivo PCI" #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "" " no tiene soporte para red '%s' que utilice una " "función virtual SR-IOV a través del paso PCI" #, fuzzy, c-format msgid "device API '%s' not supported yet" msgstr "el modo '%s' de dispositivo de host no está soportado" #, fuzzy msgid "device alias" msgstr "clave de dispositivo" msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" "No se encontró alias de dispositivo: no se puede establecer estado de " "enlace a caído" msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "Dispositivo no puede ser desconectado: el dispositivo está ocupado" msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "Dispositivo ya está listo en configuración de dominio" msgid "device key" msgstr "clave de dispositivo" msgid "device list is not an object" msgstr "" msgid "device name" msgstr "" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "Nombre de dispositivo o par wwn en formato 'wwnn,wwpn' " #, fuzzy msgid "device not found" msgstr "No se encontró dispositivo USB " #, fuzzy, c-format msgid "device not found: %s" msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado: %s" msgid "device not present in domain configuration" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" #, fuzzy, c-format msgid "device of type '%s' has no device info" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no se puede desconectar" #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "Ruta de dispositivo '%s' no existe" msgid "device to set threshold for" msgstr "" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "el tipo de dispositivo '%s' no puede ser asociado." #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no se puede desconectar" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no puede actualizarse" #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no se pudo desconectar en caliente" msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "devices cgroup no está montado " #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "dhcp soportado sólo para una dirección %s en cada red" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "Rangos dhcp no se pueden modificar, solamente adicionar o borrar" #, c-format msgid "different iotunes for disks %s and %s" msgstr "" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" msgid "dir" msgstr "dir" msgid "direct migration" msgstr "migración directa" #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "El host de origen no soporta migración desconectada" #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "Parámetro directo de etiqueta de vlan no está permitido para dispositivos de " "hostdev mediante modo %s" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "Directorio para trasladarse (por defecto: home, o si no, root)" msgid "" "dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, " "dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified." msgstr "" msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]" msgstr "" #, c-format msgid "" "dirty ring size of KVM feature '%s' differs: source: '%d', destination: '%d'" msgstr "" msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled." msgstr "" msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "disable autostarting" msgstr "inhabilita el inicio automático" msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "desactivar" #, c-format msgid "discard is not supported for model '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "discard is not supported for nvdimms" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" msgid "discard is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" msgid "disconnect" msgstr "" msgid "disconnected" msgstr "" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "descubre posibles fuentes de grupo de almacenamiento" msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "Rangos de CPU NUMA desunidos no tienen soporte con este QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have an active block job" msgstr "el secreto '%s' no posee un valor" #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "El disco %s no tiene archivo de origen a enviar" #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "no se encuentra el disco %s" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "el dominio '%s' ya se encuentra activo" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "El disco elegido %s no coincide con la fuente %s" #, c-format msgid "disk '%s' has a blockjob assigned" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has no media" msgstr "ifkey \"%s\" no tiene req" #, c-format msgid "disk '%s' is empty or readonly" msgstr "" #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "Disco '%s' debe usar modo de instantánea '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' not found" msgstr "no se encuentra el disco %s" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' not found in domain" msgstr "no se encuentra el disco %s" #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "Disco '%s se especificó dos veces" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" "El volumen '%s' no se encontró en la definición del dominio. \n" "\n" "\n" msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" msgstr "" msgid "" "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk backend not supported: %s" msgstr "Operación no tiene soporte: %s" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "No se pudo desconectar en caliente el bus de disco '%s'." #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "el bus del disco '%s' no puede ser conectado en caliente." #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "el bus del disco '%s' no puede ser actualizado." #, c-format msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing" msgstr "" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" msgstr "" "El dispositivo de disco '%s' no tiene soporte para capturas instantáneas" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice" msgstr "" "El dispositivo de disco '%s' no tiene soporte para capturas instantáneas" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" msgstr "dispositivo de disco='lun' no tiene soporte para bus usb" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "No desconectar el dispositivo de disco '%s'" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" "el tipo de dispositivo de disco '%s' no puede ser conectado en caliente." #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "dispositivo de disco='lun' no tiene soporte para bus='%s'" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "disk device='lun' no tiene soporte para el protocolo='%s'" msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "dispositivo de disco='lun' no tiene soporte para bus usb" msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" "disk device='lun' es solo válido para fuente de disco de tipo de bloque" #, fuzzy msgid "disk does not have an alias" msgstr "el secreto '%s' no posee un valor" #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "El controlador de disco %s no tiene soporte" msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "Modo de disco event_idx solamente con soporte para virtio bus" #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "El formato de disco %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "disk image format not supported: %s" msgstr "El formato de disco %s no tiene soporte" msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "el modo disk ioeventfd es soportado solamente para bus virtio" #, fuzzy, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "La entrada de configuración '%s' debe representar un valor entero" msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "Migración de disco estaba activa, pero los datos 'restantes' faltaban" msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "Migración de disco estaba activa, pero los datos 'total' faltaban" msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" "Migración de disco estaba activa, pero los datos 'transferidos' faltaban" #, fuzzy, c-format msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'" msgstr "dispositivo de disco='lun' no tiene soporte para bus='%s'" #, fuzzy msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "No se puede pasar tubo para migración en túnel" #, c-format msgid "disk product is more than %d characters" msgstr "" msgid "disk product is not printable string" msgstr "producto de disco no es una cadena imprimible" #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "Las instantáneas de disco no tienen aún soporte" msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" "Modo de fuente de disco solo es válido cuando el grupo de almacenamiento es " "del tipo iscsi" msgid "disk source path is missing" msgstr "no se encuentra la ruta a la fuente del disco" #, c-format msgid "disk startupPolicy '%s' is not allowed for disk of '%s' type" msgstr "" msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "no se encuentra el disco %s" #, fuzzy, c-format msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media" msgstr "El tipo de grupo '%s' no tiene soporte para descubrir la fuente" #, c-format msgid "disk vendor is more than %d characters" msgstr "" msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "distribuidor de disco no es una cadena imprimible" #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" "indicador de solo disco para instantánea %s requiere estado de disk-snapshot" msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "instantáneas de solo disco requieren al menos un disco para instantánea" #, fuzzy msgid "display" msgstr "monitor VNC" #, fuzzy msgid "display all block devices info" msgstr "información del tamaño de los dispositivos de bloque del dominio" msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "muestra la memoria libre disponible para la celda NUMA." #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "muestra la memoria libre disponible para la celda NUMA." msgid "display extended details for pools" msgstr "muestra detalles extendidos para los grupos" msgid "display extended details for volumes" msgstr "muestra detalles extendidos para los volúmenes" #, fuzzy msgid "" "display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU" msgstr "Redirección USB no está soportada por esta versión de QEMU" msgid "display the progress of dump" msgstr "Mostrar el progreso de vaciado" msgid "display the progress of migration" msgstr "Mostrar el progreso de migración" msgid "display the progress of save" msgstr "Mostrar el progreso de guardar" #, c-format msgid "dnsmasq version >= %u.%u required but %lu.%lu found" msgstr "" msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "No activar STP para este puente" #, fuzzy msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "Sobrescriba cualquier dato existente" #, fuzzy msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "Salida pretty-print" msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "no reinicia el dominio en el equipo de destino" #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "el dominio %s ya existe" #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "el dominio %s no posee capturas instantáneas denominadas %s" #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "el dominio %s ya se encuentra en ejecución" #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ya existe un dominio '%s' con uuid %s" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "descarga del dominio '%s': falló al abrir %s" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "descarga del dominio '%s': falló al escribir el encabezado en %s" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "descarga del dominio '%s': falló la escritura: %s" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' has no capabilities recorded" msgstr "el dominio '%s' no se encuentra en pausa" #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "Dominio '%s' no tiene una instantánea actual" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "dominio muestra conexión URI" #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "el dominio '%s' ya se encuentra activo" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being removed" msgstr "el dominio '%s' ya se encuentra inicializando" #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "el dominio '%s' ya se encuentra inicializando" #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "El dominio '%s' ya se ha definido con uuid %s" #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "Dominio '%s' no se está migrando" #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "el dominio '%s' no está procesando migraciones entrantes" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not running" msgstr "el dominio '%s' no está ejecutándose" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "dominio muestra conexión URI" #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "el dominio '%s' no se encuentra en pausa" #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "el dominio '%s' no está ejecutándose" #, fuzzy msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "el dominio ya se encuentra en ejecución" #, fuzzy msgid "domain already has a vsock device" msgstr "El dominio ya se encuentra activo" #, fuzzy msgid "domain already has a watchdog" msgstr "ya existe un dominio '%s' con uuid %s" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain backup XML" msgstr "Capturar instantánea del XML de dominio" msgid "domain block device size information" msgstr "información del tamaño de los dispositivos de bloque del dominio" #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "capacidades" #, fuzzy msgid "domain checkpoint XML" msgstr "Capturar instantánea del XML de dominio" msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #, c-format msgid "domain configuration does not support rng model '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "domain configuration does not support video model '%s'" msgstr "" msgid "domain control interface state" msgstr "Estado de interfaz de control de dominio" msgid "domain core dump" msgstr "" msgid "domain display connection URI" msgstr "dominio muestra conexión URI" #, fuzzy msgid "domain does not have managed save image" msgstr "El dominio no ha administrado la imagen de almacenamiento " #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "" msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "tarea de guardado de dominio " #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "no se ha asignado pty para el dispositivo %s" msgid "domain has no snapshots" msgstr "el dominio no posee capturas instantáneas" #, fuzzy msgid "domain has no watchdog" msgstr "el dominio no posee capturas instantáneas" #, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "El archivo de destino %s es demasiado grande para el destino" msgid "domain id or name" msgstr "ID de dominio o nombre" msgid "domain id or uuid" msgstr "ID de dominio o uuid" msgid "domain information" msgstr "información de dominio" msgid "domain information in XML" msgstr "información del dominio en XML" msgid "domain is already running" msgstr "el dominio ya se encuentra en ejecución" msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "El dominio está marcado para auto destruirse" msgid "domain is no longer running" msgstr "el dominio ya no se está ejecutando" msgid "domain is not in running state" msgstr "El dominio no se encuentra en estado de ejecución" msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "el dominio no se encuentra en estado de apagado" msgid "domain is not in suspend state" msgstr "El dominio no está en el estado suspender" msgid "domain is not running" msgstr "El dominio no está ejecutándose" #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "El dominio no se encuentra en estado de ejecución" msgid "domain is not transient" msgstr "Dominio no es transitorio" msgid "domain is pmsuspended" msgstr "Dominio es pmsuspended" msgid "domain is transient" msgstr "dominio es transitorio" msgid "domain job information" msgstr "información de trabajo de dominio" #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain moment %s already exists" msgstr "el dominio con el nombre '%s' ya existe" msgid "domain must be in a paused state" msgstr "" msgid "domain must have at least one disk to perform backup" msgstr "" msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints" msgstr "" msgid "domain name or uuid" msgstr "nombre del dominio o uuid" msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nombre del dominio, ID o uuid" msgid "domain save" msgstr "" msgid "domain snapshot XML" msgstr "Capturar instantánea del XML de dominio" #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "estado del dominio" msgid "domain state" msgstr "estado del dominio" #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "estado del dominio" #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "Tipo de dominio" msgid "domain type" msgstr "Tipo de dominio" #, fuzzy msgid "domain type is not defined" msgstr "El contenedor no está definido" msgid "domain vcpu counts" msgstr "Conteo de dominio de VCPU" #, fuzzy msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "Lista los dominios con el estado de almacenamiento administrado" msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "el dominio con el nombre '%s' ya existe" msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare no ha definido uri" msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 no ha definido uri" msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 no definió URI" #, fuzzy msgid "domainbackup" msgstr "domainsnapshot" #, fuzzy msgid "domaincheckpoint" msgstr "Conteo de dominio de VCPU" msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" msgstr "" #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "No se conoce cómo retirar un dispositivo %s" msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "No iniciar el puente inmediatamente" msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)" msgstr "" msgid "done" msgstr "Listo" msgid "download volume contents to a file" msgstr "Descargar contenido de volumen a un archivo" #, fuzzy, c-format msgid "driver does not support net model '%s'" msgstr "nbd no soporta transporte '%s'" msgid "driver of disk device" msgstr "controlador del dispositivo de disco" #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "el controlador serial '%s' contiene caracteres que no son seguros" msgid "dropped" msgstr "" msgid "dump domain's memory only" msgstr "Vaciar la memoria de dominio únicamente" #, c-format msgid "dump query failed, status=%d" msgstr "" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "descarga el núcleo de un dominio a un archivo para su análisis" #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "El formato de disco %s no tiene soporte" msgid "dumping" msgstr "Vaciando" msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "Falló dup2(stderr)" msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "Falló dup2(stdin) " msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "Falló dup2(stdout)" #, c-format msgid "duplicate 'id' found in '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "No se pudo crear archivo de cerrojo para dispositivo '%s' en ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate cookie '%s'" msgstr "no es posible cerrar el archivo '%s'" #, c-format msgid "duplicate domain '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "No se puede duplicar FD %d" msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "Duplicar parámetro de vlan nativo" #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "" msgid "duration in seconds" msgstr "Duración en segundos" msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "Duración de 'suspend' en segundos, al menos 60" msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "Duración en segundos" msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "Duración de 'suspend' en segundos, al menos 60" msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "el tipo de etiqueta dinámico debe utilizar el recurso de re etiquetado" msgid "echo arguments. Used for internal testing." msgstr "" msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "Editar configuración XML para un dominio" msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "Editar la configuración XML de una red" msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "Editar la configuración XML de un filtro de red" msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "editar la configuración XML de una interfaz de host físico" msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "Editar la configuración XML de un grupo de almacenamiento" #, fuzzy msgid "edit XML for a checkpoint" msgstr "Editar XML para una instantánea" #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's managed save state file" msgstr "Editar XML para un archivo de estado almacenado de dominio " msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "Editar XML para un archivo de estado almacenado de dominio " msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "Editar XML para una instantánea" #, fuzzy msgid "either --list or --event is required" msgstr "--%s o --current se requieren" #, fuzzy msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "Formato de salida es obligatorio" msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" msgid "element" msgstr "" msgid "element 'genid' can only appear once" msgstr "" msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "elemento 'name' es obligatorio para grupo RBD" msgid "empty json array" msgstr "" msgid "empty path" msgstr "Ruta vacía" #, fuzzy msgid "empty rbd option name specified" msgstr "No se especificó el nombre de puente" #, c-format msgid "empty rbd option value specified for name '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "Binario QEMU %s no es ejecutable" #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "No se encontró red" msgid "emulator:" msgstr "emulador:" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "" #, fuzzy msgid "enable parallel migration" msgstr "migración en túnel " msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "activar" #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "Se ha encontrado un error en el índice %s de la interfaz %d" #, fuzzy msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "Modelo de etiqueta de seguridad %s no tiene soporte de SELinux " #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" msgstr "" msgid "encryption format of inputvol must be LUKS" msgstr "" msgid "encryption is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format" msgstr "" #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #, fuzzy msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "Obtener un grupo de parámetros NUMA" msgid "entry was missing 'device'" msgstr "a la entrada le falta 'device'" msgid "entry was missing 'len'" msgstr " Al la entrada le faltaba 'len'" msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "a la entrada le falta 'offset'" msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "a la entrada le falta 'speed'" msgid "entry was missing 'type'" msgstr "a la entrada le falta 'type'" msgid "enumerate devices on this host" msgstr "enumera los dispositivos en este host" msgid "error" msgstr "Error" #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" "Error %d durante la definición del enlace del perfil del puerto sobre la " "interfaz %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "Error leyendo secreto: %s" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "Error al invocar aa_change_profile()" msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "error al invocar security_getenforce()" #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "Error al copiar el nombre del perfil" msgid "error copying UUID" msgstr "Error al copiar UUID" msgid "error copying profile name" msgstr "Error al copiar el nombre del perfil" msgid "error count:" msgstr "Conteo de errores:" #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "Falló al crear (iniciar) interfaz %s: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "Falló al iniciar interfaz de puente %s" #, fuzzy msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "No se pudo crear directorio para dispositivo %s" #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "Crear puente de un dispositivo de red existente" #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "Error descargando la interfaz %s (%d)" msgid "error dumping neighbor table" msgstr "" #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "Error durante la configuración del puerto virtual del índice %d" msgid "error from service" msgstr "Error del servicio" #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "Error desde el servicio: %s" #, fuzzy msgid "error getting profile status" msgstr "Error al copiar el nombre del perfil" msgid "error in poll call" msgstr "error en sondeo de llamada" msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "Error analizando la parte IFLA_PORT_SELF " msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "error al leer IFLA_VF_INFO" #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "Error al analizar la parte IFLA_VF_PORT" msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "Error al analizar la parte IFLA_VF_PORT" msgid "error parsing IFLA_VF_STATS" msgstr "" msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "error al analizar el pid de lldpad" msgid "error receiving signal from container" msgstr "Error al recibir señal del contenedor" msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "Error al enviar señal continua a demonio" msgid "error waiting for continue signal from daemon" msgstr "" msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "Error al iterar sobre la parte IFLA_VF_PORTS" #, c-format msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" msgstr "" "error al abrir la clave privada «%s»; quizá la frase de contraseña es " "incorrecta." #, c-format msgid "error while reading private key '%s'" msgstr "error al leer la clave privada «%s»" #, c-format msgid "error while reading public key '%s'" msgstr "error al leer la clave pública «%s»" msgid "error while resuming the domain" msgstr "error al reanudar el dominio" msgid "error while suspending the domain" msgstr "error al suspender el dominio" msgid "error: " msgstr "error: " msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "escape for XML use" msgstr "escape para uso de XML" msgid "escape for shell use" msgstr "escape para uso de intérprete" msgid "ethernet type supports a single guest ip" msgstr "" #, c-format msgid "ethtool ioctl error on %s" msgstr "" #, c-format msgid "event '%s' for domain '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event '%s' for domain '%s': %s for %s %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" msgstr "suceso «%s» para el dispositivo de nodos %s\n" #, c-format msgid "event '%s' for secret %s\n" msgstr "suceso «%s» para el secreto %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" #, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%s': state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain '%s': %lluKiB\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'block-threshold' for domain '%s': dev: %s(%s) %llu %llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-added' for domain '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain '%s' disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain '%s': %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%s': %s (%s) %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain '%s': %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain '%s':\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain '%s': %s %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "Falló al iniciar automáticamente el grupo de almacenamiento '%s': %s" #, c-format msgid "" "event 'memory-device-size-change' for domain '%s':\n" "alias: %s\n" "size: %llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "event 'memory-failure' for domain '%s':\n" "recipient: %s\n" "action: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': type %s, uri %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain '%s': iteration: '%d'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain '%s': %lld\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%s' disk %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tunable' for domain '%s':\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%s': %s\n" msgstr "" msgid "event callback already tracked" msgstr "rellamada de evento ya rastreada" #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "No se registro flujo de retrollamada" #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "evento de fd no esperado %d!=%d / observe %d!=%d" #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "evento de fd no esperado %d!=%d / observe %d!=%d" msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" msgid "event loop timed out\n" msgstr "" msgid "event wakeup" msgstr "evento de reactivación" #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "eventID en %s debe ser menor que %d" #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "eventID en %s debe ser menor que %d" #, fuzzy, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "Señal recibida inesperada: %d" msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "exclude from XML" msgstr "crea un dominio desde un archivo XML" msgid "execute command without timeout" msgstr "ejecutar la orden sin tiempo de espera" msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "ejecutar la orden sin esperar a que se agote el tiempo de espera" msgid "existing interface name" msgstr "Nombre de la interfaz existente" #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "Estatus de salida %d" #, fuzzy msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "Se esperaba exactamente 1 host para el grupo de almacenaje" #, fuzzy msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "Se esperaba exactamente 1 host para el grupo de almacenaje" #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "se esperaba la sintaxis: --%s <%s>" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "Se esperaba dirección MAC unidifusión, se encontró multidifusión '%s'" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" "Dirección MAC unidifusión esperada, se encontró de multidifusión '%s' en " "red '%s'" #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" "Se esperaban consolas %zu , pero se obtuvieron manejadores de archivos tty " "%zu" #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "Se esperaban veths %zu, pero se obtuvieron %zu" #, fuzzy msgid "expecting JSON array" msgstr "se espera un separador" #, fuzzy msgid "expecting JSON object" msgstr "se espera un nombre" msgid "expecting a name" msgstr "se espera un nombre" #, fuzzy msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "Se espera una dirección ide:00.00.00." #, fuzzy msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address." msgstr "Se espera una dirección ide:00.00.00." msgid "expecting a separator" msgstr "se espera un separador" msgid "expecting a separator in list" msgstr "esperando un separador en lista" msgid "expecting a value" msgstr "esperando un valor" #, c-format msgid "expecting a value for value of type %s" msgstr "" #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "Se espera una ruta absoluta: %s" msgid "expecting an assignment" msgstr "se espera una tarea" msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "Se espera una dirección ide:00.00.00." #, c-format msgid "expecting root element of '%s', not '%s'" msgstr "" msgid "extended partition already exists" msgstr "ya existe una partición extendida" msgid "external" msgstr "externo" #, fuzzy, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "Borrado de instantáneas de disco externo %d aún no tienen soporte" msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "Archivo de destino externo para dal destination file for disk %s already " "exists and is not a block device: %s" #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "Borrado de instantáneas de disco externo %d aún no tienen soporte" #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "Instantáneas de memoria externas requieren un nombre de archivo" #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "Archivo de instantánea externa para disco %s ya existe y no es un " "dispositivo de bloque: %s " #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "Formato de instantánea externa para disco %s no tiene soporte: %s" #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "extra %s sin soporte en " msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" msgstr "" msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - forzar, intentar redefinirlos" msgid "failed" msgstr "Falló" #, fuzzy msgid "failed Xen syscall" msgstr "Falló syscall Xen %s" #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Falló syscall Xen %s" #, fuzzy msgid "failed probing capabilities" msgstr "Falló al obtener capacidades" #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "Falló al leer desde el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "Falló al leer desde el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "Falló al restablecer dispositivo de bloque '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to access '%s'" msgstr "No se puede acceder %s" #, fuzzy msgid "failed to acquire guest cid" msgstr "Falló al adquirir cerrojo" #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "Falló al obtener secreto '%s'" #, fuzzy msgid "failed to add device into new map" msgstr "No se pudo analizar lista de dispositivo QEMU" msgid "failed to add metadata to XML document" msgstr "" #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "Falló al añadir nuevas reglas de filtro a '%s' - intentando restaurar reglas " "anteriores" msgid "failed to add subsystem filter" msgstr "" #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "Falló al aplicar capacidades: %d" #, fuzzy msgid "failed to attach cgroup BPF prog" msgstr "Falló al vincular a PID %u" #, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" msgstr "Falló al asociar la interfaz" #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "Falló la autenticación mediante el agent SSH: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %s" msgstr "Falló la autenticación mediante el agent SSH: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate: %s" msgstr "Falló canalizar %s" #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "Falló al iniciar transacción: %s%s%s" msgid "failed to boot guest VM" msgstr "" msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "Falló el cálculo hash de clave de host ssh" #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "No se pudo crear directorio para '%s' dev '%s'" #, fuzzy msgid "failed to chown secret file" msgstr "Falló cerrar archivo" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "Falló al clonarse el volumen desde %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "Falló al clonarse el volumen desde %s" msgid "failed to close file" msgstr "Falló cerrar archivo" msgid "failed to close or write to profile" msgstr "falló el cierre o escritura a perfil" msgid "failed to close screenshot file" msgstr "" msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "Falló recolectar lista de instantánea" #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "Falló al confirmar transacción: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "Falló al compilar regex %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "No se pudo conectar socket a '%s'" #, fuzzy msgid "failed to connect to agent socket" msgstr "Falló al conectar con el socket de monitor" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "Falló al conectar con el socket de monitor" #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "Falló la conexión al monitor RADOS en: %s" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "Falló al conectar con el hipervisor" #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "Falló al obtener secreto '%s'" #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "Falló al numerar los dispositivos de nodo" msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to copy all device rules" msgstr "No se pudo analizar lista de dispositivo QEMU" #, fuzzy msgid "failed to count cgroup BPF map items" msgstr "Falló conteo de secretos" #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "Falló al crear %s" #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "Falló al crear (iniciar) interfaz %s: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "Falló al borrar la instantánea %s " #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "Falló al crear XML" #, c-format msgid "failed to create channel dir '%s'" msgstr "" msgid "failed to create connection to CH socket" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to create copy target" msgstr "no fue posible crear socket" #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "falló al crear el directorio '%s'" #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to create glfs object for '%s'" msgstr "" msgid "failed to create guest VM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "Falló al crear archivo '%s' " msgid "failed to create include file" msgstr "No pudo crear archivo de inclusión" #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "Falló al crear %s" #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create libssh channel: %s" msgstr "No se pudo abrir el canal ssh channel: %s" #, c-format msgid "failed to create log dir '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "Falló al crear el archivo de registro %s " msgid "failed to create mdevctl thread" msgstr "" msgid "failed to create profile" msgstr "Falló la creación de perfil" #, c-format msgid "failed to create save dir '%s'" msgstr "" msgid "failed to create socket" msgstr "no fue posible crear socket" #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "Falló la creación de socket necesaria para '%s'" #, fuzzy msgid "failed to create socketpair" msgstr "no fue posible crear socket" #, c-format msgid "failed to create state dir '%s'" msgstr "" msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "Falló crear el clúster de RADOS" #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "Falló crear el RBD IoCTX. ¿El grupo '%s' existe?" msgid "failed to create udev context" msgstr "Falló crear contexto udev" #, fuzzy msgid "failed to create udev enumerate thread" msgstr "Falló crear contexto udev" #, fuzzy msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "Falló crear contexto udev" #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "Falló crear volumen '%s/%s'" #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "No se pudieron descifrar datos SASL:%d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" msgstr "Falló crear volumen '%s/%s'" #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "Falló al destruir (detener) interfaz %s: %s%s%s" msgid "failed to determine host name" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "No es posible obtener estatus de bucle en %s" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "Falló al habilitar el reenvío de IP" #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "falló al habilitar filtro mac en '%s'" #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "No se pudieron cifrar datos SASL:%d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" msgid "failed to evaluate elements" msgstr "" msgid "failed to evaluate elements" msgstr "" #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s" #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "Falló al definir manipulador de archivo stderr" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "No se encontró bus de dispositivo USB:%u device:%u" #, fuzzy msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "Falló al encontrar un dispositivo principal para %s" msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #, c-format msgid "failed to find data for block node '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find disk '%s'" msgstr "No se pudo vincular socket a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "Falló al encontrar un dispositivo principal para %s" #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "No se pudo encontrar VID para el dispositivo VLAN '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "No se pudo encontrar VID para el dispositivo VLAN '%s'" #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "Falló al restablecer dispositivo de bloque '%s'" msgid "failed to format JSON" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to format image: '%s'" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" msgid "failed to generate XML" msgstr "Falló al generar XML" #, fuzzy, c-format msgid "failed to generate byte stream: %s" msgstr "Falló al generar XML" msgid "failed to generate uuid" msgstr "No se pudo generar UUID" #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "Falló al obtener nombre de host" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "Falló al obtener las estadísticas de memoria para el dominio %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "Falló al obtener las estadísticas de memoria para el dominio %s" msgid "failed to get URI" msgstr "Falló al obtener URI" msgid "failed to get capabilities" msgstr "Falló al obtener capacidades" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map FD" msgstr "Falló al obtener dominio UUID" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map info" msgstr "Falló al obtener sysinfo" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog FD" msgstr "Falló al obtener UUID de grupo" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog info" msgstr "Falló al obtener sysinfo" #, c-format msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "Falló al obtener sysinfo" #, fuzzy msgid "failed to get current time" msgstr "No se pudo obtener la hora actual" #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "Falló al obtener el dominio '%s'" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "Falló al obtener dominio UUID" msgid "failed to get domain xml" msgstr "Falló al obtener dominio XML" #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "Falló al obtener capacidades" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get features from '%s'" msgstr "Falló al establecer atributos desde %s" #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "Falló al obtener memoria libre para número de nodos NUMA: %lu" msgid "failed to get hostname" msgstr "Falló al obtener nombre de host" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "Falló al obtener tipo de hypervisor" #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "Falló al obtener interfaz '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface-types from '%s'" msgstr "Falló al obtener interfaz '%s'" #, fuzzy msgid "failed to get launch security policy" msgstr "Falló al obtener el grupo principal" #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "Falló obtención de lista de interfaces %s interfaces en host" #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "Falló al obtener la red '%s'" msgid "failed to get network UUID" msgstr "Falló al obtener UUID de red" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get network port '%s'" msgstr "Falló al obtener la red '%s'" msgid "failed to get node information" msgstr "Falló al obtener información de nodo" #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "Falló obtención de número de interfaces %s en host" #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "Falló la obtención de número de interfaces de host: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "falló al intentar obtener el filtro de red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter binding '%s'" msgstr "falló al intentar obtener el filtro de red '%s'" msgid "failed to get parent pool" msgstr "Falló al obtener el grupo principal" msgid "failed to get persistent definition object" msgstr "" #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "Falló al obtener grupo '%s'" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "Falló al obtener UUID de grupo" #, fuzzy msgid "failed to get rdt event type" msgstr "Falló al obtener el grupo principal" #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "Falló al obtener secreto '%s'" msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "Falló al obtener fuente desde la lista de fuentes" #, c-format msgid "failed to get stat for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "Falló al obtener estatus de interfaz %s: %s%s%s" #, fuzzy msgid "failed to get storage pool capabilities" msgstr "Falló al obtener capacidades" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "Falló el cambio de tamaño de imagen RBD '%s'" msgid "failed to get sysinfo" msgstr "Falló al obtener sysinfo" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get targets from '%s'" msgstr "Falló al obtener secreto '%s'" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "No se pudo obtener versión de demonio" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the flags of RBD image %s" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "Falló al obtener la versión del hipervisor" #, fuzzy msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "No se pudo obtener versión de demonio" msgid "failed to get the library version" msgstr "Falló al obtener la versión de la biblioteca" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "Falló el cambio de tamaño de imagen RBD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "Falló el cambio de tamaño de imagen RBD '%s'" #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "Falló al obtener volumen '%s'" #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "No se pudo obtener '%s' de volumen, si especifica --%s podría ayudar" msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "Falló al inicializar RADOS" #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "No se pudo iniciar la biblioteca SASL: %d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "Falló al serializar S-Expr: %s" #, fuzzy msgid "failed to initialize device BPF map" msgstr "Falló al inicializar libvirt" msgid "" "failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd " "probably needs to be raised" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "Falló al esperar la condición" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" msgstr "Falló inicializar grupo de almacenaje '%s': %s" #, fuzzy msgid "failed to initialize libssh" msgstr "Falló al inicializar libvirt" #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "Falló al inicializar RADOS" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "Falló el cambio de tamaño de imagen RBD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "falló al intentar tomar una instantánea: %s" #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "Falló al listar interfaces de host: %s%s%s" #, fuzzy msgid "failed to load cgroup BPF prog" msgstr "No se pudo vincular cgroup '%s' en '%s'" #, fuzzy msgid "failed to lookup device in old map" msgstr "Falló al montar dispositivo %s a %s" #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "Falló búsqueda de interfaz con dirección MAC '%s'" #, c-format msgid "failed to mark device %s as autostarted" msgstr "" #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "Falló al identificarse la red %s como autoiniciable" #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Falló al marcar el grupo %s como iniciable automáticamente" #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "No se pudo desplazar archivo a %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "Falló obtención de lista de interfaces %s interfaces en host" #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "Falló al abrir %s" #, fuzzy msgid "failed to open configuration file" msgstr "Falló al analizar archivo de configuración" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file %s" msgstr "Falló al analizar el archivo de configuración %s" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "No se pudo abrir archivo de imagen de dominio '%s'" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "No se pudo abrir archivo de imagen de dominio '%s'" msgid "failed to open file" msgstr "Falló al abrir el archivo" #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "Falló abrir archivo de registros %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "Falló al abrir tty %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "Falló al abrir %s" #, fuzzy msgid "failed to open secret file for write" msgstr "Falló al abrir el archivo" #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "No se pudo abrir el canal ssh channel: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "Falló al abrir el archivo de registro. verifique el camino al archivo de " "registro " #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "Falló leer %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "Falló leer %s" #, fuzzy msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" msgstr "Falló al leer indicadores de capacidades Qemu " #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, fuzzy msgid "failed to parse agent timeout" msgstr "No se pudo leer valor de %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "falló al habilitar filtro mac en '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse block device '%s'" msgstr "Falló al restablecer dispositivo de bloque '%s'" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "Falló al analizar archivo de configuración" #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "Falló al analizar el archivo de configuración %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "Falló resolver enlace de dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "Falló leer %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "Falló la lectura de usuario '%s'" #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "Falló leer %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "No se pudo leer UID ni GID desde '%s'" #, fuzzy msgid "failed to parse node name index" msgstr "Falló al analizar el nombre del bloque %s" msgid "failed to parse original memlock size" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "Falló la lectura del número del puerto" msgid "failed to parse pre-migration memlock limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "Falló al leer indicadores de capacidades Qemu " msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "Falló al leer indicadores de capacidades Qemu " #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "Falló al leer indicadores de capacidades Qemu " #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "Falló al leer indicadores de capacidades Qemu " msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "No se pudo analizar lista de dispositivo QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "No se pudo analizar lista de dispositivo QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp helper list" msgstr "No se pudo analizar lista de dispositivo QEMU" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp-helper features" msgstr "No se pudo leer valor de %s" #, c-format msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" msgstr "Falló al procesar el dispositivo SCSI con la ruta sysfs '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "Falló al procesar el dispositivo SCSI con la ruta sysfs '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "Falló al analizar captura instantánea XML desde el archivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'" msgstr "No se pudo encontrar VID para el dispositivo VLAN '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "No se pudo analizar lista de dispositivo QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse xml document '%s'" msgstr "Falló al intentar analizar el modo '%s'" #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "Falló al restablecer dispositivo de bloque '%s'" #, fuzzy msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "Falló completar listado de árbol" #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "No se pudo preservar FD %d" #, fuzzy, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "Falló recolectar lista de instantánea" #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "Falló al restablecer dispositivo de bloque '%s'" #, c-format msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "no fue posible crear socket" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "Falló al leer '%s' " msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "Falló la lectura de la plantila AppArmor" msgid "failed to read XML" msgstr "Falló al leer XML" msgid "failed to read configuration file" msgstr "Falló al leer archivo de configuración" #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "Falló al leer archivo de configuración %s" #, fuzzy msgid "failed to read cookie" msgstr "no fue posible crear socket" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "falló al crear el directorio '%s'" #, fuzzy msgid "failed to read domain XML" msgstr "Falló al leer XML" msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "Falló al leer desde FD de despertador" msgid "failed to read libxl header" msgstr "Falló al leer encabezado libxl" #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "Falló al leer la longitud de los metadatos en '%s'" msgid "failed to read qemu header" msgstr "Falló al leer el encabezado QEMU" #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "falló al leer el archivo temporal creado con el modelo %s" msgid "failed to reboot domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to receive device from udev monitor" msgstr "Falló al crear un dispositivo de nodo para %s" #, fuzzy msgid "failed to regenerate genid" msgstr "No se pudo generar UUID" msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "Falló registrar controlador de interfaz udev" #, fuzzy msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" msgstr "Falló al crear un dispositivo de nodo para %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "Falló remoción del volumen '%s/%s'" #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "falló al eliminar el grupo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "Falló remoción del volumen '%s/%s'" #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "Falló remoción del volumen '%s/%s'" #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "Falló el cambio de tamaño de imagen RBD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve '%s'" msgstr "falló al eliminar el grupo '%s'" msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve symlink %s: %s" msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' hacia '%s'" msgid "failed to resume domain" msgstr "Falló al reanudar el dominio" #, fuzzy msgid "failed to retrieve XML" msgstr "Falló al crear XML" #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "Falló la recuperación de credenciales" msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "Falló la recuperación de decisión para aceptar clave de host" #, fuzzy msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" msgstr "" "Falló la recuperación de frase de paso de llave privada: falló retrollamada" msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" "Falló la recuperación de frase de paso de llave privada: falló retrollamada" #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "Falló al revertir transacción: %s%s%s" msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "falló al ejecutar apparmor_parser" msgid "failed to save content" msgstr "Falló al guardar el contenido" #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "Falló abrir archivo de registros %s" #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "falló al buscar en el final de %s" msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "Falló al serializar S-Expr" #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Falló al serializar S-Expr: %s" #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "Falló establecer %s" #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "Falló establecer la opción RADOS: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set checkpoint '%s' as current" msgstr "Falló al definir instantánea '%s' como actual " #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "Falló al establecer indicador close-on-exec en %s" msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "Falló establecer cpuset.cpus en cgroup para hilos de emulador" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "Falló establecer cpuset.cpus en cgroup para hilos de emulador" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "falló al intentar obtener el filtro de red '%s'" #, fuzzy msgid "failed to set guest cid" msgstr "Falló establecer %s" #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "Falló al definir instantánea '%s' como actual " msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "Falló al definir manipulador de archivo stderr" msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "Falló al definir manipulador de archivo stdin" msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "Falló al definir manipulador de archivo stdout" msgid "failed to shutdown guest VM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "Falló al crear archivo '%s' " msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "Falló 'stat' el clúster de RADOS" #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "Falló 'stat' el grupo de RADOS '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "Falló el cambio de tamaño de imagen RBD '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "Falló el cambio de tamaño de imagen RBD '%s'" #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "Falló al almacenar %lld para %s" msgid "failed to suspend domain" msgstr "" msgid "failed to take screenshot" msgstr "Falló la toma de instantánea" #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "Falló canalizar %s" #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "Falló al no definir interfaz %s: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to unmark device %s as autostarted" msgstr "" #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "Falló al quitarse la identificación de la red %s como autoiniciable" #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Falló al quitar la marca de iniciable automáticamente del grupo %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "Falló recolectar lista de instantánea" #, fuzzy, c-format msgid "failed to update capacity data for block node '%s'" msgstr "No se pudo preasignar espacio para archivo ' %s'" #, fuzzy msgid "failed to update device in BPF cgroup map" msgstr "Falló al intentar actualizar el dispositivo desde %s" #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "Fallo la validación de clave de host SSH: %s" msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "Falló al definir instantánea '%s' como actual " #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "Falló al definir instantánea '%s' como actual " #, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "Falló al esperar la condición" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for file '%s' to appear" msgstr "No se pudo escribir archivo vmx '%s'" msgid "failed to wait on condition" msgstr "Falló al esperar la condición" msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "No se pudo despertar túnel de migración" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "Falló abrir la imagen RBD '%s'" #, c-format msgid "failed to wrap arguments '%s' into a QMP command wrapper" msgstr "" msgid "failed to write configuration file" msgstr "Falló al escribir archivo de configuración" #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo de configuración: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write cookie to '%s'" msgstr "No se puede escribir a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write data to config '%s'" msgstr "No se pueden escribir datos a '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write domain xml to '%s'" msgstr "Falló al obtener el dominio '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header data to '%s'" msgstr "No se pueden escribir datos a '%s'" #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "" "falló al intentar escribir el encabezado en el archivo '%s' de " "almacenamiento de dominio" #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "Falló la escritura del archivo known_host '%s': %s" #, fuzzy msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "No es posible establecer la memoria para el dominio" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write padding to '%s'" msgstr "Falló al escribir en el archivo '%s'" #, fuzzy msgid "failed to write secret file" msgstr "Falló escribir a perfil" msgid "failed to write the log file" msgstr "Falló al escribir el archivo de registro" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write to LUN %d: %s" msgstr "%s: falló al escribir en el archivo de registro: %s" msgid "failed to write to profile" msgstr "Falló escribir a perfil" #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "Falló al escribir en el archivo '%s'" msgid "fatal" msgstr "" #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "Señal fatal %d" #, fuzzy msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK" msgstr "prctl no pudo configurar KEEPCAPS" #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "fd debe ser válido" msgid "fd must be valid" msgstr "fd debe ser válido" #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "esta función no está soportada por el controlador de conexión" #, c-format msgid "fdset '%u' is already in use by qemu" msgstr "" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "el valor de configuración %s había sido creado erróneamente" msgid "file" msgstr "archivo" #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "No existe el archivo %s" #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" "Archivo '%s' para disco '%s' requiere el uso de un modo de instantánea " "externo" msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "Archivo que contiene descripciones de CPU XML" msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "Archivo que contiene una descripción de CPU XML" msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "archivo que contiene una descripción XML del dispositivo" msgid "file containing an XML domain description" msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio XML" msgid "file containing an XML interface description" msgstr "archivo que contiene una descripción de interfaz XML" msgid "file containing an XML network description" msgstr "Archivo que contiene una descripción de red XML" #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter binding description" msgstr "archivo que contiene una descripción de filtro de red XML" msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "archivo que contiene una descripción de filtro de red XML" #, fuzzy msgid "file containing an XML network port description" msgstr "Archivo que contiene una descripción de red XML" msgid "file containing an XML pool description" msgstr "archivo que contiene una descripción de grupo XML" msgid "file containing an XML vol description" msgstr "archivo conteniendo una descripción de volumen XML" msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "archivo que contiene atributos de secretos en XML" msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "Tipo de formato raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgid "filePath is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "archivo que contiene una descripción XML del dispositivo" msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "Nombre de archivo contiene XML actualizado para el destino" #, fuzzy msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "Nombre de archivo contiene XML actualizado para el destino" msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" "El sistema de archivos no es ni del tipo 'template', ni del tipo 'mount'" #, c-format msgid "filesystem target '%s' specified twice" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ya existe un grupo '%s' con uuid %s" #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "Valor de aprendizaje de filtro '%s' es '%s'." #, fuzzy msgid "filter binding has no MAC address" msgstr "nombre de interfaz o dirección MAC" msgid "filter binding has no filter reference" msgstr "" #, fuzzy msgid "filter binding has no link dev name" msgstr "el filtro no tiene nombre" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner UUID" msgstr "el filtro no tiene nombre" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner name" msgstr "el filtro no tiene nombre" #, fuzzy msgid "filter binding has no port dev name" msgstr "el filtro no tiene nombre" msgid "filter binding status missing content" msgstr "" msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "filtrar por instantáneas disk-only" #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "nombre del dominio, ID o uuid" #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "el filtro no tiene nombre" msgid "filter by external snapshots" msgstr "filtrar por instantáneas externas" msgid "filter by internal snapshots" msgstr "filtrar por instantáneas internas" #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "nombre de red o uuid" #, fuzzy msgid "filter by node device name" msgstr "Nombre del puente existente" #, fuzzy msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "nombre del filtro de red o uuid" #, fuzzy msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)" msgstr "filtrar por instantáneas tomadas durante inactividad" msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "filtrar por instantáneas tomadas durante inactividad" #, fuzzy msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "nombre del grupo o uuid" #, fuzzy msgid "filter creation API error" msgstr "Falló debido a error de E/S" msgid "filter has no name" msgstr "el filtro no tiene nombre" #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ya existe un filtro con el mismo UUID pero de nombre diferente ('%s')" msgid "filter would introduce a loop" msgstr "el filtro podría introducir un bucle" #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %s" #, fuzzy msgid "find parent of checkpoint name" msgstr "find parent of snapshot name" msgid "find parent of current snapshot" msgstr "find parent of current snapshot" msgid "find parent of snapshot name" msgstr "find parent of snapshot name" msgid "find potential storage pool sources" msgstr "encontrar fuentes posibles de grupo de almacenamiento" msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" msgid "" "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld " "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', " "or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a " "version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --" "with-firewalld-zone" msgstr "" #, fuzzy msgid "firmware auto selection not implemented for this driver" msgstr "Interfaz de estadísticas no se implementó en esta plataforma" msgid "" "firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature " "'secure-boot' is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "firmware type '%s' does not support nvram" msgstr "" msgid "fixed audio settings requires mixing engine" msgstr "" msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "el parámetro de las marcas debe ser VIR_MEMORY_VIRTUAL o VIR_MEMORY_PHYSICAL" #, c-format msgid "" "flags:\n" "\taction required: %d\n" "\trecursive: %d\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "floor attribute is not supported for this config" msgstr "atributo ram solamente se admite para tipo de qxl" msgid "floppy device hotplug isn't supported" msgstr "" msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped" msgstr "" #, c-format msgid "for %s module" msgstr "" #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Para Linux >= %d.%d.%d" msgid "for PowerPC KVM module loaded" msgstr "" msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" msgid "for hardware virtualization" msgstr "" msgid "for secure guest support" msgstr "" msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "Caracteres prohibidos en atributo 'compat'" msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "force console connection (disconnect already connected sessions)" #, fuzzy msgid "force convergence during live migration" msgstr "Páginas de compresión repetidas durante la migración en vivo" msgid "force device update" msgstr "Fuerza la actualización de dispositivo" msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" "Forzar nuevo arranque al descartar cualquier almacenamiento administrado" msgid "" "force guest disk writes to be synchronously written to the destination to " "improve storage migration convergence" msgstr "" msgid "force media changing" msgstr "force media cambiando" msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "Forzar migración incluso si puede ser inseguro" msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "Detiene a la fuerza una interfaz de host física." #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy', 'win-dmp' or 'elf'" msgstr "" msgid "format features only available with qcow2" msgstr "Las funcionalidades de formato solo están disponibles qcow2" msgid "format for underlying storage" msgstr "formato del almacenamiento subyacente" #, c-format msgid "" "format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image " "metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" "el formato del volumen de respaldo, si se realiza una captura instantánea" #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "Falló la autenticación" #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "El formateador de %s %s ha reportado un error" #, fuzzy, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "Las entradas de 'interface forward' no pueden modificarse, solo se pueden " "añadir o borrar" msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" msgid "found lease without ip-address" msgstr "" msgid "found lease without mac-address" msgstr "" msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "from snapshot" msgstr "Desde instantánea" #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "Controlador fs %s no tiene soporte" #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "Formato fs %s no tiene soporte" msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "Ruta totalmente calificada de disco " #, fuzzy msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "Ruta totalmente calificada de disco " msgid "fuse_loop failed" msgstr "Falló fuse_loop" #, c-format msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: falló al leer archivo temporal: %s" msgid "geometry is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "Obtener información de tareas activas para disco especificado" #, fuzzy msgid "get arp table not implemented on this platform" msgstr "Estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma" msgid "get device block stats for a domain" msgstr "obtiene el estado de un dispositivo de bloque de un dominio" msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "Obtenga una configuración inactiva en lugar de en ejecución" msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "Obtenga estado de enlace de interfaz virtual " msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "Obtener la cuenta máxima de vcpu" #, fuzzy msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "define el máximo tolerable de tiempo de inactividad" msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "obtiene las estadísticas de la memoria de un dominio" msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "obtiene estadísticas de interfaz de red de un dominio" msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "Obtiene el número de VPUS activas en el momento" #, fuzzy msgid "get post-copy migration bandwidth" msgstr "Obtener la máxima migración de ancho de banda" #, fuzzy msgid "get server workerpool parameters" msgstr "Obtener o establecer parámetro blkio" #, fuzzy msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "Modificar u obtener estado actual de configuración" #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "obtiene las estadísticas de la memoria de un dominio" msgid "get value according to current domain state" msgstr "Obtiene valor según el estado de dominio actual" msgid "get value from running domain" msgstr "Obtiene valor del dominio en ejecución" msgid "get value to be used on next boot" msgstr "Obtiene el valor a utilizar en el siguiente arranque" msgid "get value without converting to base64" msgstr "" msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" msgid "get/set compression cache size" msgstr "Tamaño de cache de compresión get/set" msgid "get/set current scheduler info" msgstr "Obtener/Definir información del programador actual" msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "Obtener o establecer los parámetros de una interfaz virtual" msgid "get/set value from running domain" msgstr "Obtener/Definir valor de dominio en ejecución" msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "Obtener/Definir valor utilizado en el siguiente arranque" #, fuzzy msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "UUID dado no coincide" #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "Ruta de particiones '%s' debe iniciar por '/'" #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "Se obtuvo llamada RPC inesperada prog %d vers %d proc %d tipo %d" #, fuzzy msgid "got unknown HTTP error code" msgstr "error desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "got unknown HTTP error code %s" msgstr "Modelo de temporizador '%s' desconocido" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "apagar un dominio de manera adecuada" msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" "URI de gráficas que van a ser utilizadas para migración de gráficas " "transparentes" msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in " msgstr "" msgid "" "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' " "graphics types" msgstr "" msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "" msgid "group_name can be configured only together with settings" msgstr "" msgid "guest" msgstr "" #, fuzzy msgid "guest CIDs must be >= 3" msgstr "Arguments must be non null" #, fuzzy msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "El CPU destino no coincide con la fuente" #, fuzzy, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" msgstr "" "CPU de host no coincide estrictamente con CPU de huésped: Funcionalidades " "adicionales" #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " "%s" msgstr "" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" msgstr "" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" msgstr "" msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "El agente de huésped reporta menos cpu que la solicitada" msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "tiempo de espera de agente de huésped '%d' es inferior al mínimo '%d'" msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "El huésped no pudo iniciar: %s" #, fuzzy msgid "guest interface" msgstr "Nombre de la interfaz existente" #, fuzzy, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "a la entrada le falta 'speed'" msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "el huésped ha finalizado inesperadamente" msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "el intiado ha salido inesperadamente durante la conexión" #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "A la respuesta de guest-get-vcpus le faltaban datos de retorno" #, fuzzy msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data" msgstr "A la respuesta de guest-get-vcpus le faltaban datos de retorno" #, fuzzy msgid "guest-get-timezone reply was missing return data" msgstr "A la respuesta de guest-get-vcpus le faltaban datos de retorno" #, fuzzy msgid "guest-get-users reply was missing return data" msgstr "A la respuesta de guest-get-vcpus le faltaban datos de retorno" msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "A la respuesta de guest-get-vcpus le faltaban datos de retorno" msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU" msgstr "" msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "El canal guestfwd no define una dirección de destino" msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "El canal guestfwd solo tiene soporte para direcciones IPv4" msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "Detenga el dominio después de que la instantánea haya sido creada" #, fuzzy msgid "handler failed to wait on condition" msgstr "Falló al esperar la condición" msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "búsqueda hash resulto en puntero NULL" #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "Proveedor de CPU de host no coincide con el proveedor de CPU %s" #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "Proveedor de CPU de host no coincide con el proveedor de CPU %s" #, fuzzy, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "no se ha encoentrado el dispositivo de host usb %03d.%03d" msgid "host USB device already exists" msgstr "Dispositivo USB de host ya existe" #, fuzzy, c-format msgid "host arch %s is too big for destination" msgstr "El slot %s es demasiado extenso para el destino" msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "Conteo de CPU de host no se implementó en esta plataforma" #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "Número(s) de CPU de host a establecer, u omitir opción a la solicitud" msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "Número(s) de CPU de host a establecer, u omitir opción a la solicitud" msgid "host device already exists" msgstr "Dispositivo de host ya existe" #, fuzzy msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "Este QEMU no soporta scsi-block para paso de lun" #, fuzzy, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "Este disco no soporta actualización" #, c-format msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature" msgstr "" #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "Este disco no soporta actualización" #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "Este QEMU no soporta scsi-block para paso de lun" #, fuzzy msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "Este QEMU no soporta controlador virtio scsi" msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" msgid "host migration TLS directory not configured" msgstr "" msgid "host name for source of disk device" msgstr "" #, fuzzy msgid "host pci device " msgstr "dispositivo de bloque" #, c-format msgid "host pci device %s not found" msgstr "" #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "el host reporta que la longitud del buffer del mapa es mayor que la " "permitida: %d > %d" #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "El host reporta demasiadas VCPU: %d > %d " #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "no se ha encoentrado el dispositivo de host usb %03d.%03d" #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "No se encontró hostdev %s" msgid "host socket for source of disk device" msgstr "" msgid "host transport for source of disk device" msgstr "" #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "no se ha encoentrado el dispositivo de host usb %03d.%03d" #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" "No se encontró proveedor de dispositivo usb host=0x%.4x producto=0x%.4x " msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "El modo host-certificates necesita exactamente tres certificados" msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)" msgstr "" #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "No se encontró hostdev %s" #, fuzzy msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "el secreto '%s' no posee un valor" msgid "hostdev interface missing hostdev data" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "el modo '%s' de dispositivo de host no está soportado" #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "el modo '%s' de dispositivo de host no está soportado" #, c-format msgid "" "hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "el tipo '%s' de subsistema de dispositivo de host no está soportado" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "Nombre de host debe especificarse para fuentes netfs" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "Nombre de host debe especificarse para fuentes netfs" msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "Nombre de host debe especificarse para fuentes netfs" msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "el nombre del equipo de destino ha sido resuelto a localhost, pero la " "migración necesita FQDN" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "El anexo en vivo de dispositivo '%s' no tiene soporte " #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "Modo de hostdev %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "Tipo de hostdev %s no tiene soporte " #, fuzzy, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" msgstr "Copiando la definición de %d' tipo no se ha implementado aún. " #, fuzzy, c-format msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "El anexo en vivo de dispositivo '%s' no tiene soporte " #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "Tipo de concentrador %s no tiene soporte" msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" msgstr "" #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "Tipo de concentrador %s no tiene soporte" #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "Rangos de CPU NUMA desunidos no tienen soporte con este QEMU" msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "" msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "No se encontró hostdev %s" msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" msgid "hypervisor" msgstr "" msgid "hypervisor connection URI" msgstr "conexión URI del hipervisor" #, fuzzy msgid "hypervisor connection not open" msgstr "conexión URI del hipervisor" msgid "hypervisor feature autodetection override" msgstr "" #, fuzzy msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "f - forzar, intentar redefinirlos" msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "Grupo de almacenaje iSCSI no soporta la creación de volumen" msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "Grupo de almacenaje iSCSI no soporta borrado de volumen" msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "Grupo de almacenaje iSCSI no soporta borrado de volumen" msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "Uso iSCSI especificado, pero falta el destino" #, fuzzy msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" msgid "idle" msgstr "ocupado" msgid "idle:" msgstr "inactivo" msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "" msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #, c-format msgid "" "if using CPU maximum physical address mode='%s', bits= must be specified too" msgstr "" #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" no tiene req" msgid "ignore" msgstr "" #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ignorando nivel de depuración %d fuera de rango [%d-%d]" msgid "image magic is incorrect" msgstr "la imagen mágica no es correcta" #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "la versión de la imagen no está soportada (%d > %d)" msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #, fuzzy msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "con --wait, aborta si la extracción excede el tiempo de espera (en segundos)" msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" msgid "in shutdown" msgstr "apagándose" msgid "inaccessible" msgstr "inaccesible" #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "el volumen de almacenamiento de respaldo %s es inaccesible " msgid "inactive" msgstr "inactivo" #, fuzzy, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "start_cpu %d es mayor que el máximo de %d" #, fuzzy msgid "include backup size estimate in XML dump" msgstr "incluye información de seguridad importante en la descarga XML" msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "incluye información de seguridad importante en la descarga XML" msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "Incluye la contraseña en la conexión URI si está disponible" #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "guardado incompleto del encabezado en '%s'" msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get status" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "" #, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "guardado incompleto del encabezado en '%s'" #, fuzzy msgid "incremental backup is not supported yet" msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" #, fuzzy msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "" "No existe soporte para la modificación de nombre de dominios durante una " "migración" msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "la repuesta del globo de información no contenía los datos del globo " msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "la respuesta del informe de migración no contenía estado de devolución" msgid "info on current snapshot" msgstr "info en instantánea actual" msgid "init binary must be specified" msgstr "debe especificarse init binario" msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "Asignación inicial de tamaño, como entero escalado (bytes predeterminados)" msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #, fuzzy msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "Tamaño de memoria inicial demasiado grande" #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "No es posible iniciar mutex" msgid "initiator iqn for underlying storage" msgstr "" msgid "inject" msgstr "" msgid "inject-nmi" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" msgstr "No desconectar el dispositivo de disco '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." msgstr "el bus del disco '%s' no puede ser conectado en caliente." #, fuzzy msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" msgid "input evdev doesn't support bus element" msgstr "" #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "entrada demasiado grande: %d * %d " #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "entrada demasiado grande: %u * %u" #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "entrada demasiado grande: %u * %u" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with type='%s'" msgstr "elemento no tiene soporte para " #, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "tipo de dirección='%s' sin soporte en interfaces de hostdev" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - custom tap device path is not supported for network " "interfaces of type %s" msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces with " "virtualport type %s" msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %s" #, c-format msgid "" "interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type" msgstr "esta función no está soportada por el controlador de conexión" #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "la interfaz '%s' está fallando; reabriendo" #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "No se encontró la interfaz (%s: %s)" msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "Dispositivo de interfaz (Dirección MAC)" #, fuzzy msgid "interface device specified by name or MAC Address" msgstr "nombre de interfaz o dirección MAC" msgid "interface has no name" msgstr "la interfaz no tiene nombre" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "el tipo de interfaz '%s' no es soportado" #, fuzzy msgid "interface host IP" msgstr "la interfaz no tiene nombre" msgid "interface information in XML" msgstr "información de interfaz en XML" #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "El dominio ya se encuentra en ejecución" #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "red no está en ejecución" msgid "interface mac" msgstr "interfaz mac" msgid "interface mtu value is improper" msgstr "el valor mtu de la interfaz es inadecuado" msgid "interface name" msgstr "nombre de interfaz" #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer" msgstr "" msgid "interface name or MAC address" msgstr "nombre de interfaz o dirección MAC" #, c-format msgid "interface not set\n" msgstr "no se estableció la interfaz\n" msgid "interface state driver is not active" msgstr "el controlador de estado de interfaz está inactivo" msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "las estadísticas de interfaz no están implementadas en esta plataforma" msgid "internal" msgstr "interno" #, fuzzy msgid "internal (locking) error" msgstr "error interno" #, fuzzy msgid "" "internal and full system snapshots require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" "instantáneas de solo disco requieren al menos un disco para instantánea" msgid "internal command for autocompletion" msgstr "orden interna para la compleción automática" msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "" msgid "internal error" msgstr "error interno" #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "error interno: %s" #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "no se admiten las instantáneas inactivas internas en discos «%s»" #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "internal parse requested with NULL current" msgstr "" #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" "Instantánea interna para disco %s no tiene soporte para tipo de almacenaje %s" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "internal use only" msgstr "error interno" msgid "interrupt post-copy migration" msgstr "" msgid "intr:" msgstr "" #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "Inválido \"trunk='%s'\" en - debe ser sí o no" #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "inválido \"trunk='%s'\" en - trunk='yes' se requiere para más de una " "etiqueta vlan" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "Valor inválido %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s: '%s'" msgstr "Código de tecla inválido: '%s'" #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "inválido '=' after option --%s" #, c-format msgid "invalid 'managed' value '%s'" msgstr "valor de «managed» no válido «%s»" msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source" msgstr "" #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "Se encontró elemento
inválido en de red %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "se encontró elemento inválido en de red %s" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "se encontró elemento inválido en de red %s" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Se encontró elemento inválido en de red %s" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Es inválido el elemento encontrado en de red %s" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "se encontró elemento inválido en de red %s" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Es inválido el elemento encontrado en de red %s" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "se encontró elemento inválido en de red %s" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "se encontró elemento inválido en de red %s" #, fuzzy msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "Valor inválido para rebootTimeout, debe ser del rango [-1,65535]" #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "Definición de VM inválida" #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "Definición de VM inválida" #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" msgid "invalid MAC address" msgstr "dirección MAC no válida" #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "dirección MAC no válida: %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de proveedor USB indicado para '%s' no es válido" #, fuzzy msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "Destino de detener invalido" #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de bus PCI indicado para '%s' no es válido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI class supplied for '%s'" msgstr "el ID de bus PCI indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de dominio PCI indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de función PCI indicado para '%s' no es válido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de producto PCI indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de slot PCI indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de proveedor PCI indicado para '%s' no es válido" msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "El valor de bytes de tasa RNG es inválido" msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "El valor de periodo de tasa RNG es inválido" #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de LUN SCSI indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de bus SCSI indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de host SCSI indicado para '%s' no es válido " #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de SCSI suministrado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "el número de bus USB indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "el número de dispositivo USB indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "la clase de interfaz USB suministrada para '%s' no es válida" #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "el número de interfaz USB suministrado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "el protocolo de interfaz USB indicado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "la subclase de interfaz USB suministrada para '%s' no es válida" #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de producto USB indicado para '%s' no es válido " #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "el ID de proveedor USB indicado para '%s' no es válido" msgid "invalid UUID" msgstr "UUID inválido" #, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "Fuente de UUID inválida: %s" msgid "invalid VM definition" msgstr "Definición de VM inválida" #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "longitud XML no válida: %d" #, c-format msgid "invalid ap-adapter value '%s' for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "invalid ap-domain value '%s' for '%s'" msgstr "" msgid "invalid argument" msgstr "Argumento inválido" msgid "invalid argument supplied" msgstr "Argumento proporcionado inválido" #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "Argumento inválido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "Protocolo '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "indicador de grupo de almacenamiento inválido en %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid capability_filters capability '%s'" msgstr "Tipo de capacidad inválido" msgid "invalid catchup limit" msgstr "Límite de recuperación inválido" msgid "invalid catchup slew" msgstr "Giro de recuperación inválido" msgid "invalid catchup threshold" msgstr "Umbral de recuperación inválido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid char in %s: %c" msgstr "estado de dominio no válido: %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "Falta el atributo de nombre requerido en registro DNS TXT de red %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Falta el atributo de nombre requerido en registro DNS TXT de red %s" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "tamaño de cifra inválido para la sesión TLS" msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "Configuración inválida en - \"trunk='no'\" no se acepta con un ID de " "vlan nativo" msgid "invalid connection pointer in" msgstr "indicador de conexión inválido en" #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "indicador de conexión inválido en %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" #, c-format msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk index '%s'" msgstr "Estado de enlace inválido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk target '%s'" msgstr "Estado de enlace inválido '%s'" #, c-format msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets" msgstr "" #, c-format msgid "invalid dmode: '0%o'" msgstr "" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "indicador de dominio inválido en" #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "indicador de dominio inválido en %s" #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "razón de estado '%s' de dominio no válida" #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "estado de dominio no válido: %d" #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "tipo de dominio %s inválido" #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "tamaño de cifra inválido para la sesión TLS" #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "Acción de falla inválida: '%s'\n" #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "FD inválido %d para %s" msgid "invalid flag" msgstr "Indicador inválido" #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "Combinación de Indicador inválido: (0x%x)" #, c-format msgid "invalid fmode: '0%o'" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "Modo inválido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid header data length: %d" msgstr "longitud XML no válida: %d" #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "UUID de equipo no es válido: %s" #, fuzzy msgid "invalid hostdev mode" msgstr "Modo inválido" #, fuzzy msgid "invalid hostdev subsystem type" msgstr "Tipo de secreto inválido %s " #, fuzzy msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "razón de estado '%s' de dominio no válida" #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "nombre de interfaz %s inválido" msgid "invalid interface pointer in" msgstr "indicador de interfaz inválido en " #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "indicador de interfaz inválido en %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "El atributo de número iommuGroup no es válido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "Acción de falla inválida: '%s'\n" #, fuzzy msgid "invalid job statistics type" msgstr "Periodo de colección de estadísticas es inválido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid job type '%d'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "tipo de dominio %s inválido" #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode %u of %s codeset" msgstr "Código de tecla inválido: '%s'" #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "Código de tecla inválido: '%s'" msgid "invalid length for new profile" msgstr "Longitud no válida para nuevo perfil" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle action '%u'" msgstr "Acción de falla inválida: '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle type '%u'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "Estado de enlace inválido '%s'" #, c-format msgid "" "invalid loadparm value '%s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and " "blank spaces" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "Se obtuvo un tamaño de memoria %d inválido " #, fuzzy msgid "invalid microcode version" msgstr "Modo inválido" msgid "invalid mode" msgstr "Modo inválido" #, c-format msgid "invalid model for interface of type '%s': '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid model for video type '%s'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" msgid "invalid model for virtio-balloon-pci" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid nested value key '%s'" msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ruta netfs inválida (finaliza con /): %s" #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr " ruta netfs inválida (sin /): %s" msgid "invalid network pointer in" msgstr "indicador de red inválido en " #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "indicador de red inválido en %s" #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "el tipo de red indicada para '%s' no es válido" msgid "invalid node cpu active value" msgstr "Nodos de CPU de valor activo inválido" msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "Nodo de CPU de valor de núcleos inválidos" msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "Nodo de CPU de valor mhz inválido " msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "Nodos de CPU de valor de nodo inválido " msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "Nodos de CPU de valor de sockets inválidos " msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "Nodo de CPU de valor de hilos inválidos" msgid "invalid node device pointer" msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido" #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "indicador de dispositivo de nodo inválido en %s" msgid "invalid node memory value" msgstr "Valor de memoria de nodo inválido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "La máscara de red es inválida '%s' en red '%s'" #, c-format msgid "" "invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, c-format msgid "invalid parent device '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "Tipo inválido '%s' para parámetro '%s', esperado '%s'" #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ruta inválida '%s' no asignada al dominio" #, fuzzy msgid "invalid path for master key file" msgstr "Longitud no válida para nuevo perfil" #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ruta inválida, '%s' no es una interfaz conocida" #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ruta inválida: %s" msgid "invalid pid" msgstr "pid inválido" #, fuzzy msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "Valor inválido para rebootTimeout, debe ser del rango [-1,65535]" #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "Argumento de protocolo inválido: %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "Se desconoce tipo de transporte de protocolo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid qemu namespace capability '%s'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, fuzzy msgid "invalid readahead size or timeout" msgstr "Valor para tiempo de espera inválido" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "el tamaño del medio removible indicado para '%s' no es válido" #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "Argumento inválido" #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "Escala inválida %llu" #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "opción de planificador no válida: %s" #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "Tipo de secreto inválido %s " #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, fuzzy msgid "invalid server address" msgstr "dirección MAC no válida" #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "el tamaño suministrado para '%s' no es válido" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "Nombre inválido de instantánea '%s': nombre no puede contener '/'" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "Nombre inválido de instantánea '%s': nombre no puede iniciar por '.'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "indicador de grupo de almacenamiento inválido en " #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "indicador de grupo de almacenamiento inválido en %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage source index '%s'" msgstr "indicador de volumen de almacenamiento inválido en %s" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "indicador de volumen de almacenamiento inválido en " #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "indicador de volumen de almacenamiento inválido en %s" msgid "invalid stream pointer" msgstr "Indicador de flujo inválido" #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "Indicador de flujo inválido en %s " #, c-format msgid "" "invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" msgid "invalid timer frequency" msgstr "Frecuencia de temporizador no válida" #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "El númreo de tlsPort es inváldo: %s" #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "Argumento inválido" #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "Tipo inválido '%s' para parámetro '%s', esperado '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "el tamaño suministrado para '%s' no es válido" msgid "invalid use of command API" msgstr "uso no válido de la API de órdenes" msgid "invalid use of conf API" msgstr "" msgid "invalid use with no flags" msgstr "Uso inválido sin indicadores" #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "uuid inválido %s" #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "Valor inválido %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'" msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "Tipo inválido '%s' para parámetro '%s', esperado '%s'" #, c-format msgid "invalid value '%s' of 'value' attribute of 'qemu:property'" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "Valor inválido para rebootTimeout, debe ser del rango [-1,65535]" msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "Valor inválido para rebootTimeout, debe ser del rango [-1,65535]" msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "valor de 'ephemeral' inválido" msgid "invalid value of 'private'" msgstr "valor de 'private' inválido" #, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "valor de 'private' inválido" #, fuzzy msgid "invalid value of memory device node" msgstr "Valor para tiempo de espera inválido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" msgstr "cpuNum en %s es inválido" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" msgid "invalid watchdog action" msgstr "acción watchdog inválida" msgid "io is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "io policy of disk device" msgstr "Serial de dispositivo de disco" #, fuzzy msgid "io uring is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode" msgstr "" msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "vhost-net solamente tiene soporte para interfaces de red virtio" #, c-format msgid "iommu model '%s' can't have address" msgstr "" #, c-format msgid "iommu model '%s' doesn't support additional attributes" msgstr "" msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, fuzzy msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "No se encontró hostdev %s" msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" msgid "iothread id of existing IOThread" msgstr "" msgid "iothread is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "no se encuentra el disco %s" msgid "iotune is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "iowait:" msgstr "iowait:" msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "Nombre IPSET contiene caracteres inválidos" msgid "ipset name is too long" msgstr "Nombre de ipset es demasiado largo" msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture" msgstr "" msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "Grupo de iscsi solo soporta tipo de autenticación 'chap' " #, fuzzy msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type" msgstr "Grupo de iscsi solo soporta tipo de autenticación 'chap' " msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, c-format msgid "job '%s' canceled by client" msgstr "" #, c-format msgid "job '%s' failed due to I/O error" msgstr "" #, c-format msgid "job '%s' failed in post-copy phase" msgstr "" #, c-format msgid "job '%s' failed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "job '%s' is not active" msgstr "" #, c-format msgid "job '%s' unexpectedly failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "job type '%s' does not support pivot" msgstr "El tipo de grupo '%s' no tiene soporte para descubrir la fuente" #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "El formato de disco %s no tiene soporte" msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" msgid "keep nvram file" msgstr "" msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "Intervalo de keepalive %d es demasiado largo" msgid "keepalive interval already set" msgstr "El intervalo keepalive ya se ha establecido" #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "Campo de memoria de kernel es demasiado extenso" msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "Falló la autenticación interactiva de teclado: %s" #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "Código de tecla %zu es inválido: 0x%X" #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "Archivo de hosts desconocido '%s' no existe" msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "Las sobrescrituras de etiquetas requieren volverse a etiquetar para que sean " "activadas en el nivel de dominio" msgid "label size is required for NVDIMM device" msgstr "" #, fuzzy msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "El tamaño debe ser menor que %llu" #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" msgid "lease file write failed" msgstr "Falló al escribir archivo de arriendo " msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "colocar en pausa a un huésped luego de haber sido creado" msgid "length of metadata out of range" msgstr "la longitud de los metadatos está fuera de rango" #, fuzzy, c-format msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" msgstr "" "Los cabezales de la tarjeta de video elegidos %u no coinciden con la fuente " "%u" msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl no estaba disponible en el momento de la contrucción" #, fuzzy msgid "library call failed" msgstr "Falló nl_recv" #, fuzzy, c-format msgid "library call failed: %s" msgstr "Falló la escritura: %s" msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks" msgstr "" #, fuzzy msgid "libssh transport error" msgstr "Error de transporte SSH" #, fuzzy, c-format msgid "libssh transport error: %s" msgstr "Error de transporte SSH: %s" #, fuzzy msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "Soporte de transporte libssh2 no está habilitado" msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "Soporte de transporte libssh2 no está habilitado" msgid "libvirt management daemon:" msgstr "" #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt ha sido compilada sin el controlador '%s'" msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt no fue compilada con libpcap y \"" msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests está configurada no para iniciar ningún huésped en el " "arranque" msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs" msgstr "" msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "libvirtd salió durante el protocolo de enlace" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight no soporta el controlador de disco %s" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" "libxenlight no admite el formato de disco %s con controlador de disco %s" msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight no soporta discos transitorios" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "libxenlight falló al conectar disco '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight falló al conectar disco '%s'" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight falló al conectar disco '%s'" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach pci device " msgstr "libxenlight falló al conectar disco '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "libxenlight falló al conectar disco '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight falló al cambiar soporte para disco '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight falló al crear un nuevo dominio '%s'" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "libxenlight falló al desconectar disco '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x" msgstr "libxenlight falló al desconectar disco '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight falló al desconectar disco '%s'" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight falló al desconectar disco '%s'" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach pci device " msgstr "libxenlight falló al desconectar disco '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "Falló libxenlight para leer UUID '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight no pudo resolver etiqueta de seguridad '%s'" #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight falló al restaurar dominio '%s'" msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight falló al almacenar datos de usuario" msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "Controlador de estado de libxenlight no está activo" #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "Falló libxl_domain_info para dominio '%d'" #, fuzzy msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "Falló libxl_get_physinfo_info" #, fuzzy msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "Falló libxl_get_physinfo_info" msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "Falló libxl_get_physinfo_info" #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 no maneja codificación %s" #, fuzzy msgid "lifecycle action to set" msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" msgid "lifecycle type to modify" msgstr "" msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "limit list to children of current snapshot" #, fuzzy msgid "limit list to children of given checkpoint" msgstr "limit list to children of given snapshot" msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "limit list to children of given snapshot" #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "línea %d ipaddr corrupta \"%s\"" #, fuzzy msgid "list UUID of active pools only" msgstr "muestra los grupos inactivos" msgid "list all domain blocks" msgstr "Liste todos los bloques de dominio" msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "Listar todas las interfaces virtuales de dominio" msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)" msgstr "" msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #, fuzzy msgid "list checkpoint names only" msgstr "nombres de lista únicamente" #, fuzzy msgid "list checkpoints in a tree" msgstr "Listar las instantáneas en el árbol" msgid "list clients connected to " msgstr "" msgid "list devices in a tree" msgstr "muestra los dispositivos en un árbol" msgid "list domain IDs only" msgstr "" msgid "list domain names only" msgstr "nombres de lista únicamente" msgid "list domains" msgstr "muestra los dominios" msgid "list domains in other states" msgstr "Listar dominios en otros estados" msgid "list domains in paused state" msgstr "Listar dominios en estado pausado" msgid "list domains in running state" msgstr "Listar dominios en estado de ejecución" msgid "list domains in shutoff state" msgstr "Lista dominios en estado apagado" msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "lista dominios con autoinicio desactivado" msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "lista dominios con autoinicio activado" #, fuzzy msgid "list domains with existing checkpoint" msgstr "Listar dominios con instantánea existente" msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "Listar dominios con instantánea existente" msgid "list domains with managed save state" msgstr "Lista los dominios con el estado de almacenamiento administrado" #, fuzzy msgid "list domains without a checkpoint" msgstr "Listar dominios sin una instantánea" msgid "list domains without a snapshot" msgstr "Listar dominios sin una instantánea" msgid "list domains without managed save" msgstr "Lista los dominios sin almacenamiento administrado" msgid "list ephemeral secrets" msgstr "lista secretos efímeros" msgid "list inactive & active devices" msgstr "" msgid "list inactive & active domains" msgstr "muestra los dominios activos e inactivos" msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "muestra interfaces activas y no activas" msgid "list inactive & active networks" msgstr "muestra redes activas y no activas" msgid "list inactive & active pools" msgstr "muestra los grupos activos e inactivos" msgid "list inactive devices" msgstr "" msgid "list inactive domains" msgstr "muestra los dominios inactivos" msgid "list inactive interfaces" msgstr "muestra interfaces no activas" msgid "list inactive networks" msgstr "muestra redes no activas" msgid "list inactive pools" msgstr "muestra los grupos inactivos" msgid "list is not closed with ]" msgstr "la lista no finaliza con ]" #, fuzzy msgid "list name of active pools only" msgstr "muestra los grupos activos e inactivos" #, fuzzy msgid "list network filter bindings" msgstr "muestra los filtros de red" msgid "list network filters" msgstr "muestra los filtros de red" #, fuzzy msgid "list network names only" msgstr "lista nombres de instantánea únicamente" #, fuzzy msgid "list network ports" msgstr "muestra las redes" msgid "list networks" msgstr "muestra las redes" msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "lista redes sin autostart inhabilitado" msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "lista redes con autostart habilitado" msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "lista secretos no efímeros" msgid "list non-private secrets" msgstr "lista secretos non-private" #, fuzzy msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "lista grupos con autostart inhabilitado" #, fuzzy msgid "list of domains to get stats for" msgstr "Listar dominios en otros estados" #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "muestra los dominios inactivos" #, fuzzy msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)" msgstr "Lista únicamente instantáneas que no son salidas (con hijos)" #, fuzzy msgid "list only checkpoints without children" msgstr "Listar solo las instantáneas sin hijos" #, fuzzy msgid "list only checkpoints without parents" msgstr "Lista todas las instantáneas sin padres" #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "Listar dominios en otros estados" #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "muestra los dominios inactivos" #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "muestra los dominios inactivos" #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "list persistent domains" #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "lista dominios transitorios" #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "lista dominios transitorios" msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "Lista únicamente instantáneas que no son salidas (con hijos)" msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" "Lista únicamente las instantáneas que tienen metadatos que impedirían quitar " "la definición" msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "Lista solamente las instantáneas que no tienen metadatos administrados por " "libvirt" msgid "list only snapshots without children" msgstr "Listar solo las instantáneas sin hijos" msgid "list only snapshots without parents" msgstr "Lista todas las instantáneas sin padres" #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "lista dominios transitorios" msgid "list persistent domains" msgstr "list persistent domains" msgid "list persistent networks" msgstr "lista redes persistentes" msgid "list persistent pools" msgstr "lista grupos persistentes" msgid "list physical host interfaces" msgstr "muestra las interfaces de host físico" msgid "list pools" msgstr "muestra los grupos" msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "lista grupos con autostart inhabilitado" msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "lista grupos con autostart activado" msgid "list private secrets" msgstr "lista secretos privados" msgid "list secrets" msgstr "muestra los secretos" msgid "list snapshot names only" msgstr "lista nombres de instantánea únicamente" msgid "list snapshots in a tree" msgstr "Listar las instantáneas en el árbol" msgid "list table (default)" msgstr "Listar tabla (predeterminado)" msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "lista el nombre, en lugar del XML completo" msgid "list transient domains" msgstr "lista dominios transitorios" msgid "list transient networks" msgstr "lista redes transitorios" msgid "list transient pools" msgstr "lista grupos transitorios" msgid "list uuid's only" msgstr "list uuid's only" #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "Tipo de secreto inválido %s " msgid "list vols" msgstr "muestra los volúmenes" #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "No se puede pasar tubo para migración en túnel" msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "lista no permitida en formato VMX" msgid "live" msgstr "Viva" #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "El anexo en vivo de dispositivo '%s' no tiene soporte " #, fuzzy, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "El anexo en vivo de dispositivo '%s' no tiene soporte " #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "Desconexión en vivo del dispositivo '%s' no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "Desconexión en vivo del dispositivo '%s' no tiene soporte" msgid "live migration" msgstr "migración en vivo" msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots" msgstr "" #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "La actualización en vivo del dispositivo '%s' no tiene soporte" msgid "" "loader attribute 'readonly' cannot be specified when firmware autoselection " "is enabled" msgstr "" msgid "" "loader attribute 'secure' cannot be specified when firmware autoselection is " "enabled" msgstr "" msgid "" "loader attribute 'type' cannot be specified when firmware autoselection is " "enabled" msgstr "" msgid "loader path cannot be specified when firmware autoselection is enabled" msgstr "" #, c-format msgid "loadparm value '%s' must be between 1 and 8 characters" msgstr "" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "La conexión del gestor de cerrojo ha sido restringida" msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "La información de propietario de cerrojo no ha sido registrada" #, fuzzy msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "No existe soporte para la creación del volumen %s" msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" msgid "lower boundary for worker thread pool" msgstr "" msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine" msgstr "" msgid "lxc state driver is not active" msgstr "El estado del controlador lxc está inactivo" msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ha transmitido una definición vm inválida" msgid "machine already powered down" msgstr "la máquina ya se encuentra encendida" msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "la máquina no se ecuentra en estado apagado|guardado|abortado, de modo que " "no pudo ser iniciada" msgid "machine is null" msgstr "" msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" "la máquina no se encuentra en estado de ejecución para poder suspenderla" msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "la máquina no ha sido pausada, de modo que no puede reanudarse" msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "la máquina no está ejecutándose, de modo que no es posible reiniciarla" msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "la máquina ha sido pausada, de modo que no puede apagarse" #, c-format msgid "machine type '%s'" msgstr "" msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" msgid "make live change persistent" msgstr "Hacer el cambio en vivo persistente" msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "haga que la copia comparta una cadena de respaldo" msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "indicadores de ipset incorrectos " #, c-format msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'" msgstr "" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "valor de retorno mal formado" msgid "malformed in migration cookie" msgstr "" msgid "malformed uuid element" msgstr "elemento uuid es incorrecto" msgid "malformed in status XML" msgstr "" msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'" msgstr "Falló al crear enlace simbólico '%s' en '%s'" #, fuzzy msgid "malformed QMP schema" msgstr "indicadores de ipset incorrectos " #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" msgstr "" #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" msgid "malformed capacity element" msgstr "elemento de capacidad erróneo" msgid "malformed char device string" msgstr "cadena de dispositivo de caracteres errónea" #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "Nombre de señal incorrecto: %s" msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed genid element" msgstr "elemento uuid erróneo" msgid "malformed group element" msgstr "elemento de grupo erróneo" msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "Elemento hostuuid incorrecto en datos de migración" #, c-format msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "cadena de dispositivo de caracteres errónea" msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "malformed ipset flags" msgstr "indicadores de ipset incorrectos " #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "dirección mac '%s' errónea" msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed mtu size" msgstr "Tamaño %s erróneo" #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace '%s'" msgstr "dirección mac '%s' errónea" #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace name: %s" msgstr "Nombre de señal incorrecto: %s" #, fuzzy, c-format msgid "malformed nbd string '%s'" msgstr "Puerto nbd '%s' es incorrecto" msgid "malformed netlink response message" msgstr "Mensaje de respuesta netlink es erróneo" msgid "malformed octal mode" msgstr "modo octal erróneo" #, fuzzy, c-format msgid "malformed output of %s: %s" msgstr "indicadores de ipset incorrectos " msgid "malformed owner element" msgstr "elemento dueño erróneo" #, fuzzy msgid "malformed prManager reply" msgstr "elemento dueño erróneo" msgid "malformed qemu-current-machine reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed query string" msgstr "cadena de dispositivo de caracteres errónea" #, fuzzy, c-format msgid "malformed refcount %s on %s" msgstr "Argumentos erróneos de palabra clave en '%s'" msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" msgid "malformed return value" msgstr "valor de retorno mal formado" msgid "malformed s390 panic data" msgstr "" #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "Nombre de señal incorrecto: %s" msgid "malformed uuid element" msgstr "elemento uuid erróneo" #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "elemento uuid para '%s' erróneo'" #, fuzzy, c-format msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice" msgstr "Valor '%s' no válido para elemento o atributo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice" msgstr "Valor '%s' no válido para elemento o atributo '%s'" #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "modo octal erróneo" msgid "malformed volume allocation value" msgstr "Valor de asignación de volumen erróneo" msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "malformed volume extent devices value" msgid "malformed volume extent length value" msgstr "volumen erroneo supera el valor de la longitud" msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "valor del desplazamiento del tamaño del volumen mal formado" msgid "malformed volume extent size value" msgstr "valor del tamaño de volumen erróneo" msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "malformed volume extent stripes value" msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing size in virtio memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" msgid "managed save of a domain state" msgstr "Almacenamiento administrado de un estado de dominio" msgid "managing externally launched configuration" msgstr "" msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)" msgstr "" msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "Marcar dominios inactivos con estado de almacenamiento administrado" #, fuzzy msgid "masterbus not found" msgstr "No se encontró hostdev %s" #, fuzzy, c-format msgid "match mode %s not supported" msgstr "Modo cache de disco %s no tiene soporte" msgid "matching filesystem not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "matching input device not found" msgstr "No se encontró dispositivo USB " #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "" "No se puede cambiar estado de enlace: no se encuentra alias de dispositivo" #, fuzzy msgid "matching shmem device was not found" msgstr "" "No se puede cambiar estado de enlace: no se encuentra alias de dispositivo" #, fuzzy msgid "matching vsock device not found" msgstr "No se encontró dispositivo USB " msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa" msgstr "" msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors demasiado grandes" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maximum" msgstr "Máximo" msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary" msgstr "" msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #, fuzzy msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" "Nuevo tamaño de memoria máxima, como entero escalado (predeterminado Kib)" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" "máximo de tiempo de inactividad tolerable (en milisegundos) para la migración" msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "" msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgid "mdev attribute missing name or value" msgstr "" msgid "mdevctl JSON response contains no devices" msgstr "" #, c-format msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "mediated device '%s' not found" msgstr "Dispositivo de nodo no encontrado" #, fuzzy msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "no tiene soporte en plataformas non-linux" msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" "mem(Suspender para RAM), disk(Suspender para Disk), hybrid(Suspensión Hybrid)" #, c-format msgid "memory '%s' not found" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" msgstr "Modelo de etiqueta de seguridad %s no tiene soporte de SELinux " msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "atributos de memoria: [file=]name[,snapshot=type]" msgid "memory device alias" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "PCI device %s is not assignable" #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" msgid "memory device target node" msgstr "" msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "Dispositivos Multiqueue no tienen soporte en este sistema" #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "Nombre de archivo de memoria '%s' requiere instantánea externa" msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no soporta tiempo de espera de rearranque " msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" msgid "memory not found" msgstr "" #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "la petición de lectura de memoria es demasiado grande para el protocolo " "remoto, %zi > %d" msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" "el tamaño de la memoria no puede ser modificado a menos que el dominio haya " "sido apagado" #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" "El estado de memoria puede ser guardado con instantánea desconectada o de " "solo-disco" msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "memory-only dump failed: %s" msgstr "Falló la operación: %s" msgid "message" msgstr "Mensaje" msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images" msgstr "" msgid "metadata not found" msgstr "No se encontraron los metadatos" #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "No se encontraron los metadatos: %s" msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "Preasignación de metadatos está en conflicto con almacén de respaldo " msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" "La preasignación de metadatos no tiene soporte para volúmenes de bloque" msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "La preasignación de metadatos no tiene soporte para volúmenes crudos" msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "preasignación de metadatos está solo disponible con qcow2" #, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "Título de dominio no puede contener nuevas líneas" msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrar el dominio hacia otro host" #, fuzzy msgid "migrate uri is not set" msgstr "migrar el dominio hacia otro host" msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migración: Tiempo de inactividad no válido" #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "migrar: Tiempo de espera inesperado para migración fuera de línea" msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migrar: Tiempo de espera inesperado para migración fuera de línea" #, fuzzy, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "no existe el modelo '%s'" msgid "migrated" msgstr "migrado" msgid "migrating" msgstr "Migrando" #, fuzzy msgid "migration" msgstr "Migración" #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "El host de destino no soporta migración desconectada" msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "migración URI, generalmente puede ser omitida" msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "límite de migración de ancho de banda en MiB/s" msgid "migration canceled" msgstr "Migración cancelada" msgid "migration in" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "falló estadística de '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed: %s" msgstr "Falló la operación: %s" #, c-format msgid "migration of domain %s is being actively monitored by another thread" msgstr "" #, c-format msgid "migration of domain %s is not in post-copy phase" msgstr "" msgid "" "migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration " "and this QEMU" msgstr "" msgid "migration out" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu" msgstr "La memoria '%llu' debe ser menor que %llu" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %u" msgstr "La memoria '%llu' debe ser menor que %llu" #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "Protocolo migración va hacia atrás %s => %s" #, fuzzy msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "El host de origen no soporta migración desconectada" #, fuzzy msgid "migration successfully aborted" msgstr "migración URI, generalmente puede ser omitida" #, fuzzy, c-format msgid "migration successfully aborted: %s" msgstr "La operación se abortó: %s" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" "la migración se encontraba activa, pero faltaban los datos de RAM 'restantes'" msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" "la migración se encontraba activa, pero faltaban los datos de RAM 'totales'" msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" "la migración se encontraba activa, pero faltaban los datos de RAM " "'transferido'" msgid "migration with legacy shmem device is not supported" msgstr "" msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" "migración con almacenamiento no compartido y con una copia del disco completa" msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "migración con almacenamiento no compartido y con una copia incremental (la " "misma imagen base compartida entre la fuente y el destino)" msgid "migration with transient disk is not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "migration with virtiofs device is not supported" msgstr "Conexión persistente al dispositivo no está soportada" #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #, c-format msgid "minimum SSF levels lower than %d are not supported" msgstr "" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" msgstr "" msgid "mirror requires file name" msgstr "espejo requiere el nombre de archivo" #, fuzzy msgid "mirror requires source element" msgstr "espejo requiere el nombre de archivo" msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "mishandled storage format '%s'" msgstr "Falló al obtener el dominio '%s'" #, c-format msgid "" "mismatch between configured type for snapshot disk '%s' and the type of " "existing file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" msgid "mismatched header magic" msgstr "encabezado magic no coincidente" msgid "missing \"" msgstr "No se encuentra \"" #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "Falta %s en " #, c-format msgid "missing '%s' in 'config' from cloud-hypervisor" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "No se encuentra elemento root" msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'architecture' in '%s'" msgstr "No se encuentra la arquitectura de la CPU" msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "Falta el atributo 'end' en elemento
en en en red %s" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'executable' in '%s'" msgstr "No se encuentra la entrada fundamental '%s' en la configuración" #, c-format msgid "missing 'file' in '%s' from cloud-hypervisor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "No se puede establecer rol de contexto SELinux '%s'" #, fuzzy msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "Falta campo auth en documento JSON " #, fuzzy, c-format msgid "missing 'filename' in '%s'" msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'format' in '%s'" msgstr "Falta información de nombre en %s" #, fuzzy msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "No se encuentra atributo de orden de arranque" #, fuzzy msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "" "no se encuentra el atributo de tipo en el elemento de la interfaz" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'machines' in '%s'" msgstr "Falta un dominio en una instantánea" msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" msgid "missing 'name' attribute for qemu:property" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" msgstr "No se encuentra el nombre de la fuente del disco" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'nvram-template' in '%s'" msgstr "Falta información de nombre en %s" msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source" msgstr "" msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "Falta el atributo 'start' en elemento
en en en red " "%s" #, fuzzy msgid "missing 'state' attribute" msgstr "No se encuentra atributo de tipo de dominio" msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "" msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" "no se encuentra atributo 'timezone' para el reloj con compensación='timezone'" msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'type' attribute to disk source" msgstr "No se encuentra el nombre de la fuente del disco" msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "falta atributo 'usage' para sistema de archivos RAM" msgid "" "missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" msgstr "" msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "No se encuentra el elemento 'target' para arrendamiento" msgid "missing element in element" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing CPU data architecture" msgstr "No se encuentra la arquitectura de la CPU" #, fuzzy msgid "missing CPU definition" msgstr "(CPU_definition)" msgid "missing EGD backend type" msgstr "Falta tipo de segundo plano EGD " #, fuzzy msgid "missing GIC version" msgstr "No se encuentra proveedor" #, fuzzy msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "Falta IFLA_VF_INFO en respuesta de netlink" msgid "missing RNG device backend model" msgstr "Falta modelo de dispositivo RNG" msgid "missing RNG device model" msgstr "Falta modelo de dispositivo RNG" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad de host SCSI para '%s'" #, fuzzy msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" #, fuzzy msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" #, fuzzy msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" msgid "missing TPM device backend" msgstr "Falta plano secundario de dispositivo TPM" #, fuzzy msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "falta información del sistema operativo" #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "Falta tipo de dirección en red %s" #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen" #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen" #, fuzzy, c-format msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'" msgstr "Falta parámetro de nombre para objeto de domain" #, c-format msgid "missing ap-adapter value for '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "missing ap-domain value for '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" msgid "missing argument" msgstr "Falta argumento" msgid "missing array element" msgstr "Falta elemento de array" #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "No se encuentra backend para el tipo de grupo %d" #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "No se encuentra backend para el tipo de grupo %d" #, c-format msgid "missing bitmap name for disk '%s' of checkpoint '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing block job data for disk '%s'" msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo %s" #, fuzzy msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" #, fuzzy msgid "missing capability name" msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad" msgid "missing capacity element" msgstr "No se encuentra un elemento de capacidad" #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "Falta argumento" msgid "missing connection mode for " msgstr "falta el modo de conexión para " msgid "missing connection type for " msgstr "falta el tipo de conexión para " #, fuzzy msgid "missing cookie name" msgstr "No se encuentra el nombre del temporizador" #, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" #, fuzzy msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "Falta elemento UUID en migración de datos" #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "no se encuentra cpuset para vcpupin" #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "no se encuentra cpuset para vcpupin" msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "no se encuentra cpuset para vcpupin" #, fuzzy msgid "missing creationTime from existing checkpoint" msgstr "no se encuentra creationTime en la instantánea existente" msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "no se encuentra creationTime en la instantánea existente" #, fuzzy, c-format msgid "missing cssid value for '%s'" msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" #, c-format msgid "missing decode element in CPU model %s" msgstr "" #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "Falta el archivo de destino para el disco %s: %s" msgid "missing dev attribute in element" msgstr "Falta atributo dev en " #, fuzzy, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%s'" msgstr "no se encuentra información de dispositivos para %s" #, fuzzy, c-format msgid "missing device type in '%s'" msgstr "Falta tipo de dispositivo concentrador" msgid "missing devices information" msgstr "falta información de dispositivos" #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "no se encuentra información de dispositivos para %s" #, fuzzy, c-format msgid "missing devno value for '%s'" msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "falta información de dispositivos" #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "el volumen de almacenamiento de respaldo %s es inaccesible " #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "no se encuentra el nombre apodo del dispositivo de disco para %s" #, fuzzy msgid "missing domain in checkpoint" msgstr "Falta un dominio en una instantánea" msgid "missing domain in snapshot" msgstr "Falta un dominio en una instantánea" #, fuzzy msgid "missing domain name" msgstr "No se encuentra un estado del dominio" msgid "missing domain type attribute" msgstr "No se encuentra atributo de tipo de dominio" #, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information" msgstr "Falta información de nombre" #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" #, fuzzy msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" #, fuzzy msgid "missing encryption description" msgstr "falta información del dispositivo raíz" #, fuzzy msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "falta información del sistema operativo" #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "Falta archivo existente para disco %s: %s" msgid "missing feature name" msgstr "Falta nombre de funcionalidad" msgid "missing filter parameter table" msgstr "Falta tabla de parámetro de filtro" #, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "Falta el nombre de usuario para auth" #, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" msgstr "" msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "Falta host en migración URI: %s" msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "Falta elemento nombre de host en migración de datos" msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "Falta elemento hostuuid en migración de datos" msgid "missing hub device type" msgstr "Falta tipo de dispositivo concentrador" #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "no se encuentra la ruta de origen" #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "falta información del kernel " #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" #, fuzzy, c-format msgid "missing info on pr-manager %s" msgstr "Falta información de nombre en %s" #, fuzzy msgid "missing initiator IQN" msgstr "No se encuentra un estado del dominio" msgid "missing input device type" msgstr "Falta el tipo de dispositivo de entrada" msgid "missing input volume target path" msgstr "Falta ruta de destino de volumen de salida" msgid "missing interface information" msgstr "Falta información de interfaz" #, fuzzy msgid "missing ivgen info name string" msgstr "falta información del kernel " #, fuzzy msgid "missing job chain data" msgstr "No se encuentra un estado del dominio" msgid "missing kernel information" msgstr "falta información del kernel " #, fuzzy, c-format msgid "missing kernel information: %s" msgstr "falta información del kernel " #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "Falta etiqueta para controlador de seguridad estática en dominio %s" msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "Falta atributo de escucha en migración de datos" #, fuzzy msgid "missing listen element" msgstr "No se encuentra elemento root" #, fuzzy msgid "missing listen element for graphics" msgstr "No se encuentra el elemento 'key' para arrendamiento" #, fuzzy msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "No se encuentra el elemento 'key' para arrendamiento" #, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" #, c-format msgid "missing mapping in '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" msgid "missing migration capability name" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" #, fuzzy msgid "missing migration parameter name" msgstr "Falta nombre de capacidad de migración" msgid "missing name element in migration data" msgstr "Falta nombre de elemento en migración de datos" msgid "missing name for disk source" msgstr "No se encuentra el nombre de la fuente del disco" msgid "missing name for host" msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" #, fuzzy msgid "missing name from disk backup element" msgstr "Falta nombre del elemento de instantánea de disco" msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "Falta nombre del elemento de instantánea de disco" msgid "missing name information" msgstr "Falta información de nombre" #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "Falta información de nombre en %s" #, fuzzy msgid "missing network device feature name" msgstr "Falta nombre de funcionalidad" #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing offset or size attribute of slice" msgstr "No se encuentra atributo de orden de arranque" msgid "missing operating system information" msgstr "falta información del sistema operativo" #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "no se encuentra información de sistema operativo para %s" #, c-format msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing or invalid CPU cache mode" msgstr "Falta el valor PVR o el valor es inválido en el modelo de CPU %s" msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "Falta el valor PVR o el valor es inválido en el modelo de CPU %s" #, fuzzy msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "Falta el valor PVR o el valor es inválido en el modelo de CPU %s" msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "Falta o es inválido el atributo ID de etiqueta VLAN" msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage" msgstr "" msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage" msgstr "" msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "" "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "Elemento hostuuid incorrecto en datos de migración" #, fuzzy msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "Falta elemento UUID en migración de datos" #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "Falta argumento" msgid "missing parent device" msgstr "" #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" msgstr "" msgid "missing path for " msgstr "falta la ruta para " msgid "missing path to restore from" msgstr "" msgid "missing per-device path" msgstr "Falta ruta per-device" #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo %s" msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" msgid "missing pool source name element" msgstr "No se encuentra elemento de nombre de grupo fuente" msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "Falta atributo de puerto en migración de datos" msgid "missing product" msgstr "No se encuentra producto" #, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "Falta el atributo de nombre requerido en registro DNS TXT de red %s" msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" "Falta el valor del atributo requerido en el registro DNS TXT llamado '%s'de " "red %s" #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Falta el atributo de nombre requerido en registro DNS TXT de red %s" #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "Falta el valor del atributo requerido en el registro DNS TXT llamado '%s'de " "red %s" msgid "missing required virtualport type" msgstr "Falta el tipo virtualport requerido" msgid "missing root device information" msgstr "falta información del dispositivo raíz" #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "no se encuentra información en %s acerca del dispositivo raíz" msgid "missing root element" msgstr "No se encuentra elemento root" #, fuzzy, c-format msgid "missing rport name for '%s'" msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" msgid "missing scheme for URI" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "Falta host en migración URI: %s" #, fuzzy msgid "missing secret info for 'luks' driver" msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo" #, fuzzy msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "No se encuentra atributo de orden de arranque" msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "Falta modelo de seguridad en dominio seclabel" msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "Falta el modelo de seguridad al usar etiquetas múltiples" #, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing sheepdog vdi name" msgstr "Falta nombre de funcionalidad" #, fuzzy msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" msgstr "Falta campo socks en documento JSON" msgid "missing socket for unix transport" msgstr "Falta socket para transporte UNIX" msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing source address type" msgstr "Falta el tipo de dirección de fuente" msgid "missing source device" msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen" #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "no se encuentra el dispositivo de origen" msgid "missing source host" msgstr "no se encuentra el host de origen" msgid "missing source information for device" msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo" #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "no se encuentra información de origen para el dispositivo %s" msgid "missing source path" msgstr "no se encuentra la ruta de origen" #, fuzzy, c-format msgid "missing ssid value for '%s'" msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "no se encuentra state en la instantánea existente" #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "No se encuentra tipo de capacidad de almacenamiento para '%s'" #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "No se encuentra tipo de capacidad de almacenamiento para '%s'" msgid "missing storage pool host name" msgstr "Falta nombre de host de grupo de almacenaje " msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "Falta adaptador de origen de grupo de almacenaje" msgid "missing storage pool source device name" msgstr "" "no se encuentra el nombre del dispositivo del grupo de almacenamiento origen" msgid "missing storage pool source device path" msgstr "" "No se encuentra la ruta del dispositivo del grupo de almacenamiento de origen" msgid "missing storage pool source host name" msgstr "No se encuentra el nombre del host del grupo de almacenamiento origen" msgid "missing storage pool source path" msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen" msgid "missing storage pool target path" msgstr "No se encuentra la ruta del destino del grupo de almacenamiento" #, fuzzy msgid "missing storage source format" msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen" #, fuzzy msgid "missing storage source type" msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen" #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "no se encuentra la ruta de origen" msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "Falta ID de etiqueta - cada debe ser al menos un subelemento " msgid "missing target information for device" msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo" #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "no se encuentra información de destino para el dispositivo %s" msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" msgid "missing timer name" msgstr "No se encuentra el nombre del temporizador" msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "Falta atributo tlsPort en migración de datos" msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "Falta tipo de atributo en migración de datos" #, fuzzy, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" msgstr "No se encuentra tipo de capacidad de almacenamiento para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "missing type id attribute for '%s'" msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" msgid "missing type in redirdev" msgstr "Falta tipo en redirdev" msgid "missing username for auth" msgstr "Falta el nombre de usuario para auth" #, fuzzy msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "Falta el nombre de usuario para auth" msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "Falta elemento UUID en migración de datos" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for cookie '%s'" msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for migration parameter '%s'" msgstr "Falta información de nombre en %s" #, fuzzy msgid "missing values for acceleration" msgstr "Falta información de nombre" msgid "missing vendor" msgstr "No se encuentra proveedor" #, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "Falta entrada en lista de capacidades" #, fuzzy msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "No se encuentra la ruta del grupo de almacenamiento origen" msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" "No se encuentra el modelo del vídeo y no puede determinarse por defecto" msgid "missing vlan tag data" msgstr "Faltan datos de etiqueta VLAN" #, fuzzy msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "No se encuentre un elemento de nombre de volumen " msgid "missing volume name element" msgstr "No se encuentre un elemento de nombre de volumen " #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "Falta atributo vporttype en datos de migración" #, fuzzy, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%s'" msgstr "Falta el archivo de destino para el disco %s: %s" #, fuzzy msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "Borrado de instantáneas de disco externo %d aún no tienen soporte" msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" msgstr "" #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #, c-format msgid "" "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" msgid "mode attribute of element" msgstr "" msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo del dispositivo leyendo y escribiendo" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" #, fuzzy msgid "model resolution is not supported" msgstr "El controlador hotplug no tiene soporte" msgid "model type" msgstr "Tipo de modelo" #, fuzzy msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain" msgstr "Inyectar NMI al dominio de huésped" msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "Modificar estado de CPU en el huésped" msgid "modify/get current state configuration" msgstr "Modificar u obtener estado actual de configuración" msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "Modificar u obtener configuración persistente" msgid "modify/get running state" msgstr "Modificar u obtener estado en ejecución" msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "Modificar u obtener el título en lugar de la descripción" #, fuzzy msgid "monitor failure" msgstr "No existe una ruta hacia el monitor" msgid "monitor must not be NULL" msgstr "el monitor no debe poseer un valor NULL" #, c-format msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" msgstr "" #, c-format msgid "" "more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #, fuzzy msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "Los grupos de control no tienen soporte en esta plataforma" #, fuzzy msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "Los grupos de control no tienen soporte en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "mount point not found: %s" msgstr "No se encontró dominio: %s" msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "sgio solo se admite para dispositivo de host scsi" #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " "(network '%s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en un elemento IPv6 de red '%s'" #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "Se encontraron varios registros DNS SRV coincidentes con todos los campos " "especificados en red %s" #, fuzzy msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU" msgstr "No están soportadas múltiples retrollamadas de flujo" #, fuzzy, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %s found" msgstr "la dirección MAC se corresponde con múltiples interfaces" #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "se han especificado múltiples interfaces de reenvío para la red '%s', pero " "sólo una es soportada" msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "la dirección MAC se corresponde con múltiples interfaces" #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "Se encontraron varios registros DNS HOST coincidentes en red %s" #, fuzzy msgid "multiple matching devices found" msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes" msgid "multiple matching domains found" msgstr "" #, c-format msgid "multiple matching domains found: %s" msgstr "" msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes" #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "se han encontrado múltiples interfaces coincidentes: %s" msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one" msgstr "" msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "No están soportadas múltiples retrollamadas de flujo" msgid "mutex initialization failed" msgstr "falló la inicialización mutex" msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - no, botar mis cambios" #, fuzzy, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "Nombre inválido de instantánea '%s': nombre no puede contener '/'" #, fuzzy msgid "name of checkpoint" msgstr "nombre del grupo" msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "nombre de la instantánea existente para hacerla actual " msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "nombre de archivo que contenga xml (o, si inicia con '<', el elemento XML " "completo ) para adicionar/modificar o que coincida para búsqueda" msgid "name of snapshot" msgstr "Nombre de instantánea" msgid "name of the inactive domain" msgstr "nombre del dominio inactivo" msgid "name of the pool" msgstr "nombre del grupo" msgid "name of the volume" msgstr "nombre del volumen" msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "Valor inválido para rebootTimeout, debe ser del rango [-1,65535]" msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "no existe el modelo '%s'" msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "conteo de ncpus excede el máximo: %u > %u" msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus demasiado grandes" msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine" msgstr "" msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller" msgstr "" msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output" msgstr "" msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #, fuzzy msgid "need either domain or domain XML" msgstr "Información de dominio de estado guardado en XML " msgid "needs rawio capability" msgstr "Necesita la capacidad rawioo" msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "El SSF negociado %d no fue lo suficientemente potente" #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "la negociación SSF %d no fue lo suficientemente poderosa" msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" msgid "netcat path not valid with native proxy mode" msgstr "" msgid "netdir" msgstr "" msgid "netlink error" msgstr "" msgid "netlink event service not running" msgstr "servicio de evento netlink no se está ejecutando" #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "Máscara de red no se permite para dirección IPv6 '%s' en red '%s'" msgid "network" msgstr "red" #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "la red %s ya existe" #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "la red %s no se encuentra activa" #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "la red '%s' ya existe con el uuid %s" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port" msgstr "red '%s' no tiene dispositivo='%s' en uso por dominio" #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different network port" msgstr "" #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "La red '%s' no posee un nombre de puente." #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "red '%s' no tiene dispositivo PCI %04x:%02x:%02x.%x en uso por dominio" #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port" msgstr "red '%s' no tiene dispositivo PCI %04x:%02x:%02x.%x en uso por dominio" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "La red '%s' no posee un nombre de puente." #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "red '%s' no tiene dispositivo='%s' en uso por dominio" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'" msgstr "red '%s' no tiene dispositivo='%s' en uso por dominio" #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" "Red '%s' tiene una máscara de red o dirección IP inválida en definición de " "ruta" #, c-format msgid "" "network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " "device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" msgstr "" #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "red '%s' tiene múltiples elementos predeterminados (%s y %s), " "pero solamente se permite uno predeterminado." #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "red '%s' no tiene inferfaz o puente asociados" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "La red '%s' no posee un nombre de puente." #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "La red '%s' aún está ejecutándose" #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "la red '%s' ya se ha definido con uuid %s" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "la red %s no se encuentra activa" #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "Red '%s' requiere acceso exclusivo a interfaces, pero no hay ninguna " "disponible" #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "red '%s' usa un modo directo, pero no tiene ningún otro dispositivo ni grupo " "de interfaz" #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "" "red '%s' usa un modo directo, pero no tiene ningún otro dispositivo ni grupo " "de interfaz" msgid "network configuration using opaque shell scripts" msgstr "" #, c-format msgid "" "network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " "'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "El dispositivo de red %s ya existe" #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" #, fuzzy msgid "network filter binding port dev" msgstr "nombre del filtro de red o uuid" #, fuzzy msgid "network filter binding portdev" msgstr "nombre del filtro de red o uuid" #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "el nombre de archivo '%s' de configuración de filtro de red no coincide con " "el nombre '%s'" msgid "network filter information in XML" msgstr "información del filtro de red en XML" msgid "network filter name or uuid" msgstr "nombre del filtro de red o uuid" msgid "network information" msgstr "Información de red" msgid "network information in XML" msgstr "Información de red en XML" #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "tipo de interfaz de red" msgid "network interface type" msgstr "tipo de interfaz de red" msgid "network is already active" msgstr "La red ya se encuentra activa" #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "la red ya se encuentra activa como '%s'" msgid "network is not running" msgstr "red no está en ejecución" msgid "network name" msgstr "nombre de red" msgid "network name or uuid" msgstr "nombre de red o uuid" #, fuzzy, c-format msgid "network port %s exists already" msgstr "la red %s ya existe" #, fuzzy msgid "network port has no mac" msgstr "la red %s no se encuentra activa" msgid "network port has no owner UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "network port has no owner name" msgstr "Se ha quitado la definición de la red %s\n" #, fuzzy msgid "network port has no uuid" msgstr "nombre de red o uuid" #, fuzzy msgid "network port information in XML" msgstr "Información de red en XML" #, fuzzy msgid "network port not found" msgstr "No se encontró red" #, fuzzy, c-format msgid "network port not found: %s" msgstr "No se ha encontrado la red: %s" #, fuzzy msgid "network state driver is not active" msgstr "el estado del controlador qemu es no activo" msgid "network uuid" msgstr "uuid de red" msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" msgid "new bridge device name" msgstr "Nombre del puente existente" msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "Nueva capacidad para el volumen, como entero escalado (bytes " "predeterminados)" #, fuzzy msgid "new domain name" msgstr "ID de dominio o nombre" msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Nuevo tamaño de memoria máxima, como entero escalado (predeterminado Kib)" msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Nuevo tamaño de memoria, como entero escalado (predeterminado Kib) " #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "No se encontraron los metadatos: %s" msgid "new state of the device" msgstr "Nuevo estado de dispositivo" msgid "new value of size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "Nuevo XML es demasiado extenso para caber en el archivo" msgid "nfsvers value for NFS pool mount option" msgstr "" #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" msgid "nl_recv failed" msgstr "Falló nl_recv" #, fuzzy msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "nl_recv retornó con error" msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv retornó con error" msgid "no" msgstr "no" #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" msgid "no CPUs found" msgstr "No se hallaron CPU" #, fuzzy msgid "no CPUs given" msgstr "No se hallaron CPU" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "no existe disponible ni FLR, ni reinicio PM, ni reinicio del bus" msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "No se ha encontrado IFLA_PORT_RESPONSE en el mensaje netlink" #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "No se encontraron direcciones de socket para '%s'" #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de bus PCI para '%s'" #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de dominio PCI para '%s'" #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de función PCI para '%s'" #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de producto PCI para '%s'" #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de slot PCI para '%s'" #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de proveedor PCI para '%s'" #, fuzzy msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "no existe disponible un controlador de conexión" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de LUN SCSI para '%s'" #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado ningún ID de bus SCSI para '%s'" #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha suministrado un ID de host SCSI para '%s'" #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha suministrado un ID de SCSI para '%s'" #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un número de bus USB para '%s'" #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un número de dispositivo USB para '%s'" #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado una clase de interfaz USB para '%s'" #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un número de interfaz USB para '%s'" #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un protocolo de interfaz USB para '%s'" #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un subclase de interfaz USB para '%s'" #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de producto USB para '%s'" #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un ID de proveedor USB para '%s'" msgid "no VPD elements with an access type attribute found" msgstr "" #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "No se proporcionó WWNN para '%s', y la autogeneración falló" #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "No se proporcionó WWPN '%s', y la autogeneración falló" #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "no se ha asignado pty para el dispositivo %s" #, c-format msgid "no audio device with ID %u" msgstr "" msgid "no autostart" msgstr "sin inicio automático" msgid "no available memory line found" msgstr "No se encuentra disponible línea de memoria" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "No se ha suministrado una ruta de dispositivo de bloque para '%s'" #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "No hay llamada esperando respuesta con prog %d vers %d serial %d" #, fuzzy msgid "no cgroup backend available" msgstr "No hay rango de categorías disponible" msgid "no client username was found" msgstr "No se ha encontrado un nombre de usuario de cliente" #, fuzzy, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "no existe un secreto coincidente con el uuid '%s'" #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "No existe un archivo de configuración para %s" msgid "no connection driver available" msgstr "no existe disponible un controlador de conexión" #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "no existe disponible un controlador de conexión para %s" #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "no existe disponible un controlador de conexión" #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "No existen capacidades de dispositivo para '%s'" #, c-format msgid "" "no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "No se encontró dispositivo con alias %s" #, fuzzy, c-format msgid "no disk format for %s was specified" msgstr "Debe especificarse un formato de disco explícito" #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'" msgstr "No se encontró dispositivo con alias %s" #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "No hay disco llamado '%s'" msgid "no disks selected for backup" msgstr "" msgid "no domain XML passed" msgstr "no se ha indicado un dominio XML" msgid "no domain backup job present" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'" msgstr "no existe una captura instantánea coincidente con el nombre '%s'" msgid "no domain config" msgstr "No existe una configuración de dominio" #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "no existe una captura instantánea coincidente con el nombre '%s'" #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "No existe un dominio que coincida con el id %d" #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching id '%d'" msgstr "No existe un dominio que coincida con el id %d" #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "no existe un dominio coincidente con el nombre '%s'" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "No existe un dominio coincidente con el uuid '%s'" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "No hay dominio que coincida con UUID '%s' (%s)" msgid "no error" msgstr "No hubo error" msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "no se ha encontrado una partición extendida, y no hay disponible ninguna " "partición primaria" #, fuzzy msgid "no file descriptor received" msgstr "No es posible acceder a descriptor de archivos %d" #, c-format msgid "no firmwares found in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "no existe disponible ni FLR, ni reinicio PM, ni reinicio del bus" #, fuzzy msgid "no fs mount option name specified" msgstr "No se ha indicado ningún nombre de entorno qemu" #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "No se especificó el nombre de puente" #, fuzzy msgid "no host device manager defined" msgstr "Dispositivo de host ya existe" #, fuzzy msgid "no hostname found" msgstr "No se hallaron CPU" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found for domain %s" msgstr "No hay descripción para dominio: %s" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found: %s" msgstr "No se encontró dominio: %s" #, fuzzy, c-format msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s" msgstr "La interfaz %s ha sido definida desde %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching mac '%s'" msgstr "wfilter no coincide con nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching name '%s'" msgstr "wfilter no coincide con nombre '%s'" msgid "no job is active on the domain" msgstr "no existe ningún trabajo activo en el dominio" msgid "no large enough free extent" msgstr "el espacio libre no es lo suficientemente extenso" msgid "no limit" msgstr "sin límites" msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled" msgstr "" msgid "no map for cgroup BPF prog" msgstr "" #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "Falta modelo de dispositivo RNG" #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "Se detectaron demasiados sistemas de archivos para %s" #, fuzzy msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "No se ha encontrado un nombre de usuario de cliente" msgid "no medium attachments" msgstr "" msgid "no memory device found" msgstr "" msgid "no model provided for USB controller" msgstr "" msgid "no monitor path" msgstr "No existe una ruta hacia el monitor" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "No se ha suministrado una interfaz de red para '%s'" #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "No existe una red que coincida con el nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "No existe una red que coincida con el nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "No hay dominio que coincida con UUID '%s' (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "No existe un dispositivo de nodo que concuerde con el nombre '%s'" #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "No existe un dispositivo de nodo que concuerde con el nombre '%s'" #, fuzzy msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "No existe un dispositivo de nodo que concuerde con el nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'" msgstr "wfilter no coincide con nombre '%s'" #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "wfilter no coincide con nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" msgstr "wfilter no coincide con nombre '%s'" msgid "no parent for this device" msgstr "No hay archivos principales para este dispositivo" #, fuzzy msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "numad no está disponible en este host" #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" msgid "no prefix found" msgstr "No se encontró prefijo" #, fuzzy msgid "no rbd option name specified" msgstr "No se especificó el nombre de puente" #, fuzzy, c-format msgid "no rbd option value specified for name '%s'" msgstr "No se pudo hallar el centro de datos especificado en '%s'" #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "No se ha provisto tamaño de medio removible para '%s'" msgid "no replacement string in template" msgstr "No hay remplazo de cadena en plantilla" msgid "no running guests." msgstr "No hay huéspedes ejecutándose." #, fuzzy msgid "no screens to take screenshot from" msgstr "ID de una pantalla para tomar una instantánea de" #, fuzzy msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "" "Se debe proporcionar nombre de usuario para autenticación de agente ssh" #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "no existe un secreto que se corresponda con la utilización '%s'" #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "no existe un secreto coincidente con el uuid '%s'" #, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "no se ha encontrado el servidor '%s'" #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado tamaño para '%s'" msgid "no sockets found" msgstr "no se han encontrado sockets" msgid "no space" msgstr "Sin espacio" msgid "no state" msgstr "sin estado" #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "" "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que corresponda con el ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que corresponda con el ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pools were found on host '%s'" msgstr "" "no existe un grupo de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "No hay volumen de almacenamiento con llave %s coincidente" #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con la clave '%s' " #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que se corresponda con el nombre '%s'" #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que corresponda con el ruta '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" "no existe un volumen de almacenamiento que corresponda con el ruta '%s'" msgid "no stream callback registered" msgstr "No se registro flujo de retrollamada" msgid "no such screen ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "Se necesita nombre de host para verificar clave" #, fuzzy msgid "no suitable callback for input of key passphrase" msgstr "No es el método apropiado para recuperar frase de paso de clave" msgid "no suitable callback for input of keyboard response" msgstr "" #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "No se encuentra disponible línea de memoria" msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "No hay método apropiado para recuperar credenciales de autenticación" msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "No es el método apropiado para recuperar frase de paso de clave" #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "No se ha indicado un UUID de sistema para '%s'" #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "No hay dispositivo de destino %s" #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "no se ha suministrado un nombre de destino para '%s'" msgid "no threads found" msgstr "no se han encontrado hilos" #, fuzzy msgid "no tls service found, unable to update tls files" msgstr "" "No es posible montar dispositivo %s a %s, no se puede detectar sistema de " "archivos" msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "NO hay transacción en ejecución, nada a enviar." msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "No hay otra transacción en ejecución, nada que revertir." #, fuzzy, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "No hay buses PCI disponibles" msgid "no valid connection" msgstr "Conexión inválida" msgid "no valid netlink response was received" msgstr "no se ha recibido ninguna respuesta netlink válida" msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "" #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "no se encuentra disponible virGetUserDirectory" #, fuzzy msgid "no x86 CPU data found" msgstr "No se hallaron CPU" #, c-format msgid "" "node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed " "input, or a memory allocation failure" msgstr "" #, c-format msgid "node '%s' has unexpected type %d" msgstr "" msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "Estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma" msgid "node SEV information" msgstr "" #, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "Información de nodo no implementada en esta plataforma" msgid "node cpu map" msgstr "node cpu map" #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" msgstr "" msgid "node device details in XML" msgstr "detalles del dispositivo de nodo en XML" #, fuzzy, c-format msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" msgid "node device information" msgstr "" msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "Parámetros de memoria de nodo no se implementan en esta plataforma" msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "Información de nodo no implementada en esta plataforma" msgid "node information" msgstr "información de nodo" msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "Memoria de nodo no se implementa en esta plataforma" #, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "Estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma" #, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "Estadística de CPU de nodo no se implementa en esta plataforma" msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "Los parámetros de memoria para establecer nodo no están implementados en " "esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "node-name '%s' too long for qemu" msgstr "Nombre de campo '%s' es demasiado largo" #, fuzzy msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "el estado del controlador qemu es no activo" #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "nodeset para ajuste de memoria NUMA debe establecerse si 'placement' es " "'static'" #, c-format msgid "non unique alias detected: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(none)" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "las n cpus no nulas no se corresponden con las CPU NULL" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "Las ncpus no nulas no concuerdan con las xmlCPUs NULL" #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "No se puede analizar unidad '%s'" #, fuzzy msgid "not specified" msgstr "Error no especificado" msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "no tiene soporte en plataformas non-linux" #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "no es posible eliminar capturas instantáneas" msgid "notify server to update TLS related files online." msgstr "" msgid "" "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without " "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes." msgstr "" #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "conteo de nparams excede el máximo: %u > %u" #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "nparams en %s debe ser %d" #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "nparams en %s debe ser igua al %d" msgid "nparams too large" msgstr "nparams demasiado extensos" #, fuzzy msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "Parámetro '%s' no está soportado por este kernel" msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad no está disponible en este host" msgid "number" msgstr "número" msgid "number of bytes read:" msgstr "Número de bytes leídos:" msgid "number of bytes written:" msgstr "Número de bytes escritos:" msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #, fuzzy msgid "number of connections for parallel migration" msgstr "Número de operaciones de lectura:" msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" msgid "number of flush operations:" msgstr "Número de operaciones de vaciado:" msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" "Número de milisegundos que el servicio de memoria compartida debe dormir " "antes del siguiente escán" msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" "Número de páginas a escanear antes de que el servicio de memoria compartida " "se vaya a dormir" msgid "number of read operations:" msgstr "Número de operaciones de lectura:" msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection" msgstr "" msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" "Número de segundos para silenciar el tráfico en los puertos recién " "conectados" msgid "number of virtual CPUs" msgstr "cantidad de Cpus virtuales" msgid "number of write operations:" msgstr "Número de operaciones de escritura:" msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "números no permitidos en formato VMX" msgid "numerical overflow" msgstr "numerical overflow" #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "desbordamiento numérico: %s" msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcous es cero" #, fuzzy msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary" msgstr "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" #, fuzzy msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" msgstr "" #, fuzzy msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary" msgstr "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" #, fuzzy msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary" msgstr "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "Tipo de dirección nvram debe ser spaprvio" msgid "" "nvram attribute 'template' cannot be specified when firmware autoselection " "is enabled" msgstr "" msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "El dispositivo nvram solo tiene soporte para PPC64" msgid "nwfilter is in use" msgstr "está siendo utilizado el filtro de red (nwfilter)" #, fuzzy msgid "nwfilter state driver is not active" msgstr "El estado del controlador lxc está inactivo" #, fuzzy msgid "object props can't be NULL" msgstr "el monitor no debe poseer un valor NULL" #, c-format msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu" msgstr "" msgid "occupied" msgstr "Ocupado" msgid "offline" msgstr "fuera de línea" msgid "offline migration" msgstr "Migración desconectada" msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "migración desconectada no puede manejar el almacenaje no compartido" msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "El host de destino no soporta migración desconectada" msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "El host de origen no soporta migración desconectada" msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" "migración desconectada debe especificarse con el conjunto de indicadores " "persistentes" msgid "ok" msgstr "ok" #, fuzzy msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported" msgstr "tipo de red de dispositivo no tiene soporte" msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "--%s o --current se requieren" msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #, c-format msgid "only 'pci' addresses are supported for the %s device" msgstr "" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device" msgstr "" msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is " "supported" msgstr "" msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" #, fuzzy msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "Cache de derivación no está soportado por este sistema" msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" msgstr "" msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "" #, fuzzy msgid "only USB input devices are supported" msgstr "solo se admite un dispositivo TPM individual " #, fuzzy msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "solo se admite un dispositivo TPM individual " msgid "only a single TPM Proxy device is supported" msgstr "" msgid "only a single TPM non-proxy device is supported" msgstr "" msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "solo existe soporte para un único dispositivo de globo de memoria" msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual" #, fuzzy msgid "only a single vsock device is supported" msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual" msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "solo hay soporte para un dispositivo watchdog" #, fuzzy msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" msgstr "sgio solo se admite para dispositivo de host scsi" #, c-format msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%s'" msgstr "" msgid "only can reboot running/paused domain" msgstr "" msgid "only can resume paused domain" msgstr "" msgid "only can shutdown running/paused domain" msgstr "" msgid "only can suspend running domain" msgstr "" msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "only connect if safe console handling is supported" #, c-format msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" msgstr "" msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" " lista únicamente tipo(s) especificado(s) de grupo (si tienen soporte)" #, fuzzy msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains" msgstr "" "El borrado del volumen de almacenamiento está soportado solamente en los " "dominios detenidos." #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "Only PTY console types are supported" msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "solo se admite un segundo plano de RNG " msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "Solo un segundo plano TPM tiene soporte" #, fuzzy msgid "only one backup job is supported" msgstr "solo se admite un segundo plano de RNG " msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "Solamente un emulatorpin tiene soporte" #, fuzzy msgid "only one emulatorsched is supported" msgstr "Solamente un emulatorpin tiene soporte" msgid "only one filesystem supported" msgstr "Hay soporte para sólo un sistema de archivos" msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "" #, fuzzy msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr "Solamente un elemento esta autorizado en de red %s" msgid "only one numatune is supported" msgstr "solo un numatone tiene soporte" #, fuzzy msgid "only one protocol element is allowed for character device" msgstr "Solamente un elemento esta autorizado en de red %s" msgid "only one resource element is supported" msgstr "Solamente se admite un elemento de recursos" msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "Únicamente un set de reglas de filtro de redirección tiene soporte" #, fuzzy msgid "only one source element is allowed for character device" msgstr "Solamente se admite un elemento de recursos" #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "´más de un dirección de fuente se especifica para scsi hostdev" msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" msgstr "solo hay soporte para un dispositivo watchdog" msgid "only single ISA controller is supported" msgstr "solo se admite un único controlador ISA" #, fuzzy msgid "only single USB controller is supported" msgstr "solo se admite un dispositivo TPM individual " #, fuzzy msgid "only single input device is supported" msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual" msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "Solamente soporta tipo de montaje de sistema de archivos" msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "solo soporta paso de accessmode" #, fuzzy msgid "only tablet input devices are supported" msgstr "solo se admite un dispositivo nvram individual" msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" msgid "only two serial ports are supported" msgstr "solo por puertos seriales están soportados" #, fuzzy msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "Fuente de almacenaje %s debe ser un dispositivo de carácter" msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged" msgstr "" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "Abrir un editor para modificar la descripción" #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" msgid "opened" msgstr "" #, c-format msgid "openwsman: %s" msgstr "" #, c-format msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'" msgstr "" msgid "operation aborted" msgstr "La operación se abortó" #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "La operación se abortó: %s" msgid "operation failed" msgstr "Falló la operación" #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "Falló la operación: %s" msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operación no permitida para acceso de solo lectura" #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "Falló la operación: %s" #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "no existe soporte para el tipo de operación %d" msgid "optdata" msgstr "optdata" #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "option '-%c' requiere un argumento" #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "opción %s toma un argumento numérico" #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "option '-%c' requiere un argumento" #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "opción '-%c'/'--%s' requiere un argumento" #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "opción --%s ya vista" #, c-format msgid "option parsing failed: %s\n" msgstr "falló el análisis de la opción: %s\n" #, fuzzy msgid "optional CPU features are not supported" msgstr "no existe soporte para el tipo de operación %d" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "archivo opcional de fuente xml a ser consultado para encontrar grupos" msgid "optional file to read keys from" msgstr "" msgid "optional host to query" msgstr "host opcional para consultar" msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "Iniciador opcional IQN para consultar" msgid "optional port to query" msgstr "puerto opcional para consultar" #, fuzzy msgid "options" msgstr "Ubicación:" #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "El contenedor no está definido" #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu" msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #, fuzzy, c-format msgid "out of memory: %s" msgstr "memoria agotada" msgid "outbound average is mandatory" msgstr "Formato de salida es obligatorio" #, fuzzy msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" #, fuzzy, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "start_cpu %d es mayor que el máximo de %d" #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" "Entrega una cadena XML para sysinfor del hipervisor, si está disponible" msgid "output the list of options which are missing completers" msgstr "" msgid "output to stderr" msgstr "" #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" msgid "override the destination host name used for TLS verification" msgstr "" msgid "overwrite any existing data" msgstr "Sobrescriba cualquier dato existente" #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "Propietario %lld no contiene el cerrojo de recursos" #, fuzzy msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "El host de origen no soporta migración desconectada" #, fuzzy msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" "%d bytes de paquete recibidos del servidor demasiado extensos, se desea %d" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" "%d bytes de paquete recibidos desde el servidor son demasiado pequeños, se " "desean %d" #, fuzzy msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "tamaño de cifra inválido para la sesión TLS" #, fuzzy msgid "page count" msgstr "Conteo de errores:" #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" "Asociación de perfil de puerto virtual no tiene soporte en esta plataforma" #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "Sistema no está disponible" #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "El comando de Human monitor no está disponible para ejecutar %s" msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices" msgstr "" #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "Tipo de dirección de disco '%s' no soportado " msgid "panicked" msgstr "en pánico" #, fuzzy msgid "parallel ports are not supported" msgstr "Dispositivos paralelos no están soportados por libxl" #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "El bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "El tipo %s es demasiado extenso para el destino" #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "El parámetro '%s' no tiene soporte" #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "El parámetro '%s' se presenta varias veces" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option" msgstr "" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ" msgstr "" #, c-format msgid "" "parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters" msgstr "" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last" msgstr "" #, c-format msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag" msgstr "" msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #, fuzzy, c-format msgid "parent %s for moment %s not found" msgstr "" "No se ha encontrado la característica %s solicitada por el modelo de CPU %s" #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "El padre %s crearía ciclo para %s" #, c-format msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%s' is not properly formatted" msgstr "El parámetro '%s' no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" msgstr "no existe el modelo '%s'" msgid "parser error" msgstr "error de examinador" msgid "partial string to autocomplete" msgstr "" msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command" msgstr "" msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "Pasar descriptores de archivo N, M,... al huésped" msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" "El modo passtrough necesita un atributo de tipo de dispositivo de caracteres" #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ruta '%s' no es un archivo de referencia" #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "la ruta '%s' no es absoluta" msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "Ruta no existe, saltando revisiones de tipo de archivos" #, c-format msgid "path is required for model '%s'" msgstr "" msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "" msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "ruta de archivo de respaldo en cadena para un envío parcial" msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" "Ruta de archivo de base a enviar a (Parte inferior predeterminada de cadena)" msgid "path of the copy to create" msgstr "Ruta de copia a crear" msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" "Ruta de archivo superior a enviar desde (parte superior predeterminada de la " "cadena)" msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" msgid "path to file containing the secret" msgstr "" msgid "path to file containing the secret header" msgstr "" msgid "path to inputvol secret data file is required" msgstr "" msgid "path to secret data file is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "pause" msgstr "en pausa" msgid "paused" msgstr "en pausa" #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" msgid "pcap_create failed" msgstr "Falló pcap_create" #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #, fuzzy, c-format msgid "pci backend driver '%s' is not supported" msgstr "El controlador de disco %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "el dispositivo %s no es un dispositivo PCI" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')" msgstr "" msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type" msgstr "" msgid "peeking is not supported for vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'" msgstr "La preasignación solo admite volumen de tipo crudo " msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migración de par a par (peer-2-peer)" msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" "Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..." msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "los elementos de arranque de cada uno de los dispositivos no pueden ser " "utilizados junto con elementos os/boot" #, fuzzy msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" "Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..." #, fuzzy msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" "Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..." #, fuzzy msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" "Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..." #, fuzzy msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" "Pesos de E/S por dispositivo, en forma de /ruta/a/dispositivo, peso,..." #, fuzzy, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "Ya ha sido definido el vendedor de CPU %s" msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "si es soportado, realiza una descarga de núcleo viva" msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "realizar algoritmo wiping seleccionado" msgid "period in seconds to set collection" msgstr "periodo en segundos para establecer la colección" msgid "persist VM on destination" msgstr "persistir MV en el destino" #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "La anexión persistente del dispositivo '%s' no tiene soporte" msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "Conexión persistente al dispositivo no está soportada" #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "La desconexión del dispositivo '%s' no tiene soporte" msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "Conexión persistente de dispositivo no tiene soporte" msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM" msgstr "" #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "La actualización persistente del dispositivo '%s' no tiene soporte" msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "Actualización persistente de 'device' no tiene soporte" msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret" msgstr "" msgid "pid" msgstr "PID" #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "pid_value en %s es demasiado grande" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" #, fuzzy msgid "platform unsupported" msgstr "Argumento sin soporte" msgid "ploop" msgstr "" msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #, fuzzy msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "No se ha suministrado una retrollamada de autenticación." #, fuzzy msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" msgstr "Falló al sondear túnel de migración" msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "Falló al sondear túnel de migración" #, fuzzy, c-format msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d" msgstr "cellNum en %s debe ser menor que o igual a %d" #, fuzzy, c-format msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d" msgstr "cellNum en %s debe ser menor que o igual a %d" #, fuzzy, c-format msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d" msgstr "cellNum en %s debe ser menor que o igual a %d" #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ya existe un grupo '%s' con uuid %s" #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "el grupo '%s' está ejecutando trabajos no sincronizados." #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "el grupo '%s' ya ha sido definido con uuid %s" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is starting up" msgstr "grupo de almacenaje '%s' aún está activo" #, c-format msgid "pool = '%s', volume = '%s'" msgstr "" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de grupo" msgid "pool has no config file" msgstr "el grupo no posee un archivo de configuración" msgid "pool information in XML" msgstr "información del grupo en XML" #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "el grupo ya se encuentra activo como '%s'" msgid "pool name" msgstr "nombre del grupo" msgid "pool name or uuid" msgstr "nombre del grupo o uuid" msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nombre del grupo o uuid del grupo de volumen de entrada" #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "El tipo de grupo '%s' no tiene soporte para descubrir la fuente" #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "port '%s' out of range" msgstr "Nodo %zu está fuera de rango" #, fuzzy msgid "port UUID" msgstr "UUID secreto" msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host" msgstr "" msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "tiempo de espera agotado para definición de enlace al perfil de puerto" msgid "possible loop in QMP schema" msgstr "" msgid "post-copy" msgstr "" msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #, fuzzy msgid "post-copy failed" msgstr "Falló sockpair" #, fuzzy msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "No se puede pasar tubo para migración en túnel" #, fuzzy msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "límite de migración de ancho de banda en MiB/s" #, fuzzy msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "El host de destino no soporta migración desconectada" #, c-format msgid "post-copy migration of domain %s has not failed" msgstr "" msgid "potentially unsafe disk format probing" msgstr "" msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough" msgstr "" msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" msgid "poweroff" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "pr helper %s didn't show up" msgstr "Dominio %s no apareció" #, c-format msgid "pr helper %s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "pr helper died and reported: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "pr helper socked did not show up" msgstr "El conector de monitor se apareció" #, c-format msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set" msgstr "" msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl no pudo reconfigurar KEEPCAPS" msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl no pudo configurar KEEPCAPS" msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume" msgstr "La preasignación solo admite volumen de tipo crudo " msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "La preasignación solo admite volumen de tipo crudo " msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "preasignar metadatos (para qcow2 en lugar de la asignación total)" msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU" msgstr "" #, fuzzy msgid "prefix too long" msgstr "Nombre de ipset es demasiado largo" msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "Salida pretty-print" msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "pretty-print cualquier salida de protocolo de monitor QEMU" msgid "pretty-print the output" msgstr "Salida pretty-print" msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" "Evita cualquier cambio de configuración al dominio hasta que termine la " "migración" msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "Imprime el documento XML en lugar de anexar el disco" #, fuzzy msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "Imprime el documento XML en lugar de anexar el disco" #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "Imprime el documento XML en lugar de crearlo" msgid "print XML document rather than create" msgstr "Imprime el documento XML en lugar de crearlo" #, fuzzy msgid "print XML document rather than detach the disk" msgstr "Imprime el documento XML en lugar de anexar el disco" msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "imprime un documento XML, pero no lo crea/define" msgid "print a more human readable output" msgstr "Imprimir una salida más legible por humanos " #, fuzzy msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "Imprimir una salida más legible por humanos " msgid "print help" msgstr "asistencia de impresión" msgid "print help for this function" msgstr "Imprimir help para esta función" #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "Detiene a la fuerza una red determinada." msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)" msgstr "" msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job" msgstr "" #, fuzzy msgid "print the admin server URI" msgstr "Imprime el nombre de host de dominio" msgid "print the current directory" msgstr "Imprimir el directorio actual" msgid "print the domain's hostname" msgstr "Imprime el nombre de host de dominio" msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "imprimir el URI canónico del hypervisor" msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "muestra el nombre del host del hypervisor" msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "Imprimir sysinfo del hipervisor" msgid "print the raw data returned by libvirt" msgstr "" msgid "print updated memory device XML instead of executing the change" msgstr "" msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "Imprime por porcentaje durante 1 segundo" msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "Imprime únicamente estadística de celda especificada." msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "Imprime únicamente estadística de CPU especificada" msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" msgid "product is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "profile does not exist" msgstr "Perfil no existe" msgid "profile exists" msgstr "Existe perfil" msgid "profileid parameter too long" msgstr "El parámetro profileid es demasiado extenso" #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "No coincide programa (real %x, esperado %x)" #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "No coincide programa (real %x, esperado %x)" #, fuzzy, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" "Falta el valor del atributo requerido en el registro DNS TXT llamado '%s'de " "red %s" msgid "property with name 'id' can't be overridden" msgstr "" #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "el protocolo no encuentra atributo de familia" msgid "protocol used by disk device source" msgstr "" msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "Proporcionar migraciones aptas para XML " #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "El bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" #, c-format msgid "pull mode backup for disk '%s' requires qcow2 driver" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "Falló la creación de instancia de reglas en interfaz '%s'" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of disks" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of keys" msgstr "" #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" msgid "qemu does not allow specifying screen ID" msgstr "" msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #, fuzzy msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" msgid "" "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set " "to 'reboot'" msgstr "" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'" msgstr "" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'" msgstr "" #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "El emulador qemu '%s' no tiene soporte para xen" #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" msgstr "" msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" msgid "qemu state driver is not active" msgstr "el estado del controlador qemu es no activo" #, fuzzy msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "Ruta de código inesperada" #, fuzzy msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data" msgstr "Respuesta de query-machines tiene datos 'cpu-max' incorrectos" #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "Tipo de propiedad de objeto inválido qom-get %d" msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "A la respuesta de qom-get le faltaban datos de retorno" msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "A los datos de qom-list les faltaba 'name'" msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "La respuesta de qom-list tiene datos de 'type' incorrectos" msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "A los tipos de qom-list les faltan datos de 'name'" #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set invalid object property type %d" #, fuzzy msgid "query information about the guest (via agent)" msgstr "Devuelve información básica acerca del grupo de almacenamiento." msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "Modificar estado de CPU en el huésped" #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" "la entrada del dispositivo de estadísticas de bloque no estaba con el " "formato esperado" msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "A los datos de respuesta query-commands les faltan 'name'" msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "A la respuesta de definiciones query-cpu le faltan datos de 'name'" #, fuzzy msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'" msgstr "A la respuesta de definiciones query-cpu le faltan datos de 'name'" msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data" msgstr "" msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'" msgstr "" msgid "query-fdsets return data missing fd array element" msgstr "" msgid "query-fdsets return data missing fdset array element" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "A los datos de respuesta query-commands les faltan 'name'" #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "Respuesta de query-machines tiene datos de 'alias' incorrectos" msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm entregó datos inesperados" msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "A la respuesta query-machines le faltan datos de 'name'" msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "Respuesta de query-machines tiene datos de 'alias' incorrectos" msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "Respuesta de query-machines tiene datos 'cpu-max' incorrectos" #, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data" msgstr "Respuesta de query-machines tiene datos de 'is-default' incorrectos" msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "Respuesta de query-machines tiene datos de 'is-default' incorrectos" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format" msgstr "" "la entrada del dispositivo de estadísticas de bloque no estaba con el " "formato esperado" msgid "query-rx-filter return data missing array element" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field" msgstr "A la respuesta query-version le falta la versión 'micro'" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field" msgstr "A la respuesta query-status le faltaba el estado en ejecución" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field" msgstr "A la respuesta query-version le faltan datos de 'qemu'" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field" msgstr "A la respuesta query-version le faltan datos de 'qemu'" msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "A la respuesta query-status le faltaba el estado en ejecución" msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "Faltaban datos de arquitectura a respuesta de query-target" msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "A la respuesta query-version le faltan datos de 'major'" msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "A la respuesta query-version le falta la versión 'micro'" msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "A la respuesta query-version le faltan datos de 'minor'" msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "A la respuesta query-version le falta versión de 'package'" msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "A la respuesta query-version le faltan datos de 'qemu'" #, fuzzy msgid "" "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite migración comprimida" msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" msgstr "" msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "Los sistemas de archivos del huésped quiesce" msgid "quit this interactive terminal" msgstr "Abandonar esta terminal interactiva" msgid "ram attribute only supported for video type qxl" msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio solo se admite para dispositivo de host scsi" msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template" msgstr "" msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "Límite de operaciones de E/S de lectura por segundo" #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "Límite de operaciones de E/S de lectura por segundo" msgid "read error on pipe" msgstr "Error de lectura en tubería" #, fuzzy msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "No se pudo acceder a dispositivo %s\n" #, fuzzy msgid "read secret from file" msgstr "Desmontar un dispositivo de un archivo XML" msgid "read the secret from file without converting from base64" msgstr "" #, fuzzy msgid "read the secret from the terminal" msgstr "No se pudo desconectar del hipervisor" #, fuzzy msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" msgid "read-only connection" msgstr "conexión de sólo lectura" msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" msgid "readonly is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" msgid "ready" msgstr "" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "asociar nuevamente el dispositivo de nodo con su controlador" msgid "reboot a domain" msgstr "reinicia un dominio" msgid "received error event on socket" msgstr "" msgid "received hangup event on socket" msgstr "" msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "Recibió monitor erróneo, revise la definición XML" msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "Se recibió una cookie inesperada con migración P2P" #, fuzzy msgid "recv handler failed" msgstr "Falló nl_recv" #, fuzzy msgid "recv holeHandler failed" msgstr "Falló al reanudarse la operación" #, fuzzy msgid "redefine metadata for existing checkpoint" msgstr "Redefinir metadatos para instantánea existente" msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "Redefinir metadatos para instantánea existente" #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" msgstr "Redefinir el XML para un archivo de estado almacenado de dominio " msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "Redefinir el XML para un archivo de estado almacenado de dominio " msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "" msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "" #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "no se encuentra el filtro referenciado '%s'" msgid "refresh a pool" msgstr "actualiza un grupo" msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "refusing to generate file name for disk '%s'" msgstr "No se pudo generar un nuevo nombre para la interfaz %s" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainBlockStatsFlags: retornó número de estadísticas excede el límite" msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetCPUStats: retornó el número de estadísticas excede el límite" msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetCPUStats: el número devuelto de estadística excede el límite" msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetMemoryStats: el número devuelto de estadística excede el límite" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: para transporte 'etx', se necesita un comando" msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2|libssh)" msgstr "" #, fuzzy msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "El modo de atributo solo es permitido para la CPU del huésped" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" "Retirar todos los volúmenes de almacenamiento asociados (usar con cuidado)" msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "Retirar los volúmenes de almacenamiento (lista de destinos o rutas de " "origen) (ver domblklist)" msgid "remove domain logs" msgstr "" msgid "remove domain managed state file" msgstr "Retira el archivo de estado administrado de domino" msgid "remove keys from the authorized keys file" msgstr "" msgid "remove nvram file" msgstr "" msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "El retiro de volúmenes de red o bloques no tiene soporte: %s" #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "El retiro de volúmenes de red o bloques no tiene soporte: %s" #, fuzzy msgid "rename a domain" msgstr "reinicia un dominio" msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "modificarle nombre durante la migración (si es soportado)" #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #, fuzzy msgid "reply data was missing 'name'" msgstr "A los datos de qom-list les faltaba 'name'" msgid "reply data was missing 'option' name or parameters" msgstr "" msgid "reply was missing return data" msgstr "A la respuesta le faltaban datos de retorno" msgid "report" msgstr "" msgid "report active users" msgstr "" msgid "report daemon version too" msgstr "Reportar versión de demonio también" msgid "report disk information" msgstr "" #, fuzzy msgid "report domain IOThread information" msgstr "información de dominio" #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "Mostrar estadísticas CPU de dominio" #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "Mostrar estadísticas CPU de dominio" msgid "report domain dirty rate information" msgstr "" #, fuzzy msgid "report domain memory usage" msgstr "Vaciar la memoria de dominio únicamente" #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "Falló al obtener información de interfaz" #, fuzzy msgid "report domain perf event statistics" msgstr "Mostrar estadísticas CPU de dominio" #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "Restaurar el dominio al estado pausado" #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "estado del dominio" #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "Información detallada de dominio de VCPU" #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "Las CPU son incompatibles" #, fuzzy msgid "report filesystem information" msgstr "información del filtro de red en XML" #, fuzzy msgid "report hostname" msgstr "Falló al obtener nombre de host" msgid "report interface information" msgstr "" msgid "report only stats that are accessible instantly" msgstr "" #, fuzzy msgid "report operating system information" msgstr "falta información del sistema operativo" #, fuzzy msgid "report timezone information" msgstr "información de dominio" #, c-format msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" msgstr "" #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "se ha rechazado el tipo de autenticación %s solicitada " #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "Cantidad de CPU excede el máximo (%d > %d)" #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "Cantidad de CPU excede el máximo (%d > %d)" msgid "requested size must be an integer multiple of block size" msgstr "" #, c-format msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%lluKiB)" msgstr "" msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "Tamaño solicitado de cache (en bytes) usado para compresión" #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" "la cantidad de CPU virtuales solicitada es mayor que la máxima permitida " "para el dominio: %d > %d" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "la cantidad de CPU virtuales solicitada es mayor que la máxima permitida " "para el dominio: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" msgstr "" "la cantidad de CPU virtuales solicitada es mayor que la máxima permitida " "para el dominio: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" msgstr "" "la cantidad de CPU virtuales solicitada es mayor que la máxima permitida " "para el dominio: %d > %d" msgid "require atomic operation" msgstr "Requiere operación atómica" msgid "resctrl locking is not supported on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "reservations not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" msgid "reset" msgstr "" msgid "reset a domain" msgstr "Restablecer un dominio" msgid "reset node device" msgstr "reiniciar dispositivo de nodo" msgid "reset the domain after core dump" msgstr "reset the domain after core dump" msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram" msgstr "" msgid "resize a vol" msgstr "resize a vol" #, fuzzy msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "Formato fs %s no tiene soporte" msgid "resource busy" msgstr "Recurso ocupado" #, fuzzy, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "Recurso ocupado" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" "El reetiquetamiento de recursos no es compatible con el tipo de etiqueta " "'none'" msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" "restablece un dominio desde un estado anterior almacenado en un archivo" msgid "restore domain into paused state" msgstr "Restaurar el dominio al estado pausado" msgid "restore domain into running state" msgstr "Restaurar el dominio al estado en ejecución" msgid "restored" msgstr "restaurado" #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "resultado demasiado amplio: %llu" msgid "resume a domain" msgstr "reinicia un dominio" msgid "resume failed post-copy migration" msgstr "" msgid "resume operation failed" msgstr "Falló al reanudarse la operación" msgid "resuming after dump failed" msgstr "No se pudo reanudar tras el vaciado" msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "Reanudando después de fallar instantánea" #, c-format msgid "resuming failed post-copy migration of domain %s already in progress" msgstr "" msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection" msgstr "" msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled" msgstr "" msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "Recuperar conteo de vcpu desde el huésped en lugar del hipervisor" #, fuzzy msgid "return human readable output" msgstr "Imprimir una salida más legible por humanos " msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "" msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "devuelve el uuid del grupo en lugar del nombre del grupo" msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "el buffer obtenido no es del mismo tamaño que el pedido" msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "Número devuelto de errores de disco excede el límite" msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" "devuelve el grupo de almacenamiento de una determinada llave o ruta de " "volumen" msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" "devuelve la llave de volumen de un determinado nombre o ruta de volumen" msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" "devuelve el nombre del volumen de una determinada llave o ruta de volumen" msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" "devuelve la ruta del volumen de un determinado nombre o llave de volumen" msgid "reuse any existing external files" msgstr "Rechazar cualquier archivo externo existente" msgid "reuse existing destination" msgstr "Reutilizar destino existente" #, fuzzy msgid "reuse files provided by caller" msgstr "Falló al escribir archivo de arriendo " #, fuzzy msgid "reused mirror destination format must be specified" msgstr "Debe especificarse un formato de disco explícito" msgid "revert requires force" msgstr "revert requires force" #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "revert requires force: %s" msgid "revert to current snapshot" msgstr "revert to current snapshot" #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "Borrado de instantáneas de disco externo %d aún no tienen soporte" msgid "rollback to previous restore point" msgstr "Se revierte al punto de restauración previo" msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "Se revierte a la configuración anterior guardad vía iface-begin" msgid "root path must be absolute" msgstr "" msgid "rotation rate is not supported with this QEMU" msgstr "" msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus" msgstr "" msgid "rotation rate is only valid for disk device" msgstr "" msgid "rule node requires action attribute" msgstr "la regla de nodo necesita el atributo de acción" msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "la regla del nodo necesita el atributo dirección" msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" msgid "running" msgstr "ejecutando" msgid "running with undesirable elevated privileges" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "Celda inicial %d fuera de rango (0-%d)" msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "sanlock error %d" msgstr "No hubo error" #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "Los datos de la respuesta al inicio de SASL son demasiado extensos %d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "Los datos de la etapa respuesta de SASL son demasiado extensos %d" msgid "save a domain state to a file" msgstr "guarda el estado del dominio a un archivo" msgid "save canceled" msgstr "Guardado cancelado" msgid "save image is incomplete" msgstr "Guardado de imagen incompleto" msgid "saved" msgstr "Guardado" msgid "saved state domain information in XML" msgstr "Información de dominio de estado guardado en XML " msgid "saved state file to edit" msgstr "Archivo de estado almacenado para editar " msgid "saved state file to modify" msgstr "Archivo de estado almacenado para modificar" msgid "saved state file to read" msgstr "Archivo de estado almacenado para leer" msgid "saving" msgstr "Guardando" #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "al guardar el dominio '%s', falló el alojamiento de espacio para los " "metadatos " #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "guardando el dominio '%s' en '%s': falló la apertura " #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "saving domain '%s' en '%s': falló la escritura" #, fuzzy msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #, fuzzy, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "Falta host en migración URI: %s" #, fuzzy msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" #, fuzzy msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "ID de pantalla es mayor que la cuenta de monitor (%d)" msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "Instantánea de la consola de dominio actual" msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script utilizado para conectar la interfaz de red" #, fuzzy msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "los scripts no tienen soporte en interfaces del tipo %s" #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "los scripts no tienen soporte en interfaces del tipo %s" msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' ya se encuentra activo" #, c-format msgid "seconds=%d is invalid, please choose value within [%d, %d]." msgstr "" #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "el secreto '%s' no posee un valor" #, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" msgstr "" msgid "secret UUID" msgstr "UUID secreto" msgid "secret attributes in XML" msgstr "atributos de secretos en XML" msgid "secret is private" msgstr "el secreto es privado" #, fuzzy msgid "secret state driver is not active" msgstr "El estado del controlador lxc está inactivo" #, c-format msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type" msgstr "" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "la cadena de seguridad DOI supera el máximo permitido de %d bytes" #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "DOI de seguridad excede el máximo: %zu" msgid "security image label already defined for VM" msgstr "Etiqueta de imagen de seguridad ya está definida para VM" msgid "security imagelabel is missing" msgstr "No se encuentra la etiqueta de imagen de seguridad" msgid "security label already defined for VM" msgstr "ya se ha definido una etiqueta de seguridad para VM" #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "no coincide la etiqueta de seguridad del controlador: el modelo '%s' ha sido " "configurado para el dominio, pero el controlador del hypervisor es '%s'. " #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "la etiqueta de seguridad supera la longitud máxima permitida: %d" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "Etiqueta de seguridad excede máximo: %zd" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "La etiqueta de seguridad excede el máximo: %zu" msgid "security label is missing" msgstr "No se encuentra la etiqueta de seguridad" #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "Modelo de etiqueta de seguridad %s no tiene soporte de SELinux " #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "El modelo de seguridad excede el máximo: %zu" #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" "la cadena del modelo de seguridad supera la cantidad de %d bytes permitidos " msgid "" "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus" "\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "send handler failed" msgstr "Falló la operación de suspensión" #, fuzzy msgid "send holeHandler failed" msgstr "Falló la operación de suspensión" #, fuzzy msgid "send skipHandler failed" msgstr "Falló abrir el archivo de imagen de disco" msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "falló el envío de PortProfileRequest" msgid "serial is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "serial of disk device" msgstr "Serial de dispositivo de disco" msgid "server to which is connected to" msgstr "" msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" "falló la verificación del servidor (de nuestro certificado o dirección IP)" msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" msgid "set a secret value" msgstr "definir un valor secreto" msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "Establecer el dominio a pausa en el siguiente inicio" msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "Establecer el dominio a pausa en 'restore'" #, fuzzy msgid "set domain to be paused on start" msgstr "Establecer el dominio a pausa en el siguiente inicio" msgid "set domain to be running on next start" msgstr "Establecer el dominio para que se ejecute en el siguiente inicio" msgid "set domain to be running on restore" msgstr "Establecer dominio para que se ejecute en 'restore'" #, fuzzy msgid "set domain to be running on start" msgstr "Establecer el dominio para que se ejecute en el siguiente inicio" msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "Establecer estado de enlace de una Interfaz virtual" msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "Establece el límite máximo en el siguiente arranque" msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "define el máximo tolerable de tiempo de inactividad" #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "Muestra la memoria libre para las celdas NUMA" #, fuzzy msgid "set post-copy migration bandwidth" msgstr "Obtener la máxima migración de ancho de banda" #, fuzzy msgid "set server workerpool parameters" msgstr "Obtener o establecer parámetro blkio" msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon" msgstr "" #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "Límite de ancho de banda en MIB/s" msgid "set the maximum IOThread polling time in ns" msgstr "" msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" msgstr "" #, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" msgstr "Error mientras se suspendía el dominio" msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time" msgstr "" msgid "set the value to increase the IOThread polling time" msgstr "" msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" msgstr "" msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" msgid "" "setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with " "'remove' type" msgstr "" msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "Parámetro ACPI iS3 no tiene soporte" msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "Parámetro ACPI iS4 no tiene soporte" #, fuzzy msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" msgstr "El tipo de red %d no es soportado" msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" msgstr "Copiando la definición de %d' tipo no se ha implementado aún. " msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk" msgstr "" msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #, fuzzy msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices" msgstr "sgio solo se admite para dispositivo de host scsi" #, c-format msgid "" "setting the '%s' property on a '%s' device is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "Parámetro wwn no tiene soporte para dispositivo lun" msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "setuid or setgid failed" msgstr "Falló setuid o setgid" #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "Falló sesión SSH de protocolo de enlace: %s " msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio solo se admite para dispositivo de host scsi" #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" msgid "shareable is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" msgstr "" "Archivo '%s' para disco '%s' requiere el uso de un modo de instantánea " "externo" msgid "shared access mode required for virtio-pmem device" msgstr "" #, c-format msgid "shares '%llu' must be in range [%llu, %llu]" msgstr "" msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "" #, c-format msgid "" "shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be " "migrated" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "sysinfo debe contener un atributo de tipo" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' does not support size setting" msgstr "" "El dispositivo de disco '%s' no tiene soporte para capturas instantáneas" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" msgstr "El emulador qemu '%s' no tiene soporte para xen" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" msgstr "" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" msgstr "Nombre inválido de instantánea '%s': nombre no puede contener '/'" msgid "shmem name cannot be equal to '.'" msgstr "" msgid "shmem name cannot be equal to '..'" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem name cannot include '/' character" msgstr "Nombre IPSET contiene caracteres inválidos" msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" msgid "show all possible graphical displays" msgstr "" msgid "show domain cpu statistics" msgstr "Mostrar estadísticas CPU de dominio" #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "Mostrar estadísticas CPU de dominio" msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "Muestra la memoria libre para las celdas NUMA" #, fuzzy msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "Muestra la memoria libre para las celdas NUMA" msgid "show inactive defined XML" msgstr "muestra XML definidos inactivos" #, fuzzy msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "Mostrar o establecer la descripción o título del dominio" msgid "show or set domain's description or title" msgstr "Mostrar o establecer la descripción o título del dominio" msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" msgid "show version" msgstr "muestra la versión" msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "muestra/define parámetros de planificación" msgid "shut off" msgstr "apagado" msgid "shutdown" msgstr "Apagado" msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" msgid "shutting down" msgstr "Apagando" #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "El valor signum %d está fuera del rango" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > tamaño máximo del buffer" #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "El tamaño debe ser menor que %llu" #, fuzzy, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "%s en %s no debe ser cero" #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" #, fuzzy msgid "size value too large" msgstr "valor demasiado grande: %llu%s" msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" msgid "skipped non-absolute path" msgstr "Omitió ruta non-absolute" msgid "skipped restricted file" msgstr "Omitió archivo restringido" msgid "slices are not supported with NVRAM" msgstr "" msgid "snapshot" msgstr "" #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "Instantánea %s desapareció de la lista" #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "Instantánea '%s' no tiene un padre" #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "snapshot '%s' has no parent" #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" "A la instantánea '%s' le falta la información revertida '%s' del dominio " msgid "snapshot information" msgstr "Información de instantánea" msgid "snapshot name" msgstr "nombre de la captura instantánea" msgid "" "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state " "strongly recommended to avoid corruption" msgstr "" #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "lista nombres de instantánea únicamente" #, fuzzy msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "Las instantáneas tienen relaciones inconsistentes para dominio %s" msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf debe ser un entero positivo" msgid "socketpair failed" msgstr "Falló socketpair" msgid "sockpair failed" msgstr "Falló sockpair" #, fuzzy msgid "sort list topologically rather than by name" msgstr "devuelve el uuid del grupo en lugar del nombre del grupo" #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "Modo cache de disco %s no tiene soporte" msgid "source config data format" msgstr "formato de configuración de datos fuente" msgid "source device for underlying storage" msgstr "dispositivo de origen para el almacenamiento subyacente" #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "origen del dispositivo de disco" msgid "source name for underlying storage" msgstr "nombre de origen para el almacenamiento subyacente" msgid "source of disk device or name of network disk" msgstr "" msgid "source of network interface" msgstr "interfaz de red de origen" msgid "source of the media" msgstr "Origen de los medios" msgid "source path for underlying storage" msgstr "ruta de origen para el almacenamiento subyacente" msgid "source-host for underlying storage" msgstr "host-fuente para el almacenamiento subyacente" msgid "source-mode is mandatory" msgstr "" #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio address %#llx ya está en uso" #, c-format msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" msgstr "" #, fuzzy msgid "sparse files not supported" msgstr "El parámetro '%s' no tiene soporte" #, fuzzy msgid "specified" msgstr "Error no especificado" msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "La especificación de punto de montaje no tiene soporte por ahora" msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "Puerto TLS de Spice establecido en configuración XML, pero TLS está " "desactivado en qemu.conf" msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" "Puerto TLS de Spice establecido en configuración XML, pero TLS está " "desactivado en qemu.conf" msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" "Puerto TLS de Spice establecido en configuración XML, pero TLS está " "desactivado en qemu.conf" #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "Tipo de dispositivo spicevmc solo tiene soporte en virtio" msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "borrando %s controlador falló: %s" msgid "ssh protocol accepts only one host" msgstr "" msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" msgstr "" msgid "start" msgstr "" msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "inicia un dominio inactivo (previamente definido)" msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "inicia una red no activa (previamente definida)" msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "inicia un grupo no activo (previamente definido)" msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "inicia una interfaz de host físico (se activa / \"if-up\")" msgid "start a physical host interface." msgstr "inicia una interfaz de host físico." #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "Celda inicial %d fuera de rango (0-%d)" #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d es mayor que el máximo de %d" msgid "started" msgstr "Iniciado" msgid "starting up" msgstr "" #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "falló estadística de '%s'" #, fuzzy msgid "statistic value too large" msgstr "valor demasiado grande: %llu%s" #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "No coincide programa (real %x, esperado %x)" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "Detenido, con huéspedes no guardados" msgid "stopped, with saved guests" msgstr "Detenido, con huéspedes guardados" #, fuzzy msgid "storage file backend not initialized" msgstr "No se ha inicializado complemento Sanlock" #, fuzzy, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" msgstr "" "Instantánea interna para disco %s no tiene soporte para tipo de almacenaje %s" #, fuzzy, c-format msgid "storage format '%s' does not support backing store" msgstr "Formato fs %s no tiene soporte" #, fuzzy msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type" msgstr "" "Instantánea interna para disco %s no tiene soporte para tipo de almacenaje %s" #, fuzzy msgid "" "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead" msgstr "Binario QEMU no admite migración comprimida" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "grupo de almacenaje '%s' aún está activo" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' ya se encuentra activo" #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is starting up" msgstr "grupo de almacenaje '%s' aún está activo" #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "grupo de almacenaje '%s' aún está activo" #, fuzzy msgid "storage pool capabilities" msgstr "El grupo de almacenamiento ya está construido" msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" "Grupo de almacenamiento no soporta el cambio de la capacidad de volumen" msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para volúmenes cifrados" msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para eliminación de volumen" msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para la creación de un volumen " "desde otro previamente existente" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para creación de volumen." #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "Grupo de almacenaje iSCSI no soporta borrado de volumen" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "el dominio del evento %d no se encuentra registrado" msgid "storage pool information" msgstr "información de grupo de almacenamiento" msgid "storage pool is not active" msgstr "el grupo de almacenamiento no se encuentra activo" #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "Al grupo de almacenamiento falta el atributo de tipo" #, fuzzy msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes" msgstr "el grupo de almacenamiento no tiene soporte para volúmenes cifrados" #, c-format msgid "storage pool protocol ver '%s' must not contain ','" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'" msgstr "" "Instantánea interna para disco %s no tiene soporte para tipo de almacenaje %s" #, fuzzy, c-format msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated" msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' no se encuentra activo" #, fuzzy msgid "storage state driver is not active" msgstr "el estado del controlador qemu es no activo" msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'" msgstr "" msgid "storage vol already exists" msgstr "el volumen de almacenamiento ya existe" msgid "storage vol information" msgstr "información del volumen de almacenamiento" #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "la red %s ya existe" #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "el nombre del volumen de almacenamiento '%s' ya está siendo utilizado." #, c-format msgid "store '%s' for backup of '%s' exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "stream aborted by another thread" msgstr "La secuencia ha sido abortada con un estado %d no esperado " #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "La secuencia ha sido abortada con un estado %d no esperado " msgid "stream already has a callback registered" msgstr "la secuencia ya tiene registrada una retrollamada" msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "la secuencia no tiene registrada una retrollamada" msgid "stream had I/O failure" msgstr "La secuencia tiene una falla de E/S" msgid "stream had unexpected termination" msgstr "La secuencia se ha detenido inesperadamente" #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "stream is closed" msgstr "la secuencia no está abierta" msgid "stream is not open" msgstr "la secuencia no está abierta" #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" msgid "string" msgstr "cadena" #, fuzzy, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "%s en %s no debe ser cero" #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "Parámetro de cadena '%s' no tiene soporte" #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "El nombre de parámetro '%.*s' es demasiado largo" msgid "subdriver of disk device" msgstr "subcontrolador del dispositivo de disco" #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "Las instantáneas de disco no tienen aún soporte" msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" msgstr "" msgid "suspend a domain" msgstr "suspende un dominio" msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" "Suspender un dominio con decoro mediante funciones de administración de " "energía" #, fuzzy msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "colocar en pausa a un huésped luego de haber sido creado" msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "Suspender el nodo de host por un tiempo determinado" #, fuzzy msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "adjuntar a la terminal luego de haberse creado" msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" msgid "swtpm didn't show up" msgstr "" #, c-format msgid "swtpm died and reported: %s" msgstr "" msgid "swtpm died unexpectedly" msgstr "" msgid "swtpm socket did not show up" msgstr "" #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "Falló sysconf(_SC_OPEN_MAX)" #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "No se ha indicado tamaño para '%s'" msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo debe contener un atributo de tipo" msgid "system call error" msgstr "error de llamada de sistema" msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" msgid "system:" msgstr "Sistema:" #, c-format msgid "tainted: %s" msgstr "" msgid "take a live snapshot" msgstr "toma una instantánea en vivo" msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" "Tome una instantánea de la consola de dominio actual y almacénela en un " "archivo" msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "Tome una instantánea pero no cree metadatos" #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "Fuente de USB %s no era un dispositivo de carácter" #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "el destino %s ya existe" #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "destino %s ya existe" #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "Destino %s no existe." #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "el destino %s:%d ya existe" #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "Debe especificarse el tipo de destino para el dispositivo %s" #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "destino del dispositivo de disco" msgid "target config data type format" msgstr "tipo de formato de configuración de datos de sistema elegido" msgid "target dev must be supplied when managed='no'" msgstr "" msgid "target device type" msgstr "tipo de dispositivo de disco" msgid "target for underlying storage" msgstr "destino para el almacenamiento subyacente" msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist" msgstr "" msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "Destino debe ser 0 para controlador FDC" msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "Destino debe ser 0 para modelo de controlador 'Isilogic'" msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "Destino debe ser 0 para controlador IDE" msgid "target must be 0 for sata controller" msgstr "" msgid "target network name" msgstr "nombre de la red elegida" msgid "target of disk device" msgstr "destino del dispositivo de disco" #, fuzzy msgid "target pci device " msgstr "tipo de dispositivo de disco" #, c-format msgid "target port '%d' already allocated" msgstr "" #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "Debe especificarse el tipo de destino para el dispositivo %s" msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'" msgstr "" msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices" msgstr "" msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'" msgstr "" #, c-format msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "no existe el modelo '%s'" msgid "template does not exist" msgstr "Plantilla no existe" #, c-format msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers" msgstr "" msgid "terminate gracefully" msgstr "terminar " #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "terminar " msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: indique una ruta o utilice test:///default" #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "El atributo 'dev' no se puede usar cuando están presentes los " "subelementos
o en red %s" #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "La CPU descrita en %s era incompatible con la CPU del equipo\n" #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "La CPU descrita en %s era incompatible con la CPU del equipo\n" #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "la dirección MAC '%s' coincide con múltiples interfaces" #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "El binario QEMU no soporta %s" #, c-format msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host" msgstr "" msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "el volumen de respaldo, si se realiza una captura instantánea" #, fuzzy msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "Límite de ancho de banda en MIB/s" msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "El llamador no soporta el protocolo keepalive; quizás le falta el evento de " "implementación de bucle " msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "El conjunto de códigos de código de teclas, 'default:linux'" msgid "" "the copy job forces guest writes to be synchronously written to the " "destination" msgstr "" msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" msgstr "" msgid "the default lockspace already exists" msgstr "El lockspace predeterminado ya existe" #, fuzzy msgid "the domain already has a vsock device" msgstr "la secuencia ya tiene registrada una retrollamada" msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "el dominio no tiene una captura instantánea actual" msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" msgid "the key code" msgstr "el código de llave " #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr " Sanlock no soporta acción de falla %s" #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "el dominio no posee capturas instantáneas" msgid "the new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "La red ya se encuentra activa" msgid "the process ID" msgstr "ID del proceso" #, fuzzy msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "the signal number or name" msgstr "El nombre o número de señal" msgid "the state to restore" msgstr "el estado a restablecer" msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "El tiempo en (milisegundos) que se conservarán las claves" #, fuzzy msgid "the username" msgstr "Ingrese nombre de usuario para %s" #, fuzzy, c-format msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist" msgstr "no existe el modelo '%s'" #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" msgstr "" #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "Ya existe un registro DNS TXT con el nombre '%s' en red %s" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "Hay por lo menos un registro de DNS HOST con un campo coincidente en red %s" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "Hay por lo menos un registro DNS SRV coincidente con todos los campos " "especificados en red %s" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "Hay una entrada de host dhcp en red '%s' que coincide con \"\"" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "Existe una entrada del rango dhcp en red '%s' que coincide con \"\"" #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "Hay una entrada de interfaz en red '%s' que coincide con \"\"" #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "No hay entrada existente portgroup en red '%s' que coincida con " "\"\"" msgid "there is another transaction running." msgstr "hay otra transacción en ejecución." #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "Este binario QEMU carece de soporte para múltiples smartcard" msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "Este binario QEMU carece de soporte en modo de host para smartcard" msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "Este binario QEMU carece de soporte de paso de smartcard" #, fuzzy msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device" msgstr "El bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" #, fuzzy msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability" msgstr "Este QEMU no soporta destino mayor que 7" #, fuzzy msgid "this QEMU doesn't support memory discard" msgstr "Este QEMU no soporta controlador virtio scsi" msgid "this disk doesn't support update" msgstr "Este disco no soporta actualización" msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" "este dominio no posee un dispositivo para poder eliminar capturas " "instantáneas" msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" "este dominio no posee un dispositivo para obtener capturas instantáneas" msgid "this domain exists already" msgstr "este dominio ya existe" msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "esta función no la admite el controlador de conexión" #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "esta función no la admite el controlador de conexión: %s" msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag" msgstr "" msgid "this network exists already" msgstr "esta red ya existe" msgid "this network port exists already" msgstr "este puerto de red ya existe" msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "Falta dlopen en esta plataforma" #, fuzzy msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD" msgstr "nbd no soporta transporte '%s'" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object" msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend" msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" #, fuzzy msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "" "El dispositivo de disco '%s' no tiene soporte para capturas instantáneas" #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "esta red ya existe" #, c-format msgid "thread_pool_max (%d) must be a positive number or -1" msgstr "" #, c-format msgid "thread_pool_max (%d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" msgid "thread_pool_max must be a positive integer" msgstr "" #, c-format msgid "thread_pool_min (%d) can't be greater than thread_pool_max (%d)" msgstr "" #, c-format msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than -1" msgstr "" #, c-format msgid "thread_pool_min (%d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" msgid "" "thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max" msgstr "" #, fuzzy msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "Falló establecer %s" #, fuzzy, c-format msgid "timed out waiting to open tray of '%s'" msgstr "Finalizó el tiempo establecido durante la operación: %s" msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" msgid "timeout must be positive" msgstr "tiempo de espera debe ser positivo" #, fuzzy msgid "timeout seconds" msgstr "Duración en segundos" #, fuzzy msgid "timeout seconds." msgstr "segundos de tiempo de espera. debe ser positivo. " msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "segundos de tiempo de espera. debe ser positivo. " msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "opciones de timeout, async y block son exclusivas" #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "Dispositivo de host SCSI no soporta modo administrado" #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "tickpolicy '%s' de temporizador rtc no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "Kernel no soporta espacio de nombre de usuario" #, fuzzy msgid "title" msgstr "Título" #, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "Esta libvirt no soporta filtraje" msgid "tls" msgstr "" #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "demasiadas celdas NUMA: %d > %d" #, fuzzy msgid "too many current snapshots" msgstr "info en instantánea actual" #, fuzzy msgid "too many disk checkpoint requests for domain" msgstr "Demasiadas solicitudes de instantáneas de disco para el dominio" msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "Demasiadas solicitudes de instantáneas de disco para el dominio" #, fuzzy msgid "too many disks" msgstr "Demasiados códigos de teclas " msgid "too many drivers registered" msgstr "demasiados dispositivos registrados" #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "demasiados dispositivos registrados en %s" #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "Falló el envío de descriptor de archivo %d" msgid "too many keycodes" msgstr "Demasiados códigos de teclas " #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "se han solicitado demasiadas estadísticas de memoria: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "Muchas redes, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "Muchas redes, '%d' para límite '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "Muchas redes, '%d' para límite '%d'" #, c-format msgid "" "too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainCheckpointListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainListAllCheckpoints'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for " "'virNetworkListAllPorts'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for " "'virConnectListAllNWFilterBindings'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "" #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "Top '%s'en cadena para '%s' no tiene archivo de respaldo" msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "Límite total de operaciones de E/S por segundo" #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "Límite total de operaciones de E/S por segundo" msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "Total y bytes de lectura y escritura no pueden establecerse al mismo tiempo" #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" "Total y bytes de lectura y escritura no pueden establecerse al mismo tiempo" msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "iops_sec total y de lectura-escritura no se pueden definir al mismo tiempo" #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" "iops_sec total y de lectura-escritura no se pueden definir al mismo tiempo" msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "Total y bytes_sec de lectura y escritura no pueden establecerse al mismo " "tiempo" #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" "Total y bytes_sec de lectura y escritura no pueden establecerse al mismo " "tiempo" msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "No se puede establecer al mismo tiempo iops_sec total y de lectura/" "escritura" #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" "No se puede establecer al mismo tiempo iops_sec total y de lectura/" "escritura" msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "Duración total de vaciados (ns):" msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "Duración total de lecturas (ns):" msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "Duración total de escritura (ns):" #, fuzzy msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" #, fuzzy msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" #, c-format msgid "transient disk '%s' must not be empty" msgstr "" #, c-format msgid "transient disk '%s' must not be read-only" msgstr "" msgid "" "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't " "supported by this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'file' type (%s)" msgstr "" msgid "transient disks not supported yet" msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" #, fuzzy msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "Dominios transitorios no tienen ninguna configuración persistente" msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "El dominio transitorio necesita hacer una solicitud o una pausa para " "revertir a toma de pantalla inactiva" msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "Dominios transitorios no tienen ninguna configuración persistente" msgid "transient is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "El tipo de grupo '%s' no tiene soporte para descubrir la fuente" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "los métodos de transporte ssh y ext, propios de Unix, no tienen soporte bajo " "Windows" #, fuzzy, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "Operación vport '%s' no se admite para host%d" #, fuzzy msgid "transport rdma is not supported for " msgstr "Discos transitorios aún no tienen soporte" msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "bandeja solamente es válida para cdrom y disco blando" msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" msgid "try harder on risky reverts" msgstr "try harder on risky reverts" msgid "tty console" msgstr "consola tty" msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration" msgstr "" msgid "tunnelled migration" msgstr "migración en túnel " msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "la migración en túnel falló al intentar leer desde el qemu" #, fuzzy msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "la migración en túnel falló al intentar leer desde el qemu" msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" "se ha solicitado una migración en túnel, pero se ha indicado un flujo NULL" msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "migración desconectada en túnel no tiene sentido" #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "type %s is not supported" msgstr "Tipo de concentrador %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "No coincide programa (real %x, esperado %x)" msgid "type of source (block|file|network)" msgstr "" msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a descubrir" msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "tipo de fuentes de grupo de almacenamiento a encontrar " msgid "type of the pool" msgstr "tipo del grupo" msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "typo de actualizar (add-first, add-last (add), borrar, o modificar)" msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink devolvió el valor NULL" msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "Tanto UID como GID se deben mapear" #, c-format msgid "unable control COW flag on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable get directory flags on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable query filesystem type on '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "No se pudo acceder a dispositivo %s\n" #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "No se pudo acceder al disco %s\n" #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "No se puede añadir llave de host SSH para host '%s': %s" msgid "unable to allocate security context" msgstr "No se puede asignar contexto de seguridad" #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "no es posible alojar contexto de seguridad de socket '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to canonicalize %s" msgstr "No se puede cerrar archivo %s" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "no es posible modificar la configuración del tipo de gráficos '%s'" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "No es posible cambiar configuración en tipo de red '%s'" #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "no es posible despejar contexto de seguridad de socket '%s'" #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "no es posible cerrar %s" #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "No se puede cerrar archivo %s" msgid "unable to close pipe" msgstr "No es posible cerrar tubería" #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "No se puede conectar a servidor en '%s:%s'" #, c-format msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs" msgstr "" #, c-format msgid "unable to create %s <-> %s veth pair" msgstr "" msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type" msgstr "" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "No es posible generar ruta %s de hugepage" #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "No es posible crear rundir %s: %s" #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "No se puede crear contexto Selinux para: %s" msgid "unable to create socket pair" msgstr "no es posible crear un par de socket" #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "No se puede crear FD epoll" #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "No se puede borrar interfaz '%s' en red '%s'. Actualmente esta siendo " "utilizada por dominios %d." #, c-format msgid "unable to determine access mode of %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to determine if checkpoint has parent" msgstr "No se puede determinar si la instantánea tiene padre" msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "No se puede determinar si la instantánea tiene padre" #, fuzzy, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" msgstr "no es posible registrar eventos de monitor" #, fuzzy, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" msgstr "No se pudo leer certificado de servidor %s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "No se puede ejecutar agente QEMU %s'" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "No se puede ejecutar comando de agente QEMU '%s': %s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "no es posible ejecutar el comando QEMU '%s'" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "no es posible ejecutar el comando QEMU '%s': %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" msgstr "No se encuentra un controlador SCSI para el índice %d" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "No es posible encontrar mapeo de la CPU para la arquitectura %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" "Falló al intentar encontrar un dispositivo de almacenamiento secreto: %s" msgid "unable to find audio backend for sound device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "No se puede 'stat bind' target %s" #, c-format msgid "unable to find parent device '%s'" msgstr "no se puede encontrar el dispositivo primario «%s»" msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to find qemu-img" msgstr "No se puede 'init mutex'" #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "No se puede fsync %s" msgid "unable to generate uuid" msgstr "No es posible generar uuid" #, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "Falló obtener información de versión de libxenlight" #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "No es posible obtener contexto de seguridad de PID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "No es posible obtener contexto de seguridad de PID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get SELinux context of %s" msgstr "No se puede establecer rol de contexto SELinux '%s'" msgid "unable to get cpu account" msgstr "No es posible obtener cuenta de CPU" #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "no es posible obtener contexto de proceso actual '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "No es posible esperar condición de consola" msgid "unable to get monitor count" msgstr "No se puede obtener cuenta de monitor" msgid "unable to get node capabilities" msgstr "No se pudieron obtener capacidades de nodos" msgid "unable to get numa affinity" msgstr "No se puede obtener afinidad Numa" msgid "unable to get screen resolution" msgstr "No se puede obtener resolución de pantalla" msgid "unable to get selinux context range" msgstr "No se puede obtener rango de contexto Selinux" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of '%s'" msgstr "No se puede obtener ID de dispositivo '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "no es posible definir atributos tty: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "No se pudo leer UID ni GID desde '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle agent type: %s" msgstr "No es posible manipular el tipo de monitor: %s" #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "No es posible manipular el tipo de monitor: %s" msgid "unable to init mutex" msgstr "No se puede 'init mutex'" msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "no es posible iniciar controlador API de VirtualBox" #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "No se puede cargar archivo knownhosts '%s': %s" #, c-format msgid "unable to lock %s for metadata change" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "No se puede determinar si la instantánea tiene padre" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "No es posible abrir %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "No es posible abrir '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" msgstr "No se puede abrir secuencia para '%s'" msgid "unable to open stream" msgstr "No se puede abrir corriente" #, fuzzy msgid "unable to open vhost-vsock device" msgstr "No se puede abrir conexión de prueba" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "No se puede analizar URI: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse FD: %s" msgstr "No se puede analizar URI: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "No se puede analizar URI: %s" #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "No se puede analizar URI: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "No es posible reiniciar el dispositivo PCI %s: %s" #, c-format msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%s' from cloud-hypervisor" msgstr "" #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "No es posible analizar diskspec: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json capabilities '%s'" msgstr "No se pudieron obtener capacidades de nodos" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json file '%s'" msgstr "No se puede leer ID clase '%s'" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "No es posible analizar dirección mac '%s'" #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "No se puede leer memspec: %s" #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "No se pudieron obtener capacidades de nodos" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "No es posible analizar dirección mac '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "No se puede leer memspec: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "No se puede analizar URI: %s" msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "No se puede realizar filtraje de instantánea" msgid "unable to poll on child" msgstr "No se pudo sondear en hijo" #, fuzzy msgid "unable to query cgroup BPF progs" msgstr "No se puede solicitar tamaño de sector %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "No se puede leer %s" msgid "unable to read child stderr" msgstr "No se puede leer stderr de hijo" msgid "unable to read child stdout" msgstr "No se puede leer stdout de hijo" #, fuzzy msgid "unable to read domain master key file" msgstr "No se pudo leer archivo de registro vmware" #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "No se pudo leer certificado de servidor %s" msgid "unable to read vmware log file" msgstr "No se pudo leer archivo de registro vmware" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "No se puede leer %s" msgid "unable to register monitor events" msgstr "no es posible registrar eventos de monitor" #, fuzzy msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "no es posible crear un par de socket" #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve symlink '%s'" msgstr "Falló al eliminar enlace simbólico '%s'" #, fuzzy msgid "unable to restore position in file" msgstr "no es posible registrar eventos de monitor" #, fuzzy, c-format msgid "unable to save metadata for checkpoint %s" msgstr "No se pueden guardar metadatos para instantánea %s" #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "No se pueden guardar metadatos para instantánea %s" #, fuzzy msgid "unable to seek" msgstr "No es posible cerrar tubería" #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek in %s" msgstr "No se puede cerrar archivo %s" #, fuzzy msgid "unable to seek to hole" msgstr "No se pudo buscar %s para %llu" #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "No se puede establecer perfil AppArmor '%s' para '%s'" #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "No se puede establecer contexto de seguridad SELinux '%s' para '%s'" msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" "No se puede establecer el periodo de colección del controlador de globo" #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "No se puede crear contexto Selinux para: %s" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "No es posible establecer la pertenencia de '%s' para %d:%d" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "No es posible establecer la pertenencia de '%s' para el usuario %d:%d" msgid "unable to set pipe size" msgstr "" #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "no es posible definir contexto de seguridad '%s'" #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "no es posible definir contexto de seguridad '%s' en '%s'" #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "No se pudo establecer contexto de seguridad '%s' en fd %d" #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "No se puede establecer rango de contexto de seguridad '%s'" #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "no es posible obtener contexto de seguridad de socket '%s'" #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "no es posible definir atributos tty: %s" #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "No es posible establecer usuario y grupo para '%ld:%ld' en '%s'" #, fuzzy msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "" "No se pueden obtener los indicadores de funcionalidad en dispositivo " "macvtap " #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat block copy target '%s'" msgstr "No se puede 'stat bind' target %s" #, c-format msgid "unable to stat file descriptor %d path %s" msgstr "" #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "No es posible hacer estadística para disco %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "No se puede 'stat' %s" #, fuzzy msgid "unable to truncate" msgstr "No es posible truncar %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to truncate %s" msgstr "No es posible truncar %s" msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "no se pudo descargar a un perfil que ya ha sido descargado " #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "No se puede establecer perfil AppArmor '%s' para '%s'" #, fuzzy msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "No se puede escuchar en socket" #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "No es posible esperar proceso %lld" msgid "unable to wait on console condition" msgstr "No es posible esperar condición de consola" #, fuzzy msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "No es posible esperar condición de consola" #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "No se pueden escribir datos a '%s'" msgid "unable to write to child input" msgstr "No se pudo escribir a salida de hijo" #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "No se puede escribir a %s" msgid "unbridge a network device" msgstr "Quite el puente de dispositivo" msgid "undefine VM on source" msgstr "Quitar la definición de MV en la fuente" msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)" msgstr "" msgid "undefine a domain" msgstr "Quitar definición de un dominio" msgid "undefine a network filter" msgstr "Quitar la definición de un filtro de red" #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "lista redes persistentes" msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "Quitar la definición de una interfaz de host físico (la elimina de la " "configuración)" msgid "undefine a secret" msgstr "Quitar la definición de un secreto" msgid "undefine an inactive pool" msgstr "Quitar la definición de un grupo inactivo" msgid "undefine an interface." msgstr "Quitar la definición de una interfaz." #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Quitar definición de un dominio" msgid "undefined hardware architecture" msgstr "arquitectura de hardware indefinida" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "Acción %s inesperada: %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "modo de almacenamiento no esperado para '%s'" #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" msgstr "" #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "modo de acceso %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "tipo de red %d no esperada" msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "tipo de dirección para disco fdc no esperado" msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "tipo de dirección para disco ide no esperado" msgid "unexpected address type for sata disk" msgstr "" msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "tipo de dirección para disco scsi no esperado" #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "tipo de dirección para disco scsi no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d type expected %d" msgstr "Modelo inesperado de tipo sysinfo %d" #, c-format msgid "unexpected audio type %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected binding %s already exists" msgstr "el dominio no esperado %s ya existe" #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "tipo de dispositivo de arranque %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected bus type '%d'" msgstr "Tipo inesperado de concentrador %d " #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "Firma '%s' inesperada" #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "tipo %d de dispositivo de caracteres no esperado" #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo de caracter %d no esperado" msgid "unexpected chr device type" msgstr "tipo de dispositivo de caracteres no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected clock offset '%d'" msgstr "offset de reloj '%s' no soportado " msgid "unexpected code path" msgstr "Ruta de código inesperada" #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "Inesperado tipo codec %d" #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "tipo de controlador %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "Datos inesperados '%s'" #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "tipo %s de dirección de disco no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "bus de disco %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "bus de disco %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "dispositivo de disco %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "tipo de disco %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "Tipo de disco %s no esperado" #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "el dominio no esperado %s ya existe" #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "tipo de dominio %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "Elemento inesperado <%s>, se esperaba <%s>, al actualizar red '%s'" msgid "unexpected encryption engine" msgstr "" msgid "unexpected encryption format" msgstr "formato de cifrado no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "Estatus de mensaje %d inesperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "Datos inesperados '%s'" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "tipo de sistema de archivos %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" msgstr "no es posible decodificar los datos de la CPU para la arquitectura %s" #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "Se esperaba tipo de nombre de controlador hostdev %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "modo de dispositivo de host %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "tipo de dispositivo de host %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "Tipo inesperado de concentrador %d " #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "tipo de bus de entrada %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input model %d" msgstr "tipo de entrada %d no esperada" #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo de entrada %d no esperada" #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "Tipo de interfaz %d no esperada" #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "No se esperaba nombre de volumen iscsi '%s'" #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "acción %d de ciclo de vida no esperada" #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "modelo de globo de memoria %d inesperado" #, fuzzy msgid "unexpected message type" msgstr "Tipo de mensaje %d inesperado" #, c-format msgid "unexpected migration schema: %d" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "estado de migración en %s no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode 0x%x for %s" msgstr "modo de almacenamiento no esperado para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "tipo de modelo %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "tipo de modelo %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected multidevs %d" msgstr "tipo de modelo %d no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "nombre de timer %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "tipo de red %d no esperada" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "cantidad no esperada de capturas instantáneas < %u" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "cantidad no esperada de capturas instantáneas > %u" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" msgstr "ruta '%s' URI de OpenVZ inesperado, intente openvz:///system" #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "El tipo de nombre de controlador pci hostdev %d es inesperado" msgid "unexpected pool type" msgstr "tipo de grupo no esperado" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoint state" msgstr "Problema inesperado en la lectura de XML de instantánea" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoints" msgstr "Problema inesperado en la lectura de XML de instantánea" msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "Problema inesperado en la lectura de XML de instantánea" #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "tipo de grupo no esperado" #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "Elemento root inesperado <%s>, se esperaba " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Elemento root <%s> inesperado, se esperaba " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Elemento root <%s> inesperado, se esperaba " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Elemento root <%s> inesperado, se esperaba " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Elemento root <%s> inesperado , se esperaba " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "No se esperaba elemento root <%s>, se esperaba " #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Elemento root <%s> inesperado, se esperaba " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Elemento root inesperado <%s>, se esperaba " #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "No se esperaba elemento root <%s>, se esperaba " msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "Elemento root inesperado, se esperaba " #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "Datos inesperados '%s'" #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "tipo %d de utilización de secreto no esperado" #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "Tipo de nivel de seguridad inesperado '%s'" #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "tipo %d de smartcard no esperado" #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "modo %d smbios no esperado" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "tipo de entrada %d no esperada" #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "modelo de sonido %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "modo de fuente %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "modo de almacenamiento no esperado para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "modo de almacenamiento no esperado para '%s'" #, fuzzy msgid "unexpected stream hole" msgstr "modo de fuente %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "Modelo inesperado de tipo sysinfo %d" #, fuzzy msgid "unexpected transport in " msgstr "Elemento root inesperado, se esperaba " #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "Tipo inesperado %d para campo %s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "Tipo inesperado %d para campo %s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'" msgstr "no es posible ejecutar el comando QEMU '%s'" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "valor %s no esperado para on_crash" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "valor %s no esperado para on_poweroff" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "valor %s no esperado para on_reboot" #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "modelo de vídeo %d no esperado" msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "tipo de secreto de cifrado de volumen no esperado" #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "acción watchdog %d no esperada" #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "modelo watchdog %d no esperado" #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "Petición inesperada de longitud cero/negativa %lld" msgid "unfiltered sgio is no longer supported" msgstr "" #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "Tipo de parámetro no implementado %d" msgid "unix" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "desconocido" #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "Se desconoce acción %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "Característica de CPU %s desconocida" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature: %s" msgstr "Característica de CPU %s desconocida" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU model %s" msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "Característica de CPU %s desconocida" msgid "unknown OS type" msgstr "tipo de sistema operativo desconocido" #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tipo de sistema operativo %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "tipo de sistema operativo %s desconocido" #, c-format msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %s" msgstr "" #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "Se desconoce modelo de segundo plano RNG '%s'" #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "Se desconoce modelo RNG '%s'" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "tipo de capacidad '%s' de host SCSI desconocida para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" msgstr "tipo de capacidad '%s' de host SCSI desconocida para '%s'" #, c-format msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %s" msgstr "" #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "Tipo de dirección '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "Se desconoce tipo de dirección '%s' en red %s" #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture '%s'" msgstr "Se desconoce arquitectura %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "Se desconoce arquitectura %s" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "validación %s de arp bonding desconocida" #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "tipo de autorización '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "tipo de autenticación %s desconocido" #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "Se desconoce tipo de segundo plano '%s para egd'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown backup mode '%s'" msgstr "Se desconoce modelo de segundo plano RNG '%s'" msgid "unknown base name while formatting virtio device" msgstr "" #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "bloque desconocido de estatus de E/S: %s " #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "modo bonding %s desconocido" #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "tipo de capacidad '%d' desconocida para '%s'" #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres desconocido: %s" #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" #, fuzzy msgid "unknown chrdev type" msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "Ajuste de reloj desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "Base de reloj desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "se desconoce compensación de reloj '%s'" #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "Tipo codec desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "Conjunto de códigos desconocido: '%s'" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "Comando desconocido: '%s'" #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "valor conectado %s desconocido" #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type in '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "Se desconoce controlador de instantánea de disco '%s'" #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "Se desconoce valor de formato de controlador '%s'" #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Nombre de controlador desconocido '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" msgstr "tipo de capacidad '%d' desconocida para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "número de formato de volumen %d desconocido" msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown firmware value %s" msgstr "Valor desconocido de barra ROM '%s'" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "tipo de reenvío '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "No se conoce el tipo de gráfica %s" msgid "unknown host" msgstr "host desconocido" #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "host %s desconocido" #, fuzzy msgid "unknown host CPU" msgstr "host desconocido" #, fuzzy msgid "unknown host CPU model" msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" "No se conoce el tipo de dirección de origen del dispositivo de host '%s'" #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo concentrador '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown indexing value '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "Tipo de bus de entrada '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo de entrada '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown input model '%s'" msgstr "Modelo de sonido '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown inputvol storage vol type %d" msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "Estado de enlace de interfaz '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "startmode %s de interfaz desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type: '%s'" msgstr "Tipo de interfaz '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "Tipo de dirección '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" msgstr "Modo de acceso '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" msgstr "modelo '%s' de globo de memoria desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" msgstr "tipo de fuente pci '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "tipo de autorización '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown migration parameter '%s'" msgstr "Protocolo de migración desconocido" msgid "unknown migration protocol" msgstr "Protocolo de migración desconocido" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "transporte de mii bonding %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "Tipo de bus de disco '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "Estatus de bandeja de disco desconocido %s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo de entrada '%s' desconocido" msgid "unknown option" msgstr "Opción desconocida" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic info type '%s'" msgstr "tipo '%s' de sysinfo desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "Modelo de sonido '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "tipo de parámetro desconocido: %d" #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "tipo de parámetro desconocido: %d" msgid "unknown partition type" msgstr "tipo de partición desconocido" #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "número de formato de grupo %d desconocido" #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "Tipo formato de grupo de almacenamiento desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "Procedimiento desconocido: %d" #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "Se desconoce tipo de transporte de protocolo '%s'" #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "Bus redirdev desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo de caracteres redirdev '%s' desconocido" msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown root element '%s' for filter binding" msgstr "elemento root desconocido para el filtro nw" #, fuzzy msgid "unknown root element for network port" msgstr "elemento root desconocido para el filtro nw" msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "elemento root desconocido para el filtro nw" #, fuzzy msgid "unknown root element for nwfilter binding" msgstr "elemento root desconocido para el filtro nw" msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "El valor del atributo de acción de regla es desconocido" msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "El valor de atributo de dirección de regla es desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret type '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" msgid "unknown secret usage type" msgstr "tipo de utilización de secreto desconocido" #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "tipo %s de utilización de secreto desconocido" #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "modo '%s' de smbios desconocido" #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "Modo de fuente desconocido'%s' para disco de tipo de volumen" #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "tipo de capacidad de almacenamiento '%s' desconocido para '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s" msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source format '%s'" msgstr "tipo de fuente usb '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source type '%s'" msgstr "tipo de fuente usb '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "" "tipo de depósito de respaldo de volumen de almacenamiento %d desconocido" #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "sufijo desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "tipo '%s' de sysinfo desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown target model '%s' specified for character device" msgstr "" "Tipo de destino desconocido '%s' especificado para dispositivo de caracteres" #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" "Tipo de destino desconocido '%s' especificado para dispositivo de caracteres" #, fuzzy, c-format msgid "unknown teaming type '%s'" msgstr "tipo de reenvío '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "Modelo de temporizador '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "Nombre del temporizador '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy '%s' de temporizador desconocida" #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "Pista '%s' de temporizador desconocida " #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "tipo '%s' desconocido " #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" "Tipo desconocido presentado al equipo como dispositivo de carateres: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" msgstr "El valor del atributo de acción de regla es desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vhost-user type: '%s'" msgstr "Tipo de fuente desconocido: '%s'" #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "modelo de vídeo '%s' desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "tipo '%s' desconocido " #, fuzzy msgid "unknown virtualization type" msgstr "tipo de partición desconocido" #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "Se desconoce el tipo de virtualport %s " msgid "unknown volume encryption format" msgstr "formato del cifrado de volumen desconocido" #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "tipo %s de formato del cifrado de volumen desconocido" msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "tipo de secreto de cifrado de volumen desconocido" #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "tipo %s de secreto de cifrado de volumen desconocido" #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "número de formato de volumen %d desconocido" #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "Tipo codec desconocido '%s'" #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "Acción de watchdog '%s' desconocida" #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "Modelo de watchdog '%s' desconocido" #, c-format msgid "unknown write_policy value '%u'" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "Ilimitado" #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #, fuzzy, c-format msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'" msgstr "Los filtros no tienen soporte en interfaces de tipo %s" msgid "unpaused" msgstr "Sin pausa" msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #, c-format msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" msgstr "" #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "No se puede conectar a la puerta de enlace de ruta estática '%s' " "especificada para red '%s'" #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "no se reconoce la orden con el nombre «%s»" #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "red no reconocida actualizaqr código de comando %d" #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "nombre de sección no reconocido '%s'" msgid "unspecified error" msgstr "Error no especificado" #, fuzzy, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "Elemento no tiene soporte en red %s con forward mode='%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" msgstr "Modo '%s' de ubicación de CPU sin soporte" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU type: %s" msgstr "Tipo de sistema operativo sin soporte: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s" msgstr "Funcionalidad HyperV Enlightenment no tiene soporte: %s" #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "Funcionalidad HyperV Enlightenment no tiene soporte: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, fuzzy msgid "unsupported OS parameters" msgstr "Tipo de sistema operativo sin soporte: %s" #, fuzzy msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "Modelo de controlador no tiene soporte: %s" msgid "unsupported SSH key type" msgstr "Tipo de clave SSH no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Xen feature: %s" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "tipo de dirección '%s' no tiene soporte en red %s" #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "Algoritmo no tiene soporte %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported architecture: %s" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, c-format msgid "unsupported audio backend '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported balloon device model '%s'" msgstr "Modo de hostdev %s no tiene soporte" #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "chardev sin soporte '%s'" #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "unsupported chr device type '%s'" msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "Ajuste de reloj sin soporte='reset'" #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "offset de reloj '%s' no soportado " #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "Desplazamiento de reloj sin soporte='%s'" #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "tipo de configuración %s no soportado" msgid "unsupported configuration" msgstr "configuración no soportada" #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "configuración no soportada: %s " #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection mode for : %s" msgstr "configuración no soportada: %s " #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection type for : %s" msgstr "configuración no soportada: %s " #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "tipo de consola de destino %s no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported cpu feature '%s'" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "tipo de datos '%c' para el argumento '%s' no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type %s 0%o" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no soportado" #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "Tipo de dispositivo sin soporte en grupo de interfaz de red %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk backup type '%s'" msgstr "tipo de disco %s no soportado " #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "" "tipo de bus de disco '%s' no soportado con la configuración de dispositivo" msgid "unsupported disk device" msgstr "dispositivo de almacenamiento no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver %s" msgstr "tipo de disco %s no soportado " #, c-format msgid "unsupported disk snapshot type '%s'" msgstr "" msgid "unsupported disk type" msgstr "tipo de disco no soportado" #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "tipo de disco %s no soportado " #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "tipo de temporizador (name) '%s' no soportado " #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "Nombre de driver '%s' no soportado para el disco '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "Elemento de '%s' de 'origstates' no tiene soporte" #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ID de evento %d no soportado" #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "Acción de falla no tiene soporte: '%s\n" #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, c-format msgid "unsupported filesystem accessmode '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported filesystem driver '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported filesystem type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "Indicadores (0x%lx) en función %s no tienen soporte" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "Indicadores sin soporte (0x%x)" #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "Indicadores sin soporte: (0x%x)" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flash format '%s'" msgstr "Formato '%s' de configuración no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported format %s" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, fuzzy msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "tipo de disco %s no soportado " #, fuzzy, c-format msgid "unsupported guest information types '0x%x'" msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "Bus de entrada '%s' no soportado" #, fuzzy msgid "unsupported input device configuration" msgstr "configuración no soportada" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "tipo de volumen de almacenamiento %d desconocido" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "Tipo de interfaz %d no esperada" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported launch security type '%s'" msgstr "unsupported chr device type '%s'" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "tipo de monitor '%s' no soportado" #, c-format msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "ID de evento %d no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" msgstr "ID de evento %d no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "Modo adelantar no tiene soporte '%s'" #, c-format msgid "unsupported nvram disk type '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported nvram template format '%s'" msgstr "trazado '%s' de temporizador rtc no soportada" msgid "unsupported option" msgstr "Opción sin soporte" #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "opción '%s' no tiene soporte . Ver --help." #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "opción no soportada '-%c'. Consulte --help." #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy '%s' de pit no soportado" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "familia de protocolo '%s' no soportada" #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "Tipo de protocolo %s no tiene soporte" msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy '%s' de temporizador rtc no soportado" #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "trazado '%s' de temporizador rtc no soportada" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "configuración no soportada: %s " #, fuzzy, c-format msgid "unsupported secret event ID %d" msgstr "ID de evento %d no soportado" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported source type '%s'" msgstr "tipo de monitor '%s' no soportado" #, fuzzy msgid "unsupported state value" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "ID de evento %d no soportado" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "tipo de temporizador (name) '%s' no soportado " #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "tipo '%s' no soportado en el elemento de la interfaz" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "tipo de datos '%c' para el argumento '%s' no soportado" #, fuzzy msgid "unsupported usb model" msgstr "dispositivo de almacenamiento no soportado" #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "Funcionalidad %s no tiene soporte" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "formato %d de cifrado de volumen no soportado" msgid "unterminated number" msgstr "número indeterminado" msgid "unterminated string" msgstr "cadena no determinada" msgid "update device from an XML file" msgstr "Actualizar un dispositivo desde un archivo XML" msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "Actualiza la CPU del huésped de acuerdo con la CPU del equipo" msgid "update memory device of a domain" msgstr "" msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "Actualizar partes de una configuración de red existente" #, fuzzy, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "La actualización en vivo del dispositivo '%s' no tiene soporte" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "descargar contenido de archivo a un volumen" msgid "upper boundary for worker thread pool" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%s'" msgstr "El valor '%s' de xsd:dateTime posee un formato no esperado" msgid "usage:" msgstr "uso:" #, c-format msgid "usb controller type '%s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" msgid "usb device not found" msgstr "No se encontró dispositivo USB " #, fuzzy msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "Binario QEMU no admite descarte" msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub no está soportado por binario QEMU" msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial requiere dirección de tipo usb" #, fuzzy msgid "use TLS for migration" msgstr "Migración no segura" msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" msgid "use backing file of top as base" msgstr "Usar archivo de respaldo en la parte superior como base" msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" "usar capacidad como un delta para el tamaño actual, en lugar de un nuevo " "tamaño" msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "Usar PCI multifunción en la dirección especificada" msgid "use of requires pull mode backup" msgstr "" msgid "use of deprecated configuration settings" msgstr "" msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" msgid "use of host cdrom passthrough" msgstr "" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "usar virDomainMigrateToURI3 para migración de igual a igual" msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages" msgstr "" msgid "user" msgstr "Usuario" #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "tipo de autenticación %d no soportado" msgid "user to list authorized keys for" msgstr "" msgid "user to set authorized keys for" msgstr "" msgid "user:" msgstr "usuario:" #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "El uso de socket de UNIX y el servidor remoto '%s' no tiene soporte" #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "uuidstr en %s debe ser un UUID válido" #, fuzzy, c-format msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group" msgstr "controlador %s:%d no se encontró" #, fuzzy, c-format msgid "v1 controller '%s' is not mounted" msgstr "No está montado el controlador de CPU cgroup " #, fuzzy, c-format msgid "v2 controller '%s' is not available" msgstr "virGetGroupName no está disponible" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "Ruta '%s' no es accesible" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "La numeración de las vCPU es mayor que la permitida: %d > %d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "La longitud del búfer del mapa de vCPU es mayor que la permitida: %d > %d" #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" msgstr "" #, c-format msgid "vDPA chardev path '%s' does not exist" msgstr "" msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "vDPA devices cannot be migrated" msgstr "" #, fuzzy msgid "vTPM usage specified, but name is missing" msgstr "Uso de Ceph especificado, pero falta el nombre" msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" msgid "validate the XML document against schema" msgstr "" msgid "validate the redefined checkpoint" msgstr "" #, c-format msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" msgstr "" #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" msgstr "Valor para 'ram' debe ser menor que '%u' " #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "Valor para 'ram' debe ser menor que '%u' " #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "Valor para 'vram' debe ser menor de '%u'" #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "Valor para 'vram' debe ser menor de '%u'" #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "Valor para 'vram' debe ser menor de '%u'" #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "Valor para 'vram' debe ser menor de '%u'" msgid "value for typeid out of range" msgstr "El valor typeid se encuentra fuera de rango" #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "valor de '%s' está fuera de rango [%lld, %lld]" #, fuzzy, c-format msgid "value of '%s' is too large" msgstr "pid_value en %s es demasiado grande" #, fuzzy, c-format msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters" msgstr "Nombre de cadena contiene caracteres inválidos" msgid "value of managerid out of range" msgstr "El valor de managerid se encuentra fuera de rango" msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "El valor de typeidversion se encuentra fuera de rango" #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "valor demasiado grande: %llu%s" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in live config" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" msgstr "Dominios transitorios no tienen ninguna configuración persistente" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" msgstr "Tipo de dispositivo '%s' no se pudo desconectar en caliente" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "no está activo " #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" msgstr "No se pudo desconectar en caliente el bus de disco '%s'." #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" msgstr "el nombre del puente '%s' ya está siendo utilizado." #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" msgstr "A la respuesta le faltaban datos de retorno" #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " "which was partially selected" msgstr "" msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "No se pudo recuperar la cuenta máxima de vcpu" #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" msgid "vcpu number" msgstr "número vcpu" #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" msgstr "" msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " "the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "el bus del disco '%s' no puede ser conectado en caliente." msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "vcpus is empty" msgstr "nvcous es cero" msgid "vcpus overlaps in resctrl groups" msgstr "" msgid "vendor id is invalid" msgstr "ID de proveedor no es válido" msgid "vendor is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id debe tener %d caracteres" #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "Versión no coincidente (actual %x, se esperaba %x)" #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "Versión no coincidente (actual %x, se esperaba %x)" msgid "version parsing error" msgstr "Error al analizar versión" msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl" msgstr "" msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net solamente tiene soporte para interfaces de red virtio" msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net fue requerida para una interfaz, pero no está disponible" #, fuzzy, c-format msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" msgstr "" "el tipo de dispositivo de disco '%s' no puede ser conectado en caliente." #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "el tipo '%s' de subsistema de dispositivo de host no está soportado" #, fuzzy msgid "vhost-user-gpu failed to start" msgstr "El huésped no pudo iniciar: %s" msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH" msgstr "" msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "vhostuser disk supports only virtio bus" msgstr "" msgid "video resolution values must be greater than 0" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "El tipo de red %d no es soportado" #, c-format msgid "video type '%s' doesn't support multiple 'heads'" msgstr "" #, c-format msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" msgstr "" msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" msgid "view domain IOThreads" msgstr "" msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate no se encuentra implementado en WIN32" #, fuzzy msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc con indicador seguro" msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc con indicador seguro" #, fuzzy msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc con indicador seguro" msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc con indicador seguro" msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform" msgstr "" msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs no está implementada para WIN32" msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "virFileWrapperFd no tiene soporte en esta plataforma" msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "no se encuentra disponible virGetGroupID" msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName no está disponible" msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "no se encuentra disponible virGetUserDirectory" msgid "virGetUserID is not available" msgstr "no se encuentra disponible virGetUserID" msgid "virGetUserName is not available" msgstr "no se encuentra disponible virGetUserName" #, fuzzy msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "no se encuentra disponible virGetUserName" msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat no se encuentra nombre de interfaz" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "startmode desconocido de virInterfaceDefFormat" #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "Falló virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map en interfaz \"%s\" llave \"%s\"" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "Falló virNWFilterDHCPSnoopReq req add en interfaz \"%s\" ifkey \"%s\"" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "Falló virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate en interfaz '%s'" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "Línea de archivo de arriendo virNWFilterSnoopLeaseFileLoad %d corrupta" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "Falló al añadir virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req en interfaz \"%s\"" msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "Falló virNWFilterSnoopListDel" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "virNWFilterSnoopReqNew llamado con llave inválida \"%s\" (%zu)" msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID no está disponible" msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext no ha establecido la función formatFileName" msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext no ha definido la función parseFileName" #, fuzzy, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s" msgstr "Operación vport '%s' no se admite para host%d" #, fuzzy, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s" msgstr "elemento no tiene soporte para " #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "Tipo de dirección de disco '%s' no soportado " #, fuzzy msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu" msgstr "Operación vport '%s' no se admite para host%d" msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "virtio rx_queue_size option %d is not same with tx_queue_size %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "" "Conteo de controlador de dominio de fuente %zu no coincide con la fuente %zu" #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "el dispositivo de serie virtio posee un tipo de dirección no válido" #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "Opción de virtio-net-pci 'tx' no tiene soporte en este binario QEMU" msgid "virtio-mem device is missing " msgstr "" msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " "'%s'" msgstr "" #, c-format msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes" msgstr "" msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" msgid "" "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw " "controllers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "no se encuentra disponible virGetUserDirectory" msgid "virtiofs does not support fmode and dmode" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support format" msgstr "Este disco no soporta actualización" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support model" msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de grupo" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support multidevs" msgstr "Kernel no soporta devpts privados" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support wrpolicy" msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de grupo" #, fuzzy msgid "virtiofs does not yet support read-only mode" msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de grupo" #, fuzzy msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy msgid "virtiofs is not yet supported in session mode" msgstr "Redirección USB no está soportada por esta versión de QEMU" #, fuzzy msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" msgstr "solo soporta paso de accessmode" #, c-format msgid "virtiofsd binary '%s' is not executable" msgstr "" msgid "virtiofsd died unexpectedly" msgstr "" msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode" msgstr "" msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" "Tipo virtualport %s no tiene soporte actualmente en interfaces de tipo " "hostdev" #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan solo puede establecerse para SR-IOV VFs, pero %s no es VF" msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "la interfaz vlan no encuentra un atributo de nombre" msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "interfaz vlan no encuentra el atributo de etiqueta" msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "la interfaz vlan no encuentra un elemento vlan" msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan no encuentra el nombre de la etiqueta" #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "ID de etiqueta vlan %lu es demasiado grande (máximo 4095)" #, c-format msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" msgstr "" msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "Dispositivos de red SR-IOV no soportan troncal vlan " #, c-format msgid "vlanid out of range: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer no soporta la operación libvirt suspender/reanudar (pause/unpause)" #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "No se encuentra la etiqueta de seguridad" msgid "vnc display" msgstr "monitor VNC" #, fuzzy msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "Valor inválido para rebootTimeout, debe ser del rango [-1,65535]" #, fuzzy, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "no existe el modelo '%s'" #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" msgstr "" #, c-format msgid "" "vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %zu" msgstr "" #, c-format msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" msgstr "Nombre de dominio contiene secuencia de escape inválida" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" msgstr "Formato '%s' de configuración no soportado" msgid "vol information in XML" msgstr "información del volumen en XML" msgid "vol name, key or path" msgstr "nombre del volumen, clave o ruta" #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "el volumen '%s' todavía está siendo alojado." #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "el volumen '%s' todavía está siendo alojado." msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #, fuzzy msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "Se esperaba exactamente 1 host para el grupo de almacenaje" #, fuzzy, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" msgstr "tipo %s de formato del cifrado de volumen desconocido" msgid "volume key or path" msgstr "llave o ruta del volumen" #, fuzzy, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "Nombre inválido de instantánea '%s': nombre no puede contener '/'" msgid "volume name or key" msgstr "nombre o llave del volumen" msgid "volume name or path" msgstr "nombre o ruta del volumen" msgid "volume offset to download from" msgstr "Compensación de volumen de donde se va a cargar" msgid "volume offset to upload to" msgstr "Compensación de volumen que se va a cargar" #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "Ruta de destino de volumen '%s' ya existe" #, fuzzy, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "Ruta de destino de volumen '%s' ya existe" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" "se ha especificado el uso del volumen, pero no puede hallarse la ruta hacia " "él" #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "Operación vport '%s' no se admite para host%d" msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl" msgstr "" #, fuzzy msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary" msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, fuzzy, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "Archivo de hosts desconocido '%s' no existe" msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "Este disco no soporta actualización" msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #, fuzzy msgid "vz state driver is not active" msgstr "El estado del controlador lxc está inactivo" msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" msgid "wait for job to finish" msgstr "espera a que termine la tarea" msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "Esperar para que la tarea alcance la fase de espejo" msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "Despertar un dominio desde el estado pmsuspended" msgid "warning" msgstr "aviso" msgid "watchdog" msgstr "Vigilante" #, fuzzy msgid "watchdog device not present in domain configuration" msgstr "Dispositivo no está presente en configuración de dominio" msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog debe contener un nombre modelo" msgid "webSocket" msgstr "" msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "peso para XEN_CREDIT" #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" msgstr "" msgid "where to dump the core" msgstr "donde será guardado el núcleo" msgid "where to save the data" msgstr "donde serán guardados los datos" msgid "where to store the screenshot" msgstr "Dónde almacenar la instantánea" #, fuzzy msgid "which event type to wait for" msgstr "Punto de montaje a recortar" msgid "which mount point to trim" msgstr "Punto de montaje a recortar" msgid "which parent object to search through" msgstr "objeto padre en donde buscar" msgid "which section of network configuration to update" msgstr "sección de configuración de red a actualizar" msgid "wipe a vol" msgstr "elimina un volumen" msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "Borrar datos en los volúmenes retirados" #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "El algoritmo de limpieza %d no tiene soporte" msgid "with --from, list all descendants" msgstr "with --from, list all descendants" msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "con --wait, aborta si la extracción excede el tiempo de espera (en segundos)" msgid "with --wait, display the progress" msgstr "con --wait, muestra el progreso" msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "con --wait, no espera a que cancelar termine" msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "Con redefinir, establezca la instantánea actual" msgid "wrap xpath results in an common root element" msgstr "" msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "Límite de operaciones de E/S de escritura por segundo" #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "Límite de operaciones de E/S de escritura por segundo" #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Falló la escritura: %s" #, fuzzy msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" #, fuzzy msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Tamaño del volumen, como entero escalado (bytes predeterminados)" #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: falló al escribir en el archivo temporal: %s" #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #, c-format msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'" msgstr "" msgid "wrong nlmsg len" msgstr "" msgid "wwn is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "wwn of disk device" msgstr "wwn de dispositivo de disco" #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "El bus XEN no soporta el dispositivo de entrada %s" msgid "xml data file to export from" msgstr "Archivo de datos XML desde donde poder exportar" msgid "xml modification unsupported" msgstr "Modificación de XML no tiene soporte" msgid "xpath expression to filter the XML document" msgstr "" #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "El valor '%s' de xsd:dateTime posee un formato no esperado" msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - sí, reiniciar el editor" msgid "yes" msgstr "si" #, fuzzy, c-format msgid "zPCI %s %o is already reserved" msgstr "Un close callback ya está registrado" msgid "zero-copy is only available for parallel migration" msgstr "" #, c-format msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active" msgstr "" #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported" #~ msgstr "El protocolo «ssh» no se admite aún" #, fuzzy #~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect disk format" #~ msgstr "Tipo de datos incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU" #~ msgstr "gráficas vnc no tienen soporte con este QEMU" #, fuzzy #~ msgid "NBD migration with TLS is not supported" #~ msgstr "no hay soporte para afinidad cpu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" #~ msgstr "No se puede crear tubo para migración en túnel" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected network protocol '%s'" #~ msgstr "Protocolo '%s' desconocido" #~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'" #~ msgstr "Tipo de segundo plano TPM '%s' es desconocido" #~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" #~ msgstr "Modelo de primer plano TPM '%s' es desconocido" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported TPM version '%s'" #~ msgstr "Tipo de bus '%s' no soportado " #, fuzzy #~ msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2" #~ msgstr "Nombre de driver '%s' no soportado para el disco '%s'" #, fuzzy #~ msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" #~ msgstr "el grupo no tiene soporte para eliminación de grupo" #, fuzzy #~ msgid "active commit not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy #~ msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu" #~ msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" #~ msgid "deleting %s drive failed: %s" #~ msgstr "borrando %s controlador falló: %s" #, fuzzy #~ msgid "deleting committed images is not supported by this VM" #~ msgstr "Este QEMU no soporta parámetro wwn para disco IDE" #~ msgid "" #~ "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" #~ msgstr "" #~ "borrando el controlador no tiene soporte. Esto puede ocasionar el " #~ "filtraje de datos si el disco es reasignado" #, fuzzy #~ msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #~ msgid "drive hotplug is not supported" #~ msgstr "El controlador hotplug no tiene soporte" #~ msgid "dump-guest-memory is not supported" #~ msgstr "dump-guest-memory no tiene soporte" #, fuzzy #~ msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported" #~ msgstr "Formato de instantánea externa para disco %s no tiene soporte: %s" #, fuzzy #~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #~ msgid "missing TPM device backend type" #~ msgstr "Falta el tipo de dispositivo TPM de segundo plano" #~ msgid "monitor socket did not show up" #~ msgstr "El conector de monitor se apareció" #~ msgid "nbd does not support transport '%s'" #~ msgstr "nbd no soporta transporte '%s'" #, fuzzy #~ msgid "non-file destination not supported yet" #~ msgstr "Las instantáneas de disco no tienen aún soporte" #~ msgid "open disk image file failed" #~ msgstr "Falló abrir el archivo de imagen de disco" #, fuzzy #~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" #~ msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy #~ msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #~ msgid "socket attribute required for unix transport" #~ msgstr "el atributo socket se requiere para transporte UNIX" #, fuzzy #~ msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #, fuzzy #~ msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #~ msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" #~ msgstr "" #~ "este binario de QEMU no admite la incorporación/cambio de base de bloques " #~ "relativa" #, fuzzy #~ msgid "this qemu does not support setting device threshold" #~ msgstr "El bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" #, fuzzy #~ msgid "this qemu doesn't support relative block commit" #~ msgstr "Este QEMU no soporta el segundo plano de rng-egd" #, fuzzy #~ msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" #~ msgstr "Estatus de bandeja 'abierto' es inválido para disco de tipo bloque" #~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" #~ msgstr "Estatus de bandeja 'open' es inválido para volumen de tipo bloque" #, fuzzy #~ msgid "unable to find backing name for device %s" #~ msgstr "No se puede obtener número menor de dispositivo '%s'" #~ msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "Opción de virtio-net-pci 'tx' no tiene soporte en este binario QEMU" #~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "No se pueden generar parámetros diffie-hellman: %s" #~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "No se pueden inicializar parámetros diffie-hellman: %s" #, fuzzy #~ msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported" #~ msgstr "El controlador hotplug no tiene soporte" #, fuzzy #~ msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed" #~ msgstr "el grupo de almacenamiento '%s' ya se encuentra activo" #~ msgid "unknown disk type '%s'" #~ msgstr "Tipo de disco '%s' desconocido" #~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" #~ msgstr "«startupPolicy» es válido solo para volúmenes de tipo «file»" #, fuzzy #~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s" #~ msgstr "No se pudo hallar el valor para la variable '%s'" #, fuzzy #~ msgid "backup job" #~ msgstr "Tarea de fondo" #~ msgid "domain core dump job" #~ msgstr "tarea de vaciado de núcleo de dominio" #~ msgid "domain save job" #~ msgstr "tarea de guardado de dominio " #~ msgid "failed due to I/O error" #~ msgstr "Falló debido a error de E/S" #~ msgid "is not active" #~ msgstr "no está activo " #~ msgid "job" #~ msgstr "tarea" #, fuzzy #~ msgid "migration in job" #~ msgstr "Migración cancelada" #, fuzzy #~ msgid "migration out job" #~ msgstr "Migración" #~ msgid "migration was active, but no RAM info was set" #~ msgstr "" #~ "la migración se encontraba activa, pero no se había definido información " #~ "de RAM" #, fuzzy #~ msgid "snapshot job" #~ msgstr "nombre de la captura instantánea" #, fuzzy #~ msgid "start job" #~ msgstr "Iniciado" #~ msgid "unexpectedly failed" #~ msgstr "Falló inesperadamente" #~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" #~ msgstr "%s: no se puede determinar modo de acceso de FD %d" #~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" #~ msgstr "" #~ "Solo puede abrir las gráficas open VNC or SPICE graphics backends, not %s" #~ msgid "Failed to release port %d" #~ msgstr "No se pudo lanzar puerto %d" #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" #~ msgstr "%s: falló al escribir en el archivo de registro: %s" #, fuzzy #~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #, fuzzy #~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s" #~ msgstr "Falló al crear '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s" #~ msgstr "Falló al crear '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s" #~ msgstr "Falló al crear '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create log dir '%s': %s" #~ msgstr "Falló al crear '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create save dir '%s': %s" #~ msgstr "Falló al crear '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create state dir '%s': %s" #~ msgstr "Falló al crear '%s': %s" #~ msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" #~ msgstr "" #~ "Controlador de segundo plano de asignación de dispositivo de pci (e.j. " #~ "'vfio' or 'kvm')" #~ msgid "Call to utsname failed: %d" #~ msgstr "Falló la llamada a utsname: %d" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse version string '%s'" #~ msgstr "No se puede analizar el estatus del usuario '%s'" #~ msgid "Could not determine kernel version from string %s" #~ msgstr "No se pudo determinar versión de kernel de la cadena %s" #~ msgid "Failed to kill process %lld: %s" #~ msgstr "No pudo matar el proceso %lld: %s" #~ msgid "fseek failed" #~ msgstr "Falló fseek" #~ msgid "interface name %s does not fit into buffer " #~ msgstr "la interfaz denominada %s no cabe en el búfer" #~ msgid "unable to handle disk requests in snapshot" #~ msgstr "No es posible administrar solicitudes de disco en instantánea" #~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" #~ msgstr "Parámetro '%s' de instantánea de disco desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'" #~ msgstr "Se desconoce controlador de instantánea de disco '%s'" #~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" #~ msgstr "Se desconoce parámetro de instantánea de memoria '%s'" #~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" #~ msgstr "El atributo «queues» debe ser un número positivo: %s" #, fuzzy #~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" #~ msgstr "El atributo 'queues' debe ser un número positivo: %s" #, fuzzy #~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " #~ msgstr "sgio solo se admite para dispositivo de host scsi" #~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" #~ msgstr "El atributo «tx_queue_size» debe ser un número positivo: %s" #~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" #~ msgstr "No se puede revisar binario dnsmasq %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d" #~ msgstr "No se puede hallar la versión %d del programa %d" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" #~ msgstr "No se puede establecer MAC en '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid TSC frequency" #~ msgstr "Frecuencia de temporizador no válida" #, fuzzy #~ msgid "Invalid TSC scaling attribute" #~ msgstr "Atributo de respaldo inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' " #~ msgstr "Valor '%s' no válido para elemento o atributo '%s'" #~ msgid "Invalid ip address prefix value" #~ msgstr "Valor de prefijo de dirección ip inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" #~ msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid managed setting '%s' in network port" #~ msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification" #~ msgstr "Atributo de coincidencia inválido para la especificación de la CPU" #~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'" #~ msgstr "Filtro de red no válido: %s " #, fuzzy #~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Parámetro ipv6 '%s' inválido en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" #~ msgstr "E/S cruda no tiene soporte en esta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" #~ msgstr "" #~ "no se encuentra el atributo de tipo en el elemento de la interfaz" #~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d" #~ msgstr "La presencia del contador %d no coincide con la fuente %d" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close file '%s'" #~ msgstr "No se puede cerrar archivo %s" #~ msgid "Unable to get device ID '%s'" #~ msgstr "No se puede obtener ID de dispositivo '%s'" #~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'" #~ msgstr "No se puede obtener número menor de dispositivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected socket family %d" #~ msgstr "modo de fuente %d no esperado" #~ msgid "Unknown PCI device has been specified" #~ msgstr "" #~ "Dispositivo PCI desconocido ha sido especificado" #~ msgid "Unknown interface has been specified" #~ msgstr "Interfaz desconocida" #~ msgid "Unknown interface has been specified" #~ msgstr "" #~ "Ha sido especificado un de interfaz desconocido" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs" #~ msgstr "No se puede leer uso '%s' para sistema de archivos RAM" #~ msgid "dnsmasq binary %s is not executable" #~ msgstr "Binario dnsmasq %s no es ejecutable" #~ msgid "failed to parse value of %s" #~ msgstr "No se pudo leer valor de %s" #~ msgid "interface misses the type attribute" #~ msgstr "La interfaz no tiene atributo de tipo" #, fuzzy #~ msgid "invalid allowReboot value '%s'" #~ msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid migratability value for host CPU model" #~ msgstr "Valor para iniciar CPU es inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s" #~ msgstr "No se encuentra atributo 'cores' en la topología de CPU " #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s" #~ msgstr "No se encuentra atributo 'cores' en la topología de CPU " #, fuzzy #~ msgid "invalid value for 'managed': %s" #~ msgstr "valor de 'private' inválido" #~ msgid "missing @managed attribute for " #~ msgstr "falta el atributo @managed para " #~ msgid "missing boot device" #~ msgstr "No se encuentra dispositivo de arranque" #~ msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" #~ msgstr "" #~ "sgio de disco compartido '%s' en conflicto con otros dominios activos" #~ msgid "" #~ "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active " #~ "domains" #~ msgstr "" #~ "sgio de disco compartido 'pool=%s' 'volume=%s' en conflicto con otros " #~ "dominios activos" #, fuzzy #~ msgid "swtpm failed to start" #~ msgstr "El huésped no pudo iniciar: %s" #, fuzzy #~ msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" #~ msgstr "libxenlight no soporta discos transitorios" #~ msgid "unexpected timer mode %d" #~ msgstr "modo %d de timer no esperado" #~ msgid "unexpected timer name %d" #~ msgstr "nombre de timer %d no esperado" #~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d" #~ msgstr "tickpolicy %d de timer no esperada" #~ msgid "unexpected timer track %d" #~ msgstr "pista %d de timer no esperada" #~ msgid "unknown PM state value %s" #~ msgstr "Valor de estado PM desconocido %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown accel2d value '%s'" #~ msgstr "valor conectado %s desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown accel3d value '%s'" #~ msgstr "valor conectado %s desconocido" #~ msgid "unknown accessmode '%s'" #~ msgstr "Modo de acceso '%s' desconocido" #~ msgid "unknown boot device '%s'" #~ msgstr "tipo de dispositivo de arranque '%s' desconocido" #~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s" #~ msgstr "valor dhcpd peerdns %s desconocido " #~ msgid "unknown filesystem type '%s'" #~ msgstr "Tipo de sistema de archivos '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown flock value '%s'" #~ msgstr "Valor de pantalla completa '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown hostdev model '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" #~ msgstr "Parámetro de disco desconocido rawio '%s'" #~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" #~ msgstr "Modo event_idx de interfaz '%s' desconocido" #~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" #~ msgstr "Modo ioeventfd '%s' de interfaz desconocido" #~ msgid "unknown interface type %s" #~ msgstr "tipo de interfaz %s desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" #~ msgstr "Valor '%s' desconocido para la propiedad 'type' de '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown model '%s'" #~ msgstr "Se desconoce modelo RNG '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown multidevs '%s'" #~ msgstr "tipo '%s' desconocido " #~ msgid "unknown pci writeFiltering setting '%s'" #~ msgstr "se desconoce la configuración de pci writeFiltering «%s»" #, fuzzy #~ msgid "unknown port isolated value '%s'" #~ msgstr "Valor de estado PM desconocido %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown posix lock value '%s'" #~ msgstr "valor desconocido de modo de ratón '%s'" #~ msgid "unknown sgio mode '%s'" #~ msgstr "modo sgio desconocido '%s'" #~ msgid "unknown timer present value '%s'" #~ msgstr "Valor actual '%s' de temporizador desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown value '%s' for attribute 'display'" #~ msgstr "Valor desconocido '%s' para
atributo 'multifunction'" #, fuzzy #~ msgid "unknown value '%s' for attribute 'ramfb'" #~ msgstr "Valor desconocido '%s' para
atributo 'multifunction'" #, fuzzy #~ msgid "unknown xattr value '%s'" #~ msgstr "Valor desconocido de barra ROM '%s'" #~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" #~ msgstr "este núcleo no admite unpriv_sgio" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" #~ msgstr "El nombre %s del puente es demasiado extenso para el destino" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" #~ msgstr "El modelo de CPU %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" #~ msgstr "El modelo de CPU %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" #~ msgstr "El nombre %s del puente es demasiado extenso para el destino" #~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" #~ msgstr "No se encontró %s - Posiblemente el paquete no está instalado" #~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos ownerld en documento JSON" #~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos ownerName en documento JSON" #~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos PID en documento JSON" #~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos UUID en documento JSON" #~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos restringidos en documento JSON" #, fuzzy #~ msgid "End of file from qemu monitor" #~ msgstr "No se pudo leer desde el monitor" #~ msgid "Error while processing monitor IO" #~ msgstr "Error al procesar monitor de E/S" #~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" #~ msgstr "No se pudo conectar a URI de libvirt remota %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" #~ msgstr "Falló al inicializar libvirt" #, fuzzy #~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" #~ msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" #~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" #~ msgstr "El descriptor del archivo es inválido al esperar por monitor" #, fuzzy #~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" #~ msgstr "Búsqueda no válida de '%s' desde '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Malformed format for output '%s'" #~ msgstr "Puerto nbd '%s' es incorrecto" #~ msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" #~ msgstr "Solo direcciones IPv4 o IPv6 se pueden utilizar con iptables" #~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgstr "Proceso %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgstr "Proceso %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgid "" #~ "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on " #~ "this host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use " #~ "SO_BINDTODEVICE on listening sockets, one of which is required for safe " #~ "operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must " #~ "either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this " #~ "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." #~ msgstr "" #~ "La dirección públicamente enrutable %s está prohibida. La versión de " #~ "dnsmasq en este host (%d.%d) no soporta la opción bind-dynamic ni utiliza " #~ "SO_BINDTODEVICE en sockets de escucha, uno de los cuales se requiere para " #~ "una operación segura en una subred públicamente enrutable (ver " #~ "CVE-2012-3411). Debe actualizar dnsmasq, o usar un rango de subred " #~ "privado/local para esta red (como se describe en RFC1918/RFC3484/RFC4193)." #~ msgid "" #~ "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support " #~ "IPv6 dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is " #~ "required." #~ msgstr "" #~ "La versión de dnsmasq en este host (%d.%d) no soporta de forma correcta " #~ "el rango dhcp IPv6 dhcp o la especificación dhcp host. Se requiere la " #~ "versión %d.%d o posterior." #~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" #~ msgstr "" #~ "No es posible pre-crear el archivo de dispositivo de caracteres '%s'" #~ msgid "Unable to wait on monitor condition" #~ msgstr "No se pudo esperar en condición de monitor" #~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'" #~ msgstr "No se pudo escribre archivo de configuración radvd '%s'" #~ msgid "invalid security relabel value %s" #~ msgstr "valor %s de re etiquetado de seguridad no válido" #, fuzzy #~ msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" #~ msgstr "Ruta de '%s' excede caracteres %d " #~ msgid "Cannot find start time in %s" #~ msgstr "No se puede iniciar tiempo en %s" #~ msgid "Cannot parse start time %s in %s" #~ msgstr "No se puede analizar tiempo de inicio %s en %s" #~ msgid "" #~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " #~ "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " #~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this " #~ "daemon with --verbose option." #~ msgstr "" #~ "Nombre distintivo de cliente no está en la lista de los clientes " #~ "permitidos (tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert." #~ "pem' para ver el campo de nombre completo en el certificado de cliente, o " #~ "ejecute este demonio con --verbose " #, fuzzy #~ msgid "Failed to load snapshot: %s" #~ msgstr "falló al intentar tomar una instantánea: %s" #, fuzzy #~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" #~ msgstr "unsupported chr device type '%s'" #~ msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" #~ msgstr "cpuid[%zu] en funcionalidad %s no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature" #~ msgstr "cpuid[%zu] en funcionalidad %s no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s" #~ msgstr "Falta elemento UUID en migración de datos" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]" #~ msgstr "Falló leer %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse msr[%zu]" #~ msgstr "Falló leer %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid security type '%s'" #~ msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, fuzzy #~ msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" #~ msgstr "Debe regenera QEMU para iniciar instantánea inactiva" #~ msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" #~ msgstr "Debe regenera QEMU para iniciar instantánea inactiva" #~ msgid "the QEMU binary does not support %s" #~ msgstr "El binario QEMU no soporta %s" #~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" #~ msgstr "no existe la captura instantánea '%s', y no fue cargada" #~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots" #~ msgstr "" #~ "este dominio no posee un dispositivo para cargar capturas instantáneas" #, fuzzy #~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "Gráficas Spice no tienen soporte con este QEMU" #, fuzzy #~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU" #~ msgstr "unpriv_sgio no está soportado por este kernel" #, fuzzy #~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #~ msgid "Invalid CPU topology" #~ msgstr "Topología de CPU inválida" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology" #~ msgstr "No se encuentra atributo 'cores' en la topología de CPU " #~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" #~ msgstr "No se encuentra atributo 'cores' en la topología de CPU " #~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" #~ msgstr "No se encuentra atributo 'sockets' en la topología de CPU" #~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" #~ msgstr "No se encuentra atributo 'threads' en la topología de CPU" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find controller for %s" #~ msgstr "No se puede abrir secuencia para '%s'" #~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" #~ msgstr "" #~ "la llave '%s' del argumento es demasiado corta, falta el tipo de prefijo" #~ msgid "missing smartcard device mode" #~ msgstr "No se encuentra modo de dispositivo smartcard" #~ msgid "missing watchdog model" #~ msgstr "no se encuentra modelo watchdog" #, fuzzy #~ msgid "query -rx-filter return data missing array element" #~ msgstr "" #~ "A la información del dispositivo de caracteres le faltaba el elemento de " #~ "array" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this " #~ "QEMU binary" #~ msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #~ msgid "" #~ "target must be 0 for scsi host device if its controller model is " #~ "'lsilogic'" #~ msgstr "" #~ "Fuente debe ser 0 para dispositivo de host scsi si su modelo de " #~ "controlador es 'lsilogic'" #, fuzzy #~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy #~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #~ msgid "unexpected empty keyword in %s" #~ msgstr "palabra clave vacía no esperada en %s" #~ msgid "" #~ "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model " #~ "is 'lsilogic'" #~ msgstr "" #~ "Unidad no debe ser mayor que 7 para dispositivo de host scsi si su modelo " #~ "de controlador es 'lsilogic'" #~ msgid "unknown smartcard device mode: %s" #~ msgstr "Modo de dispositivo smartcard desconocido: %s" #~ msgid "unknown smartcard mode" #~ msgstr "Modo smartcard desconocido" #~ msgid "unknown smartcard type %d" #~ msgstr "tipo de smartcard desconocido %d" #, fuzzy #~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." #~ msgstr "Argumentos de eco, posiblemente con citaciones." #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Falló al intentar alojar memoria para captura instantánea de dominio %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for path" #~ msgstr "Fallo al intentar alojar memoria para la ruta" #~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Falló al intentar alojar memoria para captura instantánea de dominio %s" #~ msgid "No active operation on device: %s" #~ msgstr "No hay una operación activa en dispositivo: %s" #~ msgid "Operation is not supported for device: %s" #~ msgstr "Operación no tiene soporte para dispositivo: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "" #~ "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" #~ msgid "echo arguments" #~ msgstr "Argumentos de eco" #, fuzzy #~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy #~ msgid "encrypted secrets are not supported" #~ msgstr "solo por puertos seriales están soportados" #, fuzzy #~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #~ msgid "missing resource partition attribute" #~ msgstr "Falta el atributo de partición de recursos" #~ msgid "need at least one serial port to use SGA" #~ msgstr "Se necesita al lo menos un serial de puerto para usar SGA" #~ msgid "qemu does not support SGA" #~ msgstr "QEMU no tiene soporte SGA" #~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no soporta tiempo de espera de rearranque " #, fuzzy #~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no soporta tiempo de espera de rearranque " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not " #~ "supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported " #~ "with this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no soporta tiempo de espera de rearranque " #, fuzzy #~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "%s no tiene soporte en este binario QEMU" #, fuzzy #~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" #~ msgstr "Llamada a %s por tipo inesperado '%s', se esperaba '%s'" #~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file" #~ msgstr "Falló al obtener el archivo PCI SYSFS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" #~ msgstr "libxenlight no soporta el controlador de disco %s" #~ msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" #~ msgstr "Índice fuera de límites - contar %zu en %zu añadir %zu" #, fuzzy #~ msgid "missing launch security type" #~ msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad" #, fuzzy #~ msgid "unknown feature %s" #~ msgstr "Característica de CPU %s desconocida" #~ msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" #~ msgstr "" #~ "Autogeneración del dominio solicitado, pero no se especificó el binario" #~ msgid "Only one serial device is supported by libxl" #~ msgstr "Sólo un dispositivo serial es soportado por libxl" #, fuzzy #~ msgid "libxenlight supports only one input device" #~ msgstr "El bus ps2 no tiene soporte para el dispositivo de entrada %s" #, fuzzy #~ msgid "multiple USB devices not supported" #~ msgstr "No están soportadas múltiples retrollamadas de flujo" #, fuzzy #~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" #~ msgstr "tipo de formato de volumen %s desconocido" #, fuzzy #~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" #~ msgstr "Esta versión de QEMU no admite el dispositivo nvram" #~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." #~ msgstr "" #~ "El dispositivo de red virtio-s390 no puede ser conectado en caliente." #~ msgid "" #~ "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or " #~ "'share_pt'" #~ msgstr "" #~ "el atributo «mode» para la función «passthrough» de Xen debe ser " #~ "«sync_pt» o «share_pt»" #~ msgid "'unsupported perf event '%s'" #~ msgstr "No se admite el suceso de perf «%s»" #~ msgid "Cannot parse
'reg' attribute" #~ msgstr "No se puede analizar
atributo 'reg'" #~ msgid "Cannot parse 'startport' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar atributo 'startport' " #~ msgid "Cannot parse USB Class code %s" #~ msgstr "No se puede analizar el código USB Class %s" #~ msgid "Cannot parse USB product ID %s" #~ msgstr "No se puede analizar el ID de producto USB '%s" #~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" #~ msgstr "No se puede analizar el ID de proveedor USB %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" #~ msgstr "Falló fijar VCPU '%d' con libxenlight" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" #~ msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" #~ msgstr "Falta el atributo 'end' en rango dhcp para red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" #~ msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #~ msgid "Invalid USB Class code %s" #~ msgstr "Código de clase de USB inválido %s" #~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" #~ msgstr "Valor permitido inválido, ya sea sí o no" #, fuzzy #~ msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" #~ msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" #~ msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" #~ msgstr "La dirección'%s' es inválida en red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s" #~ msgstr "Vectores inválidos: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s" #~ msgstr "Puerto inválido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element" #~ msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" #~ msgstr "Nombre de adaptador es inválido '%s' para grupo SCSI" #~ msgid "Invalid ports: %s" #~ msgstr "Puerto inválido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" #~ msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #~ msgid "" #~ "Invalid specification of multiple s in a single " #~ msgstr "Especificación de múltiples en uno " #, fuzzy #~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" #~ msgstr "Nombre de adaptador es inválido '%s' para grupo SCSI" #, fuzzy #~ msgid "Invalid unit: %s" #~ msgstr "Puerto inválido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for element priority" #~ msgstr "Valor para tiempo de espera inválido" #~ msgid "Invalid vectors: %s" #~ msgstr "Vectores inválidos: %s" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" #~ msgstr "Incorrecto el valor de 'queues' '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" #~ msgstr "Incorrecto el valor de 'queues' '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" #~ msgstr "Incorrecto el valor de 'queues' '%s'" #~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'" #~ msgstr "Incorrecto el valor de 'queues' '%s'" #~ msgid "Malformed lease target offset %s" #~ msgstr "Desplazamiento de destino de arrendamiento incorrecto %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" #~ msgstr "Falta el atributo 'cpus' en celda de NUMA" #~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" #~ msgstr "Falta atributo de permiso para filtro de redirección de USB " #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'" #~ msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'" #~ msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'" #~ msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Missing monitor attribute 'level'" #~ msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" #~ msgstr "Falta el nombre del atributo requerido en portgroup" #, fuzzy #~ msgid "Missing scheduler attribute" #~ msgstr "No se encuentra atributo de orden de arranque" #, fuzzy #~ msgid "Missing scheduler priority" #~ msgstr "No se encuentra la propiedad '%s'" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "No existe soporte para SATA con este binario QEMU" #, fuzzy #~ msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" #~ msgstr "" #~ "Dirección de PCI 0:0:2.0 está en uso, QEMU la necesita para vídeo primario" #~ msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" #~ msgstr "" #~ "Dirección de PCI 0:0:2.0 está en uso, QEMU la necesita para vídeo primario" #, fuzzy #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" #~ msgstr "La tarjeta de video primaria debe tener una dirección PCI 0:0:2.0" #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" #~ msgstr "La tarjeta de video primaria debe tener una dirección PCI 0:0:2.0" #, fuzzy #~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" #~ msgstr "Parámetro de disco desconocido rawio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" #~ msgstr "Tipo de controlador '%s' desconocido" #~ msgid "Unknown controller type '%s'" #~ msgstr "Tipo de controlador '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "Unknown driver mode: %s" #~ msgstr "Nombre de controlador '%s' desconocido" #~ msgid "Unknown mode '%s' in interface element" #~ msgstr "Se desconoce modo '%s' en interfaz de elemento " #~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'" #~ msgstr "Tipo desconocido de adaptador de grupo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown shmem model type '%s'" #~ msgstr "Tipo de modelo '%s' desconocido" #~ msgid "Unknown startup policy '%s'" #~ msgstr "Se desconoce política de inicio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown value: %s" #~ msgstr "Versión desconocida: %s" #~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" #~ msgstr "Modo '%s' de ubicación de CPU sin soporte" #~ msgid "balloon memory must contain model name" #~ msgstr "el globo de memoria debe contener el nombre del modelo" #~ msgid "cannot parse bus %s" #~ msgstr "No es posible analizar el bus %s" #~ msgid "cannot parse device %s" #~ msgstr "No es posible analizar el dispositivo %s" #~ msgid "cannot parse product %s" #~ msgstr "No es posible analizar el producto %s" #~ msgid "cannot parse spice port %s" #~ msgstr "No es posible analizar el puerto spice %s" #~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s" #~ msgstr "No es posible analizar spice tlsPort %s" #~ msgid "cannot parse vendor id %s" #~ msgstr "No es posible analizar el ID del proveedor %s" #, fuzzy #~ msgid "current vcpus count must be an integer" #~ msgstr "Conteo actual de vcpu debe igualar el máximo" #~ msgid "guestfwd channel does not define a target port" #~ msgstr "El canal guestfwd no define un puerto de destino" #~ msgid "invalid HyperV spinlock retry count" #~ msgstr "Conteo de reintento de HyperV spinlock no es válido" #, fuzzy #~ msgid "invalid access mode '%s'" #~ msgstr "Código de tecla inválido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" #~ msgstr "Atributo de modo inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid channel state value '%s'" #~ msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid discard value '%s'" #~ msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #~ msgid "invalid domain state '%s'" #~ msgstr "estado de dominio '%s' inválido" #~ msgid "invalid geometry settings (cyls)" #~ msgstr "Parámetros de geometría inválidos (cyls)" #~ msgid "invalid geometry settings (heads)" #~ msgstr "Parámetros de geometría inválidos (heads)" #~ msgid "invalid geometry settings (secs)" #~ msgstr "Parámetros de geometría inválidos (secs)" #~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" #~ msgstr "El atributo de número iommuGroup no es válido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid memory model '%s'" #~ msgstr "Código de tecla inválido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" #~ msgstr "el tamaño suministrado para '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" #~ msgstr "el número de bus USB indicado para '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "invalid part_separator setting '%s'" #~ msgstr "Cadena '%s' de vendedor de CPU no válida" #, fuzzy #~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" #~ msgstr "valor %s de re etiquetado de seguridad no válido" #, fuzzy #~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" #~ msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid setting for iothread '%s'" #~ msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, fuzzy #~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'" #~ msgstr "Tipo de secreto '%s'es nulo" #, fuzzy #~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" #~ msgstr "Valor '%s' no válido parea la entrada VMX '%s'" #~ msgid "invalid statistics collection period" #~ msgstr "Periodo de colección de estadísticas es inválido" #~ msgid "invalid translation value '%s'" #~ msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature" #~ msgstr "" #~ "Valor inválido de argumento de estado para funcionalidad HyperV " #~ "Enlightenment '%s'" #~ msgid "" #~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Valor inválido de argumento de estado para funcionalidad HyperV " #~ "Enlightenment '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Valor inválido de argumento de estado para funcionalidad HyperV " #~ "Enlightenment '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Valor inválido de argumento de estado para funcionalidad HyperV " #~ "Enlightenment '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" #~ msgstr "valor %s de re etiquetado de seguridad no válido" #, fuzzy #~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" #~ msgstr "valor %s de re etiquetado de seguridad no válido" #, fuzzy #~ msgid "invalid vcpu order" #~ msgstr "Modo inválido" #, fuzzy #~ msgid "malformed 'port' attribute: %s" #~ msgstr "Atributo 'floor_sum' incorrecto: %s" #, fuzzy #~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s" #~ msgstr "Atributo 'floor_sum' incorrecto: %s" #, fuzzy #~ msgid "malformed gic version: %s" #~ msgstr "Nombre de señal incorrecto: %s" #, fuzzy #~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature" #~ msgstr "" #~ "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" #~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" #~ msgid "missing capability type" #~ msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad" #, fuzzy #~ msgid "missing devnode type" #~ msgstr "Falta tipo de dispositivo concentrador" #~ msgid "missing domain state" #~ msgstr "No se encuentra un estado del dominio" #~ msgid "missing iommuGroup number attribute" #~ msgstr "Falta el atributo de número iommuGroup " #, fuzzy #~ msgid "missing iothread id in iothreadpin" #~ msgstr "Falta información de interfaz" #, fuzzy #~ msgid "missing memory model" #~ msgstr "No se encuentra el nombre del temporizador" #, fuzzy #~ msgid "missing model for IOMMU device" #~ msgstr "No se encuentra dispositivo de arranque" #, fuzzy #~ msgid "missing or invalid vcpu id" #~ msgstr "Falta o es inválido el atributo ID de etiqueta VLAN" #, fuzzy #~ msgid "missing perf event name" #~ msgstr "Falta nombre de funcionalidad" #, fuzzy #~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'" #~ msgstr "" #~ "Falta atributo 'state' para funcionalidad HyperV Enlightenment '%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing state of perf event '%s'" #~ msgstr "No se encuentra la entrada fundamental '%s' en la configuración" #~ msgid "missing type attribute in interface's element" #~ msgstr "" #~ "no se encuentra el atributo de tipo en el elemento de la interfaz" #, fuzzy #~ msgid "missing vcpu enabled state" #~ msgstr "No se encuentra el tipo de capacidad" #, fuzzy #~ msgid "missing vcpu id in vcpupin" #~ msgstr "no se encuentra cpuset para vcpupin" #, fuzzy #~ msgid "no device found on " #~ msgstr "No se encontró dispositivo con alias %s" #, fuzzy #~ msgid "no device matching MAC address %s found" #~ msgstr "No se encontró interfaz con dirección MAC %s" #, fuzzy #~ msgid "no device matching MAC address %s found on " #~ msgstr "No se encontró interfaz con dirección MAC %s" #~ msgid "no internalFlags support" #~ msgstr "No hay soporte de internalFlags" #, fuzzy #~ msgid "no matching device found" #~ msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo coincidente" #~ msgid "query-events reply data was missing 'name'" #~ msgstr "A la respuesta query-events le faltan datos de 'name'" #, fuzzy #~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" #~ msgstr "Rangos de CPU NUMA desunidos no tienen soporte con este QEMU" #, fuzzy #~ msgid "smm is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "" #~ "Inhabilitar memoria compartida no está disponible con el binario QEMU" #~ msgid "spice channel missing name/mode" #~ msgstr "Al canal spice le falta un nombre/modo" #~ msgid "spice clipboard missing copypaste" #~ msgstr "no se encuentra el copypaste del clipboard de spice" #, fuzzy #~ msgid "spice filetransfer missing enable" #~ msgstr "Al canal spice le falta un nombre/modo" #, fuzzy #~ msgid "spice gl element missing enable" #~ msgstr "Falta modo de ratón Spice" #~ msgid "spice image missing compression" #~ msgstr "no se encuentra la compresión de la imagen spice" #~ msgid "spice jpeg missing compression" #~ msgstr "no se encuentra la compresión en el jpeg de spice" #~ msgid "spice mouse missing mode" #~ msgstr "Falta modo de ratón Spice" #~ msgid "spice playback missing compression" #~ msgstr "no se encuentra la compresión del playback de spice" #~ msgid "spice streaming missing mode" #~ msgstr "no se encuentra el modo de streaming de spice" #~ msgid "spice zlib missing compression" #~ msgstr "no se encuentra la compresión zlib de spice" #, fuzzy #~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "Binario QEMU no admite descarte" #~ msgid "storage pool missing type attribute" #~ msgstr "Al grupo de almacenamiento falta el atributo de tipo" #, fuzzy #~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'" #~ msgstr "Valor desconocido de barra ROM '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown IOMMU model: %s" #~ msgstr "Modelo de CPU %s desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown caching_mode value: %s" #~ msgstr "valor conectado %s desconocido" #~ msgid "unknown capability type '%s'" #~ msgstr "tipo de capacidad '%s' desconocido" #~ msgid "unknown copypaste value '%s'" #~ msgstr "valor '%s' del copypaste de spyce desconocido" #~ msgid "unknown default spice channel mode %s" #~ msgstr "Modo desconocido de canal Spice predeterminado %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown devnode type '%s'" #~ msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown eim value: %s" #~ msgstr "Valor de estado PM desconocido %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown enable value '%s'" #~ msgstr "valor '%s' del copypaste de spyce desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" #~ msgstr "Parámetro de disco desconocido rawio '%s'" #~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'" #~ msgstr "Política de escritura de sistema de archivos desconocida '%s'" #~ msgid "unknown fs driver type '%s'" #~ msgstr "Tipo desconocido de controlador de sistema de archivos '%s' " #, fuzzy #~ msgid "unknown intremap value: %s" #~ msgstr "valor conectado %s desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown iotlb value: %s" #~ msgstr "valor conectado %s desconocido" #~ msgid "unknown memory balloon model '%s'" #~ msgstr "modelo '%s' de globo de memoria desconocido" #~ msgid "unknown mouse mode value '%s'" #~ msgstr "valor desconocido de modo de ratón '%s'" #~ msgid "unknown pci source type '%s'" #~ msgstr "tipo de fuente pci '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" #~ msgstr "tipo de capacidad '%d' desconocida para '%s'" #~ msgid "unknown sound model '%s'" #~ msgstr "Modelo de sonido '%s' desconocido" #~ msgid "unknown spice channel mode %s" #~ msgstr "Modo de canal spice %s desconocido" #~ msgid "unknown spice channel name %s" #~ msgstr "Nombre de canal spice %s desconocido" #~ msgid "unknown spice image compression %s" #~ msgstr "compresión %s de la imagen spice desconocida" #~ msgid "unknown spice jpeg compression %s" #~ msgstr "compresión %s del jpeg spice desconocida" #~ msgid "unknown spice playback compression" #~ msgstr "compresión del playback de spice desconocido" #~ msgid "unknown spice streaming mode" #~ msgstr "mode streaming de spice desconocido" #~ msgid "unknown spice zlib compression %s" #~ msgstr "compresión %s de zlib de spice desconocida" #, fuzzy #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" #~ msgstr "tipo de capacidad de almacenamiento '%s' desconocido para '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" #~ msgstr "tipo de capacidad de almacenamiento '%s' desconocido para '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" #~ msgstr "Valor de pantalla completa '%s' desconocido" #~ msgid "unknown type '%s' in interface's element" #~ msgstr "tipo '%s' desconocido en elemento de la interfaz" #~ msgid "unknown usb source type '%s'" #~ msgstr "tipo de fuente usb '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown vgaconf value '%s'" #~ msgstr "valor '%s' del copypaste de spyce desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown video driver '%s'" #~ msgstr "modelo de vídeo '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature" #~ msgstr "Elemento de '%s' de 'origstates' no tiene soporte" #~ msgid "usb address needs bus id" #~ msgstr "la dirección usb necesita un ID" #~ msgid "usb address needs device id" #~ msgstr "la dirección usb necesita un ID de dispositivo" #~ msgid "usb product needs id" #~ msgstr "el producto usb necesita un ID" #~ msgid "usb vendor needs id" #~ msgstr "el proveedor del usb necesita un ID" #~ msgid "vendor cannot be 0." #~ msgstr "el proveedor no puede ser 0." #, fuzzy #~ msgid "zero is an invalid iothread id value" #~ msgstr "Nodo de CPU de valor de hilos inválidos" #~ msgid "%s is not a supported cipher name" #~ msgstr "%s no es un nombre de código admitido" #~ msgid "%s is not a supported cipher state" #~ msgstr "%s no es un estado admitido por el código" #~ msgid "" #~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source " #~ "address" #~ msgstr "" #~ "'bus', 'target', y 'unit' deben ser especificados para dirección de " #~ "fuente scsi hostdev" #, fuzzy #~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s" #~ msgstr "El atributo 'queues' debe ser un número positivo: %s" #~ msgid "Cannot parse
'bus' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar
atributo 'bus' " #~ msgid "Cannot parse
'controller' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar
atributo 'controller'" #~ msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" #~ msgstr "No se puede analizar
atributo 'cssid' " #~ msgid "Cannot parse
'devno' attribute" #~ msgstr "No se puede analizar
atributo 'devno'" #~ msgid "Cannot parse
'domain' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar
atributo 'domain' " #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'fid' attribute" #~ msgstr "No se puede analizar
atributo 'ssid'" #~ msgid "Cannot parse
'function' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar
atributo 'function' " #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar
atributo 'bus' " #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'irq' attribute" #~ msgstr "No se puede analizar
atributo 'reg'" #~ msgid "Cannot parse
'slot' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar
atributo 'slot'" #~ msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" #~ msgstr "No se puede analizar
atributo 'ssid'" #~ msgid "Cannot parse
'target' attribute" #~ msgstr "No se puede leer
atributo 'target'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'uid' attribute" #~ msgstr "No se puede analizar
atributo 'ssid'" #~ msgid "Cannot parse
'unit' attribute" #~ msgstr "No es posible analizar
atributo 'unit' " #, fuzzy #~ msgid "Expecting %d FD names but got %zu" #~ msgstr "Se esperaban veths %zu, pero se obtuvieron %zu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many " #~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)" #~ msgstr "" #~ "Se esperaba que la entrada VMX 'sched.cpu.affinity' sea una lista " #~ "separada por comas de números enteros no asignados, pero se ha encontrado " #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'" #~ msgstr "Falló al crear la ruta %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid append attribute value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification" #~ msgstr "Atributo de coincidencia inválido para la especificación de la CPU" #~ msgid "Invalid fromConfig value: %s" #~ msgstr "Es inválido el valor fromConfig: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" #~ msgstr "Nombre de dispositivo de disco duro inválido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'" #~ msgstr "Valor de atributo de vaciado de núcleo de memoria '%s' no es válido" #~ msgid "" #~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' " #~ "devno='%s'" #~ msgstr "" #~ "Especificación inválida para dirección virtio ccw: cssid='%s' ssid='%s' " #~ "devno='%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" #~ msgstr "Es inválido el valor fromConfig: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" #~ msgstr "virNetSSHSessionPtr inválido" #~ msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" #~ msgstr "virNetSSHSessionPtr inválido" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'id' attribute in element" #~ msgstr "Falta atributo dev en " #, fuzzy #~ msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'" #~ msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'" #~ msgstr "No se encuentra elemento o atributo '%s'" #~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible" #~ msgstr "Options --tree y --cap son incompatibles" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" #~ msgstr "No es posible obtener estado del dominio" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse link speed: %s" #~ msgstr "No es posible analizar diskspec: %s" #~ msgid "Unknown source mode '%s'" #~ msgstr "Modo de fuente '%s' desconocido" #~ msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" #~ msgstr "Valor desconocido '%s' para
atributo 'multifunction'" #, fuzzy #~ msgid "can't canonicalize path '%s'" #~ msgstr "no es posible crear la ruta '%s'" #~ msgid "cannot parse bus '%s'" #~ msgstr "No se puede analizar bus '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'" #~ msgstr "No es posible analizar cabezales de vídeo '%s'" #~ msgid "cannot parse target '%s'" #~ msgstr "No se puede analizar destino '%s'" #~ msgid "cannot parse unit '%s'" #~ msgstr "No se puede analizar unidad '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'" #~ msgstr "No es posible analizar cabezales de vídeo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'" #~ msgstr "No es posible analizar cabezales de vídeo '%s'" #~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" #~ msgstr "No se puede analizar puerto vnc WebSocket %s" #, fuzzy #~ msgid "cipher info missing 'size' attribute" #~ msgstr "Al grupo de almacenamiento falta el atributo de tipo" #, fuzzy #~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" #~ msgstr "El elemento raíz no es 'node'" #, fuzzy #~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'" #~ msgstr "Falló la creación de socket necesaria para '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'" #~ msgstr "Falló al leer desde el archivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to stat gluster path '%s'" #~ msgstr "Falló al iniciar el volumen de almacenamiento con la ruta '%s'" #~ msgid "graphics listen type must be specified" #~ msgstr "Se debe especificar el tipo de escucha de gráficas " #~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" #~ msgstr "Orden de arranque incorrecto '%s', se espera entero positivo" #, fuzzy #~ msgid "invalid ats value" #~ msgstr "Valor inválido %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid dimm base address '%s'" #~ msgstr "dirección MAC no válida: %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'" #~ msgstr "Estado de enlace inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid iommu value" #~ msgstr "Valor de memoria de nodo inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" #~ msgstr "Valor de traducción inválido '%s'" #~ msgid "invalid logical block size '%s'" #~ msgstr "Tamaño de bloque lógico inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" #~ msgstr "estado de dominio '%s' inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid packed value" #~ msgstr "Nodos de CPU de valor activo inválido" #~ msgid "invalid physical block size '%s'" #~ msgstr "Tamaño de bloque físico inválido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'" #~ msgstr "Código de tecla inválido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "malformed managed value '%s'" #~ msgstr "Valor de dispositivo '%s' es incorrecto " #~ msgid "missing boot order attribute" #~ msgstr "No se encuentra atributo de orden de arranque" #~ msgid "missing graphics device type" #~ msgstr "No se encuentra tipo de dispositivo de gráficos" #, fuzzy #~ msgid "missing name for cipher" #~ msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" #, fuzzy #~ msgid "missing network source protocol type" #~ msgstr "Falta el tipo de dirección de fuente" #, fuzzy #~ msgid "missing state for cipher named %s" #~ msgstr "Falta nombre de host de grupo de almacenaje " #, fuzzy #~ msgid "missing values for resolution" #~ msgstr "no se encuentra el nombre del equipo" #~ msgid "" #~ "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " #~ "'%s' on device '%s'" #~ msgstr "" #~ "mkfs no tiene soporte en esta plataforma: Falló crear sistema de " #~ "archivos tipo '%s' en el dispositivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "operation '%s' not supported" #~ msgstr "Operación no tiene soporte" #~ msgid "root element was not source" #~ msgstr "El elemento root no era una fuente" #, fuzzy #~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" #~ msgstr "tipo de dispositivo de caracteres desconocido '%s'" #~ msgid "unknown disk bus type '%s'" #~ msgstr "Tipo de bus de disco '%s' desconocido" #~ msgid "unknown disk cache mode '%s'" #~ msgstr "Modo cache de disco '%s' desconocido" #~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" #~ msgstr "Modo copy_on_read de disco desconocido '%s'" #~ msgid "unknown disk device '%s'" #~ msgstr "Tipo de dispositivo de disco '%s' desconocido" #~ msgid "unknown disk discard mode '%s'" #~ msgstr "modo de descarte de disco desconocido '%s' " #~ msgid "unknown disk error policy '%s'" #~ msgstr "Tipo de política de error de disco '%s' desconocido" #~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" #~ msgstr "Modo event_idx de disco '%s' desconocido" #~ msgid "unknown disk io mode '%s'" #~ msgstr "Modo de de disco de io '%s' desconocido" #~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" #~ msgstr "modo '%s' de disk ioeventfd desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk model '%s'" #~ msgstr "Modo de de disco de io '%s' desconocido" #~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'" #~ msgstr "Parámetro de disco desconocido rawio '%s'" #~ msgid "unknown disk read error policy '%s'" #~ msgstr "Política desconocida de error de lectura de disco '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk removable status '%s'" #~ msgstr "Estatus de bandeja de disco desconocido %s'" #~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'" #~ msgstr "Se desconoce modo de disco sgio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" #~ msgstr "Parámetro '%s' de instantánea de disco desconocido" #~ msgid "unknown disk tray status '%s'" #~ msgstr "Estatus de bandeja de disco desconocido %s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" #~ msgstr "Se desconoce valor de formato de controlador '%s'" #~ msgid "unknown fullscreen value '%s'" #~ msgstr "Valor de pantalla completa '%s' desconocido" #~ msgid "unknown graphics device type '%s'" #~ msgstr "Tipo de dispositivo de gráficos '%s' desconocido " #~ msgid "unknown graphics listen type '%s'" #~ msgstr "Tipo de escucha de gráficos '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest csum mode '%s'" #~ msgstr "Modelo de temporizador '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" #~ msgstr "Se desconoce modo de disco sgio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" #~ msgstr "Se desconoce modo de disco sgio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'" #~ msgstr "modo sgio desconocido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown host csum mode '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown host ecn mode '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown host gso mode '%s'" #~ msgstr "modo sgio desconocido '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown host ufo mode '%s'" #~ msgstr "modo hostdev '%s' desconocido" #~ msgid "unknown interface type '%s'" #~ msgstr "Tipo de interfaz '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown link state: %s" #~ msgstr "bloque desconocido de estatus de E/S: %s " #~ msgid "unknown protocol type '%s'" #~ msgstr "Tipo '%s' de protocolo desconocido" #, fuzzy #~ msgid "unknown readonly value: %s" #~ msgstr "Valor desconocido de barra ROM '%s'" #~ msgid "unknown rom bar value '%s'" #~ msgstr "Valor desconocido de barra ROM '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown rom enabled value '%s'" #~ msgstr "Valor desconocido de barra ROM '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown secure value: %s" #~ msgstr "valor conectado %s desconocido" #~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'" #~ msgstr "Valor desconocido de startupPolicy '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown type value: %s" #~ msgstr "Valor de estado PM desconocido %s" #~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" #~ msgstr "Política de compartir pantalla vnc '%s' es desconocida" #, fuzzy #~ msgid "unknown vsock model: %s" #~ msgstr "modelo de vídeo '%s' desconocido" #~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv" #~ msgstr "%s: %d: no se pudo asignar argv" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" #~ msgstr "%s: %d: falló al asignar %d bytes" #~ msgid "Bridge %s too big for destination" #~ msgstr "El puente %s es demasiado grande para el destino" #~ msgid "Bridge name %s too long for destination" #~ msgstr "El nombre %s del puente es demasiado extenso para el destino" #~ msgid "Dest file %s too big for destination" #~ msgstr "El archivo de destino %s es demasiado extenso para el destino" #~ msgid "Disk index %d is negative" #~ msgstr "El índice de disco %d es negativo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate new source node" #~ msgstr "No se pudo asignar modelo de seguridad" #~ msgid "Failed to build path for %s hook" #~ msgstr "Falló al construir la dirección para el enganche %s" #~ msgid "IP %s too big for destination" #~ msgstr "La IP %s es demasiado extensa para el destino" #~ msgid "MAC address %s too big for destination" #~ msgstr "La dirección MAC %s es demasiado extensa para el destino" #~ msgid "MAC address %s too long for destination" #~ msgstr "La dirección MAC %s es demasiado larga para el destino" #~ msgid "Network ifname %s too long for destination" #~ msgstr "El ifname %s de la red es demasiado extenso para el destino" #~ msgid "Sound model %s too big for destination" #~ msgstr "El modelo %s de sonido es demasiado grande para el destino" #~ msgid "Type %s too big for destination" #~ msgstr "El tipo %s es demasiado extenso para el destino" #~ msgid "Unable to allocate FD list" #~ msgstr "No se puede asignar lista FD" #, fuzzy #~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]" #~ msgstr "cfs_period '%llu' debe estar en el rango (1000, 1000000)" #~ msgid "Vifname %s too big for destination" #~ msgstr "El Vifname %s es demasiado extenso para el destino" #, fuzzy #~ msgid "bus %s too big for destination" #~ msgstr "El bus %s es demasiado extenso para el destino" #, fuzzy #~ msgid "cannot get locked memory limit" #~ msgstr "No se puede limitar memoria bloqueada para %llu" #, fuzzy #~ msgid "cannot limit core file size to %llu" #~ msgstr "No se puede limitar número de archivos abiertos a %u" #~ msgid "cannot limit locked memory to %llu" #~ msgstr "No se puede limitar memoria bloqueada para %llu" #~ msgid "cannot limit number of open files to %u" #~ msgstr "No se puede limitar número de archivos abiertos a %u" #~ msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" #~ msgstr "No se puede limitar número de subprocesos a %u" #, fuzzy #~ msgid "connection %s too big" #~ msgstr "La conexión no está abierta" #, fuzzy #~ msgid "device %s too big for destination" #~ msgstr "El modelo %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy #~ msgid "rate %s too big for destination" #~ msgstr "Estadística %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy #~ msgid "type %s invalid" #~ msgstr "ID de proveedor no es válido" #, fuzzy #~ msgid "version %s invalid" #~ msgstr "ID de proveedor no es válido" #~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos keepaliveCount en documento JSON " #~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos keepaliveinterval en documento JSON " #, fuzzy #~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos max_clients en documento JSON" #~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos max_clients en documento JSON" #~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos max_workers en documento JSON " #~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos min_workers en documento JSON" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" #~ msgstr "No se pueden establecer datos max_clients en documento JSON" #~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" #~ msgstr "" #~ "No se pueden establecer datos de priority_workers en documento JSON" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register slirp migration" #~ msgstr "Falló registrar acción de falla de cerrojo" #, fuzzy #~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device" #~ msgstr "" #~ "No se encuentra atributo de ruta de origen para el dispositivo de " #~ "caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" #~ msgstr "" #~ "No se encuentra atributo de ruta de origen para el dispositivo de " #~ "caracteres" #~ msgid "The server redirects from '%s'" #~ msgstr "El servidor redirecciona desde '%s'" #, fuzzy #~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" #~ msgstr "No es posible encontrar un dispositivo paterno para '%s' " #, fuzzy #~ msgid "error dumping" #~ msgstr "Vaciando" #, fuzzy #~ msgid "unknown emulator binary: %s" #~ msgstr "Se desconoce acción %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "virtiofs requires shared memory" #~ msgstr "espejo requiere el nombre de archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s dumped to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El dominio %s se volcó en %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s saved to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El dominio %s se guardó en %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s state saved by libvirt\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "libvirt guardó el estado del dominio %s\n" #~ msgid "%s array element does not contain data" #~ msgstr "El elemento matriz %s no contiene datos" #, fuzzy #~ msgid "%s: nvdimm without a path" #~ msgstr "Listar dominios sin una instantánea" #~ msgid "Cannot open /dev/urandom" #~ msgstr "No es posible abrir /dev/urandom" #~ msgid "Cannot read from /dev/urandom" #~ msgstr "No es posible leer desde /dev/urandom" #~ msgid "Connected to domain %s\n" #~ msgstr "Conectado con el dominio %s\n" #~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" #~ msgstr "Se ha editado la configuración XML del dominio %s.\n" #~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" #~ msgstr "La configuración XML del dominio %s no se ha modificado.\n" #~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n" #~ msgstr "Dominio %s anexado a PID %u\n" #~ msgid "Domain %s could not be suspended" #~ msgstr "Dominio %s no puede estar suspendido" #~ msgid "Domain %s could not be woken up" #~ msgstr "No se pudo despertar del dominio %s" #~ msgid "Domain %s created from %s\n" #~ msgstr "El dominio %s creado desde %s\n" #~ msgid "Domain %s defined from %s\n" #~ msgstr "El dominio %s definido desde %s\n" #~ msgid "Domain %s destroyed\n" #~ msgstr "El dominio %s ha sido destruido\n" #~ msgid "Domain %s has been undefined\n" #~ msgstr "Se ha quitado la definición del dominio %s\n" #~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" #~ msgstr "" #~ "El dominio %s no posee una imagen de administración de almacenamientos; " #~ "eliminación omitida" #~ msgid "Domain %s is being rebooted\n" #~ msgstr "El dominio %s está siendo reiniciado\n" #~ msgid "Domain %s is being shutdown\n" #~ msgstr "El dominio %s está siendo apagado\n" #~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n" #~ msgstr "El dominio %s se ha configurado para iniciarse automáticamente\n" #~ msgid "Domain %s resumed\n" #~ msgstr "El dominio %s ha sido reanudado\n" #~ msgid "Domain %s started\n" #~ msgstr "Se ha iniciado el dominio %s\n" #~ msgid "Domain %s successfully suspended" #~ msgstr "Dominio %s suspendido con éxito" #~ msgid "Domain %s successfully woken up" #~ msgstr "Dominio %s despertó correctamente" #~ msgid "Domain %s suspended\n" #~ msgstr "Dominio %s suspendido\n" #~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" #~ msgstr "" #~ "Se ha quitado de la configuración del dominio %s la posibilidad de " #~ "iniciarse automáticamente\n" #~ msgid "Domain %s was reset\n" #~ msgstr "Se restableció dominio %s \n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" #~ msgstr "Fallo al intentar alojar memoria para la ruta" #~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s" #~ msgstr "Falló al descargarse el núcleo del dominio %s en %s" #~ msgid "Failed to destroy domain %s" #~ msgstr "Falló al destruir el dominio %s" #~ msgid "Failed to generate new name for interface %s" #~ msgstr "No se pudo generar un nuevo nombre para la interfaz %s" #~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" #~ msgstr "Falló al marcar el dominio %s como iniciado automáticamente" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'" #~ msgstr "Falló al analizar captura instantánea XML desde el archivo '%s'" #~ msgid "Failed to reboot domain %s" #~ msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" #~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Falló al eliminar una imagen de almacenamiento administrado para el " #~ "dominio %s" #~ msgid "Failed to reset domain %s" #~ msgstr "No se pudo restablecer el dominio %s" #~ msgid "Failed to resume domain %s" #~ msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s" #~ msgid "Failed to save domain %s state" #~ msgstr "Falló al guardar el estado del dominio %s" #~ msgid "Failed to save domain %s to %s" #~ msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s" #~ msgid "Failed to shutdown domain %s" #~ msgstr "Falló al apagar el dominio %s" #~ msgid "Failed to start domain %s" #~ msgstr "Falló al iniciar el dominio %s" #~ msgid "Failed to suspend domain %s" #~ msgstr "Falló al suspender el dominio %s" #~ msgid "Failed to undefine domain %s" #~ msgstr "Falló al quitarse la definición del dominio %s" #~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" #~ msgstr "Falló al desmarcar el dominio %s como iniciado automáticamente" #, fuzzy #~ msgid "Malformed query-command-line-options array" #~ msgstr "" #~ "A la respuesta query-command-line-options le faltan datos de retorno" #, fuzzy #~ msgid "Malformed query-command-line-options parameters array" #~ msgstr "" #~ "A los datos del parámetro query-command-line-options les falta 'name'" #, fuzzy #~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" #~ msgstr "Se ha editado la configuración XML del dominio %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" #~ msgstr "Configuración XML %s de imagen almacenada no cambió.\n" #, fuzzy #~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" #~ msgstr "Almacenamiento administrado de un estado de dominio" #, fuzzy #~ msgid "No free veth devices available" #~ msgstr "No hay dispositivos NBD libres" #, fuzzy #~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" #~ msgstr "El índice %d del controlador FDC se encuentra fuera de [0] rango" #, fuzzy #~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" #~ msgstr "El índice %d del controlador FDC se encuentra fuera de [0] rango" #~ msgid "Removed managedsave image for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Elimina una imagen de almacenamiento administrado para el dominio %s" #~ msgid "cannot close stream on domain %s" #~ msgstr "No se puede cerrar flujo en dominio %s" #~ msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" #~ msgstr "cfs_period '%llu' debe estar en el rango (1000, 1000000)" #~ msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" #~ msgstr "cfs_quota '%lld' debe estar en el rango (1000, %llu)" #~ msgid "could not receive data from domain %s" #~ msgstr "No se pudieron recibir datos del dominio %s" #~ msgid "disk product is more than 16 characters" #~ msgstr "producto de disco tiene más de 16 caracteres" #~ msgid "disk vendor is more than 8 characters" #~ msgstr "distribuidor de disco tiene más de 8 caracteres" #~ msgid "event '%s' for domain %s\n" #~ msgstr "suceso «%s» para el dominio %s\n" #~ msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" #~ msgstr "suceso «%s» para el dominio %s: %s para %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" #~ msgstr "razón de estado '%s' de dominio no válida" #, fuzzy #~ msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" #~ msgstr "No hay descripción para dominio: %s" #, fuzzy #~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" #~ msgstr "Conectado con el dominio %s\n" #, fuzzy #~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" #~ msgstr "" #~ "Elimina una imagen de almacenamiento administrado para el dominio %s" #, fuzzy #~ msgid "missing domain in checkpoint redefine" #~ msgstr "Falta un dominio en una instantánea" #~ msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" #~ msgstr "" #~ "A los datos del parámetro query-command-line-options les falta 'name'" #~ msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" #~ msgstr "" #~ "A los datos de la respuesta query-command-line-options les faltaba " #~ "'option'" #~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data" #~ msgstr "" #~ "A la respuesta query-command-line-options le faltan datos de retorno" #~ msgid "ram attribute only supported for type of qxl" #~ msgstr "atributo ram solamente se admite para tipo de qxl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" #~ msgstr "A la respuesta de definiciones query-cpu le faltan datos de 'name'" #, fuzzy #~ msgid "unexpected value in %s array" #~ msgstr "valor %s no esperado para on_crash" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk backup driver '%s'" #~ msgstr "Se desconoce controlador de instantánea de disco '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk backup type '%s'" #~ msgstr "Tipo de bus de disco '%s' desconocido" #, fuzzy #~ msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" #~ msgstr "atributo ram solamente se admite para tipo de qxl" #, fuzzy #~ msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" #~ msgstr "atributo ram solamente se admite para tipo de qxl" #~ msgid "Bad child elements counting." #~ msgstr "Incorrecto el conteo de elementos de hijo." #, fuzzy #~ msgid "Cannot assign SCSI host device address" #~ msgstr "no se ha asignado pty para el dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not match WMI class info for version %s" #~ msgstr "No se pudieron obtener esclavos de vínculo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not press key %d" #~ msgstr "No se pudo analizar el archivo USB %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not release key %s" #~ msgstr "No se puede crear volumen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set disk source" #~ msgstr "No se pudo establecer cuota de disco" #, fuzzy #~ msgid "Could not set memory" #~ msgstr "No se pudo definir el tamaño de la memoria" #~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" #~ msgstr "La frecuencia TSC elegida %lu no coincide con la fuente %lu" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old domain config file %s" #~ msgstr "No es posible eliminar el archivo de configuración '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename domain with checkpoints" #~ msgstr "No se pudo migrar con instantáneas %d" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename domain with snapshots" #~ msgstr "No se pudo migrar con instantáneas %d" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' does not list argv option last" #~ msgstr "El comando '%s' no tiene soporte para la opción --%s" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' has incorrect alias option" #~ msgstr "El comando '%s' necesita una opción --%s" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' has missing alias option" #~ msgstr "El comando '%s' necesita una opción --%s" #, fuzzy #~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'" #~ msgstr "" #~ "No existe soporte para la modificación de nombre de dominios durante una " #~ "migración" #, fuzzy #~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net no tiene soporte con este binario de QEMU" #~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'" #~ msgstr "error interno: opciones erradas en la orden: «%s»" #~ msgid "source of disk device" #~ msgstr "origen del dispositivo de disco" #~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "Gráficas Spice no tienen soporte con este QEMU" #~ msgid "type of source (block|file)" #~ msgstr "Tipo de fuente (archivo de bloque)" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse unique_id: %s" #~ msgstr "No es posible analizar diskspec: %s" #~ msgid "unsupported graphics type '%s'" #~ msgstr "tipo de gráficos '%s' no soportado " #~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "gráficas vnc no tienen soporte con este QEMU" #~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" #~ msgstr "%s: %d: falló al asignar %d bytes" #, fuzzy #~ msgid "Could not create param" #~ msgstr "No se pudo crear filitro" #, fuzzy #~ msgid "Could not create params" #~ msgstr "No se pudo crear filitro" #~ msgid "Could not lookup %s" #~ msgstr "No pudo buscar %s" #~ msgid "Could not lookup %s for domain %s" #~ msgstr "No se pudo buscar %s para dominio %s" #~ msgid "Failed to allocate security label" #~ msgstr "No se pudo asignar etiqueta de seguridad" #~ msgid "Failed to allocate security model" #~ msgstr "No se pudo asignar modelo de seguridad" #~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" #~ msgstr "Falló al obtener un dispositivo udev para syspath '%s' o '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to kill process %ld" #~ msgstr "No pudo matar el proceso %lld: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reserve %s %o" #~ msgstr "No se pudo reservar puerto %zu" #, fuzzy #~ msgid "Release %s %o failed" #~ msgstr "Falló al escribir archivo de arriendo " #, fuzzy #~ msgid "Reture pool info in bytes" #~ msgstr "información de grupo de almacenamiento" #~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" #~ msgstr "Demasiados elementos de dominio en migración de cookies: %d" #~ msgid "bus must be 0 for ide controller" #~ msgstr "BUS debe ser 0 para controlador IDE" #~ msgid "cannot change config of '%s' network type" #~ msgstr "No se puede cambiar config de '%s' tipo de red" #, fuzzy #~ msgid "failed to copy 'vcpus'" #~ msgstr "Falló al abrir '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to get launch security cbitpos" #~ msgstr "Falló al obtener secreto '%s'" #, fuzzy #~ msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" #~ msgstr "Faltaban datos de arquitectura a respuesta de query-target" #, fuzzy #~ msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" #~ msgstr "A la respuesta de qom-get le faltaban datos de retorno" #~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination" #~ msgstr "La dirección IP de vCenter %s es demasiado extensa para el destino" #~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "'adapter' y 'address' deben especificarse para fuente scsi hostdev" #~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "'adapter' debe ser especificado para fuente sci hostdev" #~ msgid "Cannot append basic type %s" #~ msgstr "No se puede anexar el tipo básico %s" #~ msgid "Cannot close container iterator" #~ msgstr " No se puede cerrar el repetidor del contenedor" #~ msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" #~ msgstr "" #~ "No se pudieron instalar las coincidencias de DBus. Inhabilitando el " #~ "controlador nwfilter" #~ msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" #~ msgstr "DBus no está disponible, inhabilitando controlador HAL: %s" #~ msgid "DBus support not compiled into this binary" #~ msgstr "Soporte DBus no compilado en este binario" #~ msgid "DBus type stack is empty" #~ msgstr "Pila de tipo DBus está vacía" #~ msgid "DBus type too deeply nested" #~ msgstr "Tipo DBus está demasiado anidado" #~ msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" #~ msgstr "Entrada de diccionario en firma '%s' es de tamaño incorrecto" #~ msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" #~ msgstr "Entrada de diccionario en firma '%s' debe ser un tipo básico" #, fuzzy #~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes" #~ msgstr "Falló al listar volúmenes de almacenamiento" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-" #~ "settings'" #~ msgstr "Falló al registrar el espacio de nombre XML '%s'" #~ msgid "Missing variant type signature" #~ msgstr "Falta la firma de tipo de variante" #~ msgid "No args present for signature %s" #~ msgstr "No hay argumentos presentes para firma %s" #~ msgid "Not enough fields in message for signature" #~ msgstr "No hay suficientes campos en el mensaje para firma" #, fuzzy #~ msgid "Reply message incorrect" #~ msgstr "la imagen mágica no es correcta" #, fuzzy #~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." #~ msgstr "La especificación de punto de montaje no tiene soporte por ahora" #~ msgid "Signature '%s' too deeply nested" #~ msgstr "Firma de '%s' está profundamente anidada " #~ msgid "The CCW devno '%s' is in use already " #~ msgstr "El CCW devno '%s' ya está en uso" #~ msgid "Too many fields in message for signature" #~ msgstr "Hay demasiados campos en el mensaje para firma" #, fuzzy #~ msgid "Too many unreserved %s devices in use" #~ msgstr "demasiados dispositivos registrados en %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s device %s" #~ msgstr "No se puede crear dispositivo %s" #~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" #~ msgstr "No se puede obtener conexión Bus de sesión DBus: %s" #~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" #~ msgstr "No se puede obtener conexión de sistema DBus: %s " #~ msgid "Unable to run one time DBus initializer" #~ msgstr "No se puede ejecutar una vez el iniciador de DBus" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" #~ msgstr "No se puede obtener VLAN en esta plataforma" #~ msgid "Unexpected signature '%s'" #~ msgstr "Firma '%s' inesperada" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" #~ msgstr "Tipo de reenvío %d desconocido en la red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" #~ msgstr "Tipo de reenvío %d desconocido en la red '%s'" #, fuzzy #~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" #~ msgstr "Celda inicial %d fuera de rango (0-%d)" #, fuzzy #~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" #~ msgstr "Celda inicial %d fuera de rango (0-%d)" #, fuzzy #~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" #~ msgstr "No se pudo hallar el valor para la variable '%s'" #, fuzzy #~ msgid "couldn't mark %s%d as unused" #~ msgstr "No se pudieron leer argumentos" #, fuzzy #~ msgid "couldn't mark %s%d as used" #~ msgstr "Falló al marcar el grupo %s como iniciable automáticamente" #, fuzzy #~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" #~ msgstr "" #~ "el nombre del volumen de almacenamiento '%s' ya está siendo utilizado." #, fuzzy #~ msgid "error reading DAD state information" #~ msgstr "Error al crear configuración inicial" #~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" #~ msgstr "falló libhal_ctx_init, seguramente no esté en ejecución haldaemon" #~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL" #~ msgstr "libhal_ctx_new ha devuelto el valor NULL" #~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" #~ msgstr "falló libhal_ctx_set_dbus_connection " #~ msgid "libhal_get_all_devices failed" #~ msgstr "falló libhal_get_all_devices" #~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "más de un adaptador se especifica para fuente scsi hostdev" #~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" #~ msgstr "´más de un dirección de fuente se especifica para scsi hostdev" #~ msgid "setting up HAL callbacks failed" #~ msgstr "falló al definir rellamadas de HAL" #~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" #~ msgstr "elemento '%s' de fuente scsi hostdev no tiene soporte" #, fuzzy #~ msgid "vnc password auth not supported" #~ msgstr "Operación no tiene soporte" #~ msgid "Bus %s too big for destination" #~ msgstr "El bus %s es demasiado extenso para el destino" #~ msgid "Domain %s too big for destination" #~ msgstr "El archivo de destino %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s" #~ msgstr "Falló al reiniciar el dispositivo %s" #~ msgid "Function %s too big for destination" #~ msgstr "La Función %s es demasiado grande para el destino" #, fuzzy #~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" #~ msgstr "Falta atributo dev en " #~ msgid "Slot %s too big for destination" #~ msgstr "El slot %s es demasiado extenso para el destino" #, fuzzy #~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" #~ msgstr "Nombre de dominio de destino '%s' no coincide con la fuente '%s'" #, fuzzy #~ msgid "migration with shmem device is not supported" #~ msgstr "Conexión persistente al dispositivo no está soportada" #, fuzzy #~ msgid "unable to create symlink %s" #~ msgstr "No se puede crear %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" #~ msgstr "No se puede leer dirección de socket '%s': %s " #~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" #~ msgstr "Indice %d de controlador ethernet fuera de [0..3] rango " #, fuzzy #~ msgid "Failed to get fs flags" #~ msgstr "Falló al obtener sysinfo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set NOCOW flag" #~ msgstr "Falló al obtener el archivo PCI SYSFS" #~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" #~ msgstr "Falta el atributo 'cpus' en celda de NUMA" #~ msgid "cannot disable %s" #~ msgstr "No es posible inhabilitar %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to add susbsystem filter" #~ msgstr "Falló cerrar archivo" #~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path" #~ msgstr "libselinux no soporta ruta de contextos LXC" #~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action" #~ msgstr "" #~ "Sanlock es demasiado antiguo para soportar la acción de falla de bloqueo" #~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." #~ msgstr "Intentó NAT '%s'. NAT solamente tiene soporte para IPv4." #~ msgid "Failed to find path for %s binary" #~ msgstr "No se pudo encontrar ruta para binario %s" #~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" #~ msgstr "" #~ "Falló al formatear nuevo documento XML para interfaz 'un-enslaved' %s" #~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" #~ msgstr "" #~ "Falló al establecer nuevo nombre de interfaz esclava para '%s' en " #~ "documento XML" #~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" #~ msgstr "" #~ "Falló al establecer nuevo tipo de interfaz esclava para '%s' en " #~ "documento XML" #~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode" #~ msgstr "Falló al convertir montaje raíz en modo esclavo" #~ msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" #~ msgstr "Identidad de cliente SASL '%s' no está autorizada en lista blanca" #~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" #~ msgstr "" #~ "No iniciar inmediatamente la interfaz sin esclavizado (no se recomienda)" #, fuzzy #~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" #~ msgstr "" #~ "Elimina una imagen de almacenamiento administrado para el dominio %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'" #~ msgstr "No se pudo vincular cgroup '%s' en '%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" #~ msgstr "Falta el atributo de número iommuGroup " #~ msgid "only a single TPM device is supported" #~ msgstr "solo se admite un dispositivo TPM individual " #~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" #~ msgstr "" #~ "Quitar definición de un dispositivo de puente después de desconectar su " #~ "dispositivo esclavo"