# Libvirt package strings. # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # mmarzantowicz , 2012, 2013 # Piotr Drąg , 2011, 2012, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023. # Szymon Scholz , 2020. # Michał Smyk , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-27 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:20+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (należy podać help , aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n" "\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (należy podać help , aby uzyskać szczegóły o poleceniach w grupie)\n" msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " OPIS\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Domyślne ścieżki:\n" "\n" " Plik konfiguracji (chyba że zostanie zastąpiony przez -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Gniazda:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " Plik PID:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Domyślne ścieżki:\n" "\n" " Plik konfiguracji (chyba że zostanie zastąpiony przez -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Gniazda:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " Plik PID:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %3$s/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Domyślne ściezki:\n" "\n" " Plik konfiguracyjny (chyba, że zastąpiony przez -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Gniazda:\n" " %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " Plik PID (chyba, że zastąpiony przez -p):\n" " %3$s/virtlockd.pid\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %3$s/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Domyślne ścieżki:\n" "\n" " Plik konfiguracji (chyba że zostanie zastąpiony przez -f):\n" " %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Gniazda:\n" " %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " Plik PID (chyba że zostanie zastąpiony przez -p):\n" " %3$s/virtlogd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPCJE\n" msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " STRESZCZENIE\n" #, c-format msgid "" "\n" "%1$s [options]... []\n" "%2$s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%1$s [options]... []\n" "%2$s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n" "\n" " Modes:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload profile and delete generated " "rules\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " Options:\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" " -h | --help this help\n" " Extra File:\n" " -f | --add-file add file to a profile generated from XML\n" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %1$.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Czas: %1$.3f ms)\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' dumped to %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' saved to %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Domain '%1$s' state saved by libvirt\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" " - ch\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)" msgstr " Limit przepustowości: %1$llu B/s (%2$-.3lf %3$s/s)" msgid " NAME\n" msgstr " NAZWA\n" #, c-format msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n" msgstr " %1$s (słowo kluczowe pomocy „%2$s”)\n" #, c-format msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n" msgstr " %1$s (słowo kluczowe pomocy „%2$s”):\n" msgid " Hypervisors:" msgstr " Nadzorcy:" msgid " Miscellaneous:" msgstr " Różne:" msgid " Networking:" msgstr " Sieci:" msgid " Storage:" msgstr " Pamięć masowa:" #, c-format msgid "" " type=%1$s\n" " bandwidth=%2$lu\n" " cur=%3$llu\n" " end=%4$llu\n" msgstr "" " typ=%1$s\n" " pasmo=%2$lu\n" " obecnie=%3$llu\n" " koniec=%4$llu\n" #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' " "differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid " "possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'." msgstr "" #, c-format msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d" msgstr "Wartość $%1$s powinna wynosić między 0 a %2$d" #, c-format msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: " msgstr "%1$6s: sprawdzanie %2$-60s: " #, c-format msgid "%1$s\n" msgstr "%1$s\n" #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #, c-format msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'" msgstr "%1$s %2$s „%3$s” ma nieobsługiwany typ „%4$s”" #, c-format msgid "" "%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'" msgstr "" "%1$s %2$s „%3$s” ma nieobsługiwany typ „%4$s”, oczekiwano „%5$s” lub „%6$s”" #, c-format msgid "" "%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed " "for migration with shared storage" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s (out of %2$d)" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s can't be empty" msgstr "%1$s nie może być puste" #, c-format msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'" msgstr "%1$s nie może przetworzyć GID „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'" msgstr "%1$s nie może przetworzyć UID „%2$s”" #, c-format msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s expects UID and GID parameters" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'" msgstr "Podano rodzinę %1$s dla adresu nie-IPv4 „%2$s” w sieci „%3$s”" #, c-format msgid "" "%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'" msgstr "" "%1$s dysk twardy „%2$s” ma nieobsługiwany tryb pamięci podręcznej „%3$s”" #, c-format msgid "%1$s has illegal value %2$s" msgstr "%1$s ma niedozwoloną wartość %2$s" #, c-format msgid "%1$s has unexpected '*' before last line" msgstr "%1$s ma nieoczekiwany znak „*” przed ostatnim wierszem" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be NULL" msgstr "%1$s w %2$s musi mieć wartość NULL" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be zero" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must not be NULL" msgstr "%1$s w %2$s nie może mieć wartości NULL" #, c-format msgid "%1$s in %2$s must not be zero" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s is missing 'type' property" msgstr "brak właściwości „type” w %1$s" #, c-format msgid "%1$s is not an executable" msgstr "%1$s nie jest plikiem wykonywalnym" #, c-format msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary" msgstr "%1$s nie jest obsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d" msgstr "długość %1$s przekracza maksimum: %2$d > %3$d" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address " "set." msgstr "" #, c-format msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "" #, c-format msgid "%1$s module is not loaded, " msgstr "" #, c-format msgid "%1$s namespace is not available" msgstr "Przestrzeń nazw %1$s jest niedostępna" #, c-format msgid "%1$s not found in %2$s" msgstr "Nie odnaleziono %1$s w %2$s" #, c-format msgid "%1$s not implemented on Win32" msgstr "%1$s jest niezaimplementowane w systemach Win32" #, c-format msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s not parseable" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s not supported in this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "%1$s object has invalid dynamic type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property" msgstr "brak właściwości „type” w %s" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'model'" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'name'" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s reply data was missing 'props'" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s uri uuid action\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the " "domain's array (%4$zu)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s:\n" "%2$s%3$c" msgstr "" "%1$s:\n" "%2$s%3$c" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s" msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: '%2$s' does not exist" msgstr "„%s” nie istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%s”" #, c-format msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address " "in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in " "route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" #, c-format msgid "" "%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s: Starting external device: %2$s\n" "%3$s\n" msgstr "brak urządzenia docelowego %s" #, c-format msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: error: %2$s%3$c" msgstr "%1$s: błąd: %2$s%3$c" #, c-format msgid "" "%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%1$s: błąd: %2$s. Proszę sprawdzić /var/log/messages lub uruchomić bez " "parametru --daemon, aby uzyskać więcej informacji.\n" #, c-format msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n" msgstr "Zniszczono urządzenie węzła „%s”\n" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”" #, c-format msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s" msgstr "%1$s: odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s" msgstr "%1$s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: initialization failed" msgstr "%1$s: zainicjowanie się nie powiodło\n" #, c-format msgid "%1$s: initialization failed\n" msgstr "%1$s: zainicjowanie się nie powiodło\n" #, c-format msgid "" "%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: malformed fd %2$s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, c-format msgid "" "%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and " "65535" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: must be run as root\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: must not be run setuid root\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: passthrough input device has no source" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and " "%2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable " "characters (is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%1$s: tymczasowa nazwa pliku zawiera powłokę meta lub inne nieakceptowalne " "znaki ($TMPDIR jest błędne?)" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: too many command line arguments\n" msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń" #, c-format msgid "%1$s: try --help for more details" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: try --help for more details\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n" msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c" msgstr "%1$s: ostrzeżenie: %2$s%3$c" #, fuzzy, c-format msgid "%1$s:%2$d: %3$s" msgstr "%s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n" "%5$s" msgstr "%s: %s" #, c-format msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "mechanizm SASL %1$s jest nieobsługiwany przez serwer" #, c-format msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged." msgstr "magistrali dysku „%1$s” nie można podłączać podczas pracy." #, fuzzy, c-format msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "magistrali dysku „%1$s” nie można podłączać podczas pracy." #, fuzzy, c-format msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports" msgstr "Kontroler SCSI obsługuje tylko jedną magistralę" #, c-format msgid "'%1$s' denied access" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' does not exist" msgstr "„%1$s” nie istnieje" #, c-format msgid "'%1$s' file does not fit in memory" msgstr "plik „%1$s” nie mieści się w pamięci" #, c-format msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' is not a VF device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%1$s' is not a known interface" msgstr "nieprawidłowa ścieżka, „%1$s” nie jest znanym interfejsem" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "'%1$s' missing" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' requires shared memory" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty" msgstr "" #, c-format msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available" msgstr "" msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'" msgstr "" msgid "'' element missing for 'udp' socket interface" msgstr "" msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices" msgstr "" msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture" msgstr "" msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend" msgstr "" msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache" msgstr "" msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "'cow' storage format is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" msgid "" "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " "type instead" msgstr "" msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk" msgstr "" msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format" msgstr "" msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #, c-format msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %s\n" msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply" msgstr "" #, c-format msgid "" "'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' " "field for disk or backup" msgstr "" msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "" #, fuzzy msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" #, fuzzy msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" #, fuzzy msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system" msgstr "" msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users" msgstr "" msgid "'manual' memory snapshot mode not supported" msgstr "" msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver" msgstr "" #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "'max_workers' must be greater than 0" msgstr "" #, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: " "'%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "'model' attribute in is only supported when type='%1$s'" msgstr "" msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks" msgstr "" msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" "Brak atrybutu „network” podanego za pomocą " msgid "'nfs' host must use TCP protocol" msgstr "" msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host" msgstr "" msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone" msgstr "" msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks" msgstr "" msgid "'pci-controller' missing" msgstr "" msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #, fuzzy msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr "" msgid "" "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' " "in memory element" msgstr "" msgid "" "'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' " "in memnode element" msgstr "" #, c-format msgid "" "'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'" msgstr "" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node" msgstr "" #, fuzzy msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU" msgstr "" msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks" msgstr "" #, fuzzy msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" msgstr "" #, c-format msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported" msgstr "" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" msgid "()" msgstr "" msgid "(CPU_definition)" msgstr "" msgid "(_migration_cookie)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(bridge interface definition)" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy msgid "(capabilities)" msgstr "możliwości" msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(device_definition)" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" msgid "(disk_definition)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(domainCapabilities)" msgstr "możliwości" msgid "(domain_backup)" msgstr "" msgid "(domain_checkpoint)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(domain_definition)" msgstr "informacje o domenie" #, fuzzy msgid "(domain_snapshot)" msgstr "migawka domeny" msgid "(esx execute response)" msgstr "" msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(interface definition)" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" #, fuzzy msgid "(interface_definition)" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "" msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(network_definition)" msgstr "informacje o sieci" #, fuzzy msgid "(networkport_definition)" msgstr "informacje o sieci" #, fuzzy msgid "(node_device_definition)" msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML" msgid "(none)" msgstr "(brak)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" msgid "(nwfilterbinding_definition)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_status)" msgstr "nwfilter jest używany" msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(ponownie) łączy się z nadzorcą" msgid "(save cookie)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(snapshot_tree)" msgstr "nazwa migawki" #, fuzzy msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "informacje o puli pamięci masowej" msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej" msgid "(test driver)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(volume_definition)" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" msgid "-" msgstr "-" #, c-format msgid "--%1$s " msgstr "--%1$s " #, c-format msgid "--%1$s " msgstr "--%1$s " #, fuzzy, c-format msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive" msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają" #, fuzzy, c-format msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive" msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają" #, c-format msgid "--%1$s is required" msgstr "" #, c-format msgid "--%1$s or --current is required" msgstr "" msgid "------------------------------" msgstr "" msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" msgid "--descendants requires --from" msgstr "" msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" msgid "" "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man " "libvirtd' for further guidance" msgstr "" msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients" msgstr "" msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers" msgstr "" msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network" msgstr "" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #, fuzzy msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device" msgstr "" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #, c-format msgid "<%1$s>" msgstr "<%1$s>" #, c-format msgid "<%1$s>..." msgstr "<%1$s>…" #, c-format msgid " requires TPM version '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %1$s are " "mutually exclusive" msgstr "" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" msgid " must specify TCP port for now" msgstr "" #, c-format msgid "" " must match first in network %3$s" msgstr "" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" msgstr "" msgid " is not supported with bus='sd'" msgstr "" msgid " allowed only for lun devices" msgstr "" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" msgid " evaluation has failed" msgstr "" msgid " value evaluation has failed" msgstr "" #, c-format msgid " does not match secret file name '%1$s'" msgstr " nie zgadza się z nazwą pliku sekretu „%1$s”" msgid " evaluation has failed" msgstr "" msgid " value evaluation has failed" msgstr "" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses IP " "forwarding" msgstr "" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses a " "bridge device" msgstr "" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses a " "macvtap device" msgstr "" #, c-format msgid "" " not supported for network '%2$s' which uses an SR-" "IOV Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%1$s' in interface's " "element" msgstr "" #, c-format msgid "" " element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" msgid "? - print this help" msgstr "? — wyświetla tę pomoc" #, fuzzy msgid "A close callback is already registered" msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia" #, fuzzy msgid "A different callback was requested" msgstr "wywołanie zwrotne zdarzenia jest już śledzone" #, c-format msgid "" "A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" #, fuzzy msgid "A network driver is already registered" msgstr "sieć jest już aktywna" #, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward " "dev, but not both (network '%2$s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" msgstr "Urządzenie %s jest już używane" #, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" msgid "" "A single element is expected in encryption " "description" msgstr "" #, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" msgid "ACPI index is not supported with this QEMU" msgstr "" msgid "ACPI index is only supported for PCI devices" msgstr "" msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "API error" msgstr "błąd wejścia/wyjścia" msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Przerywa obecnie wykonywane zadanie domeny" #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?" msgstr "" msgid "Access denied" msgstr "" #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset" msgstr "" "Aktywacja %1$s urządzeń na magistrali za pomocą %2$s, przywrócenie " "magistrali nie zostanie wykonane" msgid "Active Block Commit" msgstr "" msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny" msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" msgid "Active:" msgstr "Aktywne:" #, fuzzy, c-format msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device" msgstr "urządzenie %1$s nie jest urządzeniem PCI" #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie." msgid "Add or remove vcpus" msgstr "" msgid "Added" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adres MAC" msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" msgid "Agent authentication is not supported on this host" msgstr "" msgid "Ain't nobody heard of that much cache level" msgstr "" msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" msgid "Allocation" msgstr "Przydział" msgid "Allocation:" msgstr "Przydział:" #, fuzzy msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain." msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny" msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network." msgstr "" msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Wystąpił błąd, ale przyczyna jest nieznana" msgid "An event loop implementation must be registered" msgstr "" msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #, c-format msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s" msgstr "Nie odnaleziono modelu przodka %1$s dla modelu procesora %2$s" msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "" msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "Brak właściwości „type” w AnyType" msgid "" "Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for " "given user" msgstr "" msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #, c-format msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Arguments must be non null" msgstr "parametry dla polecenia echo" msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "" msgid "At least one NUMA node has to have CPUs" msgstr "" msgid "At least one PTY console is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%1$s'" msgstr "" msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory" msgstr "" msgid "At least one tty is required" msgstr "" msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Podłącza urządzenie z  XML." msgid "Attach new disk device." msgstr "Podłącza nowe urządzenie dyskowe." msgid "Attach new network interface." msgstr "Podłącza nowy interfejs sieciowy." #, fuzzy, c-format msgid "Attached device %1$s has no type" msgstr "typ urządzenia docelowego" #, c-format msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented" msgstr "" #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory " "config size '%2$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode" msgstr "" msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'" msgstr "" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s" msgstr "" msgid "" "Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU " "mode" msgstr "" msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audit is not supported by the kernel" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" msgid "Autostart" msgstr "Automatyczne uruchamianie" msgid "Autostart:" msgstr "Automatyczne uruchamianie:" msgid "Available" msgstr "Dostępne" msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." msgstr "" msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup Dump XML" msgstr "Plik XML zrzutu migawki" #, fuzzy msgid "Backup started\n" msgstr "uruchomiono" #, c-format msgid "Bad $%1$s value." msgstr "Błędna wartość $%1$s." #, fuzzy, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in in in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor" msgstr "" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "" #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (tryb długi) właściwości HostSystem „hardware.cpuFeature[].edx” " "z wartością „%1$s” ma nieoczekiwaną wartość „%2$c”, oczekiwano „0” lub „1”" msgid "Block Commit" msgstr "" msgid "Block Commit started" msgstr "" msgid "Block Copy" msgstr "" msgid "Block Copy started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "Block Pull" msgstr "" msgid "Block Pull started" msgstr "" msgid "Block commit" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Block device '%1$s' is resized" msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie" msgid "Booted" msgstr "" msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" msgid "" "Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive" msgstr "" msgid "Both secret and the secret header are required" msgstr "" msgid "Bounded" msgstr "Powiązane" #, c-format msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d" msgstr "Tworzenie mostka przekroczyło maksymalny identyfikator %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Bridge interface %1$s started\n" msgstr "Uruchomiono interfejs %1$s\n" msgid "Bridge:" msgstr "Mostek:" #, fuzzy msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8" #, fuzzy msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8" msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bufor jest za mały dla adresu MAC" msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint16" #, fuzzy msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8" msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8" #, fuzzy, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into" msgstr "Bufor jest za mały dla typu uint8" msgid "Build a given pool." msgstr "Buduje podaną pulę." msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" msgid "Busy" msgstr "" #, fuzzy msgid "CA certificate:" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" #, c-format msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus" msgstr "" #, c-format msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "CPU Affinity" msgstr "Pokrewieństwo procesorów:" msgid "CPU Affinity:" msgstr "Pokrewieństwo procesorów:" msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "" #, c-format msgid "CPU Model %1$s too long for destination" msgstr "Model procesora %1$s jest za duży dla celu" #, fuzzy, c-format msgid "CPU arch %1$s does not match host arch" msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture" msgstr "" msgid "CPU data" msgstr "" #, c-format msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n" msgstr "Procesor opisany w %1$s jest identyczny z procesorem gospodarza\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" msgstr "Procesor opisany w %1$s jest identyczny z procesorem gospodarza\n" #, c-format msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n" msgstr "Procesor opisany w %1$s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" msgstr "Procesor opisany w %1$s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n" #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver '%1$s' does not exist" msgstr "„%1$s” nie istnieje" #, c-format msgid "CPU feature %1$s already defined" msgstr "Funkcja procesora %1$s jest już określona" #, c-format msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once" msgstr "" #, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture" msgstr "" #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s" msgstr "" msgid "CPU frequency:" msgstr "Częstotliwość procesora:" #, fuzzy msgid "CPU map:" msgstr "Czas procesora:" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with " "mode='%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' " "architecture" msgstr "" #, c-format msgid "" "CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by " "hypervisor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %1$s already defined" msgstr "Producent procesora %1$s jest już określony" #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor" msgstr "mechanizm SASL %1$s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %1$s too long for destination" msgstr "Model procesora %1$s jest za duży dla celu" #, c-format msgid "CPU model '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor" msgstr "" msgid "CPU model:" msgstr "Model procesora:" #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "Model procesora:" msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" msgid "CPU socket(s):" msgstr "Gniazda procesora:" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" #, fuzzy msgid "CPU time" msgstr "Czas procesora:" msgid "CPU time:" msgstr "Czas procesora:" msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "" msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s already defined" msgstr "Producent procesora %1$s jest już określony" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s not found" msgstr "Nie odnaleziono producenta procesora %1$s" #, c-format msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s" msgstr "Producent procesora %1$s modelu %2$s różni się od producenta %3$s" msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Podano producenta procesora bez modelu procesora" #, c-format msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined" msgstr "" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają" msgid "CPU(s):" msgstr "Procesory:" msgid "CPU:" msgstr "Procesor:" #, fuzzy msgid "CPUID registers unavailable" msgstr "virGetUserID jest niedostępne" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Procesory są niezgodne" msgid "CPUs online:" msgstr "" msgid "CPUs present:" msgstr "" msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %1$llu" msgstr "" #, c-format msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed " "allocation %2$llu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %1$d does not support tuning" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" #, c-format msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cache level '%1$u' already defined" msgstr "" #, c-format msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d" msgstr "" msgid "Calculate a vm's memory dirty rate" msgstr "" msgid "" "Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's " "proper to be migrated out or not.\n" "The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --" "dirtyrate'." msgstr "" #, c-format msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'" msgstr "Wywołanie do %1$s dla nieoczekiwanego typu „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'" msgstr "Wywołanie do %s dla nieoczekiwanego typu „%s”" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "Wywołanie do „%1$s” zwróciło listę, oczekiwano dokładnie jednego elementu" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "Wywołanie do „%1$s” zwróciło pusty wynik, oczekiwano niepustego wyniku" #, c-format msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Wywołanie do „%1$s” zwróciło coś, oczekiwano pustego wyniku" #, c-format msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed" msgstr "Wywoływanie %1$s z „%2$s” się nie powiodło" msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #, c-format msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s" msgstr "" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "nie można uzyskać stanu domeny" #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %1$s container: %2$s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s" #, fuzzy msgid "Can't create initial configuration" msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji" msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode" msgstr "" msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't determine config path" msgstr "brak konfiguracji domeny" msgid "Can't determine page size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't determine pid file path." msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło." msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d" #, c-format msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition" msgstr "" #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %1$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't initialize access manager" msgstr "nie można zainicjować muteksa" #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s" msgstr "brak pliku konfiguracji dla %s" #, fuzzy, c-format msgid "Can't modify device type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'" msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło" msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %1$s" msgstr "nie można odczytać %1$s" #, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "Nie można wznowić domeny: %s" msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't setup host uuid" msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza" msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "Nieanulowalne zadanie jest blokowane przez nie odpowiedziane zapytanie" msgid "Cancelled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%1$s'" msgstr "nieznany tryb dostępu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'" msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s" #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:" "%4$u)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%1$s'" msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)" msgstr "" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface" msgstr "" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" #, fuzzy msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "nie można zmienić flagi prywatności istniejącego sekretu" #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu" msgstr "" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot boot from device %1$s" msgstr "nieznane urządzenie startowe „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %1$s pid" msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %1$s" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %1$s" #, c-format msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s" msgstr "" msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot chown uniq path: %1$s" msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%1$s”" #, fuzzy msgid "Cannot close resctrl" msgstr "nie można zamknąć pliku %s" msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %s" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s" msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %1$s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %1$s" msgstr "nie można utworzyć %1$s" #, fuzzy msgid "Cannot create /dev" msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts" msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts" #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %s" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %1$s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %1$s" #, c-format msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%1$s'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%1$s'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%1$s”" #, fuzzy msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot create socket '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create socket directory '%1$s'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu gniazda „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%1$s”" #, fuzzy msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" "Nie można dezaktywować automatycznego uruchamiania puli pamięci masowej" msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "" "Nie można dezaktywować automatycznego uruchamiania puli pamięci masowej" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%1$s'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu dziennika „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%1$s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot detach %1$s device with no alias" msgstr "" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "nie można ustalić systemu plików dla „%s”" #, fuzzy msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot duplicate FD %1$d" msgstr "nie można utworzyć %s" #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "Nie można włączyć ogólnej opcji automatycznego uruchamiania bez wpływu na " "inne domeny" msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML" msgstr "" msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s”" #, fuzzy msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune" msgstr "Nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" #, fuzzy msgid "Cannot extract monitor nodes" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, c-format msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n" msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%1$s' in node device database" msgstr "Nie można odnaleźć „%1$s” w ścieżce" #, c-format msgid "Cannot find '%1$s' in path" msgstr "Nie można odnaleźć „%1$s” w ścieżce" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u" msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'" msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'" msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot find program %1$d version %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%1$s'" msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot find start time for pid %1$d" msgstr "" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego modelu procesora dla podanych danych" #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego emulatora dla %1$s" msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get device slot" msgstr "brak urządzenia docelowego %s" #, fuzzy msgid "Cannot get disk location" msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia" #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia" #, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "konwertuje nazwę interfejsu na jego adres MAC" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'" msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%s”" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" msgstr "" msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get medium" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" msgid "Cannot get medium attachment port" msgstr "" msgid "Cannot get medium attachment slot" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get medium attachment type" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info" msgstr "" msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" msgstr "" msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" msgid "Cannot get mon_features from resctrl" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Cannot get read only attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„domain”" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller bus" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller by name" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "nie można zainicjować warunku monitora" #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "nie można zablokować sygnałów" #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %1$s" msgstr "nieznany typ systemu plików „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot move fd %1$d out of the way" msgstr "" msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %1$s" msgstr "nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts" #, c-format msgid "" "Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open init control %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open log file: '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć woluminu „%1$s”" #, fuzzy msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" #, fuzzy msgid "Cannot open resctrl" msgstr "nie można otworzyć %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'" msgstr "nie można przetworzyć JSON %1$s: %2$s" msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„port”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„function”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„slot”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„slot”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„controller”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "nie można przetworzyć PID w pliku dziennika vmware" msgid "Cannot parse node" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" msgid "Cannot parse node" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" msgid "Cannot parse node" msgstr "" msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„port”" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %1$s" msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse UUID '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'" msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse category in %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %1$s" msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse mode string" msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %1$s" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s" msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%1$s”: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s" msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%1$s”" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound " "floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound " "floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot print data type %1$x" msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %1$s '%2$s'" msgstr "nie można odczytać „%s”" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Nie można odczytać czasu procesora dla domeny" msgid "Cannot read host CPUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot recv data" msgstr "Nie można utworzyć /dev/pts" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recv data: %1$s" msgstr "nie można utworzyć %1$s" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %1$s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%1$s”" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s" msgstr "nie można odczytać listy montowania „%s”" #, c-format msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" #, c-format msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s" msgstr "" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s”" msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %1$d" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”" #, fuzzy msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %1$s" msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'" msgstr "nie można ustawić na początek „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap" #, c-format msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d" msgstr "" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld" msgstr "wyświetla/ustawia parametry planisty" #, fuzzy msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %d" msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %1$s" msgstr "nie można wykonać stat „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat '%1$s'" msgstr "nie można wykonać stat „%1$s”" #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port" msgstr "" msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Nie można usunąć określenia domeny przejściowej" #, fuzzy msgid "Cannot unlock resctrl" msgstr "nie można odblokować sygnałów" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania" #, fuzzy msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport" msgstr "Nie można przekonwertować adresu gniazda na ciąg: %1$s" msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s" msgstr "" msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "Przekazuje urządzenie na konsolę TTY." msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć woluminu „%1$s”" #, fuzzy msgid "Cannot write data" msgstr "nie można zapisać do strumienia" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%1$s”" msgid "Capacity" msgstr "Pojemność" msgid "Capacity:" msgstr "Pojemność:" msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #, c-format msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu" #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #, c-format msgid "Certificate failed validation: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered." msgstr "nazwa mostka „%1$s” jest już używana." #, fuzzy msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." msgstr "Zmienia obecny przydział pamięci w domenie gościa." msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" msgid "Change name of PID file" msgstr "" msgid "Change the current directory." msgstr "Zmienia bieżący katalog." msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Zmienia obecny przydział pamięci w domenie gościa." #, fuzzy msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "Zmienia bieżący katalog." msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Zmienia maksymalne ograniczenie przydziału pamięci w domenie gościa." msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa." msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #, c-format msgid "" "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes " "and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to " "flush them, breaking networking." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %1$s nie została zmieniona.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %1$s edited.\n" msgstr "Sekret %1$s został utworzony\n" #, c-format msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checkpoint Delete" msgstr "Usunięcie migawki" #, fuzzy msgid "Checkpoint Dump XML" msgstr "Plik XML zrzutu migawki" msgid "Checkpoint List" msgstr "" #, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s" msgstr "" msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" msgid "Children:" msgstr "" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #, c-format msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable" msgstr "" #, c-format msgid "Client '%1$llu' disconnected" msgstr "" msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client not found" msgstr "Nie odnaleziono sekretu" #, fuzzy, c-format msgid "Client not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %1$s" #, fuzzy msgid "Client socket identity not available" msgstr "virGetUserID jest niedostępne" msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the " "Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with " "--verbose option." msgstr "" msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #, c-format msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device" msgstr "" msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active" msgstr "" msgid "" "Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'" msgstr "" msgid "Commit aborted" msgstr "" msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" msgid "Commit complete" msgstr "" msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #, fuzzy msgid "Commit failed" msgstr "Zrzut się nie powiódł" #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compiled with support for:" msgstr "Skompilowano z obsługą:\n" msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Skompilowano z obsługą:\n" msgid "Completed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Completed with no error" msgstr "Skompilowano z obsługą:\n" msgid "Compressed data:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "Compressed pages:" msgstr "" msgid "Compression cache misses:" msgstr "" msgid "Compression cache:" msgstr "" #, c-format msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration" msgstr "" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' is specified twice" msgstr "" #, c-format msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration" msgstr "" msgid "Compression overflows:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Compression program for %1$s image format in configuration file isn't " "available" msgstr "" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Oblicza podstawowy procesor dla zestawu podanych procesorów." #, fuzzy msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." msgstr "Oblicza podstawowy procesor dla zestawu podanych procesorów." #, c-format msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state" msgstr "" #, c-format msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state" msgstr "" msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #, c-format msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "Wpis konfiguracji „%1$s” musi mieć wartość zmiennej logicznej (true|false)" #, c-format msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value" msgstr "Wpis konfiguracji „%1$s” musi reprezentować wartość całkowitą" #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "działanie się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Configuration file (unless overridden by -f):" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Konfiguruje domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Konfiguruje sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." msgid "Configure a node device to be automatically started at boot." msgstr "" "Konfiguruje urządzenie węzła tak, aby było automatycznie startowane po " "uruchomieniu." msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Konfiguruje pulę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu." #, c-format msgid "" "Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s " "machine=%4$s guests" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Łączy wirtualną konsolę szeregową dla gościa" msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Łączy się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu " "powłoki." #, fuzzy msgid "Connected since" msgstr "Połączono się z domeną %s\n" #, c-format msgid "Connected to domain '%1$s'\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connected to the admin server" msgstr "Połączono się z domeną %s\n" msgid "Connections from inside daemon must be direct" msgstr "" msgid "Console can only be enabled for a PTY" msgstr "" msgid "Constant pages:" msgstr "" msgid "Container ID is not specified" msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera" #, fuzzy msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "Kontener nie jest określony" msgid "Container is not defined" msgstr "Kontener nie jest określony" #, fuzzy msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Konwertuje konfigurację XML domeny do natywnego formatu konfiguracji gościa." msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Konwertuje XML domeny do natywnej konfiguracji" msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Konwertuje natywną konfigurację do XML domeny" msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Konwertuje natywny format konfiguracji gościa do formatu XML domeny." msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" msgid "Copy aborted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Zrzut się nie powiódł" msgid "Core dump a domain." msgstr "Zrzuca core domeny." msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Rdzeni na gniazdo:" #, fuzzy, c-format msgid "Could find volume with name: %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "" msgid "Could not add IDE controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to XML node" msgstr "Nie można skopiować węzła XML" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to node" msgstr "Nie można skopiować węzła XML" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add child node %1$s" msgstr "Nie można odczytać pliku typu „%1$s”" msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add child to XML node" msgstr "Nie można skopiować węzła XML" msgid "Could not add virtual disk parent" msgstr "" msgid "Could not allocate disk def" msgstr "" msgid "Could not allocate disk definition" msgstr "" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%1$s'" msgstr "Nie można przydzielić adresu do dysku „%1$s”" #, c-format msgid "Could not attach network %1$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Could not attach serial port %1$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s" msgstr "" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Nie można zbudować listy nagłówka CURL" #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %1$s" msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci: %1$s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s" msgstr "Nie można zmienić parametrów planisty: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s" msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika" #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)" msgstr "Nie można utworzyć migawki: %s" msgid "Could not configure network" msgstr "Nie można skonfigurować sieci" msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Nie można przekonwertować nazwę domeny na VEID" #, c-format msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding" msgstr "Nie można przekonwertować z %1$s do kodowania UTF-8" msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Nie można skopiować węzła XML" msgid "Could not copy default config" msgstr "Nie można skopiować domyślnej konfiguracji" #, c-format msgid "Could not copy volume: %1$s" msgstr "Nie można skopiować woluminu: %1$s" #, fuzzy msgid "Could not create CDATA element" msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create TPM directory %1$s" msgstr "nie można utworzyć katalogu %1$s" #, fuzzy msgid "Could not create WQL filter" msgstr "nie można utworzyć profilu" #, fuzzy msgid "Could not create XML document" msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x" msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%1$08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d" msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" #, fuzzy msgid "Could not create filter" msgstr "nie można utworzyć profilu" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x" msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%1$08x" msgid "Could not create log directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not create monitor" msgstr "nie można utworzyć profilu" #, fuzzy msgid "Could not create openwsman client" msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s" #, fuzzy msgid "Could not create simple param" msgstr "nie można utworzyć profilu" #, c-format msgid "Could not create snapshot: %1$s" msgstr "Nie można utworzyć migawki: %1$s" #, fuzzy msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s" msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #, c-format msgid "Could not create volume: %1$s" msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %1$s" #, c-format msgid "Could not define domain: %1$s" msgstr "Nie można określić domeny: %1$s" #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s" msgstr "Nie można usunąć migawki „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "Could not delete volume: %1$s" msgstr "Nie można usunąć woluminu: %1$s" msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #, c-format msgid "Could not destroy domain: %1$s" msgstr "Nie można zniszczyć domeny: %1$s" #, c-format msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s" msgstr "Nie można utworzyć dlsym %1$s z „%2$s”: %3$s" #, fuzzy msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl" msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć " #, c-format msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'" msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%s”" msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Nie można odnaleźć „aktywnego” elementu" msgid "Could not find " msgstr "Nie można odnaleźć " msgid "Could not find " msgstr "Nie można odnaleźć " #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny z UUID „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at " "address '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Nie można odnaleźć „aktywnego” elementu" #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "Nie można odnaleźć „aktywnego” elementu" #, fuzzy msgid "Could not find any mounted v1 controllers" msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia" #, c-format msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" msgid "Could not find controller for disk!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'" msgstr "" "Nie można odnaleźć przechowalni danych zawierającej ścieżkę bezwzględną " "„%1$s”" #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć migawki domeny z wewnętrzną nazwą „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny z UUID „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find domain with name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system specified in '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" msgid "Could not find matching device" msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia" #, c-format msgid "Could not find parent device for '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not find placement for v2 controller" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”" msgid "Could not find selectors in method response" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć przechowalni danych o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find value for variable '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" msgid "Could not format channel target type" msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału" #, fuzzy msgid "Could not format console target type" msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału" #, fuzzy msgid "Could not format serial target type" msgstr "Nie można sformatować typu docelowego kanału" #, fuzzy msgid "Could not free deserialized data" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s" msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" #, fuzzy msgid "Could not generate next class ID" msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth" msgid "Could not generate veth name" msgstr "Nie można utworzyć nazwy veth" #, fuzzy msgid "Could not get EPR address" msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku" #, fuzzy msgid "Could not get EPR items" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" msgid "Could not get IMedium" msgstr "" msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID" msgstr "" #, c-format msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not get SOAP body" msgstr "nie można ustawić IFS" msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Nie można uzyskać UUID maszyny wirtualnej" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %1$s" msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %1$s" #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ACL sterownika technicznego „%1$s”" #, fuzzy msgid "Could not get checkpoint name" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" msgid "Could not get current time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" msgid "Could not get device port" msgstr "" msgid "Could not get device slot" msgstr "" msgid "Could not get device type" msgstr "" #, c-format msgid "Could not get free memory for host %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation" msgstr "Nie można pobrać informacji o puli" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond " "'%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge " "'%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%1$s'" msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" msgid "Could not get list of Defined Domains" msgstr "" msgid "Could not get list of Domains" msgstr "" msgid "Could not get list of domains" msgstr "" msgid "Could not get list of machines" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s" msgstr "" msgid "Could not get medium storage location" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get members of bridge '%1$s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ACL sterownika technicznego „%1$s”" msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Nie można uzyskać nazwy maszyny wirtualnej" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'" msgstr "Nie można uzyskać nazwy maszyny wirtualnej" msgid "Could not get number of Defined Domains" msgstr "" msgid "Could not get number of Domains" msgstr "" #, c-format msgid "Could not get parent of '%1$s'" msgstr "" msgid "Could not get process ID of passt" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not get process id of swtpm" msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s" #, fuzzy msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s" msgid "Could not get read only state" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not get response" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Could not get response items" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get return value for %1$s invocation" msgstr "Nie można pobrać informacji o puli" #, fuzzy msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %s" #, fuzzy msgid "Could not get root of XML document" msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'" msgstr "Nie można przydzielić adresu do dysku „%1$s”" #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "nie można uzyskać UUID migawki" #, fuzzy msgid "Could not get snapshot name" msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki" msgid "Could not get storage controller bus" msgstr "" msgid "Could not get storage controller by name" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %1$s" #, fuzzy msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" #, c-format msgid "Could not get version information for host %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not handle file name '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" #, fuzzy msgid "Could not init options" msgstr "Nie można określić domeny: %s" msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Nie można zainicjować CURL" #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "Nie można zainicjować CURL" msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" #, fuzzy msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" #, fuzzy msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" #, fuzzy msgid "Could not initialize options" msgstr "Nie można zainicjować CURL" #, fuzzy msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" #, fuzzy msgid "Could not instantiate XML document" msgstr "nie można zainicjować muteksa CURL" msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem" msgstr "" msgid "Could not look up active virtual machines" msgstr "" msgid "Could not look up inactive virtual machines" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not look up processor setting data with virtual system instance ID " "'%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not look up resource allocation setting data with virtual system " "instance ID '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation" msgstr "Nie można wyszukać „%1$s” z „%2$s”" #, c-format msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'" msgstr "Nie można wyszukać „%1$s” z „%2$s”" #, c-format msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'" msgstr "Nie można wyszukać listy „%1$s” z „%2$s”" #, fuzzy msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "Nie można wyszukać listy „%s” z „%s”" #, fuzzy msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”" #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'" msgstr "Nie można wyszukać modelu kontrolera dla „%1$s”" msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Nie można odnaleźć montowania gospodarza przechowalni danych" #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response" msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”" #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "Nie można wyszukać listy migawek roota" msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Nie można wyszukać listy migawek roota" #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s" msgstr "" "Nie można migrować domeny, zadanie migracji zostało ukończone z błędem: %1$s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem" #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s" msgstr "Nie można migrować domeny, sprawdzanie zgłosiło problem: %1$s" #, c-format msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan" msgstr "Nie można otworzyć „%1$s”, aby rozpocząć skanowanie gospodarza" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/dev" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s" msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć prawidłowego indeksu dysku z „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można wyszukać „%1$s” z „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse MTU value '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %1$s" msgid "Could not parse SCSI controller" msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć identyfikatora VPS %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %d" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %d" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse chain priority '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse return code from '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć UUID z „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse usb file %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %1$s" #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć prawidłowego indeksu dysku z „%1$s”" #, c-format msgid "Could not parse version from '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d" msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %d" #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d" msgstr "Nie można odczytać „IP_ADDRESS” z konfiguracji kontenera %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d" msgstr "Nie można odczytać „NETIF” z konfiguracji kontenera %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d" msgstr "Nie można odczytać „OSTEMPLATE” z konfiguracji kontenera %1$d" #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d" msgstr "Nie można odczytać „VE_PRIVATE” z konfiguracji kontenera %1$d" msgid "Could not read a device name from the element" msgstr "" #, c-format msgid "Could not read config for container %1$d" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %1$d" msgid "Could not read container config" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera" msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not read schemata file for group %1$s" msgstr "Nie można odczytać pliku typu „%1$s”" #, fuzzy msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d" #, fuzzy msgid "Could not read type information" msgstr "Nie można pobrać informacji o puli" #, c-format msgid "Could not resume domain: %1$s" msgstr "Nie można wznowić domeny: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" msgstr "nie można usunąć profilu dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'" msgstr "Nie można pobrać informacji o puli" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'" msgstr "nie można usunąć profilu dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'" msgstr "nie można usunąć profilu dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć dodatniej liczny całkowitej z „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'" msgstr "Nie można odebrać puli zasobów" #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'" msgstr "nie można usunąć profilu dla „%1$s”" msgid "Could not retrieve NIC settings" msgstr "" msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object" msgstr "" msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Nie można pobrać informacji o puli" msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Nie można odebrać puli zasobów" msgid "Could not retrieve screenshot" msgstr "" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "Nie można pobrać obiektu AutoStartDefaults" msgid "Could not retrieve virtual switch" msgstr "" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s" msgstr "Nie można przywrócić do migawki „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' " "for details." msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n" "Error: %3$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details." msgstr "" #, c-format msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s" msgstr "Nie można wyszukać w przechowalni danych „%1$s”: %2$s" msgid "Could not set UUID" msgstr "Nie można ustawić UUID" #, fuzzy msgid "Could not set disk quota" msgstr "nie można uzyskać stanu domeny" #, c-format msgid "" "Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Nie można ustawić ograniczenia na %1$lld MHz, oczekiwano wartości dodatniej " "lub -1 (nieograniczone)" #, c-format msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s" msgstr "Nie można ustawić maksymalnej pamięci na %1$lu kilobajtów: %2$s" msgid "Could not set memory size" msgstr "Nie można ustawić rozmiaru pamięci" #, c-format msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s" msgstr "Nie można ustawić pamięci na %1$lu kilobajtów: %2$s" #, fuzzy msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "Nie można ustawić katalogu źródłowego dla systemu plików" #, fuzzy msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na %d: %s" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s" msgstr "Nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na %1$d: %2$s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "Nie można ustawić rezerwacji na %1$lld MHz, oczekiwano dodatniej wartości" #, c-format msgid "" "Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Nie można ustawić udziałów na %1$d, oczekiwano wartości dodatniej albo -1 " "(niskie), -2 (zwykłe) lub -3 (wysokie)" msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Nie można ustawić katalogu źródłowego dla systemu plików" msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #, c-format msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not start 'virtiofsd'" msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s" #, c-format msgid "Could not start domain: %1$s" msgstr "Nie można uruchomić domeny: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not stat %1$s" msgstr "Nie można uruchomić domeny: %1$s" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %1$s" msgstr "Nie można uśpić domeny: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)" msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s" #, fuzzy msgid "Could not translate keycode" msgstr "nie można przydzielić pamięci" msgid "Could not verify disk address" msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku" #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera %d" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %1$s" msgstr "Nie można wyczyścić woluminu: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu „%s”" #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'" msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s" msgstr "Odnalezienie interfejsu się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'" msgstr "Nie można odczytać ścieżki docelowej woluminu „%s”" #, c-format msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "zawieszone" #, fuzzy msgid "Crashloaded" msgstr "zawieszone" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from XML" msgstr "utworzy domenę z pliku XML" msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from a set of args" msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów" msgid "" "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups" msgstr "" msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Utworzy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że to polecenie tworzy " "urządzenia na fizycznym gospodarzu, które mogą być potem przydzielone do " "maszyny wirtualnej." msgid "Create a domain." msgstr "Utworzy domenę." #, fuzzy msgid "Create a network port." msgstr "Utworzy sieć." msgid "Create a network." msgstr "Utworzy sieć." #, fuzzy msgid "Create a new network filter binding." msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego." msgid "Create a pool." msgstr "Utworzy pulę." msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "utworzy pulę z pliku XML" #, fuzzy msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów" msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Utworzy wolumin z istniejącego woluminu." msgid "Create a vol." msgstr "Utworzy wolumin." #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Utworzy domenę." #, fuzzy, c-format msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s się nie powiodło" msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" msgid "Creation Time" msgstr "Czas utworzenia" #, c-format msgid "Creation of %1$s volumes is not supported" msgstr "Utworzenie %1$s woluminów jest nieobsługiwane" msgid "Crypto device is missing alias" msgstr "" msgid "Current memory size too large" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "bieżące" #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration" msgstr "" msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU" msgstr "" msgid "D-Bus p2p with an address is not supported" msgstr "" msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in " "network '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' " "in network '%2$s'" msgstr "" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in " "network '%2$s'" msgstr "" msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" msgid "Data processed:" msgstr "Przetworzono danych:" msgid "Data remaining:" msgstr "Pozostało danych:" msgid "Data total:" msgstr "Razem danych:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'" msgstr "Przechowalnia danych ma nieoczekiwany typ „%1$s”" #, c-format msgid "" "Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Ścieżka do przechowalni danych „%1$s” nie ma oczekiwanego formatu " "„[] <ścieżka>”" #, c-format msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file" msgstr "Ścieżka do przechowalni danych „%1$s” nie zawiera odniesienia do pliku" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ma nieoczekiwany typ" msgid "Default paths:" msgstr "" msgid "Define a device by an xml file on a node" msgstr "" msgid "Define a domain." msgstr "Określa domenę." msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Określa nowy filtr sieciowy lub aktualizuje istniejący." msgid "Define a pool." msgstr "Określa pulę." #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza." #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "Określa lub modyfikuje sekret." #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "Określa lub modyfikuje sekret." msgid "Define or modify a secret." msgstr "Określa lub modyfikuje sekret." #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "Określa domenę." msgid "" "Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. " "The device must be started before it can be assigned to a domain." msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete a domain checkpoint" msgstr "Usuwa migawkę domeny" msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Usuwa migawkę domeny" #, fuzzy msgid "Delete a given network filter binding." msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego." msgid "Delete a given pool." msgstr "Usuwa podaną pulę." msgid "Delete a given vol." msgstr "Usuwa podany wolumin." msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" msgid "Delete the specified network port." msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" msgid "Descendants:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" "Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy " "z równym" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy " "z równym" #, fuzzy msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "Utworzy urządzenie na węźle. Proszę zauważyć, że to polecenie tworzy " "urządzenia na fizycznym gospodarzu, które mogą być potem przydzielone do " "maszyny wirtualnej." #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "Domena %s została zniszczona\n" #, c-format msgid "Destroyed node device '%1$s'\n" msgstr "Zniszczono urządzenie węzła „%1$s”\n" msgid "Detach device from an XML " msgstr "Odłącza urządzenie z  XML" msgid "Detach device identified by the given alias from a domain" msgstr "" msgid "Detach disk device." msgstr "Odłącza urządzenie dyskowe." msgid "Detach network interface." msgstr "Odłącza interfejs sieciowy." #, fuzzy msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "Ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed " "przydzieleniem do domeny." #, fuzzy msgid "Device" msgstr "klucz urządzenia" #, fuzzy, c-format msgid "Device %1$s already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "Device %1$s detached\n" msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %1$s\n" #, c-format msgid "Device %1$s does not have a VPD" msgstr "" #, c-format msgid "Device %1$s is already in use" msgstr "Urządzenie %1$s jest już używane" #, c-format msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "Urządzenie %1$s jest za przełącznikiem bez ACS, więc nie może zostać " "przydzielone" #, fuzzy, c-format msgid "Device %1$s is not a bridge" msgstr "Typ urządzenia „%1$s” nie jest liczbą całkowitą" #, c-format msgid "Device %1$s marked as autostarted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %1$s: nie można uzyskać dostępu do %2$s" #, c-format msgid "Device %1$s re-attached\n" msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %1$s\n" #, c-format msgid "Device %1$s reset\n" msgstr "Urządzenie %1$s zostało przywrócone\n" #, c-format msgid "Device %1$s started\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n" msgstr "Ponownie podłączono urządzenie %s\n" #, c-format msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'" msgstr "Urządzenie %s jest już używane" #, c-format msgid "Device '%1$s' is not active" msgstr "" #, c-format msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build" msgstr "" #, c-format msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for " "device at address '%2$s'" msgstr "" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono urządzenie\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %1$s has no name" msgstr "" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Device detach request sent successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n" msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono urządzenie\n" msgid "Device is already active" msgstr "" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Urządzenie nie jest HBA Fibre Channel" msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n" #, fuzzy, c-format msgid "Device: %1$s\n" msgstr "Urządzenie %1$s zostało przywrócone\n" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" msgstr "" #, c-format msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x" msgstr "" #, c-format msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u" msgstr "" #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Did not get all free page data for node %1$d" msgstr "" msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "" msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" msgid "Dirty rate:" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #, c-format msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld" msgstr "" #, c-format msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu" msgstr "" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error" msgstr "" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to end of file" msgstr "" #, c-format msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "Disk" msgstr "" #, c-format msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'" msgstr "" "Adres dysku %1$d:%2$d:%3$d nie zgadza się z urządzeniem docelowym „%4$s”" msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono dysk\n" #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %1$s is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono dysk\n" #, c-format msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting" msgstr "Urządzenie dysku „%1$s” nie obsługuje migawek" msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver." msgstr "" #, c-format msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Disk label already formatted using '%1$s'" msgstr "pula jest już aktywna jako „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %1$s must be a block device" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %1$s must be a character/block device" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Dyski na kontrolerze SCSI %1$d mają niespójne modele kontrolera, nie można " "automatycznie wykryć modelu" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" msgid "Display program help" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu." msgid "Display the system version information." msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu." #, fuzzy msgid "Display version information" msgstr "Wyświetla informacje o wersji systemu." msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #, c-format msgid "" "Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to " "10" msgstr "" #, c-format msgid "Distance value of %1$d is not in valid range" msgstr "" msgid "Do not change process security label" msgstr "" msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #, c-format msgid "Domain %1$s didn't show up" msgstr "Domena %1$s się nie pokazała" #, c-format msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' could not be suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' could not be woken up" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' destroyed\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is already running" msgstr "Domena „%1$s” jest już uruchomiona" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' resumed\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' started\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' successfully suspended" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' successfully woken up" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' suspended\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available" msgstr "Informacje o systemie domeny „%1$s” nie są dostępne" #, c-format msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' was reset\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "domena wirtualny procesor liczba" msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "" msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "XML domeny nie zawiera żadnych dysków, nie można odgadnąć przechowalni " "danych i ścieżki do pliku VMX" msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML domeny nie zawiera żadnych dysków twardych opartych na plikach, nie " "można odgadnąć przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX" msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" msgid "Domain already contains a disk with that address" msgstr "" #, c-format msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'" msgstr "" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "Domena już istnieje, modyfikowanie istniejących domen nie jest jeszcze " "obsługiwane" msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" msgstr "" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain backup job id not found" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Domain backup job id not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n" msgstr "Migawka domeny %1$s została utworzona" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s created" msgstr "Migawka domeny %1$s została utworzona" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'" msgstr "Domena %1$s została utworzona z %2$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n" msgstr "Migawka domeny %1$s została utworzona" #, fuzzy msgid "Domain checkpoint not found" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %1$s" #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" #, fuzzy msgid "Domain description updated successfully" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n" #, fuzzy msgid "Domain does not have suspend support" msgstr "domena nie ma bieżącej migawki" #, c-format msgid "" "Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use " "detach-device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Domena nie ma bieżących migawek" #, fuzzy msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" "Domena %s nie ma obrazu zarządzanego zapisu; usunięcie zostanie pominięte" #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "brak urządzenia startowego" #, fuzzy msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "Usuwa istniejący plik stanu zarządzanego zapisu z domeny" #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "Domena nie jest włączona" msgid "Domain is already active" msgstr "Domena jest już aktywna" #, fuzzy msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "Domena jest już aktywna" msgid "Domain is already running" msgstr "Domena jest już uruchomiona" #, fuzzy msgid "Domain is not active" msgstr "nie jest aktywna" msgid "Domain is not active or in state transition" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "Domain is not paused" msgstr "domena „%s” nie jest wstrzymana" msgid "Domain is not powered off" msgstr "Domena nie jest wyłączona" msgid "Domain is not powered on" msgstr "Domena nie jest włączona" msgid "Domain is not running" msgstr "Domena nie jest uruchomiona" msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domena nie została uśpiona" msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domena nie została uśpiona lub wyłączona" msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Nazwa domeny zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą" msgid "Domain not found" msgstr "Nie odnaleziono domeny" #, c-format msgid "Domain not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono domeny: %1$s" msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #, c-format msgid "Domain restored from %1$s\n" msgstr "Domena została przywrócona z %1$s\n" #, fuzzy msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n" #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n" msgstr "Migawka domeny %1$s została utworzona" #, c-format msgid "Domain snapshot %1$s created" msgstr "Migawka domeny %1$s została utworzona" #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'" msgstr "Migawka domeny %s została utworzona" #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n" msgstr "Migawka domeny %1$s została utworzona" #, c-format msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n" msgstr "" msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny" #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono migawki domeny: %1$s" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano urządzenie\n" #, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "Migawka domeny %s została utworzona" #, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" msgid "Domain:" msgstr "" msgid "Done.\n" msgstr "" msgid "Download length it too large" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu" msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #, c-format msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Driver does not support embedded mode" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Zainicjowanie stanu sterownika się nie powiodło" msgid "Dump" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dump XML for a domain checkpoint" msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny" msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny" #, fuzzy msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job" msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny" #, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście." #, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście." msgid "Dump failed" msgstr "Zrzut się nie powiódł" #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u" msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate block info for '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate hash table key '%1$s'" msgstr "" msgid "Duplicate info for NUMA latencies" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %1$s" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "należy dostarczyć wywołanie zwrotne powiadomienia EOF" msgid "EOF on stdin" msgstr "" msgid "EOF on stdout" msgstr "" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing." msgstr "" msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla domeny." msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego." msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla sieci." msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza." msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej." #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "" msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "domena nie ma bieżącej migawki" msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #, c-format msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided" msgstr "" msgid "Eject the media" msgstr "" msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" msgstr "" #, c-format msgid "Empty response during %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'" msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'" msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'" msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'" msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #, fuzzy msgid "End of file from agent socket" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, c-format msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "End of file while reading data" msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny" #, c-format msgid "End of file while reading data: %1$s" msgstr "" msgid "End of file while writing data" msgstr "" msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Upewnia się, że dane poprzednio obecne w woluminie nie są dostępne do " "odczytu w przyszłości" #, c-format msgid "Enter %1$s's password for %2$s" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika %1$s dla %2$s" #, fuzzy msgid "Enter new value for secret:" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s" #, c-format msgid "Enter username for %1$s" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %1$s" #, c-format msgid "Enter username for %1$s [%2$s]" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %1$s [%2$s]" #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %1$s" msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %1$s" msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji" #, c-format msgid "Error from child process creating '%1$s'" msgstr "Błąd z procesu potomka tworzącego „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%1$s'" msgstr "Błąd z procesu potomka tworzącego „%1$s”" msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #, c-format msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions" msgstr "" msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error message:" msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie" #, fuzzy msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "należy dostarczyć wywołanie zwrotne powiadomienia EOF" #, c-format msgid "Error opening file %1$s" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %1$s" #, c-format msgid "Error reading secret: %1$s" msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %1$s" #, c-format msgid "Error removing IP address from %1$s" msgstr "" msgid "Error while building firewall" msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej" #, c-format msgid "Error while building firewall: %1$s" msgstr "Błąd podczas budowania zapory sieciowej: %1$s" #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x" msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny" #, fuzzy msgid "Error while processing agent IO" msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny" #, fuzzy msgid "Error while processing command's IO" msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny" #, c-format msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny" msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny" #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Escape character is %1$s" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %1$s" #, c-format msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Event thread is already running" msgstr "Domena jest już uruchomiona" msgid "Event wakeup" msgstr "" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %1$d" msgstr "Przekroczono maksymalne ograniczenie interfejsu %1$d" #, fuzzy msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32" #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %1$s has no type" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %1$s is already a bridge" msgstr "Urządzenie %1$s jest już używane" msgid "Exit after timeout period" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d" #, fuzzy msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'" msgstr "Oczekiwano typ „%1$s”, ale odnaleziono „%2$s”" #, fuzzy msgid "Expected downtime:" msgstr "nieoczekiwany typ domeny %d" msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #, c-format msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host" msgstr "Oczekiwano, że wpis VMX „%s” jest adresem MAC, ale odnaleziono „%s”" #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'" msgstr "" "Oczekiwano typu API programu VI „HostAgent” lub „VirtualCenter”, ale " "odnaleziono „%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „ata-hardDisk” lub „disk”, ale " "odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „buslogic”, „lsilogic”, „lsisas1068” " "lub „pvscsi”, ale odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „cdrom-image”, ale odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „device” lub „file”, ale odnaleziono " "„%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „device”, „file”, „pipe” lub " "„network”, ale odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „generated”, „static” lub „vpx”, ale " "odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „scsi-hardDisk” lub „disk”, ale " "odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „server” lub „client”, ale odnaleziono " "„%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or " "'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” wynosi „device”, „file”, „pipe” lub " "„network”, ale odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%1$s” jest adresem MAC, ale odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis „config.version” VMX wynosi 8, ale odnaleziono %1$lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %1$lld" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis „memsize” VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą " "(wielokrotność 4), ale odnaleziono %1$lld" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but " "found %1$lld" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis „memsize” VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą " "(wielokrotność 4), ale odnaleziono %1$lld" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%1$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis „sched.cpu.affinity” VMX jest listą niepodpisanych liczb " "całkowitych oddzielonych przecinkami, ale odnaleziono „%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%1$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis „memsize” VMX wynosi niepodpisaną liczbę całkowitą " "(wielokrotność 4), ale odnaleziono %lld" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis „config.version” VMX wynosi 8, ale odnaleziono %1$lld" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'" msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to „%s”, ale odnaleziono „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d" msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to „%s”, ale odnaleziono „%s”" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%1$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut „arch” pliku XML domeny wpisu „os/type” wynosi „i686” " "lub „x86_64”, ale odnaleziono „%1$s”" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%1$d CPU(s)" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut „cpuset” wpisu „vcpu” pliku XML domeny zawiera co " "najmniej %1$d procesory" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut „dev” pliku XML domeny wpisu „urządzenia/dysk/cel” " "rozpoczyna się od „fd”" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut „dev” pliku XML domeny wpisu „urządzenia/dysk/cel” " "rozpoczyna się od „hd”" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut „dev” pliku XML domeny wpisu „urządzenia/dysk/cel” " "rozpoczyna się od „sd”" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut „model” pliku XML domeny wpisu „controller” wynosi " "„buslogic”, „lsilogic”, „lsisas1068” lub „vmpvscsi”, ale odnaleziono „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'" msgstr "" "Oczekiwano, że wpis VMX „%s” wynosi „device”, „file”, „pipe” lub „network”, " "ale odnaleziono „%s”" #, fuzzy msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0" msgstr "" "Oczekiwano, że atrybut „cpuset” wpisu „vcpu” pliku XML domeny zawiera co " "najmniej %d procesory" #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'" msgstr "" "Oczekiwano produktu „gsx”, „esx”, „embeddedEsx” lub „vpx”, ale odnaleziono " "„%1$s”" #, c-format msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "Oczekiwano, że źródło „%1$s” pierwszego dysku twardego opartego na plikach " "jest obrazem VMDK" #, c-format msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'" msgstr "Oczekiwano typ „%1$s”, ale odnaleziono „%2$s”" #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'" msgstr "Oczekiwano, że typ rozpoczyna się od „ArrayOf”, ale odnaleziono „%1$s”" #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'" msgstr "Oczekiwano, że typ wirtualizacji to „%1$s”, ale odnaleziono „%2$s”" msgid "Expiry Time" msgstr "" msgid "" "Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended attributes are not supported on this system" msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%1$s'" msgstr "" msgid "Extract the checkpoint's parent, if any" msgstr "" msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" msgid "FAIL" msgstr "" #, c-format msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range" msgstr "Indeks magistrali FDC %1$d jest spoza zakresu [0]" #, c-format msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range" msgstr "Indeks kontrolera FDC %1$d jest spoza zakresu [0]" #, c-format msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range" msgstr "Indeks jednostki FDC %1$d jest spoza zakresu [0...1]" #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji" msgid "Failed" msgstr "" msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed new node mode for target '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed testunitready: %1$s" msgstr "Odczytanie „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access '%1$s'" msgstr "Otwarcie „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to acquire lock" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: %1$s" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add %1$s controller type definition" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s" msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d" msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d" #, c-format msgid "" "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło." #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %1$s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Przydzielenie bufora XML się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'" msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %1$d" msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s" msgstr "Utworzenie „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "Failed to attach device from %1$s" msgstr "Podłączenie urządzenia z %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to attach disk" msgstr "Podłączenie dysku się nie powiodło" msgid "Failed to attach interface" msgstr "Podłączenie interfejsu się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach to pid %1$u" msgstr "Podłączenie dysku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s" msgstr "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s" #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "Określenie filtru sieciowego z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s" msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s" msgstr "Odnalezienie sieci się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'" msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s" msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%1$s'" msgstr "Zbudowanie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło." msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło." #, c-format msgid "Failed to build pool %1$s" msgstr "Zbudowanie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u" msgstr "nie można ustawić właściciela „%s” na %d:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d" msgstr "nie można ustawić właściciela „%1$s” na %2$d:%3$d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %1$s" msgstr "Otwarcie TTY %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s" msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s” do „%2$s” się nie powiodło" msgid "Failed to change storage controller model" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %1$s" msgstr "Utworzenie katalogu %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to check system token '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chown device %1$s" msgstr "Utworzenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up %1$s" msgstr "Utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s" msgstr "" "Wyczyszczenie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s" msgstr "" "Wyczyszczenie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to clone vol from %1$s" msgstr "Sklonowanie woluminu z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close bind target %1$s" msgstr "Otwarcie TTY %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %1$s" msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s" msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to compile regex %1$s" msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to complete action %1$s on media" msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect socket to '%1$s'" msgstr "uzyskanie sekretu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to connect to nbdkit for '%1$s': %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect: %1$s" msgstr "Utworzenie %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to convert '%1$s' to int" msgstr "Przekonwertowanie „%1$s” na liczbę całkowitą się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int" msgstr "" "Przekonwertowanie „%1$s” na niepodpisaną liczbę całkowitą się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long" msgstr "" "Przekonwertowanie „%1$s” na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long " "się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case" msgstr "Przekonwertowanie „%1$s” na liczbę całkowitą się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "Przekonwertowanie „%s” na liczbę całkowitą się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "Nie można skopiować węzła XML" #, c-format msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to count network filters" msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło" msgid "Failed to count node devices" msgstr "Policzenie urządzeń węzłów się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to count secrets" msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create %1$s" msgstr "Utworzenie %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create '%1$s': %2$s" msgstr "Utworzenie „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)" msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL się nie powiodło: %1$d (%2$s)" msgid "Failed to create XML" msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create bind target %1$s" msgstr "Utworzenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "utworzenie pliku include się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir %1$s" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir %1$s" msgstr "Utworzenie sieci z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s" msgstr "Utworzenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create dbus state dir %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %1$s" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Utworzenie puli z %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create domain from %1$s" msgstr "Utworzenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%1$s'" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir %1$s" msgstr "Utworzenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type" msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s" msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create iscsi context for %1$s" msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL się nie powiodło: %d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir %1$s" msgstr "Utworzenie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %1$s" msgstr "Utworzenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create network filter from %1$s" msgstr "Utworzenie sieci z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create network from %1$s" msgstr "Utworzenie sieci z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create node device from %1$s" msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir %1$s" msgstr "Utworzenie woluminu %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to create or modify the state XML attribute" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to create passt state dir %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to create pool %1$s" msgstr "Utworzenie puli %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create pool from %1$s" msgstr "Utworzenie puli z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir %1$s" msgstr "Utworzenie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create slirp state dir %1$s" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create snapshot dir %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy msgid "Failed to create socket" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir %1$s" msgstr "Utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%1$s'" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s” do „%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create thread" msgstr "Utworzenie %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło" msgid "Failed to create thread to handle domain death" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Utworzenie domeny z %s się nie powiodło" msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "Utworzenie puli z %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU" msgstr "" "odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %1$s się nie " "powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group" msgstr "Utworzenie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'" msgstr "Utworzenie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "Utworzenie woluminu z %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create vol %1$s" msgstr "Utworzenie woluminu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to create vol from %1$s" msgstr "Utworzenie woluminu z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to define domain from %1$s" msgstr "Określenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to define interface from %1$s" msgstr "Określenie interfejsu z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to define network filter from %1$s" msgstr "Określenie filtru sieciowego z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to define network from %1$s" msgstr "Określenie sieci z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %1$s" msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new interface %1$s" msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to define node device from '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to define pool %1$s" msgstr "Określenia puli %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to define pool from %1$s" msgstr "Określenie puli z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'" msgstr "Usunięcie sekretu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s" msgstr "" "Usunięcie dowiązania automatycznego uruchomienia „%1$s” się nie powiodło: " "%2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete checkpoint %1$s" msgstr "Usunięcie sekretu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s" msgstr "Określenie filtru sieciowego z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network port %1$s" msgstr "Określenie sieci z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to delete pool %1$s" msgstr "Usunięcie puli %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to delete secret %1$s" msgstr "Usunięcie sekretu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot: %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%1$s'" msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to delete vol %1$s" msgstr "Usunięcie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s" msgstr "Zniszczenie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%1$d'" msgstr "Usunięcie domeny „%1$d” z pamięci się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to destroy interface %1$s" msgstr "Zniszczenie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to destroy network %1$s" msgstr "Zniszczenie sieci %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%1$s'" msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to destroy pool %1$s" msgstr "Zniszczenie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device %1$s" msgstr "Odłączenie urządzenia z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to detach device from %1$s" msgstr "Odłączenie urządzenia z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device with alias %1$s" msgstr "Odłączenie urządzenia z %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to detach disk" msgstr "Odłączenie dysku się nie powiodło" msgid "Failed to detach interface" msgstr "Odłączenie trwałego interfejsu się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'" msgstr "Odczytanie katalogu dla %1$s (%2$d) się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "Ustalenie, czy %1$u:%2$u:%3$u:%4$u jest Direct-Access LUN się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'" msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'" msgstr "" "Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%1$s” się nie powiodło" #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s" msgstr "Sklonowanie woluminu z %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect: %1$s" msgstr "Utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to discover session: %1$s" msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s” do „%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "Utworzenie sieci z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s” do „%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'" msgstr "" msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Odnalezienie sterownika węzła się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %1$s" msgstr "Odnalezienie sterownika węzła się nie powiodło: %1$s" msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s" msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %1$s" msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %1$s" msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "Failed to find any %1$s pool sources" msgstr "Odnalezienie źródeł pul %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'" msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID „%u” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'" msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID „%1$u” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find module '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %1$s" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s” do „%s” się nie powiodło" msgid "Failed to find the interface" msgstr "Odnalezienie interfejsu się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find the interface: %1$s" msgstr "Odnalezienie interfejsu się nie powiodło: %1$s" msgid "Failed to find the network" msgstr "Odnalezienie sieci się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to find the network: %1$s" msgstr "Odnalezienie sieci się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'" msgstr "Odnalezienie wpisu użytkownika dla UID „%1$u” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %1$s" msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s" msgstr "Utworzenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %1$s" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Utworzenie UUID się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to generate genid" msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get %1$s minor number" msgstr "Uzyskanie pomniejszej liczby %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'" msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%1$s” się nie powiodło" msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Uzyskanie UUID utworzonego sekretu się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s" msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %1$s %2$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'" msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %1$s %2$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight" #, fuzzy msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s" msgstr "uzyskanie puli „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s" msgstr "" "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %1$s %2$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get checkpoint count" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get current process capabilities: %1$d" msgstr "" msgid "Failed to get disk information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "uzyskanie XML domeny się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get domain state" msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło" msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "Uzyskanie UUID domeny się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'" msgstr "" "Uzyskanie numeru gospodarza dla sesji iSCSI za pomocą ścieżki „%1$s” się nie " "powiodło" msgid "Failed to get interface information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s" msgstr "" "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %1$s %2$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %1$s" msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" msgid "Failed to get network description xml" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "uzyskanie sieci „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "uzyskanie UUID sieci się nie powiodło" msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" "Uzyskanie informacji o fizycznym węźle z biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s" msgstr "Utworzenie „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" msgid "Failed to get storage controller name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "Uzyskanie UUID utworzonego sekretu się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" "Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init transport: %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s" msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" msgid "Failed to initialize host cpu features" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Zainicjowanie sterowników bezpieczeństwa się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s" msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy msgid "Failed to inquire lock" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: %1$s" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to kill process %1$lld" msgstr "" msgid "Failed to list active domains" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen się nie powiodło" msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów się nie powiodło" msgid "Failed to list active networks" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci się nie powiodło" msgid "Failed to list active pools" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list domains" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen się nie powiodło" msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen się nie powiodło" msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów się nie powiodło" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci się nie powiodło" msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych pul się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list interfaces" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych interfejsów się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list network filter bindings" msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło" msgid "Failed to list network filters" msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list networks" msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło" msgid "Failed to list node devices" msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list node secrets" msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło" #, fuzzy, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list pools" msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych pul się nie powiodło" msgid "Failed to list secrets" msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów się nie powiodło" msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list transient guests" msgstr "Wyświetlenie listy sekretów się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to list volumes" msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to load PCI driver module %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for binding '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for domain '%1$s'" msgstr "uzyskanie domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s" msgstr "Utworzenie „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" msgstr "Wyświetlenie listy urządzeń węzłów się nie powiodło" msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s" msgstr "" "Usunięcie dowiązania automatycznego uruchomienia „%1$s” się nie powiodło: " "%2$s" #, c-format msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to lock system token '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to login: %1$s" msgstr "Otwarcie „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to logout: %1$s" msgstr "Zbudowanie puli %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to make device %1$s" msgstr "Utworzenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %1$s readonly" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files." msgstr "" "Ponowne wczytanie plików konfiguracji przez dnsmasq (PID: %1$d) się nie " "powiodło." msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s" msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %1$s readonly" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make new root %1$s readonly" msgstr "zmiana roota na prywatny się nie powiodła" #, c-format msgid "Failed to make path %1$s" msgstr "Utworzenie ścieżki %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to make root private" msgstr "zmiana roota na prywatny się nie powiodła" #, c-format msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to mkdir %1$s" msgstr "Utworzenie katalogu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s" msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x" msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %1$s on /dev" msgstr "Zamontowanie devpts w %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts" msgstr "Zamontowanie devpts w %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo" msgstr "Zamontowanie devpts w %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)" msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s" msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s" msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %1$s" msgstr "Zamontowanie devpts w %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs" msgstr "Zamontowanie pustego systemu plików tmpfs w %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s" msgstr "Zamontowanie pustego systemu plików tmpfs w %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document" msgstr "Przekonwertowanie „%1$s” na liczbę całkowitą się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %1$s" msgstr "Otwarcie „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to open '%1$s'" msgstr "Otwarcie „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku VPD „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to open config space file '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%1$s'" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to open file '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type" msgstr "Otwarcie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Otwarcie TTY %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s" msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'" msgstr "" "Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to open tty %1$s" msgstr "Otwarcie TTY %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported." msgstr "" #, c-format msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'" msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'" msgstr "Przetworzenie adresu konfiguracji PCI „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse block name %1$s" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse configuration of %1$s" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "Zapisanie domeny %s do %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse group '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'" msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory" msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło" msgid "Failed to parse memory allocation threads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" msgid "Failed to parse network description xml" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to parse port number" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'" msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse rate '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'" msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'" msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse user '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%1$s' as number." msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max." msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %1$s" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" msgid "Failed to pivot root" msgstr "Obrócenie roota się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji przestrzeni „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s" msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe for format type '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'" msgstr "" "Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%1$s” się nie " "powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło" msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %1$s" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x" msgstr "Zamontowanie devpts w %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %1$s" msgstr "Odczytanie „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to read '%1$s'" msgstr "Odczytanie „%1$s” się nie powiodło" msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Odczytanie /proc/mounts się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'" msgstr "Odczytanie listy profili AppArmor „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %1$s" msgstr "Odczytanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x" msgstr "Odczytanie przestrzeni konfiguracji PCI dla %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read checkpoint file %1$s" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to read file '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "Odczytanie pliku „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %1$s" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pidfile %1$s" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s" msgstr "" "Odczytanie identyfikatora produktu/producenta dla %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to read secret" msgstr "Odczytanie „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %1$s" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to read system token '%1$s'" msgstr "" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Odczytanie komunikatu kontynuacji kontenera się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)" msgstr "Odczytanie katalogu dla %1$s (%2$d) się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia PCI się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to refresh pool %1$s" msgstr "Odświeżenie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %1$s" msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%1$s” się nie powiodło" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'" msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to release lock" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: %1$s" msgstr "Utworzenie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d" msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %d" #, fuzzy msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)" msgstr "" "Otwarcie woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reportluns: %1$s" msgstr "Utworzenie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %1$d" msgstr "Odświeżenie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %1$zu" msgstr "Odświeżenie puli %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reset device %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to reset domain '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize block device '%1$s'" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%1$s'" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %1$s" msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s" msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to restore domain from %1$s" msgstr "Przywrócenie domeny z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to restrict process" msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: %1$s" msgstr "Uruchomienie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$d'" msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to resume guest %1$s after failure" msgstr "Wznowienie gościa %1$s po niepowodzeniu się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "" "Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło" msgid "Failed to retrieve image data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Odczytanie /proc/mounts się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Utworzenie woluminu z %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to revert snapshot %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "Wyświetlenie listy filtrów sieciowych się nie powiodło" msgid "Failed to run clone container" msgstr "Uruchomienie klona kontenera się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface" msgstr "" "Wykonanie polecenia „%1$s”, aby utworzyć nowy interfejs iSCSI się nie " "powiodło" #, c-format msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'" msgstr "" "Wykonanie polecenia „%1$s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN " "„%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Zapisanie domeny %1$s do %2$s się nie powiodło" msgid "Failed to save VM settings" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$s' state" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'" msgstr "" "Zapisanie %zu bajtów do woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się " "nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'" msgstr "" "Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki „%1$s” się nie " "powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "Uruchomienie klona kontenera się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send file descriptor %1$d" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %1$s" msgstr "Uśpienie domeny %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send request to init control %1$s" msgstr "Zniszczenie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large" msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s" msgstr "" "Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %1$s" msgstr "Ustawienie atrybutów z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl" msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, c-format msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set credential: %1$s" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to set hostname" msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document" msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Ponowne uruchomienie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " "powiodło" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to set new domain description" msgstr "plik zawierający opis XML domeny" #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło" msgid "Failed to set new network description" msgstr "" msgid "Failed to set new network title" msgstr "" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions for device %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" msgid "Failed to set secret value" msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %1$s" msgstr "" "Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s" msgstr "" "Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set session type: %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" "Uzyskanie urządzenia udev dla ścieżki sys „%s” lub „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set target name: %1$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM" msgstr "Automatyczne uruchomienie maszyny wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s" msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło: %s" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)" msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL się nie powiodło: %1$d (%2$s)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start bridge interface %1$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to start device %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to start domain '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to start interface %1$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s" msgstr "" "Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "Failed to start network %1$s" msgstr "Uruchomienie sieci %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to start pool %1$s" msgstr "Uruchomienie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to start slirp" msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło" msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s" msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %1$s" msgstr "Uruchomienie puli %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'" msgstr "" "Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki „%1$s” się nie " "powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)" msgstr "Uruchomienie negocjacji SASL się nie powiodło: %1$d (%2$s)" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$d'" msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" "Wyłączenie domeny „%1$d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s" msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s" msgstr "Porównanie procesora gospodarza za pomocą „%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'" msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate file '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes" msgstr "" "Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki „%1$s” do %2$ju bajtów się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes" msgstr "" "Skrócenie woluminu za pomocą ścieżki „%1$s” do 0 bajtów się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s" msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s" msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to undefine domain '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %1$s" msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to undefine network %1$s" msgstr "Usunięcie określenia sieci %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %1$s" msgstr "Usunięcie określenia filtru sieciowego %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to undefine node device '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %1$s" msgstr "Usunięcie określenia puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to unlink '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s" msgstr "Odświeżenie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s" msgstr "Odświeżenie puli %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %1$s" msgstr "Utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %1$s XML configuration" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'" msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to update device from %1$s" msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update network %1$s" msgstr "Uruchomienie sieci %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu" #, c-format msgid "Failed to wipe vol %1$s" msgstr "Usunięcie zawartości woluminu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'" msgstr "" "Zapisanie %1$zu bajtów do woluminu pamięci masowej za pomocą ścieżki „%2$s” " "się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write '%1$s'" msgstr "Odczytanie „%1$s” się nie powiodło" msgid "Failed to write pixel data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to write save file header" msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to write system token '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%1$s'" msgstr "Zapisanie pliku VMX „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%1$s'" msgstr "Zapisanie pliku VMX „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed to write xml description" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "zmiana roota na prywatny się nie powiodła" msgid "Failed." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock" msgstr "Utworzenie %1$s woluminów jest nieobsługiwane" #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n" msgstr "" msgid "Failure to mask address" msgstr "Maskowanie adresu się nie powiodło" msgid "Failure while reading log output" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found" msgstr "Nie odnaleziono funkcji %1$s wymaganej przez model procesora %2$s" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" msgstr "" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Field '%1$s' too long for destination" msgstr "Model procesora %1$s jest za duży dla celu" #, fuzzy msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu" #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%1$s' too long" msgstr "Przekonwertowanie „%1$s” na liczbę całkowitą się nie powiodło" #, c-format msgid "File %1$s contains no keys" msgstr "" #, c-format msgid "" "File '%1$s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" #, c-format msgid "File '%1$s' does not exist" msgstr "" #, c-format msgid "File '%1$s' has unknown type" msgstr "Plik „%1$s” ma nieznany typ" #, fuzzy, c-format msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist." msgstr "plik %s nie istnieje" #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "Pozostało plików:" #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file " "descriptor %2$d" msgstr "" "Deskryptor pliku zwrócony przez udev %1$d nie zgadza się z deskryptorem " "pliku urządzenia węzła %2$d" #, c-format msgid "" "File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Nazwa pliku „%1$s” nie ma oczekiwanego formatu „/vmfs/volumes//<ścieżka>”" #, c-format msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku „%1$s” odnosi się do nieistniejącej przechowalni danych „%2$s”" msgid "File processed:" msgstr "Przetworzono plików:" msgid "File remaining:" msgstr "Pozostało plików:" #, fuzzy msgid "File streams are not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "File total:" msgstr "Razem plików:" #, fuzzy msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "Filter" msgstr "" #, c-format msgid "Filter '%1$s' is in use." msgstr "Filtr „%1$s” jest używany." #, fuzzy msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "Finished" msgstr "" msgid "Finished after guest request" msgstr "" msgid "Finished after host request" msgstr "" msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute" msgstr "" msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute" msgstr "" #, c-format msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected" msgstr "" msgid "Firmware flash mode value was malformed" msgstr "" msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Pierwszy dysk twardy oparty na plikach nie ma źródła, nie można odgadnąć " "przechowalni danych i ścieżki do pliku VMX" #, fuzzy, c-format msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'" msgstr "Opcja --%1$s jest wymagana przez opcję --%2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive" msgstr "Opcje --%1$s i --%2$s wzajemnie się wykluczają" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" msgid "" "Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and " "'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive" msgstr "" #, c-format msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'" msgstr "" "Dyskietka „%1$s” ma nieobsługiwany typ „%2$s”, oczekiwano „%3$s” lub „%4$s”" #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large" msgstr "Indeks dyskietki (przetworzony z „%1$s”) jest za duży" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #, c-format msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "" "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s" msgstr "Wyszukiwanie adresu IP dla gospodarza „%1$s” się nie powiodło: %2$s" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' " "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %s" #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'" msgstr "Odnaleziono nieoczekiwany model kontrolera „%1$s” dla dysku „%2$s”" msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #, c-format msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n" msgstr "" msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" msgid "GET operation failed" msgstr "działanie GET się nie powiodło" #, c-format msgid "GET operation failed: %1$s" msgstr "działanie GET się nie powiodło: %1$s" msgid "GNUTLS call error" msgstr "błąd wywołania GNUTLS" msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny." msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" msgid "Get domain launch security info" msgstr "" msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "" #, fuzzy msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza." #, fuzzy msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej " "w czasie działania do innego gospodarza." #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny" msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny." #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny." msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio" msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci" #, fuzzy msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci" #, fuzzy msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n" " Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n" "\n" " virsh # memtune " #, fuzzy msgid "Get or set numa parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci" #, fuzzy msgid "Get or set perf event" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry pamięci" msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącego blkio dla domeny gościa.\n" " Aby uzyskać parametry blkio, należy użyć poniższego polecenia: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n" " Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n" "\n" " virsh # memtune " #, fuzzy msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n" " Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n" "\n" " virsh # memtune " #, fuzzy msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" "Uzyskuje lub ustawia parametry bieżącej pamięci dla domeny gościa.\n" " Aby ustawić parametry pamięci, należy użyć następującego polecenia: \n" "\n" " virsh # memtune " #, fuzzy msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki" #, fuzzy msgid "Get persistent config failed" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%s”" #, fuzzy msgid "Get persistent interface state" msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło" msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" msgid "Get the launch security parameters for a guest domain" msgstr "" msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "Zmienia maksymalne ograniczenie przydziału pamięci w domenie gościa." #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a checkpoint" msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s" #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %s" #, fuzzy msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny." #, fuzzy msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów w domenie gościa." msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #, c-format msgid "Global feature %1$d should have already been handled" msgstr "" msgid "Got empty feature list from resctrl" msgstr "" #, c-format msgid "Got invalid memory size %1$d" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %1$d" #, fuzzy msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "Group %1$s doesn't exist" msgstr "„%1$s” nie istnieje" msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Zgrupowane polecenia:\n" "\n" #, c-format msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed" msgstr "" msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest agent is not responding" msgstr "Domena nie jest uruchomiona" #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %1$s" msgstr "" msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" msgid "HMAT is not supported with this QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'" msgstr "Kod odpowiedzi %1$d HTTP dla wywołania do „%2$s”" #, c-format msgid "" "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath " "evaluation failed" msgstr "" "Kod odpowiedzi %1$d HTTP dla wywołania do „%2$s”. Przyczyna jest nieznana, " "sprawdzenie XPath się nie powiodło" #, c-format msgid "" "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, " "deserialization failed" msgstr "" "Kod odpowiedzi %1$d HTTP dla wywołania do „%2$s”. Przyczyna jest nieznana, " "usunięcie szeregowania się nie powiodło" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s" msgstr "" "Kod odpowiedzi %1$d HTTP dla wywołania do „%2$s”. Przyczyna: %3$s — %4$s" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'" msgstr "Kod odpowiedzi %1$d HTTP do pobierania z „%2$s”" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'" msgstr "Kod odpowiedzi %1$d HTTP do wysyłania do „%2$s”" #, fuzzy msgid "Handshake is already complete" msgstr "Domena jest już aktywna" msgid "Hard disk is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, c-format msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d" msgstr "Hak dla %1$s, odnalezienie działania #%2$d się nie powiodło" msgid "Hook script execution failed" msgstr "Wykonanie skryptu haku się nie powiodło" #, c-format msgid "Hook script execution failed: %1$s" msgstr "Wykonanie skryptu haku się nie powiodło: %1$s" msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n" msgstr "Procesor gospodarza jest nadzbiorem procesora opisanego w %1$s\n" #, c-format msgid "" "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'" msgstr "" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "Informacje o SMBIOS gospodarza nie są dostępne" msgid "" "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only " "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited" msgstr "" msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format" msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo „%1$s” ma nieoczekiwany format" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length" msgstr "Rejestr HostCpuIdInfo „%1$s” ma nieoczekiwaną długość" #, fuzzy, c-format msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already" msgstr "domena %1$s już istnieje" #, fuzzy msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "Domena już istnieje, modyfikowanie istniejących domen nie jest jeszcze " "obsługiwane" msgid "Hostdev already exists in the domain configuration" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Hostdev source %1$s must be a block device" msgstr "urządzenie %1$s nie jest urządzeniem PCI" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Hostname of '%1$s' is unset" msgstr "wykonanie stat na „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%1$s”" #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %1$s" msgstr "" msgid "Human readable output" msgstr "" msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #, c-format msgid "" "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'" msgstr "" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'" msgstr "" msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters." msgstr "" #, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type " "'%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "błąd wejścia/wyjścia" msgid "I/O error" msgstr "błąd wejścia/wyjścia" msgid "I/O size in bytes" msgstr "" msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #, c-format msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range" msgstr "Indeks magistrali IDE %1$d jest spoza zakresu [0...1]" #, c-format msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range" msgstr "Indeks kontrolera IDE %1$d jest spoza zakresu [0]" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large" msgstr "Indeks dysku IDE (przetworzony z „%1$s”) jest za duży" #, c-format msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range" msgstr "Indeks jednostki IDE %1$d jest spoza zakresu [0...1]" msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "brak IFLA_PORT_SELF" msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "Brak IFLA_VF_PORTS" msgid "IO Weight" msgstr "" #, fuzzy msgid "IO error on stdin" msgstr "błąd wejścia/wyjścia" #, fuzzy msgid "IO error stdout" msgstr "błąd wejścia/wyjścia" #, fuzzy, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI" msgstr "" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "" msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" msgid "IORT table header ended early" msgstr "" msgid "IORT table node header ended early" msgstr "" #, c-format msgid "" "IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least " "%3$zu" msgstr "" msgid "IOThread ID" msgstr "" msgid "IOThread ID number" msgstr "" #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" #, c-format msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Adres MAC" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s" msgstr "Wyszukiwanie adresu IP dla gospodarza „%1$s” się nie powiodło: %2$s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "Należy podać parametr IP, ponieważ biblioteka libvirt nie została " "skompilowana z obsługą nauczania adresu IP" msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "Należy podać parametr IP, ponieważ wykrycie adresu IP nie działa, " "prawdopodobnie z powodu braku narzędzi" msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" msgid "ISession object is null" msgstr "Obiekt ISession jest pusty" msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "Obiekt IVirtualBox jest pusty" msgid "Id" msgstr "Identyfikator" msgid "Id:" msgstr "Identyfikator:" msgid "Identical vcpus found in same type monitors" msgstr "" msgid "Identical vcpus in cachetunes found" msgstr "" msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Ignorowanie gości pod adresem URI $uri" #, fuzzy, c-format msgid "" "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'" msgstr "Nazwa woluminu „%s” ma nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano „.vmdk”" msgid "In use" msgstr "" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length" msgstr "" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming migration" msgstr "migracja w czasie pracy" #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla sieci" #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI " "controller index %3$d" msgstr "" "Niespójny model kontrolera SCSI („%1$s” nie jest „%2$s”) dla kontrolera " "SCSI, indeks %3$d" msgid "Incorrect data type" msgstr "" msgid "Incorrect number of cells in a table row" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect xpath '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%1$s”" #, c-format msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0" msgstr "" #, c-format msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Init pid is not yet available" msgstr "virGetGroupID jest niedostępne" msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Initial memory size too large" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d" #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s" msgstr "usunięcie napędu %1$s się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped" msgstr "" #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "łączy się z konsolą gościa" #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "łączy się z konsolą gościa" #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Input secret value is missing" msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa" msgid "Insert the media" msgstr "" msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "" msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" msgstr "" msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" msgid "Integrity error in watchdog models" msgstr "" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "MAC interfejsu" #, c-format msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %1$s została zmodyfikowana.\n" #, c-format msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML interfejsu %1$s nie została zmieniona.\n" #, c-format msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Interfejs %1$s został określony z %2$s\n" #, c-format msgid "Interface %1$s destroyed\n" msgstr "Zniszczono interfejs %1$s\n" #, c-format msgid "Interface %1$s started\n" msgstr "Uruchomiono interfejs %1$s\n" #, c-format msgid "Interface %1$s undefined\n" msgstr "Usunięto określenie interfejsu %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %1$s) not found." msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %1$s) not found." msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n" msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "" msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Pomyślnie odłączono interfejs\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "puli „%2$s”" #, fuzzy msgid "Interface name not provided" msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" msgid "Interface not found" msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" #, c-format msgid "Interface not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono interfejsu: %1$s" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło" msgid "Invalid 'cpu.max' data." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %1$s" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora" msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Nieprawidłowa polityka funkcji procesora" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s" msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s" msgstr "Nieprawidłowy nazwa funkcji procesora" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " "sockets, cores, and threads" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'" msgstr "nieprawidłowa wartość %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'" msgstr "" msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu" msgstr "" msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %1$d for VM" msgstr "Nieprawidłowa nazwa haku dla #%1$d" #, c-format msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI bhyve „%1$s”, należy wypróbować bhyve:///system" #, c-format msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "nieprawidłowy UUID" msgid "Invalid XML response" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in " msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %1$s" #, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" #, c-format msgid "" "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "nieprawidłowy adres MAC" msgid "Invalid argument" msgstr "nieprawidłowy parametr" msgid "Invalid async job start" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of " "type 'ethernet'" msgstr "" msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" msgstr "" msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid authentication method: '%1$s'" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s" msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bandwidth %1$u" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%1$s” dla dysku" #, c-format msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%1$s” dla dyskietki" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cache id '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%1$s”" msgid "Invalid call" msgstr "Nieprawidłowe wywołanie" #, fuzzy msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Nieprawidłowe wywołanie" #, fuzzy msgid "Invalid call, no session" msgstr "Nieprawidłowe wywołanie" #, fuzzy msgid "Invalid capability type" msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" msgid "Invalid certificate" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of " "the following prefixes: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid class ID %1$d" msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%1$d'" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s" #, c-format msgid "Invalid compressed save format %1$d" msgstr "Nieprawidłowy format skompresowanego zapisu %1$d" msgid "Invalid context" msgstr "Nieprawidłowy kontekst" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid controller id '%1$d'" msgstr "Nieprawidłowy kontekst" msgid "Invalid controller type for LUN" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuNum in %1$s" msgstr "nieprawidłowy UUID %1$s" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%1$zu]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%1$s”" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, c-format msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %1$s" msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla „%1$s”" msgid "Invalid disk bus in definition" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid domain checkpoint" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %1$s" #, fuzzy msgid "Invalid domain snapshot" msgstr "migawka domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain snapshot: %1$s" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %1$s" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%1$s”" #, fuzzy msgid "Invalid domain supplied" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA " "and SCSI bus." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for " "IDE bus." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %1$d" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" #, fuzzy msgid "Invalid duration" msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla „%s”" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa środowiska, musi rozpoczynać się od litery lub " "podkreślenia" msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa środowiska, może zawierać tylko znaki alfanumeryczne " "i podkreślenia" msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')" msgstr "" msgid "Invalid firmware name" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %1$s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dyskietki: %1$s" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%1$s”" msgid "Invalid format for launch security cbitpos" msgstr "" msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %1$s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid hook name for #%1$d" msgstr "Nieprawidłowa nazwa haku dla #%1$d" #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'." msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'." msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid log priority %1$d" msgstr "Nieprawidłowe porty: %s" #, c-format msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie z „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie „%1$s” z „%2$s”" #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's element" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid match string '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid migration cookie" msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode attribute '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode: %1$s" msgstr "Nieprawidłowe porty: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, c-format msgid "Invalid msr[%1$zu]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be " "IPv4)" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" msgid "Invalid network filter" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci" #, fuzzy msgid "Invalid network filter binding" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter binding: %1$s" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %1$s" #, c-format msgid "Invalid network filter: %1$s" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %1$s" #, fuzzy msgid "Invalid network port pointer" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network port pointer: %1$s" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid node id %1$u " msgstr "nieprawidłowy UUID %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s" msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowe porty: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type " "'%3$s'" msgstr "Jeszcze nieobsługiwana wartość „%s” wpisu VMX „%s”" #, fuzzy msgid "Invalid parameter" msgstr "nieprawidłowy parametr" #, fuzzy msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()" #, c-format msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p" msgstr "" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "" msgid "Invalid partition type" msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid passthrough mode %1$s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer '%1$s' in " msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%1$s” dla dysku" msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %1$s" #, c-format msgid "Invalid port number: %1$s" msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'." msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s" #, c-format msgid "Invalid portForward proto value %1$u" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix value '%1$s' in " msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rate '%1$s' specified" msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid relative path '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%1$s”" #, fuzzy msgid "Invalid resctrl monitor" msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci" msgid "Invalid secret" msgstr "Nieprawidłowy sekret" #, c-format msgid "Invalid secret: %1$s" msgstr "Nieprawidłowy sekret: %1$s" #, c-format msgid "Invalid security label %1$s" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %1$s" #, c-format msgid "Invalid security label '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%1$s”" msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid source mode: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' " "devno='0x%3$04x'" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML" msgstr "Nieprawidłowy stan „%1$s” w pliku XML migawki domeny" #, fuzzy msgid "Invalid state for this operation" msgstr "Nieprawidłowe działanie wirtualnego portu (%d)" #, fuzzy msgid "Invalid state transition" msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" #, fuzzy msgid "Invalid stream hole" msgstr "Nieprawidłowy sekret" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence" msgstr "Nieprawidłowy typ magistrali „%1$s” dla dysku" #, fuzzy msgid "Invalid suspend target" msgstr "Nieprawidłowy sekret" msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Nieprawidłowa składnia --set, oczekiwano nazwa=wartość" #, fuzzy msgid "Invalid target" msgstr "nieprawidłowy parametr" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "Nieprawidłowy stan „%1$s” w pliku XML migawki domeny" #, fuzzy msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host " "definition" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "" "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' " "has no inbound QoS set" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected " "integer value" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long " "long integer value" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative integer value" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative value" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double" msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int" msgstr "" "Przekonwertowanie „%1$s” na niepodpisaną liczbę całkowitą się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long" msgstr "" "Przekonwertowanie „%1$s” na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long " "się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Nieprawidłowy element producenta w modelu procesora %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %1$s" msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %1$s" #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, fuzzy msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla wagi wejścia/wyjścia" #, c-format msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight" msgstr "Nieprawidłowa wartość %1$d dla wagi wejścia/wyjścia" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s" msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s" msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s" msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s" msgstr "Nieprawidłowy element producenta w modelu procesora %1$s" msgid "Invalid virNetLibsshSession *" msgstr "" msgid "Invalid virNetSSHSession *" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid volume name %1$s" msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %1$s" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%1$d)" msgstr "Nieprawidłowe działanie wirtualnego portu (%1$d)" #, fuzzy, c-format msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)" msgstr "curl_easy_perform() zwróciło błąd: %s (%d) : %s" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" msgid "Iteration:" msgstr "" #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u" msgstr "" msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name" msgstr "" #, c-format msgid "" "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers" msgstr "" msgid "JSON string array contains non-string element" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Job submission failed on interface '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" msgid "Job type:" msgstr "Typ zadania:" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "Nie można usunąć współdzielenia przestrzeni nazw montowania" #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" #, fuzzy msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" msgid "Kernel image path in this domain is not defined" msgstr "" msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "Klucz bieżącej sesji różni się od klucza ostatniego logowania" msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists" msgstr "cel %s:%d już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist" msgstr "plik %s nie istnieje" #, c-format msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Library '%1$s' doesn't exist" msgstr "„%1$s” nie istnieje" msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" msgid "Libvirt" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" msgid "Link already defined" msgstr "" msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #, fuzzy msgid "List checkpoints for a domain" msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny" msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny" msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" msgid "Listen for TCP/IP connections" msgstr "" msgid "Load kvm_hv for better performance" msgstr "" msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Przydział:" #, fuzzy, c-format msgid "Lockspace for path %1$s already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "Lockspace for path %1$s does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" #, c-format msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory" msgstr "" #, c-format msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters" msgstr "" #, c-format msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked" msgstr "" #, c-format msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked" msgstr "" #, c-format msgid "" "Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type " "'%2$s'" msgstr "" msgid "Logging filters: " msgstr "" msgid "Logging outputs: " msgstr "" #, c-format msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost connection to destination host" msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC Address" msgstr "Adres MAC" msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved" msgstr "" #, c-format msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters" msgstr "" msgid "Machine is Null" msgstr "" msgid "Machine is null" msgstr "" msgid "Malformatted array index" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformatted iterator id" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy msgid "Malformatted variable" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %1$s" msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #, c-format msgid "Malformed PCI address %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Malformed PCI options %1$s" msgstr "" msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed clients array" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'" msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%1$s”" msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed device value '%1$s'" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'" msgstr "błędnie sformatowany element pojemności" #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed file structure: %1$s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %1$s" #, fuzzy msgid "Malformed files array" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed format for filter '%1$s'" msgstr "odczytanie z pliku „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Malformed format for log output '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" #, fuzzy msgid "Malformed lease_entries array" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy msgid "Malformed lockspaces array" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed nbd port '%1$s'" msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%1$s”" msgid "Malformed output of dmidecode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed ovs-vsctl output" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" #, fuzzy msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" #, fuzzy msgid "Malformed owners array" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" #, fuzzy msgid "Malformed resources array" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed services array" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, c-format msgid "Malformed size %1$s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %1$s" #, fuzzy msgid "Malformed socks array" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed wwn: %1$s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %1$s" msgid "Manage active block operations" msgstr "" #, c-format msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n" msgstr "" msgid "Managed save:" msgstr "" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "Brak właściwości „type” w ManagedObjectReference" msgid "Managedsave" msgstr "" msgid "Mandatory option not present" msgstr "" msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #, c-format msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d" msgstr "" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" msgid "Max memory:" msgstr "Maksymalna pamięć:" #, c-format msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u" msgstr "" #, c-format msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'" msgstr "" msgid "Media Registry is null" msgstr "" msgid "Media registry is null" msgstr "" msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Maksymalna pamięć:" #, fuzzy, c-format msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed " "allocation %2$u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u" msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej" msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%1$s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "Pozostało pamięci:" #, fuzzy msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" msgid "Memory processed:" msgstr "Przetworzono pamięć:" msgid "Memory remaining:" msgstr "Pozostało pamięci:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" msgid "Memory size:" msgstr "Rozmiar pamięci:" msgid "Memory total:" msgstr "Razem pamięci:" #, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "Messages:" msgstr "" msgid "Metadata modified" msgstr "" msgid "Metadata not changed" msgstr "" msgid "Metadata removed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Metadata:" msgstr "dane opcjonalne" msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "Brak właściwości „type” w MethodFault" msgid "" "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migruje domenę do innego gospodarza. Należy dodać --live, aby migrować " "w czasie pracy." msgid "Migrated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "migracja w czasie pracy" msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "Adres URI migracji musi określać pulę zasobów i system gospodarza" msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job" msgstr "" msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "" #, fuzzy msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "Migracja nie jest możliwa bez vCenter" msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'" msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy „%1$s”" msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or " "directsync" msgstr "" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migracja nie jest możliwa bez vCenter" #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" "opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Źródło i cel migracji muszą odnosić się do tego samego vCenter" #, c-format msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "" "migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego " "dysku" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #, c-format msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'" msgstr "Brak architektury procesora" #, fuzzy, c-format msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" #, c-format msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver" msgstr "" #, c-format msgid "Missing '%1$s' property" msgstr "Brak właściwości „%1$s”" #, c-format msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Brak właściwości „%1$s” podczas wyszukiwania ManagedEntityStatus" #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'" msgstr "" msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "" msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "" msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%1$s”" #, fuzzy msgid "Missing 'filename' in CPU map include" msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s" msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "Brak atrybutu „gniazda” w topologii procesora" #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup" msgstr "Brak właściwości „%1$s”" msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease" msgstr "" msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "" msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Brak właściwości „runtime.powerState”" #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%1$s”" #, fuzzy msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing
element" msgstr "Brak adresu" msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s" msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing element in auth" msgstr "brak elementu roota" #, fuzzy msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Brak architektury procesora" msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Brak nazwy funkcji procesora" msgid "Missing CPU model name" msgstr "Brak nazwy modelu procesora" #, fuzzy msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" #, fuzzy, c-format msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%1$s”" #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%1$s”" msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s" msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %1$s" #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %1$d" msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %1$d" #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #, fuzzy, c-format msgid "Missing URI parameter '%1$s'" msgstr "Brak architektury procesora" #, fuzzy, c-format msgid "Missing USB bus %1$u" msgstr "brak zaplecza %d" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" msgstr "" msgid "Missing XPath context" msgstr "" msgid "Missing XPath expression" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing acpi table type" msgstr "brak typu możliwości" #, fuzzy, c-format msgid "Missing actual data for interface '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" msgid "Missing address" msgstr "Brak adresu" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" msgid "Missing agent reply object" msgstr "" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s" msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %1$s" #, c-format msgid "Missing argument for '%1$s'" msgstr "Brak parametru dla „%1$s”" #, c-format msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'" msgstr "" msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing authentication callback" msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia" #, fuzzy msgid "Missing authentication credentials" msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane" msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "" #, c-format msgid "Missing backend %1$d" msgstr "brak zaplecza %1$d" #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "brak nazwy stopera" #, fuzzy msgid "Missing capability type" msgstr "brak typu możliwości" msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" msgid "Missing disk file path in domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing disk source file path" msgstr "brak ścieżki źródłowej" #, fuzzy msgid "Missing domain" msgstr "brak stanu domeny" msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #, c-format msgid "Missing essential config entry '%1$s'" msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%1$s”" msgid "Missing evdev path for input device" msgstr "" msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %1$s" msgstr "Brak nazwy funkcji dla modelu procesora %1$s" msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "" #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "" #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "" msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'" msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%s”" msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing listen element" msgstr "brak elementu roota" #, fuzzy msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "brak informacji o jądrze" msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing macs" msgstr "Brak adresu" msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "brak atrybutu typu domeny" msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" #, fuzzy msgid "Missing network port PCI address" msgstr "Brak adresu" #, fuzzy msgid "Missing network port bridge name" msgstr "Brak nazwy modelu procesora" #, fuzzy msgid "Missing network port driver name" msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" #, fuzzy msgid "Missing network port link device name" msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Brak właściwości „hostName” lub jest pusta" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'" msgstr "" msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" msgstr "" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %1$s" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %1$s" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #, c-format msgid "Missing property '%1$s' in answer" msgstr "" msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'" msgstr "" "Brak adresu IP w określeniu sieci statycznego gospodarza dla sieci „%1$s”" #, fuzzy msgid "Missing required address in " msgstr "Brak adresu" #, c-format msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network " "%1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "Brak atrybutu „wątki” w topologii procesora" #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" msgid "Missing resctrl monitor alloc" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "brak urządzenia źródłowego" #, fuzzy msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "brak elementu nazwy źródła puli" msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "brak ścieżki źródłowej" msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing separator in sched info '%1$s'" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %1$s" msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" #, fuzzy msgid "Missing storage block path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" #, fuzzy msgid "Missing storage host block path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %1$s" #, c-format msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s" msgstr "Brak ciągu producenta dla producenta procesora %1$s" msgid "Model" msgstr "" #, c-format msgid "Model %1$s too big for destination" msgstr "Model %1$s jest za duży dla celu" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." msgstr "" #, c-format msgid "Monitor path %1$s too big for destination" msgstr "Ścieżka monitora %1$s jest za duża dla celu" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" msgstr "" msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" msgid "Mountpoint" msgstr "" msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'" msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %d" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:" "%3$u device:%4$u" msgstr "" #, c-format msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use
to specify one" msgstr "" #, c-format msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multiple graphics devices are not supported" msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych" #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u" msgstr "" #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane" #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s" msgstr "" msgid "N/A" msgstr "" msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method" msgstr "" msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket" msgstr "" msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "NIC model is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany" msgid "NOTE" msgstr "" msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #, c-format msgid "NULL argument - %1$p %2$p" msgstr "" #, c-format msgid "NULL string parameter '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "NULL value for field '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" msgid "NUMA cell number" msgstr "Numer komórki NUMA" msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Komórki NUMA:" #, c-format msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "" msgid "NUMA free memory" msgstr "Wolna pamięć NUMA" #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "Wolna pamięć NUMA" #, fuzzy msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %1$d is not available" msgstr "virGetUserID jest niedostępne" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %1$d is out of range" msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s" #, c-format msgid "NUMA node %1$zd is unavailable" msgstr "" #, c-format msgid "NUMA node %1$zu is not available" msgstr "" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator" msgstr "" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s" msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s" #, c-format msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "NVMe disk source is missing address" msgstr "brak ścieżki do dysku źródłowego" #, fuzzy msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" msgid "NVMe namespace can't be zero" msgstr "" msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless" msgstr "" msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %1$u characters" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %1$s została zmodyfikowana.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %1$s nie została zmieniona.\n" #, c-format msgid "Network %1$s created from %2$s\n" msgstr "Sieć %1$s została utworzona z %2$s\n" #, c-format msgid "Network %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Sieć %1$s została określona z %2$s\n" #, c-format msgid "Network %1$s destroyed\n" msgstr "Sieć %1$s została zniszczona\n" #, c-format msgid "Network %1$s has been undefined\n" msgstr "Określenie sieci %1$s zostało usunięte\n" #, c-format msgid "Network %1$s marked as autostarted\n" msgstr "Sieć %1$s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #, c-format msgid "Network %1$s started\n" msgstr "Sieć %1$s została uruchomiona\n" #, c-format msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n" msgstr "Sieć %1$s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "sieć „%1$s” nie ma nazwy mostka." #, c-format msgid "Network '%1$s' is already running" msgstr "Sieć „%1$s” jest już uruchomiona" #, c-format msgid "Network '%1$s' is still running" msgstr "Sieć „%1$s” jest ciągle uruchomiona" #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "Nie odnaleziono sieci" #, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #, c-format msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" msgid "Network description not changed\n" msgstr "" msgid "Network description updated successfully" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Network device %1$s already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" #, fuzzy msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Network device type is not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" #, c-format msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %1$s została zmodyfikowana.\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML filtru sieciowego %1$s nie została zmieniona.\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Filtr sieciowy %1$s został określony z %2$s\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s undefined\n" msgstr "Określenie filtru sieciowego %1$s zostało usunięte\n" #, fuzzy msgid "Network filter binding not found" msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n" msgstr "Filtr sieciowy %1$s został określony z %2$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n" msgstr "Określenie filtru sieciowego %1$s zostało usunięte\n" msgid "Network filter not found" msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci" #, c-format msgid "Network filter not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono filtru sieci: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Network interface name '%1$s' is too long" msgstr "bufor dla nazwy interfejsu roota jest za mały" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %1$s" msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %1$s" msgid "Network migration data already present" msgstr "" msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" msgid "Network not found" msgstr "Nie odnaleziono sieci" #, c-format msgid "Network not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono sieci: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Network port %1$s created from %2$s\n" msgstr "Sieć %1$s została utworzona z %2$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port %1$s deleted\n" msgstr "Sieć %1$s została zniszczona\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %1$s already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %1$s does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" msgid "Network title can't contain newlines" msgstr "" msgid "Network title not changed\n" msgstr "" msgid "Network title updated successfully" msgstr "" #, c-format msgid "Network type %1$d is not supported" msgstr "Typ sieci %1$d jest nieobsługiwany" msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL" msgstr "" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" msgid "Nicdev support unavailable" msgstr "" msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "" #, fuzzy msgid "No DRM render nodes available" msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne" #, c-format msgid "No FD available at slot %1$zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny" #, c-format msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s" msgstr "Nie odnaleziono adresu IP dla gospodarza „%1$s”: %2$s" msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON" #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne" msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" msgid "No URI scheme specified" msgstr "" #, c-format msgid "No URI scheme specified: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No access manager registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" #, c-format msgid "No active block job '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "No addresses to bind to" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”" msgid "No authentication callback available" msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia" msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #, fuzzy msgid "No authentication methods supplied" msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane" msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #, fuzzy msgid "No bhyve command-line argument specified" msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń" #, fuzzy msgid "No bridge name specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #, fuzzy msgid "No category range available" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia" #, fuzzy msgid "No channel command provided" msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie" #, fuzzy, c-format msgid "No client with matching ID '%1$llu'" msgstr "brak sekretu pasującego do UUID „%s”" #, c-format msgid "No complete agent response found in %1$d bytes" msgstr "" msgid "No compression algorithm selected for parallel migration" msgstr "" #, c-format msgid "No current block job for %1$s" msgstr "" msgid "No current identity" msgstr "" msgid "No current identity to elevate" msgstr "" msgid "No data supplied for element" msgstr "" #, fuzzy msgid "No default server names provided" msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie" #, fuzzy, c-format msgid "No description for domain: %1$s" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d" #, c-format msgid "No description for network: %1$s" msgstr "" msgid "No device model command-line argument specified" msgstr "" #, c-format msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'" msgstr "Brak urządzenia o magistrali „%1$s” i celu „%2$s”" #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'" msgstr "Brak urządzenia o magistrali „%1$s” i celu „%2$s”" #, fuzzy msgid "No dnsmasq options value specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" #, c-format msgid "No domain with ID %1$d" msgstr "Brak domeny o identyfikatorze %1$d" #, c-format msgid "No domain with UUID %1$s" msgstr "Brak domeny o UUID %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%1$d'" msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %1$d" #, c-format msgid "No domain with matching id %1$d" msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %1$d" #, c-format msgid "No domain with matching name '%1$s'" msgstr "Brak domeny pasującej do nazwy „%1$s”" #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%1$s'" msgstr "Brak domeny pasującej do UUID „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name %1$s" msgstr "Brak domeny o UUID %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "No emulator found for arch '%1$s'" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%1$s”" msgid "No emulator found for cloud-hypervisor" msgstr "" #, fuzzy msgid "No error message from child failure" msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie" msgid "No error message provided" msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie" #, fuzzy msgid "No errors found\n" msgstr "nie odnaleziono gniazd" #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%1$x" msgstr "" #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "błąd podczas usypania domeny" #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "brak urządzenia docelowego %s" msgid "No free USB ports" msgstr "" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %1$d. Must be manually assigned" msgstr "" msgid "No graphical display found" msgstr "" #, c-format msgid "No graphical display with type '%1$s' found" msgstr "" #, c-format msgid "No graphics backend with index %1$d" msgstr "" msgid "No identity information available for client" msgstr "" #, fuzzy msgid "No interface attached to bridge" msgstr "Pomyślnie podłączono interfejs\n" #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %1$s" msgstr "nieznany typ interfejsu %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "No interface with MAC address %1$s was found" msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" #, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" msgid "No master USB controller specified" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s" msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%1$s”: %2$s" msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" msgstr "" msgid "No message in the queue" msgstr "" msgid "No more available PCI slots" msgstr "" msgid "No name supplied for element" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No net with mac '%1$s'" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%1$s”" #, c-format msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'" msgstr "" msgid "No network socket associated with client" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No open log file %1$s" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku %1$s" #, fuzzy msgid "No per-CPU stats available" msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON" msgid "No process ID available" msgstr "" #, fuzzy msgid "No process start time available" msgstr "Brak dostępnej implementacji parsera JSON" msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń" msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" #, fuzzy msgid "No runstatedir specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "" msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No server named '%1$s'" msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%1$s”" #, fuzzy msgid "No socket address provided" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”" #, c-format msgid "No socket addresses found for '%1$s'" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'" msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%1$s”" #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%1$s'" msgstr "Brak woluminu pamięci masowej z kluczem lub ścieżką „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s" msgstr "Nie podano typu dla adresu sprzętu" #, c-format msgid "No such disk in media registry %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'" msgstr "Brak obsługi %1$s przez polecenie „attach-disk”" #, c-format msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'" msgstr "Brak obsługi %1$s przez polecenie „attach-interface”" msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Brak obsługi atrybutu „current” wpisu „cpu” pliku XML domeny" msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Brak obsługi wielu urządzeń graficznych" #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %1$s" msgstr "Uruchomienie domeny %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "No title for network: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "No total stats available" msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia" msgid "No transaction is set" msgstr "" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No usable target index found for %1$d" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr "" #, c-format msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" msgstr "Jeszcze nieobsługiwana wartość „%1$s” wpisu VMX „%2$s”" #, c-format msgid "No zPCI %1$s to reserve" msgstr "" #, c-format msgid "Node %1$d:\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Node %1$zu out of range" msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s" #, fuzzy msgid "Node Device Events" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, c-format msgid "Node device %1$s created from %2$s\n" msgstr "Urządzenie węzła %1$s zostało utworzone z %2$s\n" #, c-format msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Node device '%1$s' is not defined" msgstr "" msgid "Node device not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, c-format msgid "Node device not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %1$s" #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Nieanulowalne zadanie jest blokowane przez nie odpowiedziane zapytanie" msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Podano niepustą listę funkcji bez modelu procesora" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" msgid "Normal data:" msgstr "" msgid "Normal pages:" msgstr "" msgid "Not a download stream" msgstr "" msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not an upload stream" msgstr "nie można odczytać ze strumienia" #, c-format msgid "Not detaching active device %1$s" msgstr "Aktywne urządzenie %1$s nie zostanie odłączone" msgid "Not enough arguments passed, nothing to set" msgstr "" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'" msgstr "Brak wystarczającego wolnego miejsca w puli dla woluminu „%1$s”" #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u " "scope type '%4$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "Brak wystarczającego wolnego miejsca w puli dla woluminu „%s”" #, c-format msgid "Not reattaching active device %1$s" msgstr "Aktywne urządzenie %1$s nie zostanie ponownie podłączone" #, c-format msgid "Not resetting active device %1$s" msgstr "Aktywne urządzenie %1$s nie zostanie przywrócone" msgid "Not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "Usypianie gości pod adresem URI $uri…" msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "" #, c-format msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #, c-format msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #, c-format msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" #, c-format msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" msgid "OS Type:" msgstr "Typ systemu operacyjnego:" msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #, fuzzy msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent nie zawiera odniesienia do maszyny wirtualnej" msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "Opcja --%s jest wymagana przez opcję --%s" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #, c-format msgid "Only %1$d CPUs available to show\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "Only 1 die per socket is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci" #, fuzzy msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "Only 1 fdc controller is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "Only 1 thread per core is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "Only EFI firmware permits NVRAM" msgstr "" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix" msgstr "" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą function=0" #, fuzzy msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane" msgid "Only VNC supported" msgstr "" msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" msgid "Only a single console can be configured for this domain" msgstr "" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" msgstr "" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" msgstr "" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only disk image supported for resize" msgstr "" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #, c-format msgid "" "Only end address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "" #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" msgstr "Tylko adresy IPv4 lub IPv6 mogą być używane z iptables" #, fuzzy msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." msgstr "" msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only one boot device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "" "Only one compression method could be specified with parallel compression" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled" msgstr "" msgid "Only pflash loader type permits NVRAM" msgstr "" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only read-only pflash is supported." msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #, c-format msgid "" "Only start address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only tap devices supported" msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane" msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #, c-format msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'" msgstr "" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Tylko adresy URI migracji vpxmigr:// są obsługiwane" msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane" msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess się nie powiodło, nie można uruchomić " "domeny" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz nie istnieje" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Plik kontroli OpenVZ /proc/vz jest niedostępny" #, fuzzy msgid "Operation cancelled by client" msgstr "anulowano przez klienta" #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format msgid "Operation not supported: %1$s" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "działanie się nie powiodło" #, c-format msgid "" "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "" "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s" msgstr "Opcja --%1$s jest wymagana przez opcję --%2$s" msgid "Option --all is incompatible with --inactive" msgstr "" msgid "Option --file is required" msgstr "" msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive" msgstr "" msgid "Option argument is empty" msgstr "" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" msgstr "" #, c-format msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive" msgstr "Opcje --%1$s i --%2$s wzajemnie się wykluczają" msgid "Options:" msgstr "" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny" #, c-format msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s" msgstr "" msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Outgoing migration" msgstr "migracja w czasie pracy" msgid "Output a secret value" msgstr "Przekazuje wartość sekretu" msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Przekazuje wartość sekretu na standardowe wyjście." msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje atrybuty sekretu jako zrzut XML na standardowe wyjście." msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Przekazuje adres IP i numer portu do ekranu VNC." #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "Przekazuje adres IP i numer portu do ekranu VNC." msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Przekazuje urządzenie na konsolę TTY." msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście." msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje informacje o filtrze sieciowym jako zrzut XML na standardowe " "wyjście." msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście." #, fuzzy msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście." msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje szczegóły urządzenia węzła jako zrzut XML na standardowe wyjście." msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje informacje o fizycznym interfejsie gospodarza jako zrzut XML na " "standardowe wyjście." msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Przekazuje informacje o puli jako zrzut XML na standardowe wyjście." msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Przekazuje informacje o woluminie jako zrzut XML na standardowe wyjście." msgid "Overlapping vcpus in resctrls" msgstr "" #, c-format msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists" msgstr "" msgid "PASS" msgstr "" msgid "PCI VPD reporting not available on this platform" msgstr "" #, c-format msgid "" "PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must " "be larger than bus" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255" msgstr "Indeks kontrolera FDC %1$d jest spoza zakresu [0]" msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30" msgstr "Indeks kontrolera FDC %1$d jest spoza zakresu [0]" #, c-format msgid "" "PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already " "in use by domain %6$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %1$s is in use" msgstr "Urządzenie %1$s jest już używane" #, c-format msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %1$s is not assignable" msgstr "urządzenie %1$s nie jest urządzeniem PCI" #, c-format msgid "" "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network " "%5$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”" msgid "PID file (unless overridden by -p):" msgstr "" msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi mieć adres PCI 0:0:1.1" #, c-format msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver" msgstr "" msgid "PMSuspended" msgstr "" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'" msgstr "" msgid "POST operation failed" msgstr "działanie POST się nie powiodło" #, c-format msgid "POST operation failed: %1$s" msgstr "działanie POST się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "" "PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created" msgstr "" msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "" #, fuzzy msgid "PVH guest os type not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar pamięci:" msgid "Panicked" msgstr "" #, fuzzy msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane" #, c-format msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range" msgstr "Indeks portu równoległego %1$d jest spoza zakresu [0...2]" #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%1$s' is not a string" msgstr "Typ urządzenia „%1$s” nie jest liczbą całkowitą" #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%1$s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "" #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "bieżące" #, c-format msgid "" "Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the " "'%3$s' wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #, c-format msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations" msgstr "" "Urządzenie nadrzędne %1$s nie ma możliwości działania wirtualnego portu" msgid "Parent device's JSON object data is not an array" msgstr "" #, fuzzy msgid "Parent:" msgstr "Trwałe:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object" msgstr "" #, c-format msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" msgstr "Nie podano żadnego parametru QEMU w wierszu poleceń" #, c-format msgid "Passphrase for key '%1$s'" msgstr "" msgid "Password may not contain ',' character" msgstr "" #, c-format msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s" msgstr "" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #, c-format msgid "Path %1$s too long for unix socket" msgstr "Ścieżka %1$s jest za długa dla gniazda uniksowego" #, fuzzy, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource" msgstr "Ścieżka musi określać centralę danych i zasób obliczeniowy" #, fuzzy, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter" msgstr "sekret „%1$s” nie ma wartości" #, fuzzy, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a host system" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" #, c-format msgid "Path '%1$s' ends with an excess item" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Path '%1$s' is not accessible" msgstr "ścieżka „%1$s” nie jest bezwzględna" #, c-format msgid "Path '%1$s' must be a block device" msgstr "" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Ścieżka musi określać centralę danych i zasób obliczeniowy" #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "wstrzymane" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no " "possible answers" msgstr "" "Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to " "„%1$s”, brak możliwych odpowiedzi" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " "possible answers are %2$s" msgstr "" "Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to " "„%1$s”, możliwe odpowiedzi to %2$s" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " "possible answers are %2$s, but no default answer is specified" msgstr "" "Oczekujące zapytania blokują wykonanie maszyny wirtualnej, zapytanie to " "„%1$s”, możliwe odpowiedzi to %2$s, ale nie określono domyślnej" msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #, fuzzy msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "Persistent" msgstr "Trwałe" msgid "Persistent:" msgstr "Trwałe:" #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "Fizycznie:" msgid "Physical:" msgstr "Fizycznie:" #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza." msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza." #, fuzzy msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Przypina wirtualny procesor domeny do fizycznego procesora gospodarza." #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %1$s not accessible" msgstr "niedostępne" #, c-format msgid "Policy kit denied action %1$s from " msgstr "" msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %1$s została zmodyfikowana.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %1$s nie została zmieniona.\n" #, c-format msgid "Pool %1$s built\n" msgstr "Zbudowano pulę %1$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s created\n" msgstr "Utworzono pulę %1$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s created from %2$s\n" msgstr "Utworzono pulę %1$s z %2$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s defined\n" msgstr "Określono pulę %1$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n" msgstr "Określono pulę %1$s z %2$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s deleted\n" msgstr "Usunięto pulę %1$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s destroyed\n" msgstr "Zniszczono pulę %1$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s has been undefined\n" msgstr "Określenie puli %1$s zostało usunięte\n" #, c-format msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n" msgstr "Pula %1$s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #, c-format msgid "Pool %1$s refreshed\n" msgstr "Odświeżono pulę %1$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s started\n" msgstr "Uruchomiono pulę %1$s\n" #, c-format msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pula %1$s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" msgid "Port Dev" msgstr "" #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %1$s" msgstr "" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" msgstr "" msgid "Port reclaim requested but plug type is none" msgstr "" msgid "Post-copy" msgstr "" msgid "Post-copy Error" msgstr "" msgid "Postcopy requests:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "Wywołano PrepareTunnel, ale nie ustawiono flagi TUNNELLED" msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi mieć adres PCI 0:0:1.1" #, fuzzy msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Pierwszy kontroler IDE musi mieć adres PCI 0:0:1.1" #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej" msgid "Print the current directory." msgstr "Wyświetla bieżący katalog." msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia\n" " lub pomoc dla grupy związanych poleceń" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Wyświetla globalną pomoc, pomoc dla konkretnego polecenia lub pomoc dla " "grupy związanych poleceń" msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #, c-format msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]" msgstr "" #, fuzzy msgid "Probing TSC is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process spawning is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, c-format msgid "Processes %1$d refused to die" msgstr "" #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source" msgstr "" msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it" msgstr "" msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device." msgstr "typ puli „%1$s” nie obsługuje wykrywania źródeł" msgid "Pull aborted" msgstr "" msgid "Pull complete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pull failed" msgstr "Zrzut się nie powiódł" #, c-format msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'" msgstr "" msgid "QEMU Attach" msgstr "" msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU binary %1$s is not executable" msgstr "" #, fuzzy msgid "QEMU does not support SEV guest" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode." msgstr "" msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" msgid "QEMU does not support setting a launch secret" msgstr "" msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)" msgstr "" msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "" msgid "" "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type" msgstr "" msgid "QEMU reports migration is still running" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Parametr zapytania „auto_answer” ma nieoczekiwaną wartość „%1$s” (powinna " "wynosić 0 lub 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Parametr zapytania „no_verify” ma nieoczekiwaną wartość „%1$s” (powinna " "wynosić 0 lub 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Parametr zapytania „proxy” ma nieoczekiwaną wartość „%1$s” (powinna wynosić " "(http|socks(|4|4a|5))" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Parametr zapytania „proxy” nie zawiera nazwy gospodarza" #, fuzzy, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be " "[1..65535])" msgstr "" "Parametr zapytania „no_verify” ma nieoczekiwaną wartość „%1$s” (powinna " "wynosić 0 lub 1)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|" "https)" msgstr "" "Parametr zapytania „transport” ma nieoczekiwaną wartość „%1$s” (powinna " "wynosić http|https)" msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'" msgstr "QueryPerf zwróciło obiekt o nieobsługiwanym typie „%1$s”" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" msgstr "" "opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "" "RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" msgstr "" msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #, fuzzy msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" msgid "RPC error" msgstr "błąd RPC" msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Zakres przekracza dostępne komórki" #, c-format msgid "Rate string '%1$s' has too many fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" msgid "Reading CPUID is not supported on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reading MSRs is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia przed " "przydzieleniem do domeny." #, c-format msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum" msgstr "" #, fuzzy msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "Ponownie połączono się z nadzorcą" msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Ponownie połączono się z nadzorcą" #, fuzzy, c-format msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU" msgstr "Utworzenie %1$s woluminów jest nieobsługiwane" msgid "Refresh a given pool." msgstr "Odświeża podaną pulę." #, c-format msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist" msgstr "" #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło" msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "" #, c-format msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d" msgstr "" msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d" msgstr "" #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d" msgstr "" #, c-format msgid "Removable media not supported for %1$s device" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %1$s" msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Usuwa istniejący plik stanu zarządzanego zapisu z domeny" msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Usuwa zarządzany zapis domeny" msgid "Removed" msgstr "" #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'" msgstr "" msgid "Renamed" msgstr "" msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane" msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" #, c-format msgid "" "Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, " "%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported " "by the host CPU" msgstr "" #, c-format msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe" #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d" msgstr "" "Żądana liczna procesorów wirtualnych jest większa od maksymalnie dozwolonej " "liczby wirtualnych procesorów dla domeny: %1$d > %2$d" msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Żądana liczba wirtualnych procesorów musi wynosić co najmniej 1" msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe" #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %1$s" msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'" msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe: %s" #, c-format msgid "" "Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', " "model '%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' " "prefix='%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'" msgstr "sieć jest już aktywna jako „%1$s”" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Przywraca urządzenie węzła przed lub po przypisaniu do domeny." msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resize block device of domain." msgstr "Uzyskuje informacje o rozmiarze urządzenia blokowego dla domeny." msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" msgid "Resolved device mapper name too long" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, c-format msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters" msgstr "" #, c-format msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters" msgstr "" #, c-format msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Restore a domain." msgstr "Przywraca domenę." #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "Przywraca domenę." #, fuzzy, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Wznawia wcześniej uśpioną domenę." msgid "Resume operation failed" msgstr "Działanie wznowienia się nie powiodło" msgid "Resumed" msgstr "" msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Wznowienie po zrzucie się nie powiodło" #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Wznawianie gościa $name: " #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Wznawianie gości pod adresem URI $uri…" msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" msgid "Return pool info in bytes" msgstr "" msgid "Returns XML document." msgstr "Zwraca dokument <źródłowy> XML." msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Zwraca listę sekretów" msgid "Returns basic SEV information about the node." msgstr "Zwraca podstawowe informacje SEV o węźle." #, fuzzy msgid "Returns basic information about a checkpoint." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie." #, fuzzy msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle." #, fuzzy msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie." msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych procesorach domeny." msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie." #, fuzzy msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle." msgid "Returns basic information about the node device" msgstr "Zwraca podstawowe informacje o urządzeniu węzła" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle." msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o puli pamięci masowej." msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej." #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika." msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika." #, fuzzy msgid "Returns capabilities of storage pool support." msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika." msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Zwraca informacje o zadaniach wykonywanych w domenie." msgid "Returns list of domains." msgstr "Zwraca listę domen." #, fuzzy msgid "Returns list of network filter bindings." msgstr "Zwraca listę filtrów sieciowych." msgid "Returns list of network filters." msgstr "Zwraca listę filtrów sieciowych." #, fuzzy msgid "Returns list of network ports." msgstr "Zwraca listę sieci." msgid "Returns list of networks." msgstr "Zwraca listę sieci." msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza." msgid "Returns list of pools." msgstr "Zwraca listę pul." msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Zwraca listę woluminów po pulach." msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" msgid "Returns state about a domain." msgstr "Zwraca stan domeny." #, fuzzy msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Zwraca stan domeny." msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Zmienia liczbę wirtualnych procesorów użytych przez domenę." msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Przywraca domenę do migawki" msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Przywraca domenę do migawki" #, c-format msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'" msgstr "" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Wykonuje polecenie reboot w docelowej domenie." msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" msgid "Run as a daemon & write PID file" msgstr "" msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Wykonuje polecenie shutdown w docelowej domenie." #, fuzzy, c-format msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n" msgstr "Uruchomiony nadzorca: %s %d.%d.%d\n" #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Uruchamianie gości pod adresem URI $uri: " #, c-format msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" msgstr "Uruchomiony nadzorca: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" #, fuzzy msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny" msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel" msgstr "" msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "Inne zadania są oczekujące dla tej domeny" #, c-format msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL" msgstr "" #, c-format msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server" msgstr "mechanizm SASL %1$s jest nieobsługiwany przez serwer" #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range" msgstr "" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range" msgstr "" msgid "SCHED_CORE not supported by kernel" msgstr "" #, c-format msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range" msgstr "Indeks magistrali SCSI %1$d jest spoza zakresu [0]" #, c-format msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range" msgstr "Indeks kontrolera SCSI %1$d jest spoza zakresu [0...3]" msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Kontroler SCSI obsługuje tylko jedną magistralę" #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'" msgstr "Urządzenie %s jest już używane" #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia %1$s: nie można uzyskać dostępu do %2$s" #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large" msgstr "Indeks dysku SCSI (przetworzony z „%1$s”) jest za duży" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in " "use by a SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in " "use by another SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in " "use by another SCSI host device" msgstr "" #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”" #, c-format msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range" msgstr "Indeks jednostki SCSI %1$d jest spoza zakresu [0..6,8..%2$u]" #, c-format msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Indeks jednostki SCSI %1$d jest spoza zakresu [0...6,8...15]" #, fuzzy msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”" msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #, c-format msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'" msgstr "" msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type" msgstr "" msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB" msgstr "" #, c-format msgid "" "SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail " "'%5$s'" msgstr "" msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #, c-format msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted" msgstr "" #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %1$s" msgstr "" msgid "SSH transport error" msgstr "" #, c-format msgid "SSH transport error: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" msgstr "" #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'" msgstr "" msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Zapisuje i niszczy uruchomioną domenę, aby można ją było\n" " ponownie uruchomić w tym samym stanie w późniejszym czasie.\n" " Kiedy polecenie „start” powłoki virsh zostanie wykonane\n" " następnym razem dla tej domeny, zostanie ona automatycznie\n" " uruchomiona z tego zapisanego stanu." #, fuzzy msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny." msgid "Saved" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %1$s nie została zmieniona.\n" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" msgid "Scheduler" msgstr "Planista" #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, c-format msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]" msgstr "" msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s" msgstr "nie można ustawić na początek „%s”" #, c-format msgid "Secret %1$s created\n" msgstr "Sekret %1$s został utworzony\n" #, c-format msgid "Secret %1$s deleted\n" msgstr "Usunięto sekret %1$s\n" #, fuzzy msgid "Secret Events" msgstr "Ustawiono wartość sekretu\n" msgid "Secret not found" msgstr "Nie odnaleziono sekretu" #, c-format msgid "Secret not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %1$s" msgid "Secret value set\n" msgstr "Ustawiono wartość sekretu\n" msgid "Secure boot is not supported on Xen" msgstr "" msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "" msgid "Security DOI:" msgstr "DOI bezpieczeństwa:" #, fuzzy msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %s" #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %1$s not enabled" msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %1$s" #, c-format msgid "Security driver %1$s not found" msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Security driver model '%1$s' is not available" msgstr "Nie odnaleziono sterownika bezpieczeństwa %1$s" msgid "Security label:" msgstr "Etykieta bezpieczeństwa:" #, fuzzy, c-format msgid "Security model %1$s cannot be entered" msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa" msgid "Security model not found" msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa" #, c-format msgid "Security model not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono modelu bezpieczeństwa: %1$s" msgid "Security model:" msgstr "Model bezpieczeństwa:" msgid "Security warning: VNC auth is not supported." msgstr "" msgid "Security warning: VNC is used without authentication." msgstr "" #, c-format msgid "" "See web site at %1$s\n" "\n" msgstr "" "Proszę zobaczyć stronę WWW pod adresem %1$s\n" "\n" msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" msgid "Send signals to processes" msgstr "" msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "Serial can only be enabled for a PTY" msgstr "" #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range" msgstr "Indeks portu szeregowego %1$d jest spoza zakresu [0...3]" #, c-format msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server certificate:" msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" #, c-format msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Nie odnaleziono sekretu" #, fuzzy, c-format msgid "Server not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono sekretu: %1$s" #, fuzzy msgid "Server private key:" msgstr "sekret jest prywatny" msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" msgid "Set a secret in the guest domain's memory" msgstr "" msgid "Set a secret value." msgstr "Ustawia wartość sekretu." msgid "Set domain launch security state" msgstr "" msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej " "w czasie działania do innego gospodarza." msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #, fuzzy msgid "Set the guest agent timeout" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "Ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi domeny migrowanej " "w czasie działania do innego gospodarza." msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" #, c-format msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use" msgstr "" #, c-format msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, c-format msgid "" "Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'" msgstr "" msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" #, fuzzy msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "Czas procesora:" #, fuzzy msgid "Shared memory:\n" msgstr "Użyta pamięć:" #, c-format msgid "Shell '%1$s' should have absolute path" msgstr "" msgid "" "Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional " "features" msgstr "" msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show block device errors" msgstr "urządzenie blokowe" #, fuzzy msgid "Show errors on block devices" msgstr "urządzenie blokowe" msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Wyświetla maksymalną liczbę wirtualnych procesorów dla gościa w tym " "połączeniu." msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" msgid "Show total statistics only" msgstr "" msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Wyświetla/ustawia parametry planisty." msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "wyłącza się" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Wyłączanie gości pod adresem URI $uri…" #, fuzzy msgid "Signal handling not available on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, c-format msgid "" "Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu " "%4$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)" msgstr "" #, c-format msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Lista migawek" #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfiguracja XML domeny %1$s nie została zmieniona.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n" msgstr "Wolumin %1$s został sklonowany z %2$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %1$s edited.\n" msgstr "Usunięcie migawki" #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %1$s set as current" msgstr "Migawka „%1$s” już istnieje" #, c-format msgid "Snapshot '%1$s' already exists" msgstr "Migawka „%1$s” już istnieje" msgid "Snapshot Delete" msgstr "Usunięcie migawki" msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "Plik XML zrzutu migawki" msgid "Snapshot List" msgstr "Lista migawek" msgid "Snapshot delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "Lista migawek" #, fuzzy msgid "Snapshot revert" msgstr "Usunięcie migawki" msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Socket path %1$s too big for destination" msgstr "Ścieżka monitora %1$s jest za duża dla celu" #, fuzzy msgid "Sockets:" msgstr "Gniazda procesora:" msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" msgstr "" #, c-format msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "" "Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy " "z równym" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "" "Docelowa biblioteka libvirt nie obsługuje protokołu migracji w trybie równy " "z równym" msgid "Some processes refused to die" msgstr "" msgid "Sound device model is not supported" msgstr "" msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s" msgstr "" msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" msgid "Spice audio is not supported without spice graphics" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "uruchomiono" msgid "Start a block commit operation." msgstr "" msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #, fuzzy msgid "Start a disk backup of a live domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Uruchamia domenę z ostatniego stanu zarządzanego\n" " zapisu lub przez świeże uruchomienie, jeśli stan\n" " zarządzanego zapisu nie jest obecny." msgid "Start a network." msgstr "Uruchamia sieć." msgid "Start a pool." msgstr "Uruchamia pulę." msgid "Start an inactive node device" msgstr "" msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Started" msgstr "uruchomiono" #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" msgid "Starts an inactive node device that was previously defined" msgstr "" msgid "State" msgstr "Stan" #, fuzzy, c-format msgid "State file %1$s edited.\n" msgstr "Określenie filtru sieciowego %1$s zostało usunięte\n" #, c-format msgid "State file %1$s updated.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', " "destination: '%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: " "'%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: " "'%5$s,%6$s=%7$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', " "destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: " "'%4$s=%5$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" msgid "State:" msgstr "Stan:" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute" msgstr "" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Stats %1$s too big for destination" msgstr "Gniazdo %1$s jest za duże dla celu" #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon" msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, c-format msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU" msgstr "" msgid "Status is unknown" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "" #, fuzzy msgid "Storage Pool Events" msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found." msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej" #, fuzzy msgid "Storage pool already built" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool already built: %1$s" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" #, c-format msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "puli „%2$s”" msgid "Storage pool not found" msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej" #, c-format msgid "Storage pool not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %1$s" #, fuzzy msgid "Storage pool probe failed" msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool probe failed: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono puli pamięci masowej: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "puli „%2$s”" #, c-format msgid "Storage source %1$s must be a block device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Storage source %1$s must be a character device" msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" msgid "Storage volume not found" msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej" #, c-format msgid "Storage volume not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej: %1$s" #, c-format msgid "" "Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)" msgstr "" msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "strumień nie jest otwarty" msgid "Successfully copied" msgstr "" msgid "Successfully ejected media." msgstr "" msgid "Successfully inserted media." msgstr "" msgid "Successfully pivoted" msgstr "" msgid "Successfully updated media." msgstr "" #, c-format msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows" msgstr "" msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" msgid "Support only default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" msgid "Suspend a running domain." msgstr "Usypia uruchomioną domenę." msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds" msgstr "" #, fuzzy msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło" msgid "Suspend operation failed" msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło" msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "Powiązane" #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Usypianie $name: " #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Usypianie gości pod adresem URI $uri…" msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" #, fuzzy msgid "System is in use" msgstr "nwfilter jest używany" #, fuzzy msgid "System is not available" msgstr "virGetUserName jest niedostępne" msgid "System lacks NETNS support" msgstr "W systemie brak obsługi NETNS" #, c-format msgid "System token in %1$s was corrupt" msgstr "" #, c-format msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "TLS handshake failed %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu" msgid "TLS:" msgstr "" msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM" msgstr "" msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model" msgstr "" #, c-format msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend" msgstr "" #, c-format msgid "TPM device path %1$s is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "TPM version '%1$s' is not supported" msgstr "" msgid "Table row cannot be empty" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" #, c-format msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s" msgstr "" msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s" msgstr "" msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s" msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s" msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s" msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają" #, c-format msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'" msgstr "" msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment " "'%2$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size " "'%2$llu'" msgstr "" msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" msgstr "" msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "" msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "" msgid "Target TPM version doesn't match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu" msgstr "" #, c-format msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "" msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "Producenci procesora się nie zgadzają" msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" msgid "Target active PCR banks doesn't match source" msgstr "" msgid "Target already exists" msgstr "Cel już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source " "'%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "puli „%2$s”" #, c-format msgid "" "Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match " "source '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "puli „%2$s”" msgid "Target base board does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s" msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł" #, fuzzy msgid "Target chassis does not match source" msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML" #, fuzzy, c-format msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s" msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł" #, fuzzy, c-format msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d" msgstr "Indeks kontrolera ethernetu %d jest spoza zakresu [0...3]" #, c-format msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s" msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł" #, c-format msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x." "%6$04x" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source " "%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "„%2$s”" #, c-format msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'" msgstr "" #, c-format msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:" "%6$d" msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "„%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d" msgstr "Adres dysku %d:%d:%d nie zgadza się z urządzeniem docelowym „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "„%2$s”" #, c-format msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" msgid "Target device virtio options don't match the source" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source " "%4$d:%5$d:%6$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s" msgstr "" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" #, c-format msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM" msgstr "" #, c-format msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "„%2$s”" msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" msgid "Target domain count of sysinfo does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" msgid "Target domain requested genid does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s" msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML" #, c-format msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" #, c-format msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s" msgstr "" msgid "Target domain vsock device count does not match source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "puli „%2$s”" #, c-format msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu" msgstr "" msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "„%2$s”" msgid "Target filesystem model does not match source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device " "address '0x%2$llx'" msgstr "" #, c-format msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device " "block size '%2$llu'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "" "Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory " "device requested size '%2$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size " "'%2$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking " "source'%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, fuzzy msgid "Target not found" msgstr "Nie odnaleziono sekretu" #, fuzzy, c-format msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji puli pamięci masowej „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "puli „%2$s”" #, c-format msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %1$s does not match source device " "source type %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s" msgstr "typ puli „%s” nie obsługuje wykrywania źródeł" msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'" msgstr "" msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "" "Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML" #, fuzzy, c-format msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address" msgstr "typu urządzenia „%1$s” nie można podłączać" #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”" #, c-format msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u" msgstr "" msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #, c-format msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s" msgstr "" "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą sieci „%2$s”" #, fuzzy msgid "Temporary disk space total:" msgstr "Razem pamięci:" msgid "Temporary disk space use:" msgstr "" msgid "That firmware name is reserved" msgstr "" msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #, c-format msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "The %1$s interface already exists" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "" "The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type " "'%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "The '%1$s' timer can't be disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'" msgstr "polecenie „%1$s” nie obsługuje opcji --%2$s" #, c-format msgid "" "The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture " "'%2$s' or machine type '%3$s'" msgstr "" msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'" msgstr "" msgid "" "The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or " "'exclude' is specified" msgstr "" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%1$s" msgstr "" msgid "" "The element can only be used with and " "its 'passt' backend" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %1$s has expired" msgstr "Certyfikat został odrzucony." #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %1$s is not yet active" msgstr "Certyfikat jest niezaufany." #, c-format msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in " "%1$s\n" msgstr "Procesor gospodarza jest nadzbiorem procesora opisanego w %1$s\n" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%1$s' was found instead" msgstr "" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%1$s' was found instead" msgstr "" msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" #, c-format msgid "" "The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual " "function info" msgstr "" #, c-format msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "Modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego." msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind." msgstr "" #, c-format msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a " "client" msgstr "" #, c-format msgid "" "The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a " "server" msgstr "" #, c-format msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został odrzucony." msgid "The certificate has no peers" msgstr "Certyfikat nie ma partnerów" msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Certyfikat klienta ma nieznanego wystawcę." msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Certyfikat jest niezaufany." msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Certyfikat klienta używa niebezpiecznego algorytmu" #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %1$s has expired" msgstr "Certyfikat został odrzucony." #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %1$s is not yet active" msgstr "Certyfikat jest niezaufany." #, fuzzy, c-format msgid "The device at %1$s has no network device name" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller " "with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s." msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags " "0x%2$.2x" msgstr "" #, c-format msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%2$d' doesn't support hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI " "controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" #, c-format msgid "The disk device '%1$s' already has media" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media" msgstr "sekret „%1$s” nie ma wartości" #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%1$s' is not removable" msgstr "typu urządzenia dysku „%1$s” nie można podłączać w czasie pracy" msgid "The domain is not running" msgstr "Domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "The host was not suspended" msgstr "Domena nie została uśpiona" #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "domena %s nie ma migawek o nazwie %s" msgid "The maximum 'start' value for is 253402300799" msgstr "" msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes" msgstr "" msgid "" "The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by " "the host CPU" msgstr "" msgid "" "The overall maximum number of clients must not be less than the number of " "clients waiting for authentication" msgstr "" msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %1$s has expired" msgstr "Certyfikat został odrzucony." #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %1$s is not yet active" msgstr "Certyfikat jest niezaufany." #, c-format msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Serwer przekierowuje z „%1$s” do „%2$s”" #, fuzzy msgid "The slirp-helper doesn't support migration" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" #, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %1$s" msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #, c-format msgid "There is no more free %1$s." msgstr "" #, fuzzy msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI" msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu gospodarza smartcard" msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" msgid "" "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller" msgstr "" msgid "" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "To polecenie jest przeznaczone do używania przez usługę libvirtd, a nie " "używania bezpośredniego.\n" msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32" #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching " "vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified" msgstr "" msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Ten gospodarz nie jest zarządzany przez vCenter" msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before" msgstr "" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Tego typu dysku nie można odłączać w czasie pracy" msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Wątków na rdzeń:" #, fuzzy, c-format msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent" msgstr "Typ %s jest za duży dla celu" #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "Upłynęło czasu:" msgid "Time elapsed:" msgstr "Upłynęło czasu:" msgid "Time remaining:" msgstr "Czas pozostały:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %1$lld" msgstr "Upłynęło czasu:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %1$s" msgstr "" "\n" "(Czas: %.3f ms)\n" "\n" msgid "Timed out during operation" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania" #, c-format msgid "Timed out during operation: %1$s" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %1$s" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %1$s" msgid "Timeout" msgstr "" #, fuzzy, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny" #, fuzzy msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format msgid "Timeout waiting for %1$s invocation" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania" msgid "Title" msgstr "" #, c-format msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'" msgstr "" "Aby włączyć filtrowanie ip%1$stables dla domeny, należy wykonać polecenie " "„echo 1 > %2$s”" msgid "Too long bridge device name" msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa" msgid "Too long network device name" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" #, c-format msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum" msgstr "" #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d" msgstr "" msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia" msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "Za dużo bajtów do zapisania do strumienia" #, c-format msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d" msgstr "" msgid "Too many domain elements in migration cookie" msgstr "" #, c-format msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %1$s" msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'" msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'" msgstr "Za dużo sterowników, nie można zarejestrować %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Too many filesystems detected for %1$s" msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia" msgid "Too many id mappings defined." msgstr "" #, c-format msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Too many resources %1$d for object" msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia" #, c-format msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s" msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %1$s" #, c-format msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" msgid "Total" msgstr "Razem" #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "migracja: nieprawidłowy czas braku odpowiedzi" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total:\n" msgstr "Razem" #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "Transition started" msgstr "brak stanu" msgid "Transport" msgstr "Przesyłanie" #, c-format msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)" msgstr "" msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" msgid "Try again?" msgstr "Spróbować ponownie?" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d" msgstr "" #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d" msgstr "" msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Żądano migracji tunelowej, ale wywołano nieprawidłową metodę RPC" #, fuzzy msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32" msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" msgid "Turn parallel migration on to tune it" msgstr "" msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" msgid "Turn zlib compression on to tune it" msgstr "" msgid "Turn zstd compression on to tune it" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Typ" #, c-format msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter" msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Należy podać: „help”, aby uzyskać pomoc o poleceniach\n" " „quit”, aby zakończyć\n" "\n" #, c-format msgid "Type='%1$s' unsupported for " msgstr "" msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "" msgid "UNIX disks URI does not include path" msgstr "" #, fuzzy msgid "UNIX socket address is required" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%s”" #, c-format msgid "UNIX socket path '%1$s' too long" msgstr "" #, fuzzy msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "URI '%1$s' does not include a driver name" msgstr "sieć „%1$s” nie ma nazwy mostka." #, fuzzy msgid "URI is missing the server part" msgstr "brak właściwości „type” w %s" msgid "URI must be qemu:///embed" msgstr "" msgid "URI must be secret:///embed" msgstr "" msgid "URI of the namespace" msgstr "" #, c-format msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid" msgstr "" msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)" msgstr "" #, c-format msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #, c-format msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "USB device %1$s is already in use" msgstr "Urządzenie %1$s jest już używane" #, fuzzy, c-format msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" msgstr "Brak informacji o magistrali/urządzeniu dla urządzenia USB gospodarza" msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "Brak informacji o magistrali/urządzeniu dla urządzenia USB gospodarza" #, fuzzy msgid "USB host device must use 'usb' address type" msgstr "Kontrolery muszą używać typu adresu „ccid”" msgid "" "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " "XML" msgstr "" #, fuzzy msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, fuzzy msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "USB source %1$s was not a character device" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %1$s" msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID w pliku konfiguracji jest błędnie sformatowany" msgid "UUID is not supported for NVDIMM device" msgstr "" msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID między się nie zgadza" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #, fuzzy msgid "Unable to accept client" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access %1$s" msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access config file %1$s" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access file descriptor %1$d" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”" #, fuzzy msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n" #, c-format msgid "Unable to access stream for '%1$s'" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%1$s”" #, c-format msgid "" "Unable to acquire PID file: %1$s\n" " errno=%2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s" msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd" #, fuzzy msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka" #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu" msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s" msgstr "Nie można zamknąć %s" #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #, c-format msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, c-format msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lease %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" msgid "Unable to allocate stack" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s" msgstr "Zgromadzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%s”: %s" #, fuzzy msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, c-format msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to associate file %1$s with loop device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to attach %1$s to loop device" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" msgid "Unable to become session leader" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" #, fuzzy msgid "Unable to bind to port" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %1$d" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize" #, fuzzy msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio" msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize" #, fuzzy msgid "Unable to change lifecycle action." msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio" msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci" msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to %1$s" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%1$s)" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface flags for %1$s" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'" msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%1$s” z wyprzedzeniem" msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "nie można usunąć z pamięci już usuniętego profilu" #, fuzzy msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" #, fuzzy msgid "Unable to close" msgstr "Nie można zamknąć %s" #, c-format msgid "Unable to close %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" msgid "Unable to close HardDisk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "Nie można zamknąć %s" #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "Nie można wykonać powłoki %s" #, c-format msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d" msgstr "" msgid "Unable to close the new medium" msgstr "" msgid "Unable to compile regex" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to compute hash of data: %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. " "Please change host network config to put the PF online." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "Nie można zmienić parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s" msgstr "" "Przekonwertowanie „%1$s” na niepodpisaną liczbę całkowitą typu long long " "się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to convert time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" msgid "Unable to create HardDisk" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing" msgstr "" msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy msgid "Unable to create UNIX socket" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" #, c-format msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create bridge %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create device %1$s" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory %1$s" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "Utworzenie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%1$s'" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lockspace %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create media registry" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, c-format msgid "Unable to create mediated device: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy msgid "Unable to create pipes" msgstr "Nie można odczytać %s" #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "utworzenie profilu się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket object: %1$s" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s do „%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to create tap device" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create tap device %1$s" msgstr "Ponowne podłączenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”" #, fuzzy msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji" #, c-format msgid "" "Unable to create: %1$s\n" " errno=%2$d" msgstr "" msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to decode message header" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy msgid "Unable to decode message length" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy msgid "Unable to decode message payload" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio" #, c-format msgid "Unable to define mediated device: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete bridge %1$s" msgstr "Usunięcie sekretu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %1$s" msgstr "Usunięcie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s" msgstr "Usunięcie sekretu %1$s się nie powiodło" msgid "Unable to delete medium" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use" msgstr "" msgid "Unable to detect SCHED_CORE" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %1$s" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%1$s”" msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %1$s" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %1$s" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”" #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #, fuzzy msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to duplicate FD %1$d" msgstr "Nie można zapisać %s" msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to enable namespace: %1$s" msgstr "Nie można wykonać powłoki %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #, fuzzy msgid "Unable to encode message header" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy msgid "Unable to encode message length" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy msgid "Unable to encode message payload" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera" #, c-format msgid "Unable to exec shell %1$s" msgstr "Nie można wykonać powłoki %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH" msgstr "Odnalezienie ścieżki dla pliku binarnego %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "" "Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current " "configuration" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'" msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „cpuacct”" msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „devices”" msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH" msgstr "" msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”" msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u" msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania kontrolera cgroups „memory”" #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu" msgstr "" msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd" msgstr "" msgid "Unable to find a vCPU that is online" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %1$s" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to find major for %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s" msgstr "sieć „%s” już istnieje za pomocą UUID %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s" msgstr "Nie można odnaleźć migawki o nazwie „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza" msgid "Unable to format NUMA node cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd" msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Nie można sformatować portu guestfwd" msgid "Unable to format metadata element" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to format time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "Nie można zapisać %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get ACLs on %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %1$s" msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get LVM key for %1$s" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %1$s" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %1$s" msgstr "Ustawienie atrybutów z %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" msgid "Unable to get VF net device stats on this platform" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *" msgstr "" msgid "Unable to get any controller" msgstr "" msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s" msgstr "Nie można zapisać %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s" msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get cpu map" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in file" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in stream" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”" msgid "Unable to get current time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "Unable to get device-mapper version" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "nie można utworzyć UUID" #, fuzzy msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" msgid "Unable to get domain status" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get driver name for '%1$s'" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "Uzyskanie informacji o dysku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "Nie można odczytać %s" msgid "Unable to get host SEV information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get host boot time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get index for interface %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for %1$s" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" msgid "Unable to get launch security parameters" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get local socket name" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get loop status on %1$s" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" msgid "Unable to get medium uuid" msgstr "" msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to get memory stats" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła" #, fuzzy msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci" msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "Nie można uzyskać liczny parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy msgid "Unable to get perf events" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, c-format msgid "Unable to get session bus connection: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, c-format msgid "Unable to get system bus connection: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "nie można utworzyć UUID" #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function name on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %1$s" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import client certificate %1$s" msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import server certificate %1$s" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu" #, fuzzy msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, fuzzy msgid "Unable to initialize RW lock" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu" msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu" #, c-format msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n" msgstr "Nie można zainicjować certyfikatu: %1$s\n" msgid "Unable to initialize condition variable" msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %1$s" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %1$s" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s" msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, fuzzy msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu" #, fuzzy msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "nie można otworzyć strumienia" #, fuzzy msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Nie można zamknąć %s" msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "domena nie ma bieżącej migawki" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to label files under %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to list RBD images" msgstr "Nie można zamknąć %s" #, fuzzy msgid "Unable to listen on socket" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" msgid "Unable to load certificate" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu" #, c-format msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%1$s'" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”" #, fuzzy msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make dir %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n" #, c-format msgid "Unable to monitor directory: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy msgid "Unable to notify child process" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego" #, fuzzy msgid "Unable to notify parent process" msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts" msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza" #, fuzzy msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza" #, fuzzy msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "Nie można uzyskać UUID gospodarza" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d" msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle." #, c-format msgid "Unable to open %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, c-format msgid "Unable to open %1$s (%2$d)" msgstr "Nie można otworzyć %1$s (%2$d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%1$s'" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, c-format msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts" msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts" msgid "Unable to open HardDisk" msgstr "" msgid "Unable to open Machine" msgstr "" msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s" msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to open control socket" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filesystem %1$s" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open resource %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, c-format msgid "Unable to open stream for '%1$s'" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to open system token %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to open test socket" msgstr "Nie można otworzyć gniazda uniksowego" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open/create resource %1$s" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "migracja w trybie równy z równym" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %1$s %2$s" msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse MAC '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse URI %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse UUID '%1$s'" msgstr "" "Przetworzenie UUID „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s”" msgid "Unable to parse child device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse class id '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %1$s" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s" msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %1$s %2$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to parse quota" msgstr "Nie można otworzyć %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, c-format msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to probe TSC frequency" msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %1$d" msgstr "" "Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%s” się nie " "powiodło" msgid "Unable to query TSC scaling support" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s" msgstr "Nie można wczytać certyfikatu" #, c-format msgid "Unable to query dependencies for %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "Unable to query memory available" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to query memory page size" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to query memory total" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d" #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %1$s" msgstr "Nie można wykonać powłoki %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %1$s: %2$s" #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Odłączenie trwałego interfejsu się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "Nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, c-format msgid "Unable to read %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, c-format msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to read cache data" msgstr "Nie można odczytać %s" #, fuzzy msgid "Unable to read container pty" msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%1$s'" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to read from agent" msgstr "Nie można odczytać %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%1$s'" msgstr "odczytanie z pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to read from log file" msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware" #, fuzzy msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware" #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor" msgstr "Nie można odczytać %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read leases file: %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, c-format msgid "Unable to read pidfile '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%s/%s.pid”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%s/%s.pid”" msgid "Unable to register Machine" msgstr "" msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %1$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, c-format msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)" msgstr "Nie można usunąć %1$s (%2$d)" #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %1$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove device %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %1$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, c-format msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove symlink %1$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %1$s" msgstr "Przywrócenie urządzenia %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %1$s to %2$s" msgstr "Nie można usunąć %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s” do „%2$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s" msgstr "Nie można zażądać osobowości dla %1$s w %2$s" #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %1$s: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %1$s: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to restart self" msgstr "Nie można odczytać %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore file labels under %1$s" msgstr "Przywrócenie przestrzeni konfiguracji PCI %1$s się nie powiodło" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, c-format msgid "Unable to run among %1$llu" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s" msgstr "" "Wykonanie polecenia „%s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN " "„%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s" msgstr "" "Wykonanie polecenia „%s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą IQN " "„%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s" msgstr "" msgid "Unable to run one time GDBus initializer" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save '%1$s'" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lease %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lockspace %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%s” się nie powiodło" msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save state file %1$s" msgstr "Nie można wykonać powłoki %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "Nie można wykonać powłoki %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu" msgstr "Nie można zamknąć %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu" msgstr "utworzenie pliku dziennika %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "Nie można zamknąć %s" #, fuzzy msgid "Unable to seek to data" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "przejście do końca %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu" msgstr "przejście do końca %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d" msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu" msgstr "" msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform" msgstr "" msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Nie można wysłać komunikatu kontynuacji kontenera" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set ACLs on %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %1$d blocking" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" msgid "Unable to set SCHED_CORE" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'" msgstr "Nie można ustawić kontekstu MCS SELinuksa „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'" msgstr "Nie można ustawić kontekstu roli SELinuksa „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'" msgstr "Nie można ustawić kontekstu użytkownika SELinuksa „%1$s”" #, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %1$s" msgstr "Nie można ustawić etykiety SELinuksa na %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %1$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s" msgstr "Nie można otworzyć %s" msgid "Unable to set a VF MAC on this platform" msgstr "" msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform" msgstr "" msgid "Unable to set a VF config on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, c-format msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set backing file %1$s" msgstr "Nie można zamknąć %1$s" msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %1$s: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s" msgstr "Nie można zażądać osobowości dla %s w %s" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, fuzzy msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, fuzzy msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" msgid "Unable to set launch security state" msgstr "" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, fuzzy msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "Ustawienie nieblokującej flagi deskryptora pliku się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to set pipes to non-blocking" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, fuzzy msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych interfejsów się nie powiodło" #, c-format msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware" #, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %1$s: %2$s" #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%1$s'" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start event thread: %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, c-format msgid "Unable to start mediated device: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to stat %1$p" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat bind source %1$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat bind target %1$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat: %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s do „%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "Nie można zmienić parametrów blkio" #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "Nie można zapisać %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to umount %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink path '%1$s'" msgstr "Nie można zapisać %1$s" msgid "Unable to unregister machine" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to update server's tls related files." msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%s” z wyprzedzeniem" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %1$s\n" "%2$s" msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to wait for child process" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego" #, fuzzy msgid "Unable to wait on agent socket condition" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "Nie można zapisać %s" #, c-format msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "Nie można otworzyć /proc/mounts" #, fuzzy msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "Nie można wykonać powłoki %s" #, fuzzy msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "łączy się z konsolą gościa" #, c-format msgid "Unable to write %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, c-format msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%1$s/%2$s.pid”" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%1$s'" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, fuzzy msgid "Unable to write to agent" msgstr "Nie można zapisać %s" #, fuzzy msgid "Unable to write to container pty" msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka" #, fuzzy msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "zapisanie pliku dziennika się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%1$s'" msgstr "Nie można zapisać pliku PID „%s/%s.pid”" #, fuzzy msgid "Unable to write to monitor" msgstr "Nie można zapisać %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" msgid "Unbounded" msgstr "Niepowiązane" #, fuzzy msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego." msgid "Undefine a secret." msgstr "Usuwa określenie sekretu." msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" msgid "Undefine an inactive node device" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli." msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Usuwa określenie konfiguracji dla nieaktywnej puli." msgid "Undefined" msgstr "" #, c-format msgid "Undefined node device '%1$s'\n" msgstr "" msgid "Undefines the configuration for an inactive node device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d" msgstr "Nieoczekiwana pasująca polityka procesora %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d" msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %1$d" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %1$d" msgstr "Nieoczekiwana pasująca polityka procesora %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode %1$d" msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu" msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d" msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON format: %1$s" msgstr "nieoczekiwane dane „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'" msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI bhyve „%1$s”, należy wypróbować bhyve:///system" msgid "Unexpected PCI backend 'xen'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %1$d" #, fuzzy msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny" msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%1$s”, należy wypróbować openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected address type for '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc" #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI bhyve „%1$s”, należy wypróbować bhyve:///system" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected boot device type %1$i" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d" #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent" msgstr "" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'" msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %d" #, c-format msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" msgstr "Nieoczekiwany monitor QEMU jest nadal aktywny podczas usuwania domeny" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected filesystem type %1$s" msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d" msgid "Unexpected format for mdevctl response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %1$d" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %1$d" #, fuzzy msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d" msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d" msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %1$d" msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %1$u" msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %1$u" msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type: %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network port type %1$s" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource" msgstr "nieoczekiwana wartość %1$s dla on_reboot" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected parameter %1$s for object" msgstr "nieoczekiwana wartość %1$s dla on_reboot" #, fuzzy msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc" #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "nieoczekiwany typ puli" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ puli" #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %1$d" msgstr "Nieoczekiwana polityka funkcji procesora %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart" msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signal received: %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected state of feature '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unexpected stream hole" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected volume path format: %1$s" msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %d" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" msgstr "" msgid "Unexpectedly got a network port without a plug" msgstr "" msgid "Unix file descriptors not supported on this platform" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #, c-format msgid "Unknown CPU feature %1$s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %1$X" msgstr "Nieznany model procesora %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %1$s" msgstr "Nieznany model procesora %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU model %1$s" msgstr "Nieznany model procesora %1$s" #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %1$s" msgstr "Nieznany producent procesora %1$s" #, c-format msgid "Unknown Command '%1$i'" msgstr "Nieznane polecenie „%1$i”" msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %1$d" msgstr "nieznany typ adresu „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown JSON reply '%1$s'" msgstr "Nieznany typ modelu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'" msgstr "nieznany typ źródła PCI „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'" msgstr "nieznany typ możliwości „%1$d” dla „%2$s”" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QEMU arch %1$s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller" msgstr "Nieznany typ cgroup „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %1$s" msgstr "Nieznany typ kontrolera „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown URI parameter '%1$s'" msgstr "Nieznany typ modelu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown acpi table type: %1$s" msgstr "Nieznany typ źródła: „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %1$X" msgstr "nieznany typ parametru: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown architecture %1$s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown async job type %1$s" msgstr "nieznany typ sysinfo „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %1$X" msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %1$s" msgstr "Nie można uzyskać parametrów blkio" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cache type '%1$s'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown calculation mode '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'" msgstr "Nieznany typ cgroup „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown char device type: %1$d" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compatibility mode %1$s" msgstr "nieznany typ możliwości „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %1$d" msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown core size '%1$s'" msgstr "Nieznany tryb źródła „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %1$d" msgstr "Nieznane wydanie: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%1$s'" msgstr "Nieznany tryb źródła „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown dirty rate status: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %1$X" msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified" msgstr "Podano nieznany interfejs " #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %1$X" msgstr "nieznany typ dysku „%s”" #, c-format msgid "Unknown driver name '%1$s'" msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver type %1$s" msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown enable type %1$d in network" msgstr "Nieznany typ modelu „%s”" msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy msgid "Unknown error value" msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %1$d" msgstr "Nieznany typ modelu „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %1$d" msgstr "Nieznane wydanie: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %2$s" msgstr "Podano nieznany interfejs " #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'" msgstr "nieznany typ przekierowywania „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network" msgstr "nieznany typ przekierowywania „%s”" #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego „%s”" #, fuzzy msgid "Unknown invocation state" msgstr "nieznany typ partycji" #, fuzzy msgid "Unknown job" msgstr "Nieznany" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job phase %1$s" msgstr "Nieznane wydanie: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job type %1$s" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %1$d in network" msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown lock manager object type %1$d" msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %1$d" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %1$s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" #, c-format msgid "" "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown model type '%1$s'" msgstr "Nieznany typ modelu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown namespace: %1$s" msgstr "Nieznane wydanie: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %1$s" msgstr "nieznany typ parametru: %d" #, fuzzy msgid "Unknown parameter type" msgstr "nieznany typ parametru: %d" #, c-format msgid "Unknown protocol '%1$s'" msgstr "Nieznany protokół „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s" msgstr "brak możliwości urządzenia „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown release: %1$s" msgstr "Nieznane wydanie: %1$s" #, c-format msgid "Unknown remote mode '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown return code" msgstr "Nieznany błąd" #, c-format msgid "Unknown sched_core value %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %1$X" msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown slirp feature %1$s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" #, c-format msgid "Unknown source type: '%1$s'" msgstr "Nieznany typ źródła: „%1$s”" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stdio handler %1$s" msgstr "nieznany tryb kanału spice %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown storage type: '%1$s'" msgstr "Nieznany typ źródła: „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown suspend target: %1$u" msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown taint flag %1$s" msgstr "nieznany typ interfejsu %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'" msgstr "Nieznany tryb źródła „%1$s”" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s" msgstr "Nieznana wartość „%1$s” dla %2$s" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property" msgstr "Nieznana wartość „%1$s” dla właściwości %2$s „type”" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property" msgstr "Nieznana wartość „%1$s” właściwości „type” AnyType" #, c-format msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean" msgstr "Nieznana wartość „%1$s” dla xsd:boolean" #, c-format msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s" msgstr "Nieznany producent %1$s w modelu procesora %2$s" #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d" msgstr "" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host" msgstr "" #, c-format msgid "Unnkown proxy type '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "wstrzymane" #, c-format msgid "Unrecognized controller type %1$d" msgstr "" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s" msgstr "Nieznana wartość „%1$s” dla %2$s" #, fuzzy msgid "Unsafe migration" msgstr "migracja w czasie pracy" #, fuzzy, c-format msgid "Unsafe migration: %1$s" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %1$s" #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with " "forward mode='%3$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported element in network %1$s with forward mode='%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported IP address data source %1$d" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported OS type: %1$s" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%1$s”" msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s" msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %1$s\n" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %1$s" #, c-format msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%1$s” dla typu urządzenia „%2$s”" #, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s”" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%1$s” dla typu urządzenia „%2$s”" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Nieobsługiwany związek pojemności-do-przydziału" #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego protokołu TCP „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported character device type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported codeset '%1$d'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression method '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported config format '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %1$s" #, fuzzy msgid "Unsupported configuration" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller model: %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %1$s" msgid "Unsupported controller type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %1$s" msgid "Unsupported device type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %1$d" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”" #, c-format msgid "Unsupported device type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d" msgstr "" msgid "Unsupported disk address type" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku" #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%1$s”" msgid "Unsupported disk bus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk bus type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %1$s" #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%1$s”" msgid "Unsupported disk type" msgstr "Nieobsługiwany typ dysku" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk type %1$d" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported format of disk %1$s" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported forward mode '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany tryb SMBIOS „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported host device mode %1$s" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported host device type %1$s" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %1$s" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported hostdev type %1$s" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported listen type" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s" #, c-format msgid "Unsupported loader format '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s" msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type %1$s" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%1$s”" #, c-format msgid "Unsupported net type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego protokołu TCP „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network type %1$s" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%1$s”" #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %1$s with forward " "mode='%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”" #, c-format msgid "Unsupported nvram format '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported object type %1$d" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”" #, fuzzy msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %1$s" msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount" #, c-format msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s" msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%1$s” dla typu urządzenia „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %1$d" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego „%s”" #, c-format msgid "Unsupported video device type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego „%1$s”" #, fuzzy msgid "Unsupported virt type" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported volume format '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%1$s”" msgid "Unused" msgstr "Nieużywane" #, c-format msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s" msgstr "" msgid "Update device from an XML ." msgstr "Aktualizuje urządzenie z  XML." msgid "Update the media" msgstr "" msgid "Update values of a memory device of a domain" msgstr "" msgid "Updated" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %1$s live state" msgstr "sieć %1$s jest nieaktywna" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %1$s persistent config" msgstr "sieć %1$s jest nieaktywna" #, c-format msgid "Updated network %1$s persistent config and live state" msgstr "" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" msgid "Usage" msgstr "Użycie" msgid "" "Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport " "method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Użycie" #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s FILE\n" " %2$s { -v | -h }\n" "\n" "Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n" "The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n" "configuration option in the libvirtd.conf file.\n" "\n" " FILE certificate file to extract the DN from\n" "\n" "options:\n" " -h | --help display this help and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n" msgstr "" #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "Użycie: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #, c-format msgid "Usage: %1$s FILENAME FD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user" msgstr "" msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" msgid "" "Use the guest agent to query various information from guest's point of view" msgstr "" msgid "Used memory:" msgstr "Użyta pamięć:" #, fuzzy, c-format msgid "User %1$s doesn't exist" msgstr "plik %1$s nie istnieje" msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" msgid "Username request failed" msgstr "Żądanie nazwy użytkownika się nie powiodło" #, c-format msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" msgstr "Używa API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n" #, fuzzy, c-format msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n" msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n" msgid "Uuid is null" msgstr "" #, c-format msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted" msgstr "" #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "Wirtualny procesor:" msgid "VCPU:" msgstr "Wirtualny procesor:" #, c-format msgid "" "VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot " "be set to %3$s" msgstr "" #, c-format msgid "VFB %1$s too big for destination" msgstr "Wirtualny bufor ramki %1$s jest za duży dla celu" #, fuzzy msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, fuzzy msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same" msgstr "" msgid "VM is already active" msgstr "Maszyna wirtualna jest już aktywna" msgid "VM is not defined" msgstr "" #, c-format msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'" msgstr "Wpis VMX „%1$s” ma nieobsługiwany schemat „%2$s”" #, c-format msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part" msgstr "Wpis VMX „%1$s” nie zawiera części dotyczącej portu" msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Wpis VMX „annotation” zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą" msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'" msgstr "" #, c-format msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'" msgstr "" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Wpis VMX „name” zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą" #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large" msgstr "Wpis „sched.cpu.affinity” VMX zawiera %1$d, ta wartość jest za duża" msgid "VNC" msgstr "" msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve" msgstr "" #, c-format msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted" msgstr "" msgid "VNC power control is not available" msgstr "" msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" msgid "VPD fields access type parsing has failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s" msgstr "Wartość „%1$s” jest poza zakresem %2$s" #, c-format msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range" msgstr "Wartość „%1$s” jest poza zakresem %2$s" #, c-format msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]" msgstr "" #, fuzzy msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" msgid "Verbose messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n" msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n" msgstr "Narzędzie wiersza poleceń virsh biblioteki libvirt %1$s\n" msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" #, c-format msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n" msgstr "Wolumin %1$s został sklonowany z %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created\n" msgstr "Wolumin %1$s został utworzony\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created from %2$s\n" msgstr "Wolumin %1$s został utworzony z %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n" msgstr "Wolumin %1$s został utworzony z woluminu wejściowego %2$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s deleted\n" msgstr "Usunięto wolumin %1$s\n" #, c-format msgid "Vol %1$s wiped\n" msgstr "Zawartość woluminu %1$s została usunięta\n" #, c-format msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Nazwa woluminu „%1$s” nie ma oczekiwanego formatu „/”" #, c-format msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Nazwa woluminu „%1$s” ma nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano „.vmdk”" #, c-format msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Ścieżka woluminu „%1$s” nie uruchamia się z nazwą nadrzędnego urządzenia " "źródłowego puli." #, c-format msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%1$s' is a socket" msgstr "ścieżka „%1$s” nie jest bezwzględna" msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" msgid "WARN" msgstr "" #, c-format msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s" msgstr "" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "Wznawia wcześniej uśpioną domenę." msgid "Watchdog" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Witaj w %1$s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n" "\n" #, c-format msgid "" "Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Witaj w %1$s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n" "\n" #, c-format msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... " msgstr "" msgid "" "Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu" msgstr "" #, c-format msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Zapisanie „%1$s” do „%2$s” podczas tworzenia/usuwania wirtualnego portu " "się nie powiodło" #, c-format msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed" msgstr "" "Zapisanie do „%1$s”, aby rozpocząć skanowanie gospodarza się nie powiodło" msgid "Wrong MAC address" msgstr "Błędny adres MAC" #, c-format msgid "Wrong XML element type %1$d" msgstr "Błędny typ elementu XML %1$d" #, fuzzy msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc" msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Błędna długość adres MAC" msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”" #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „pozostało”" #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”" #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”" #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”" msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s" msgstr "" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „cpu”" #, fuzzy, c-format msgid "XML error: %1$s" msgstr "%s: błąd: %s%c" msgid "XML file" msgstr "Plik XML" #, fuzzy, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value" msgstr "Węzeł XML nie zawiera tekstu, oczekiwano wartości xsd:dateTime" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Węzeł XML nie zawiera tekstu, oczekiwano wartości xsd:dateTime" #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed" msgstr "Sprawdzenie XPath odpowiedzi na wywołanie do „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host" msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%d > %d)" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" msgstr "" msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must map the root user of container" msgstr "Nie można utworzyć nazwy eth dla kontenera" #, c-format msgid "[--%1$s ]" msgstr "[--%1$s ]" #, c-format msgid "[--%1$s ]" msgstr "[--%1$s " msgstr "[--%1$s] " #, c-format msgid "[--%1$s] " msgstr "[--%1$s] " #, c-format msgid "[<%1$s>]..." msgstr "[<%1$s>]…" #, c-format msgid "[[--%1$s] ]..." msgstr "[[--%1$s] ]…" msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" msgstr "" #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" msgid "" "a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy " "device" msgstr "" msgid "a redefined checkpoint must have a name" msgstr "" msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #, c-format msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s" msgstr "sekret z UUID %1$s jest już określony do użycia za pomocą %2$s" #, c-format msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s" msgstr "sekret z UUID %1$s jest już określony do użycia za pomocą %2$s" msgid "a slirp-helper cannot be migrated" msgstr "" msgid "abort active domain job" msgstr "przerywa zadanie aktywnej domeny" msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" #, fuzzy msgid "access denied" msgstr "niedostępne" msgid "access denied by policy" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "access denied: %1$s" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %1$s\n" msgid "active" msgstr "aktywne" #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%1$s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested " "internal" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" msgid "add a column showing parent checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s" msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" msgid "address not supported for video type ramfb" msgstr "" #, fuzzy msgid "address of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" #, c-format msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs" msgstr "" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "" #, c-format msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF" msgstr "" #, fuzzy msgid "affect current domain" msgstr "wpływa na uruchomioną domenę" #, fuzzy msgid "affect current state of network" msgstr "Zwraca listę sieci." msgid "affect next boot" msgstr "ma wpływ na następne uruchomienie" #, fuzzy msgid "affect next network startup" msgstr "ma wpływ na następne uruchomienie" msgid "affect running domain" msgstr "wpływa na uruchomioną domenę" #, fuzzy msgid "affect running network" msgstr "wpływa na uruchomioną domenę" msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm=%1$d is not supported" msgstr "Typ sieci %1$d jest nieobsługiwany" #, c-format msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type" msgstr "" #, c-format msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option" msgstr "" msgid "all CPU models are accepted" msgstr "" msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "przydzielony bufor netlink jest za mały" #, fuzzy msgid "allow cloning to new name" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" #, fuzzy msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "brak stanu z istniejącej migawki" msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported" msgstr "" msgid "already active" msgstr "jest już aktywne" msgid "also print reason for the state" msgstr "" msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #, fuzzy msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny" msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "" msgid "amount of data to download" msgstr "ilość danych do pobrania" #, fuzzy msgid "amount of data to upload" msgstr "ilość danych do pobrania" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'" msgstr "" #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #, fuzzy msgid "another backup job is already running" msgstr "Domena jest już uruchomiona" #, c-format msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja" #, c-format msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'" msgstr "" msgid "api error" msgstr "" msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser został zakończony z błędem" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "Brak architektury procesora" #, c-format msgid "" "architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%1$s' must not be negative" msgstr "klucz parametru „%1$s” jest za krótki, brak przedrostka typu" #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%1$s' must not have null value" msgstr "sekret „%1$s” nie ma wartości" msgid "argument unsupported" msgstr "" #, c-format msgid "argument unsupported: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "monitor nie może być PUSTY" msgid "arguments to echo" msgstr "parametry dla polecenia echo" #, c-format msgid "" "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #, c-format msgid "" "array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" msgid "array element missing in guest-get-disks return value" msgstr "" msgid "array element missing in guest-get-users return value" msgstr "" msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" msgid "associate a FD with a domain" msgstr "" msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary" msgstr "" msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #, c-format msgid "" "at line %1$d: %2$s%3$s\n" "%4$s" msgstr "" msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command" msgstr "" msgid "at most one CPU cache element may be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "attach device from an XML file" msgstr "podłącza urządzenie z pliku XML" msgid "attach disk device" msgstr "podłącza urządzenie dyskowe" msgid "attach network interface" msgstr "podłącza interfejs sieciowy" msgid "attach to console after creation" msgstr "podłącza do konsoli po utworzeniu" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported" msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and " "'%2$s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)" msgstr "" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')" msgstr "" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)" msgstr "" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)" msgstr "" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)" msgstr "" msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'" msgstr "" #, c-format msgid "audio ID %1$u is used multiple times" msgstr "" msgid "audio settings specified without fixed settings flag" msgstr "" msgid "auth is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" #, fuzzy msgid "authentication cancelled" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "authentication cancelled: %1$s" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %1$s" msgid "authentication failed" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #, c-format msgid "authentication failed: %1$s" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'" msgstr "" msgid "authentication is supported only for network backed disks" msgstr "" msgid "authentication required" msgstr "uwierzytelnienie jest wymagane" #, fuzzy msgid "authentication unavailable" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "authentication unavailable: %1$s" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" msgid "autostart a defined node device" msgstr "" msgid "autostart a domain" msgstr "automatycznie uruchamia domenę" msgid "autostart a network" msgstr "automatycznie uruchamia sieć" msgid "autostart a pool" msgstr "automatycznie uruchamia pulę" msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" msgid "background job" msgstr "" msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" #, c-format msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s" msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32" #, fuzzy, c-format msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" msgid "backingStore is not supported with NVRAM" msgstr "" msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "" "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make " "sense" msgstr "" msgid "backup" msgstr "" msgid "backup TLS directory not configured" msgstr "" msgid "backup job data missing" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute" msgstr "ścieżka „%1$s” nie jest bezwzględna" #, c-format msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "" msgid "bad command" msgstr "błędne polecenie" msgid "bad name" msgstr "błędna nazwa" msgid "bad pathname" msgstr "błędna nazwa ścieżki" #, c-format msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "balloon device cannot be disabled" msgstr "typ urządzenia „%s” nie może zostać zaktualizowany" #, c-format msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result" msgstr "" #, c-format msgid "" "bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported " "by this API" msgstr "" #, c-format msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u" msgstr "" msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than %1$llu" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes" msgstr "" #, c-format msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)" msgstr "" #, c-format msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'" msgstr "" msgid "base64-encoded secret value" msgstr "Wartość sekretu zaszyfrowana za pomocą base64" msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "sterownik stanu bhyve jest nieaktywny" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%1$s' already exists" msgstr "Migawka „%1$s” już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%1$s' is already being removed" msgstr "Domena „%1$s” jest już uruchomiona" #, c-format msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'" msgstr "" msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "cgroup blkio nie jest zamontowany" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" msgstr "" #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "block" msgstr "blokada" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu" msgstr "" #, c-format msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'" msgstr "" msgid "block copy still active" msgstr "" #, c-format msgid "block copy still active: %1$s" msgstr "" msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" #, c-format msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist" msgstr "" msgid "block info is not supported for FD passed disk image" msgstr "" msgid "block info is not supported for vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%1$s' failed while pivoting" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended" msgstr "wolumin „%1$s” jest ciągle przydzielany." #, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'" msgstr "" #, c-format msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d" msgstr "" "żądanie zerknięcia blokowego jest za duże dla zdalnego protokołu, %1$zi > " "%2$d" msgid "block resize is not supported for vhostuser disk" msgstr "" msgid "block size must be a power of two" msgstr "" #, c-format msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB" msgstr "" msgid "block stats are not supported for vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" #, c-format msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output" msgstr "" #, fuzzy msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "wpis statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device" msgstr "" msgid "blockdev-create job was cancelled" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "blokada" msgid "blockio is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "wpis statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "monitorowanie ARP powiązania nie ma celu" msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowe przerwanie ARPMON interfejsu powiązania" msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "brak celu ARPMON interfejsu powiązania" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie dolne MIIMON interfejsu powiązania" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowa częstotliwość MIIMON interfejsu powiązania" msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "brak lub nieprawidłowe opóźnienie górne MIIMON interfejsu powiązania" msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "brak elementu powiązania interfejsu powiązania" msgid "bool" msgstr "zmienna" #, c-format msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "boot order %1$u is already used by another device" msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s" #, c-format msgid "boot order '%1$s' used for more than one device" msgstr "" msgid "boot order is only supported for virtiofs" msgstr "" msgid "booted" msgstr "" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-ap" msgstr "" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-pci" msgstr "" msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices" msgstr "" #, fuzzy msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "both interface name and type must not be NULL" msgstr "nazwa interfejsu %s nie mieści się w buforze " #, fuzzy, c-format msgid "bridge %1$s doesn't exist" msgstr "plik %1$s nie istnieje" #, c-format msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "mostek „%1$s” ma nieprawidłową maskę sieci lub adres IP" #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix" msgstr "mostek „%1$s” ma nieprawidłową maskę sieci lub adres IP" msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, " "not in %1$s (network '%2$s')" msgstr "" msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "brak elementu mostka interfejsu mostka" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s" msgstr "" "STP interfejsu mostka powinien być włączony lub wyłączony, otrzymał %1$s" #, c-format msgid "" "bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" msgstr "" #, c-format msgid "bridge name '%1$s' already in use." msgstr "nazwa mostka „%1$s” jest już używana." #, c-format msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" msgstr "" #, c-format msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')" msgstr "" msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bufor dla nazwy interfejsu roota jest za mały" msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bufor jest mały dla adresu IP" msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bufor jest mały dla adresu IPv6" msgid "build a pool" msgstr "buduje pulę" #, fuzzy msgid "build the pool as normal" msgstr "buduje pulę" msgid "building" msgstr "budowanie" msgid "bus must be 0 for sata controller" msgstr "" msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" msgid "bytes" msgstr "" msgid "cache is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "cache mode of disk device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" #, fuzzy msgid "cachetune is only supported for KVM domains" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "" "calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value " "range from 1 to 60, default to 1." msgstr "" msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "program wywołujący ignoruje ciasteczko lub cookielen" #, fuzzy msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "program wywołujący ignoruje ciasteczko lub cookielen" msgid "caller ignores uri_out" msgstr "program wywołujący ignoruje uri_out" msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured" msgstr "" #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" msgid "can't change media while a block job is running on the device" msgstr "" msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny" #, fuzzy msgid "can't connect to virtlogd" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store" #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "can't create storage format '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji „%1$s”" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't find created snapshot" msgstr "nie można usunąć migawki" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %1$s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't identify volume in uri %1$s" msgstr "nie można otworzyć woluminu „%1$s”" msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #, c-format msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %1$d" msgstr "nie można otworzyć sesji w domenie o identyfikatorze %1$d" msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "" msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "" msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "" msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't parse cputune period value" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid" msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "" msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%1$s”" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #, c-format msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't undefine transient network" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" #, fuzzy, c-format msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s” w sieci „%2$s”" msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "anulowano przez klienta" msgid "canceled by client" msgstr "anulowano przez klienta" msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" msgstr "" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" msgid "cannot abort memory-only dump" msgstr "" msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "nie można uzyskać muteksa zadania" msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)" msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)" msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to " "max_queued limit" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)" msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu" #, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued " "limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "nie można uzyskać blokady zmiany stanu" #, fuzzy, c-format msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture" msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %1$s" #, fuzzy msgid "cannot add netlink membership" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "nie można przydzielić nlhandle dla netlink" #, fuzzy msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "nie można przydzielić nlhandle dla netlink" #, fuzzy, c-format msgid "cannot apply process capabilities %1$d" msgstr "Zastosowanie możliwości się nie powiodło: %1$d" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities: %1$d" msgstr "" msgid "cannot become session leader" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" msgid "cannot block signals" msgstr "nie można zablokować sygnałów" msgid "cannot both keep and delete TPM" msgstr "" msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #, c-format msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s" msgstr "nie można uzyskać stanu online migawki %1$s" #, c-format msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type" msgstr "" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice SPICE" msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice VNC" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics" msgstr "nie można zmienić ustawienia mapy klawiszy w grafice SPICE" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE" #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change network interface type to '%1$s'" msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permission of '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku „%1$s”" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "nie można zmienić trwałej konfiguracji domeny przejściowej" #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "nie można zmienić trwałej konfiguracji domeny przejściowej" msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE" msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice VNC" msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "nie można zmienić flagi prywatności istniejącego sekretu" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%1$u' group" msgstr "nie można zmienić właściciela „%s” grupę „%u”" msgid "cannot change to root directory" msgstr "nie można zmienić na katalog roota" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %1$s" msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%1$u'" msgstr "nie można zmienić na katalog roota: %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture" msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o" #, c-format msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)" msgstr "nie można zmienić właściciela %1$s na (%2$u, %3$u)" #, c-format msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)" msgstr "nie można zmienić właściciela „%1$s” na (%2$u, %3$u)" #, c-format msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u" msgstr "nie można zmienić właściciela „%1$s” grupę „%2$u”" #, fuzzy msgid "cannot close file" msgstr "nie można zamknąć pliku %s" #, c-format msgid "cannot close file %1$s" msgstr "nie można zamknąć pliku %1$s" #, c-format msgid "cannot close file '%1$s'" msgstr "nie można zamknąć pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot close file: %1$s" msgstr "nie można zamknąć pliku: %1$s" #, c-format msgid "cannot close stream on domain '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot close volume %1$s" msgstr "nie można zamknąć woluminu %1$s" #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture" msgstr "nie można porównać procesorów architektury %1$s" #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture" msgstr "nie można obliczyć podstawowego procesora architektury %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" #, c-format msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index" msgstr "nie można przekonwertować dysku „%1$s” na indeks magistrali/urządzenia" msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "nie można skopiować z woluminu do woluminu katalogu" #, c-format msgid "cannot create %1$s" msgstr "nie można utworzyć %1$s" msgid "cannot create a mediated device without a parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "nie można zapisać do strumienia" #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”" #, c-format msgid "cannot create autostart directory %1$s" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %1$s" #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%1$s”" msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint for inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists" msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”" #, c-format msgid "cannot create config directory %1$s" msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji %1$s" #, c-format msgid "cannot create config directory '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu konfiguracji „%1$s”" #, c-format msgid "cannot create directory %1$s" msgstr "nie można utworzyć katalogu %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %1$s" msgstr "nie można utworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%1$s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot create log directory %1$s" msgstr "nie można utworzyć katalogu dziennika %1$s" #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "nie można utworzyć możliwości dla biblioteki libxenlight" #, c-format msgid "cannot create path '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%1$s”" msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji" #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists" msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create state directory '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%1$s”" #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture" msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %1$s" msgid "cannot define a mediated device without a parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny" msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job" msgstr "" #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots" msgstr "Usuwa migawkę domeny" #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "nie można usunąć migawki domeny dla uruchomionej domeny" msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "nie można usunąć migawek uruchomionej domeny" #, fuzzy, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture" msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %1$s" #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'" msgstr "nie można ustalić systemu plików dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %1$s" msgstr "nie można zamknąć woluminu %1$s" #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture" msgstr "nie można zakodować danych procesora dla architektury %1$s" #, fuzzy msgid "cannot enforce change protection" msgstr "nie można zmienić na katalog roota" #, c-format msgid "cannot execute binary %1$s" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%1$s”" #, c-format msgid "cannot extend file '%1$s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" msgid "cannot extract cachetune nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot extract console devices" msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s" #, fuzzy msgid "cannot extract device leases" msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s" msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" msgid "cannot extract emulatorsched nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "nie można odczytać nagłówka „%s”" msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "" msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" msgid "cannot extract memorytune nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" #, fuzzy msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "nie można utworzyć katalogu migawki „%s”" msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #, c-format msgid "cannot fill file '%1$s'" msgstr "nie można wypełnić pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny „%s”" #, c-format msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture" msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids" msgstr "Nie można odnaleźć „%s” w ścieżce" #, c-format msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s" #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find architecture %1$s" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find channel %1$s" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %1$s" #, c-format msgid "cannot find character device %1$s" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find console device '%1$s'" msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot find device number" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%1$s”" #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify" msgstr "" #, c-format msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'" msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu „%1$s”" #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor." msgstr "" #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%1$s'" msgstr "nie można odnaleźć nowo utworzonego woluminu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find parent '%1$s' definition" msgstr "Nie można odnaleźć „%1$s” w ścieżce" msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "" msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "" msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "nie można odnaleźć PID w pliku dziennika vmware" #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%1$s'" msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'" msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%1$s\"" msgstr "Nie można odnaleźć „%1$s” w ścieżce" msgid "cannot fork child process" msgstr "nie można rozdzielić procesu potomnego" #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %1$s CPU data" msgstr "nie można utworzyć %1$s" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID dla instanceid" msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "nie można utworzyć losowego UUID dla interfaceid" #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s" msgstr "Nie można utworzyć losowego UUID dla instanceid" #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device" msgstr "" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source" msgstr "" #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk " "'%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d" msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %1$d" #, fuzzy msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" #, c-format msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" msgid "cannot get current time" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia" #, fuzzy msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap" #, c-format msgid "cannot get file context of '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać kontekstu pliku „%1$s”" msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "nie można uzyskać możliwości procesora gospodarza" msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap" #, fuzzy, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld" msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d" #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" #, fuzzy, c-format msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %1$d (%2$s)" #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "nie można zmienić ustawień portu w grafice SPICE" #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza" msgid "cannot get the host uuid" msgstr "nie można uzyskać UUID gospodarza" msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" "nie można uzyskać położenia wirtualnego procesora i czasu fizycznego " "procesora" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej " "domeny" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" #, fuzzy msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "nie można usunąć migawek uruchomionej domeny" #, fuzzy msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" #, c-format msgid "" "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x." "%5$d - controller not found" msgstr "" #, c-format msgid "" "cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x." "%5$d - not allowed by controller" msgstr "" #, c-format msgid "" "cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:" "%3$02x:%4$02x.%5$d" msgstr "" #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot initialize agent condition" msgstr "nie można zainicjować warunku monitora" #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize cert object: %1$s" msgstr "nie można zainicjować muteksa" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" #, fuzzy msgid "cannot initialize console condition" msgstr "nie można zainicjować warunku monitora" msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "nie można zainicjować warunku monitora" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "nie można zainicjować muteksa" #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu" msgstr "nie można uzyskać pokrewieństwa procesora procesu %d" #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu" msgstr "" #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)" msgstr "nie można wyświetlić listy mechanizmów SASL %1$d (%2$s)" msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej " "domeny" msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" #, fuzzy, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'" msgstr "nie można zaktualizować profilu AppArmor „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s" msgstr "nie można przetworzyć JSON %1$s: %2$s" #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "nie można uzyskać możliwości procesora gospodarza" #, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "" #, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots" msgstr "Przywraca domenę do migawki" #, fuzzy msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "migruje domenę do innego gospodarza" #, c-format msgid "cannot migrate domain: %1$s" msgstr "" msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" msgstr "" msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "nie można mieszać fd programu wywołującego z wykonaniem blokującym" msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z poleceniem asynchronicznym" msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "nie można mieszać ciągu wejścia/wyjścia z usługą" msgid "cannot modify MTU" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk" msgstr "Nie można odnaleźć „%1$s” w ścieżce" #, c-format msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory address from '0x%1$llx' to '0x%2$llx'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory of model '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'" msgstr "" msgid "cannot modify memory source nodes" msgstr "" #, c-format msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot modify network device address type" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" msgid "cannot modify network device backend settings" msgstr "" msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o" msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" msgid "cannot modify network device rom enabled setting" msgstr "" msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" #, fuzzy msgid "cannot modify network rom file" msgstr "utworzy sieć z pliku XML" msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny" msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" msgid "cannot modify virtio network device driver options" msgstr "" msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #, c-format msgid "cannot open %1$s" msgstr "nie można otworzyć %1$s" #, c-format msgid "cannot open '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" #, fuzzy msgid "cannot open bus path" msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory '%1$s'" msgstr "nie można usunąć katalogu „%1$s”" msgid "cannot open file using fd" msgstr "nie można otworzyć pliku za pomocą fd" #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %1$s" msgstr "nie można otworzyć urządzenia taśmowego macvtap %1$s" #, c-format msgid "cannot open path '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'" msgstr "nie można otworzyć ścieżki „%s”" #, c-format msgid "cannot open volume '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć woluminu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %1$s CPU data" msgstr "nie można przetworzyć magistrali %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'" msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%s”" #, c-format msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot parse CPU data" msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć magistrali %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %1$s" msgid "cannot parse device end location" msgstr "nie można przetworzyć położenia końcowego urządzenia" msgid "cannot parse device start location" msgstr "nie można przetworzyć położenia początkowego urządzenia" msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "nie można przetworzyć parametru instanceid jako UUID" #, fuzzy msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "nie można przetworzyć parametru instanceid jako UUID" #, c-format msgid "cannot parse json %1$s: %2$s" msgstr "nie można przetworzyć JSON %1$s: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array" msgstr "nie można przetworzyć JSON %s: %s" #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć numeru partycji z celu „%1$s”" #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "nie można przetworzyć czasu sprawdzenia hasła „%1$s”, oczekiwano RRRR-MM-" "DDTGG:MM:SS" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface" msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%s” w sieci „%s”" msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "nie można przetworzyć PID w pliku dziennika vmware" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs" msgstr "nie można przetworzyć portu TLS spice %1$s" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %1$s" msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć portu RDP %1$s" #, c-format msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs" msgstr "" #, c-format msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid" msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru managerid" msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeid" msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "nie można przetworzyć wartości parametru typeidversion" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'" msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%s”" #, c-format msgid "cannot parse vnc port %1$s" msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %1$s" msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji" msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot perform disk backup for inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "nie można wykonać migracji tunelowej bez używania flagi peer2peer" msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny" #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania „%1$s”" #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %1$s" msgstr "nie można wykryć formatu woluminu zapasowego: %1$s" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)" msgstr "nie można odpytać SSF SASL na połączeniu %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)" msgstr "nie można odpytać nazwy użytkownika SASL na połączeniu %1$d (%2$s)" msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #, c-format msgid "cannot read %1$s" msgstr "nie można odczytać %1$s" #, c-format msgid "cannot read %1$s statistic" msgstr "nie można odczytać statystyk %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %1$s value" msgstr "nie można odczytać %1$s" #, c-format msgid "cannot read '%1$s'" msgstr "nie można odczytać „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'" msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %1$s" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s" msgstr "nie można odczytać pliku kontekstu obrazu wirtualnego SELinuksa %1$s" #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%1$s'" msgstr "nie można odczytać początku pliku „%1$s”" msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %1$d" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %1$d" #, c-format msgid "cannot read dir '%1$s'" msgstr "nie można odczytać katalogu „%1$s”" #, c-format msgid "cannot read domain image '%1$s'" msgstr "nie można odczytać obrazu domeny „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%1$s'" msgstr "nie można odczytać katalogu „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot read from stdin" msgstr "nie można odczytać ze strumienia" msgid "cannot read from stream" msgstr "nie można odczytać ze strumienia" #, c-format msgid "cannot read header '%1$s'" msgstr "nie można odczytać nagłówka „%1$s”" #, c-format msgid "cannot read mount list '%1$s'" msgstr "nie można odczytać listy montowania „%1$s”" #, c-format msgid "cannot read node header '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %1$s" msgstr "nie można zamknąć woluminu %1$s" msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "nie można zarejestrować obserwacji pliku na strumieniu" #, c-format msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain" msgstr "nie można przypiąć wirtualnych procesorów do nieaktywnej domeny" #, c-format msgid "cannot remove config %1$s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji %1$s" #, c-format msgid "cannot remove config file '%1$s'" msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%1$s”" #, c-format msgid "cannot remove config for %1$s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji dla %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %1$s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%1$s”" #, c-format msgid "cannot remove directory '%1$s'" msgstr "nie można usunąć katalogu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć woluminu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'" msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove managed save file %1$s" msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" #, fuzzy msgid "cannot rename active domain" msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny" #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%s”" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "nie można zastąpić konfiguracji NETIF" #, fuzzy, c-format msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%s”" #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory" msgstr "nie można utworzyć katalogu automatycznego uruchamiania %1$s" #, c-format msgid "cannot resolve driver link %1$s" msgstr "nie można rozwiązać dowiązania sterownika %1$s" #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain " "'%3$s' uuid %4$s" msgstr "" "nie można przywrócić domeny „%1$s” UUID %2$s z pliku, który należy do domeny " "„%3$s” UUID %4$s" msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "nie można przywrócić migawki domeny dla uruchomionej domeny" #, fuzzy msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy przypięć wirtualnych procesorów dla nieaktywnej " "domeny" msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "nie można przywrócić migawki uruchomionej domeny" #, fuzzy, c-format msgid "cannot save file '%1$s'" msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek in '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek into '%1$s'" msgstr "nie można przejść do początku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'" msgstr "nie można przejść do początku pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot seek to start of '%1$s'" msgstr "nie można przejść do początku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %1$s" msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%1$s”" msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d" msgstr "nie można ustawić pokrewieństwa procesora procesu %1$d" msgid "cannot set autostart for transient device" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania urządzenia przejściowego" msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania domeny przejściowej" msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej" #, fuzzy msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "nie można wykryć formatu woluminu zapasowego: %s" msgid "cannot set common audio backend settings" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %1$s" msgstr "nie można uzyskać bieżącego czasu" #, c-format msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)" msgstr "nie można ustawić zewnętrznego SSF %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "cannot set file mode '%1$s'" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot set file owner '%1$s'" msgstr "nie można ustawić właściciela pliku „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "nie można ustawić pamięci powyżej maksymalnej pamięci" #, c-format msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%1$s” na %2$04o" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set moment %1$s as its own parent" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o" #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "nie można wysłać do gniazda netlink" #, c-format msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)" msgstr "nie można ustawić podparcia bezpieczeństwa %1$d (%2$s)" #, fuzzy msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s”" msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #, c-format msgid "cannot set to start of '%1$s'" msgstr "nie można ustawić na początek „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'" msgstr "nie można ustawić na początek „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" "nie można wyświetlić listy wirtualnych procesorów dla nieaktywnej domeny" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %1$s" msgstr "nie można ustawić na początek „%1$s”" msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #, c-format msgid "cannot stat '%1$s'" msgstr "nie można wykonać stat „%1$s”" #, c-format msgid "cannot stat fd %1$d" msgstr "nie można wykonać stat na fd %1$d" #, c-format msgid "cannot stat file '%1$s'" msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat path '%1$s'" msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %1$d" msgstr "nie można wykonać stat na fd %1$d" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%1$s'" msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'" msgstr "nie można wykonać statvfs na ścieżce „%s”" #, c-format msgid "cannot sync data to file '%1$s'" msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'" msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync file '%1$s'" msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%1$s”" #, fuzzy msgid "cannot terminate console stream" msgstr "nie można zapisać do strumienia" #, c-format msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode" msgstr "" msgid "cannot unblock signals" msgstr "nie można odblokować sygnałów" #, fuzzy msgid "cannot undefine domain with nvram" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "nie można usunąć określenia domeny przejściowej" #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink '%1$s'" msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot unlink file '%1$s'" msgstr "nie można usunąć dowiązania symbolicznego do pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'" msgstr "nie można zaktualizować profilu AppArmor „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture" msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %1$s" msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -" "no-reboot setting" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %1$s" msgstr "nie można zamknąć woluminu %1$s" #, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" msgid "" "cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection " "is disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "nie można przełączyć na przywódcę sesji" msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" "Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'" msgstr "nie można rozszerzyć pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot write config file '%1$s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "cannot write data to file '%1$s'" msgstr "nie można zsynchronizować danych do pliku „%1$s”" #, c-format msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot write to stdout" msgstr "nie można zapisać do strumienia" msgid "cannot write to stream" msgstr "nie można zapisać do strumienia" msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "nakrycie XEN_CREDIT" msgid "capabilities" msgstr "możliwości" msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #, c-format msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #, c-format msgid "cd: %1$s: %2$s" msgstr "cd: %1$s: %2$s" msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: polecenie jest prawidłowe tylko w trybie interaktywnym" msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" #, c-format msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value" msgstr "" #, c-format msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)" msgstr "" #, c-format msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)" msgstr "" msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane" #, fuzzy msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane" msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #, fuzzy msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane" msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup kontrolera pamięci nie jest zamontowane" #, fuzzy msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel" msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy msgid "change lifecycle actions" msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d" msgid "change maximum memory limit" msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci" msgid "change memory allocation" msgstr "zmienia przydział pamięci" msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "zmienia liczbę wirtualnych procesorów" msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode" msgstr "" msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" msgid "change the current directory" msgstr "zmienia bieżący katalog" msgid "changed" msgstr "" msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "changing device 'acpi index' is not allowed" msgstr "" msgid "changing device alias is not allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy, c-format msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket" msgstr "urządzenie znakowe %1$s nie używa PTY" msgid "channel event" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel source type not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" msgid "channel target name missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel target type not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #, c-format msgid "character device %1$s is not using a PTY" msgstr "urządzenie znakowe %1$s nie używa PTY" #, fuzzy msgid "character device information was missing array element" msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym" msgid "character device information was missing filename" msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym" #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "brak nazwy pliku w informacjach o urządzeniu znakowym" msgid "character device name" msgstr "nazwa urządzenia znakowego" #, c-format msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics" msgstr "" #, fuzzy msgid "chardev already exists" msgstr "Cel już istnieje" msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" msgstr "" msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" msgstr "" msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "" #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "" msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent" msgstr "sekret „%1$s” nie ma wartości" #, c-format msgid "checkpoint '%1$s' has no parent" msgstr "" #, c-format msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s" msgstr "" msgid "checkpoint inconsistent" msgstr "" #, c-format msgid "checkpoint inconsistent: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "checkpoint information" msgstr "informacje o domenie" #, fuzzy msgid "checkpoint name" msgstr "nazwa klona" #, c-format msgid "child didn't write error (status=%1$d)" msgstr "" #, c-format msgid "child failed to create directory '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” przez potomka się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to create file '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” przez potomka się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” przez potomka się nie powiodło" msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #, c-format msgid "child reported (status=%1$d): %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration" msgstr "domena „%1$s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, fuzzy msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN" msgid "classID attribute not supported on in this usage context" msgstr "" msgid "clear out authorized keys file before adding new keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "monitor nie może być PUSTY" #, fuzzy msgid "client socket is closed" msgstr "nie odnaleziono gniazd" msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania inicjowania PolicyKit" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klient próbował nieprawidłowe żądanie inicjowania SASL" msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "klient próbował nieprawidłowego żądania uruchomienia SASL" msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" msgid "clone a volume." msgstr "klonuje wolumin." msgid "clone name" msgstr "nazwa klona" #, c-format msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s" msgstr "" "close: %1$s: zapisanie lub zamknięcie pliku tymczasowego się nie powiodło: " "%2$s" #, fuzzy, c-format msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" msgid "command" msgstr "polecenie" #, c-format msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s" msgstr "polecenie „%1$s” nie obsługuje opcji --%2$s" #, c-format msgid "command '%1$s' has handler set" msgstr "" #, c-format msgid "command '%1$s' has inconsistent alias" msgstr "" #, c-format msgid "command '%1$s' has info set" msgstr "" #, c-format msgid "command '%1$s' has multiple flags set" msgstr "" #, c-format msgid "command '%1$s' has options set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "command '%1$s' has too many options" msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji --%s" #, c-format msgid "command '%1$s' lacks help" msgstr "" #, c-format msgid "command '%1$s' requires --%2$s option" msgstr "polecenie „%1$s” wymaga opcji --%2$s" #, c-format msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option" msgstr "polecenie „%1$s” wymaga opcji <%2$s>" #, c-format msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'" msgstr "" msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %1$lld" msgstr "Domena jest już uruchomiona" msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "polecenie jest w protokole monitorowania człowieka" msgid "command is not yet running" msgstr "polecenie nie jest uruchomione" #, c-format msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist" msgstr "polecenie lub grupa poleceń „%1$s” nie istnieje" #, fuzzy msgid "command to run" msgstr "polecenie" msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #, c-format msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag" msgstr "" msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "porównuje procesor z procesorem gospodarza" #, fuzzy msgid "compare CPU with hypervisor CPU" msgstr "porównuje procesor z procesorem gospodarza" #, fuzzy msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host" msgstr "porównuje procesor gospodarza z procesorem opisanym w pliku XML" msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "porównuje procesor gospodarza z procesorem opisanym w pliku XML" #, c-format msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s" msgstr "" msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" msgid "completed" msgstr "" msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" msgid "compress level for zlib compression" msgstr "" msgid "compress level for zstd compression" msgstr "" msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" msgid "compute baseline CPU" msgstr "oblicza podstawowy procesor" msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor" msgstr "" #, c-format msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s" msgstr "" msgid "config" msgstr "konfiguracja" msgid "config data file to import from" msgstr "plik danych konfiguracji do zaimportowania" #, c-format msgid "config value %1$s was malformed" msgstr "wartość konfiguracji %1$s jest błędnie sformatowana" #, c-format msgid "config value %1$s was missing" msgstr "brak wartości konfiguracji %1$s" msgid "configuration file syntax error" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji" #, c-format msgid "configuration file syntax error: %1$s" msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %1$s" msgid "configuration potentially modified by hook script" msgstr "" msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci" msgid "conn must match stream connection" msgstr "" msgid "connect" msgstr "" #, fuzzy msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "Połączono się z domeną %s\n" msgid "connect to the guest console" msgstr "łączy się z konsolą gościa" msgid "connected" msgstr "" msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "adres URI połączenia gospodarza docelowego, tak jak widziany przez klienta " "(zwykła migracja) lub źródło (migracja P2P)" msgid "connection already open" msgstr "połączenie jest już otwarte" msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "connection not open" msgstr "połączenie nie jest otwarte" msgid "connection vcpu maximum" msgstr "połączenie wirtualny procesor maksimum" msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #, fuzzy msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "brak konfiguracji domeny" msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "controller %1$s:%2$d not found" msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane" #, fuzzy, c-format msgid "controller index='%1$d' already exists" msgstr "cel %s już istnieje" #, c-format msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid" msgstr "" msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed" msgstr "konwersja z ciągu się nie powiodła" msgid "conversion from string failed" msgstr "konwersja z ciągu się nie powiodła" msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID domeny do nazwy domeny" msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "konwertuje nazwę domeny lub UUID na identyfikator domeny" msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "konwertuje nazwę lub identyfikator domeny na UUID domeny" msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "konwertuje identyfikator lub UUID sieci do nazwy sieci" msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "konwertuje nazwę sieci na UUID sieci" msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "konwertuje UUID puli do nazwy puli" msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "konwertuje nazwę puli na UUID puli" msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "konwertuje adres MAC interfejsu na jego nazwę" msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "konwertuje nazwę interfejsu na jego adres MAC" #, fuzzy, c-format msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" msgid "cookie name must not be empty" msgstr "" msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #, fuzzy msgid "copy of read-only disks is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'" msgstr "" msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "corrupted profileid string" msgstr "niezakończony ciąg" msgid "could not allocate memory" msgstr "nie można przydzielić pamięci" #, c-format msgid "could not attach shared folder '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "could not build absolute core file path" msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika" #, fuzzy msgid "could not build absolute input file path" msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia „%s”" #, fuzzy msgid "could not build absolute output file path" msgstr "Zbudowanie ścieżki do pliku PID się nie powiodło." #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "could not change APIC status to: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "could not change PAE status to: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "could not close handshake fd" msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika" msgid "could not close logfile" msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika" msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store" #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %1$s" msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %1$s" msgid "could not create profile" msgstr "nie można utworzyć profilu" msgid "could not define a domain" msgstr "" msgid "could not delete snapshot" msgstr "nie można usunąć migawki" msgid "could not delete the domain" msgstr "" #, c-format msgid "could not detach shared folder '%1$s'" msgstr "" msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "nie można ustalić maksymalnych wirtualnych procesorów dla domeny" #, c-format msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'" msgstr "" msgid "could not find base disk source in disk source chain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %1$s" msgstr "brak możliwości urządzenia „%1$s”" #, c-format msgid "could not find event callback %1$d for deletion" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”" msgid "could not find libvirtd" msgstr "nie można odnaleźć libvirtd" msgid "could not find name in XML" msgstr "nie można odnaleźć nazwy w XML" #, fuzzy msgid "could not find realpath" msgstr "nie można odnaleźć libvirtd" #, fuzzy, c-format msgid "could not get MAC address of interface %1$s" msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %1$s" msgid "could not get VM definition" msgstr "nie można uzyskać określenia maszyny wirtualnej" msgid "could not get children snapshots" msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych" #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %1$s" msgstr "nie można uzyskać czasu utworzenia migawki %1$s" msgid "could not get current snapshot" msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki" msgid "could not get current snapshot name" msgstr "nie można uzyskać nazwy bieżącej migawki" #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %1$s" msgstr "nie można uzyskać bieżącego migawki domeny %1$s" #, c-format msgid "could not get description of snapshot %1$s" msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %1$s" msgid "could not get domain UUID" msgstr "nie można uzyskać UUID domeny" msgid "could not get domain state" msgstr "nie można uzyskać stanu domeny" msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "nie można uzyskać informacji o topologii NUMA" #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "nie można uzyskać informacji o topologii NUMA" #, fuzzy, c-format msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s" msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %s" #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "nie można uzyskać stanu domeny" #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s" msgstr "nie można uzyskać nazwy nadrzędnej migawki %1$s" #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x" msgstr "nie można uzyskać liczby woluminów w puli: %1$s, rc=%2$08x" #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %1$s" msgstr "nie można uzyskać stanu online migawki %1$s" #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %1$s" msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s" msgstr "nie można uzyskać stanu domeny" #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %1$s" msgstr "nie można uzyskać migawki roota dla domeny %1$s" msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "nie można uzyskać UUID migawki" #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki" #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %1$s" msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %1$s" #, fuzzy msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %s" msgid "could not get snapshot name" msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki" #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x" msgstr "nie można uzyskać listy woluminów w puli: %1$s, rc=%2$08x" #, fuzzy msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "nie można uzyskać stanu domeny" #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s" msgstr "nie można otworzyć sesji programu VirtualBox za pomocą domeny %1$s" #, c-format msgid "could not open input path '%1$s'" msgstr "nie można otworzyć ścieżki wejścia „%1$s”" msgid "could not parse XML" msgstr "nie można przetworzyć XML" msgid "could not parse arguments" msgstr "nie można przetworzyć parametrów" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse weight %1$s" msgstr "nie można przetworzyć parametrów" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %1$s" msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %1$s" msgid "could not read xml file" msgstr "nie można odczytać pliku XML" #, c-format msgid "could not receive data from domain '%1$s'" msgstr "" msgid "could not remove profile" msgstr "" #, c-format msgid "could not remove profile for '%1$s'" msgstr "nie można usunąć profilu dla „%1$s”" #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %1$s" msgstr "nie można przywrócić migawki dla domeny %1$s" msgid "could not set IFS" msgstr "nie można ustawić IFS" msgid "could not set PATH" msgstr "nie można ustawić ŚCIEŻKI" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb" msgstr "" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb" msgstr "" #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u" msgstr "" #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not take a screenshot of %1$s" msgstr "nie można wykonać migawki domeny %1$s" #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %1$s" msgstr "nie można wykonać migawki domeny %1$s" msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen" #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s" msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %1$s" msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON" msgstr "" #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "nie można uzyskać nadrzędnej migawki %s" #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response" msgstr "" #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching " msgstr "" #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%1$s'" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s" msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'" msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s" msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" " "\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'" msgstr "" #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %1$d in " "network '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji radvd „%1$s”" #, c-format msgid "" "count of memory devices requiring memory slots '%1$zu' exceeds slots count " "'%2$u'" msgstr "" msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools" msgstr "" msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "cpu count too large" msgstr "nparams jest za duże" msgid "cpu hotplug is not supported" msgstr "przyłączanie procesora w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "cpu parameter is missing a model name" msgstr "" #, c-format msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus" msgstr "" #, c-format msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value" msgstr "" #, fuzzy msgid "cpuacct parse error" msgstr "błąd parsera" #, c-format msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is" msgstr "" #, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "crash the domain after core dump" msgstr "zawiesza domenę pod zrzucie core" msgid "crashed" msgstr "zawieszone" msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "utworzy urządzenie określone przez plik XML na węźle" msgid "create a domain from an XML file" msgstr "utworzy domenę z pliku XML" #, fuzzy msgid "create a network filter binding from an XML file" msgstr "utworzy sieć z pliku XML" msgid "create a network from an XML file" msgstr "utworzy sieć z pliku XML" #, fuzzy msgid "create a network port from an XML file" msgstr "utworzy sieć z pliku XML" msgid "create a pool from a set of args" msgstr "utworzy pulę z zestawu parametrów" msgid "create a pool from an XML file" msgstr "utworzy pulę z pliku XML" msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" msgid "create a vol from an XML file" msgstr "utwórz wolumin z pliku XML" msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "utworzy wolumin, używając innego woluminu jako wejścia" msgid "create a volume from a set of args" msgstr "utworzy wolumin z zestawu parametrów" msgid "" "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not " "supported" msgstr "" msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet" msgstr "" #, fuzzy msgid "creating snapshot" msgstr "migawka domeny" #, fuzzy msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported" msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img." msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "utworzenie pliku PID wymaga polecenia w formie usługi" msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption" msgstr "" #, fuzzy msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" #, c-format msgid "crypto backend %1$s is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "crypto model %1$s is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "crypto type %1$s is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : " "%3$s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) zwróciło błąd: %1$s (%2$d) : %3$s" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło ujemny kod odpowiedzi" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)" msgstr "" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : " "%3$s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) zwróciło błąd: %1$s (%2$d) : %3$s" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)" msgstr "" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s" msgstr "curl_easy_perform() zwróciło błąd: %1$s (%2$d) : %3$s" msgid "current" msgstr "bieżące" #, fuzzy msgid "current bridge device name" msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa" msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode" msgstr "" msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum" #, fuzzy msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum" #, fuzzy msgid "custom alias name of disk device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" msgid "custom alias name of interface device" msgstr "" msgid "custom configuration parameters specified" msgstr "" msgid "custom device configuration" msgstr "" msgid "custom device tree blob used" msgstr "" msgid "custom guest agent control commands issued" msgstr "" msgid "custom monitor control commands issued" msgstr "" msgid "daemon" msgstr "" #, fuzzy msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą" #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s" msgstr "polecenie w postaci usługi nie może ustawić katalogu roboczego %1$s" #, fuzzy msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "polecenie w postaci usługi nie może ustawić katalogu roboczego %s" msgid "dangling \\" msgstr "zwisanie \\" msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "nie można używać odpływów danych dla nieblokujących strumieni" msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "nie można używać źródeł danych dla nieblokujących strumieni" #, fuzzy, c-format msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up" msgstr "Domena %1$s się nie pokazała" #, c-format msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s" msgstr "" msgid "default" msgstr "" #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "" msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "określa (ale nie uruchamia) domenę z pliku XML" msgid "define a pool from a set of args" msgstr "określa pulę z zestawu parametrów" msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "określa lub modyfikuje sekret z pliku XML" msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "określa lub aktualizuje filtr sieciowy z pliku XML" #, c-format msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "degraded" msgstr "zdegradowano" #, fuzzy msgid "delete a network filter binding" msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego" msgid "delete a pool" msgstr "usuwa pulę" msgid "delete a vol" msgstr "usuwa wolumin" msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete checkpoint and all children" msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków" msgid "delete children but not checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete children but not snapshot" msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych" #, fuzzy msgid "delete current snapshot" msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki" msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind" msgstr "" msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" msgid "delete snapshot and all children" msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków" msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "delete the specified network port" msgstr "" msgid "" "deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported" msgstr "" msgid "" "deletion of active external snapshot that is not a leaf snapshot is not " "supported" msgstr "" msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported" msgstr "" msgid "deletion of external children disk snapshots not supported" msgstr "" msgid "" "deletion of external disk snapshot with multiple children snapshots not " "supported" msgstr "" msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported" msgstr "" msgid "" "deletion of non-leaf external snapshot that is not in active chain is not " "supported" msgstr "" #, c-format msgid "deprecated configuration: %1$s" msgstr "" msgid "description" msgstr "" msgid "description of checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "description of snapshot" msgstr "nie można uzyskać opisu migawki %s" msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #, fuzzy msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "Przywraca domenę." #, fuzzy msgid "destroy (stop) a network" msgstr "automatycznie uruchamia sieć" msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "niszczy fizyczny interfejs gospodarza (wyłącz go/„if-down”)" #, fuzzy msgid "destroyed" msgstr "Zniszczono pulę %s\n" msgid "detach device from an XML file" msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML" #, fuzzy msgid "detach device from an alias" msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML" msgid "detach disk device" msgstr "odłącza urządzenie dyskowe" msgid "detach network interface" msgstr "odłącza interfejs sieciowy" #, fuzzy msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia" #, fuzzy, c-format msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported" msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "" "detaching of is unsupported. Try corresponding instead" msgstr "" #, fuzzy msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "szczegółowe informacje o wirtualnych procesorach domeny" msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d" msgstr "" #, c-format msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "device %1$s is already in use" msgstr "Urządzenie %1$s jest już używane" #, c-format msgid "device %1$s is not a PCI device" msgstr "urządzenie %1$s nie jest urządzeniem PCI" #, c-format msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "device API '%1$s' not supported yet" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "device alias" msgstr "klucz urządzenia" msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "nie można odłączyć urządzenia: urządzenie jest zajęte" msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" msgid "device key" msgstr "klucz urządzenia" msgid "device list is not an object" msgstr "" msgid "device name" msgstr "" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" msgid "device not found" msgstr "nie odnaleziono urządzenia" #, c-format msgid "device not found: %1$s" msgstr "nie odnaleziono urządzenia: %1$s" #, fuzzy msgid "device not present in domain configuration" msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, fuzzy, c-format msgid "device of type '%1$s' has no device info" msgstr "Typ urządzenia „%1$s” nie jest liczbą całkowitą" #, fuzzy, c-format msgid "device path '%1$s' doesn't exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" msgid "device to set threshold for" msgstr "" #, c-format msgid "device type '%1$s' cannot be attached" msgstr "typu urządzenia „%1$s” nie można podłączać" #, fuzzy, c-format msgid "device type '%1$s' cannot be detached" msgstr "typu urządzenia „%1$s” nie można podłączać" #, c-format msgid "device type '%1$s' cannot be updated" msgstr "typ urządzenia „%1$s” nie może zostać zaktualizowany" #, fuzzy, c-format msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged" msgstr "typu urządzenia dysku „%1$s” nie można podłączać w czasie pracy" #, fuzzy msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "cgroup blkio nie jest zamontowany" #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network" msgstr "" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #, c-format msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s" msgstr "" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" msgid "dir" msgstr "" msgid "direct migration" msgstr "migracja bezpośrednia" #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s" #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s " "mode" msgstr "" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "katalog do przełączenia (domyślnie: domowy lub inny root)" msgid "" "dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, " "dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified." msgstr "" msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]" msgstr "" #, c-format msgid "" "dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: " "'%3$d'" msgstr "" msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled." msgstr "" msgid "disable" msgstr "wyłączenie" msgid "disable autostarting" msgstr "wyłącza automatyczne uruchamianie" msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "wyłączenie" #, c-format msgid "discard is not supported for model '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "discard is not supported for nvdimms" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" msgid "discard is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu" msgstr "" msgid "disconnect" msgstr "" msgid "disconnected" msgstr "" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "wykrywa potencjalne źródła puli pamięci masowej" #, fuzzy, c-format msgid "disk %1$s does not have an active block job" msgstr "sekret „%1$s” nie ma wartości" #, c-format msgid "disk %1$s has no source file to be committed" msgstr "" #, c-format msgid "disk %1$s not found" msgstr "nie odnaleziono dysku %1$s" #, c-format msgid "disk '%1$s' already in active block job" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned" msgstr "sieć „%1$s” nie ma nazwy mostka." #, c-format msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%1$s' has no media" msgstr "nie można zaktualizować magistrali dysku „%1$s”." #, c-format msgid "disk '%1$s' is empty or readonly" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'" msgstr "%s dysk twardy „%s” ma nieobsługiwany tryb pamięci podręcznej „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%1$s' not found" msgstr "nie odnaleziono dysku %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%1$s' not found in domain" msgstr "nie odnaleziono dysku %1$s" #, c-format msgid "disk '%1$s' specified twice" msgstr "" #, c-format msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config" msgstr "" msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" msgstr "" msgid "" "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk backend not supported: %1$s" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged." msgstr "magistrali dysku „%1$s” nie można podłączać podczas pracy." #, c-format msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged." msgstr "magistrali dysku „%1$s” nie można podłączać podczas pracy." #, c-format msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated." msgstr "nie można zaktualizować magistrali dysku „%1$s”." #, c-format msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing" msgstr "" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached" msgstr "typu urządzenia „%1$s” nie można podłączać" #, c-format msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged" msgstr "typu urządzenia dysku „%1$s” nie można podłączać w czasie pracy" #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'" msgstr "Urządzenie dysku „%1$s” nie obsługuje migawek" #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'" msgstr "Urządzenie dysku „%1$s” nie obsługuje migawek" #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #, fuzzy msgid "disk does not have an alias" msgstr "sekret „%s” nie ma wartości" #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %1$s is not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk format %1$s is not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, c-format msgid "" "disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image " "currently used by VM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk image format not supported: %1$s" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer" msgstr "Wpis konfiguracji „%1$s” musi reprezentować wartość całkowitą" #, fuzzy msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „pozostało”" #, fuzzy msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”" #, fuzzy msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „przeniesiono”" #, fuzzy, c-format msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'" msgstr "tryb „hostdev” „%s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji" #, c-format msgid "disk product is more than %1$d characters" msgstr "" msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #, c-format msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute" msgstr "" #, fuzzy msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" msgid "disk source path is missing" msgstr "brak ścieżki do dysku źródłowego" #, c-format msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type" msgstr "" msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk target %1$s not found" msgstr "nie odnaleziono dysku %1$s" #, c-format msgid "disk type '%1$s' requires cache mode '%2$s' or '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media" msgstr "typ puli „%1$s” nie obsługuje wykrywania źródeł" #, c-format msgid "disk vendor is more than %1$d characters" msgstr "" msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state" msgstr "" msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #, fuzzy msgid "display" msgstr "ekran VNC" #, fuzzy msgid "display all block devices info" msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny" msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA." #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "wyświetla dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA." msgid "display extended details for pools" msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o pulach" msgid "display extended details for volumes" msgstr "wyświetla rozszerzone informacje o woluminach" #, fuzzy msgid "display the progress of dump" msgstr "Wyświetla postęp migracji" msgid "display the progress of migration" msgstr "Wyświetla postęp migracji" #, fuzzy msgid "display the progress of save" msgstr "Wyświetla postęp migracji" #, c-format msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$llu.%4$llu found" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "włączenie przekierowywania IP się nie powiodło" msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "" msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "nie uruchamia ponownie domeny na gospodarzu docelowym" #, c-format msgid "domain %1$s exists already" msgstr "domena %1$s już istnieje" #, c-format msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s" msgstr "domena %1$s nie ma migawek o nazwie %2$s" #, c-format msgid "domain %1$s is already running" msgstr "domena %1$s jest już uruchomiona" #, c-format msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "domena „%1$s” jest już określona za pomocą UUID %2$s" #, c-format msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s" msgstr "zrzut core domeny „%1$s”: otwarcie %2$s się nie powiodło" #, c-format msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s" msgstr "zrzut core domeny „%1$s”: zapisanie nagłówka do %2$s się nie powiodło" #, c-format msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s" msgstr "zrzut core domeny „%1$s”: zapisanie się nie powiodło: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded" msgstr "domena „%1$s” nie jest wstrzymana" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' has no current snapshot" msgstr "Domena nie ma bieżących migawek" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "domena „%s” nie jest uruchomiona" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' is already active" msgstr "Domena jest już aktywna" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' is already being removed" msgstr "Domena „%1$s” jest już uruchomiona" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' is already being started" msgstr "Domena „%1$s” jest już uruchomiona" #, c-format msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s" msgstr "domena „%1$s” jest już określona za pomocą UUID %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' is not being migrated" msgstr "domena „%1$s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, c-format msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration" msgstr "domena „%1$s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' is not running" msgstr "domena „%1$s” nie jest uruchomiona" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%1$s' must match connection" msgstr "domena „%1$s” nie jest uruchomiona" #, c-format msgid "domain '%1$s' not paused" msgstr "domena „%1$s” nie jest wstrzymana" #, c-format msgid "domain '%1$s' not running" msgstr "domena „%1$s” nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "domena jest już uruchomiona" #, fuzzy msgid "domain already has a vsock device" msgstr "Domena jest już aktywna" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain backup XML" msgstr "XML migawki domeny" msgid "domain block device size information" msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny" #, c-format msgid "domain can only have one watchdog with model '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "możliwości" #, fuzzy msgid "domain checkpoint XML" msgstr "XML migawki domeny" msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #, c-format msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain control interface state" msgstr "domena nie jest wyłączona" msgid "domain core dump" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain display connection URI" msgstr "połączenie tylko do odczytu" #, fuzzy msgid "domain does not have managed save image" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło" #, c-format msgid "domain event %1$d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %1$d nie zostało zarejestrowane" #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %1$d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %1$d nie zostało zarejestrowane" msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "zadanie zapisu domeny" #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s" msgid "domain has no snapshots" msgstr "domena nie ma migawek" #, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "Domena %s jest za duża dla celu" msgid "domain id or name" msgstr "identyfikator lub nazwa domeny" msgid "domain id or uuid" msgstr "identyfikator lub UUID domeny" msgid "domain information" msgstr "informacje o domenie" msgid "domain information in XML" msgstr "informacje o domenie w XML" msgid "domain is already running" msgstr "domena jest już uruchomiona" #, fuzzy msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #, fuzzy msgid "domain is no longer running" msgstr "domena nie jest uruchomiona" msgid "domain is not in running state" msgstr "domena nie jest uruchomiona" msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "domena nie jest wyłączona" msgid "domain is not in suspend state" msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia" msgid "domain is not running" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "domain is not transient" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "domain is pmsuspended" msgstr "Domena %s została uśpiona\n" #, fuzzy msgid "domain is transient" msgstr "domena nie jest uruchomiona" msgid "domain job information" msgstr "informacje o zadaniu domeny" #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain moment %1$s already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" msgid "domain must be in a paused state" msgstr "" msgid "domain must have at least one disk to perform backup" msgstr "" msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints" msgstr "" msgid "domain name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID domeny" msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID" msgid "domain save" msgstr "" msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML migawki domeny" #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "stan domeny" msgid "domain state" msgstr "stan domeny" #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "stan domeny" #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "typ domeny" msgid "domain type" msgstr "typ domeny" #, fuzzy msgid "domain type is not defined" msgstr "Kontener nie jest określony" msgid "domain vcpu counts" msgstr "domena wirtualny procesor liczba" msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "" msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain with name '%1$s' already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI" msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 nie ustawiło adresu URI" #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare nie ustawiło adresu URI" msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #, c-format msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain" msgstr "" msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" msgstr "" #, c-format msgid "don't know how to remove a %1$s device" msgstr "" msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)" msgstr "" msgid "done" msgstr "ukończono" #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu" #, c-format msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "driver does not support net model '%1$s'" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "driver of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" #, c-format msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters" msgstr "numer seryjny sterownika „%1$s” zawiera niebezpieczne znaki" msgid "driver type not set" msgstr "" msgid "dropped" msgstr "" msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #, c-format msgid "dump query failed, status=%1$d" msgstr "" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "zrzuca core domeny do pliku do analiz" #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%1$d' is not supported" msgstr "Typ sieci %1$d jest nieobsługiwany" msgid "dumping" msgstr "" msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) się nie powiodło" msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) się nie powiodło" msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) się nie powiodło" #, c-format msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia graficznego „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate cookie '%1$s'" msgstr "nie można zamknąć pliku „%1$s”" #, c-format msgid "duplicate domain '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate iothread id '%1$u' found" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate key '%1$s'" msgstr "" msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%1$u'" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'" msgstr "" msgid "duration in seconds" msgstr "" msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "" msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "" msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "" msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "" msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "" msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "" msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" msgid "echo arguments. Used for internal testing." msgstr "" msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny" msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla sieci" msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla filtru sieciowego" msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla fizycznego interfejsu gospodarza" msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla puli pamięci masowej" #, fuzzy msgid "edit XML for a checkpoint" msgstr "modyfikuje konfigurację XML dla domeny" #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's managed save state file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" #, fuzzy msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "Zrzuca plik XML migawki domeny" msgid "either --list or --event is required" msgstr "" msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" msgid "element" msgstr "" #, c-format msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute" msgstr "" msgid "element 'genid' can only appear once" msgstr "" msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" msgid "empty json array" msgstr "" msgid "empty path" msgstr "pusta ścieżka" #, fuzzy msgid "empty rbd option name specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" #, c-format msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%1$s' is not executable" msgstr "ścieżka „%1$s” nie jest bezwzględna" #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%1$s' not found" msgstr "Nie odnaleziono sieci" msgid "emulator:" msgstr "emulator:" msgid "enable" msgstr "włączenie" msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "" #, fuzzy msgid "enable parallel migration" msgstr "migracja tunelowa" msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "włączenie" #, c-format msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d" msgstr "wystąpił błąd na interfejsie %1$s indeksie %2$d" msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "" #, c-format msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d" msgstr "" msgid "encryption format of inputvol must be LUKS" msgstr "" msgid "encryption is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format" msgstr "" #, c-format msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address" msgstr "" msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #, fuzzy msgid "entry was missing 'device'" msgstr "brak urządzenia startowego" msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #, fuzzy msgid "entry was missing 'type'" msgstr "Brak właściwości „type” w AnyType" msgid "enumerate devices on this host" msgstr "wylicza urządzenia na tym gospodarzu" msgid "error" msgstr "błąd" #, c-format msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)" msgstr "" "błąd %1$d podczas ustawiania dowiązania profilu portu w interfejsie %2$s " "(%3$d)" #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %1$s" msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %1$s" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "błąd podczas wywoływania aa_change_profile()" msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "błąd podczas wywoływania security_getenforce()" #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %1$s" msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu" msgid "error copying UUID" msgstr "błąd podczas kopiowania UUID" msgid "error copying profile name" msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu" #, fuzzy msgid "error count:" msgstr "błąd: " #, fuzzy, c-format msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)" msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %s (%d)" #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %1$s" msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %s (%d)" msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %1$s" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" #, c-format msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface" msgstr "błąd podczas zrzucania interfejsu %1$s (%2$d)" msgid "error dumping neighbor table" msgstr "" #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d" msgstr "błąd podczas konfiguracji portu wirtualnego dla ifindex %1$d" #, fuzzy msgid "error from service" msgstr "Nie podano komunikatu o błędzie" #, fuzzy, c-format msgid "error from service: %1$s" msgstr "Błąd podczas odczytywania sekretu: %1$s" #, fuzzy msgid "error getting profile status" msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu" #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu" msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_PORT_SELF" #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT" #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT" msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "błąd podczas przetwarzania części IFLA_VF_PORT" msgid "error parsing IFLA_VF_STATS" msgstr "" msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "błąd podczas przetwarzania PID lldpad" #, fuzzy msgid "error receiving signal from container" msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji" msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" msgid "error waiting for continue signal from daemon" msgstr "" msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "błąd podczas działa przez część IFLA_VF_PORTS" #, c-format msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error while reading private key '%1$s'" msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny" #, fuzzy, c-format msgid "error while reading public key '%1$s'" msgstr "Błąd podczas odczytywania nazwy domeny" msgid "error while resuming the domain" msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny" msgid "error while suspending the domain" msgstr "błąd podczas usypania domeny" msgid "error: " msgstr "błąd: " msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "escape for XML use" msgstr "sekwencja sterująca do użycia w XML" msgid "escape for shell use" msgstr "sekwencja sterująca do użycia przez powłokę" msgid "ethernet type supports a single guest ip" msgstr "" #, c-format msgid "ethtool ioctl error on %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n" msgstr "Zniszczono urządzenie węzła „%s”\n" #, c-format msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %s" #, c-format msgid "" "event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s " "%7$s %8$s] %9$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n" msgstr "" "Automatyczne uruchomienie puli pamięci masowej „%1$s” się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "" "event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n" "alias: %2$s\n" "size: %3$llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n" "recipient: %2$s\n" "action: %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n" msgstr "" msgid "event callback already tracked" msgstr "wywołanie zwrotne zdarzenia jest już śledzone" #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %1$p not registered" msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia" #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %1$d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %1$d nie zostało zarejestrowane" #, c-format msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d" msgstr "zdarzenie od nieoczekiwanego fd %1$d!=%2$d/obserwacja %3$d!=%4$d" #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju" msgstr "zdarzenie od nieoczekiwanego fd %d!=%d/obserwacja %d!=%d" msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" msgid "event loop timed out\n" msgstr "" msgid "event wakeup" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %1$d" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "events received: %1$d\n" msgstr "" msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "exclude from XML" msgstr "utworzy domenę z pliku XML" msgid "execute command without timeout" msgstr "" msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "existing interface name" msgstr "nazwa interfejsu" #, c-format msgid "exit status %1$d" msgstr "" msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #, c-format msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>" msgstr "nieoczekiwana składnia: --%1$s <%2$s>" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, c-format msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers" msgstr "" #, c-format msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "expecting JSON array" msgstr "oczekiwane rozdzielenie" #, fuzzy msgid "expecting JSON object" msgstr "oczekiwana nazwa" msgid "expecting a name" msgstr "oczekiwana nazwa" msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address." msgstr "" msgid "expecting a separator" msgstr "oczekiwane rozdzielenie" msgid "expecting a separator in list" msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście" msgid "expecting a value" msgstr "oczekiwana wartość" #, c-format msgid "expecting a value for value of type %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "expecting absolute path: %1$s" msgstr "oczekiwanie ścieżki bezwzględnej: %1$s" msgid "expecting an assignment" msgstr "oczekiwane wyznaczenie" msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #, c-format msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'" msgstr "" msgid "extended partition already exists" msgstr "partycja rozszerzona już istnieje" msgid "external" msgstr "" #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "" msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #, c-format msgid "" "external destination file for disk %1$s already exists and is not a block " "device: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "" #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using " "'%1$s' protocol" msgstr "" msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block " "device: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "extra %1$s unsupported in " msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%s”" msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" msgstr "" msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Zrzut się nie powiódł" #, fuzzy msgid "failed Xen syscall" msgstr "wywołanie systemowe Xena się nie powiodło %s" #, c-format msgid "failed Xen syscall %1$s" msgstr "wywołanie systemowe Xena się nie powiodło %1$s" #, fuzzy msgid "failed probing capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, c-format msgid "failed reading from file '%1$s'" msgstr "odczytanie z pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'" msgstr "odczytanie z pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk '%1$s'" msgstr "Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to access '%1$s'" msgstr "Otwarcie „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to acquire guest cid" msgstr "utworzenie %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%1$s' info" msgstr "uzyskanie sekretu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to add device into new map" msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło" msgid "failed to add metadata to XML document" msgstr "" #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules" msgstr "" msgid "failed to add subsystem filter" msgstr "" #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %1$d" msgstr "zastosowanie możliwości się nie powiodło: %1$d" #, fuzzy msgid "failed to attach cgroup BPF prog" msgstr "Podłączenie urządzenia z %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" msgstr "Podłączenie interfejsu się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate: %1$s" msgstr "utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s" msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło" msgid "failed to boot guest VM" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to chown secret file" msgstr "zamknięcie pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s" msgstr "Sklonowanie woluminu z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%1$s'" msgstr "Sklonowanie woluminu z %1$s się nie powiodło" msgid "failed to close file" msgstr "zamknięcie pliku się nie powiodło" msgid "failed to close or write to profile" msgstr "zamknięcie lub zapisanie do profilu się nie powiodło" msgid "failed to close screenshot file" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s" msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s" msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %1$s" msgstr "utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to connect to agent socket" msgstr "połączenie się z gniazdem monitora się nie powiodło" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "połączenie się z gniazdem monitora się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s" msgstr "połączenie się z gniazdem monitora się nie powiodło" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "połączenie się z nadzorcą się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%1$s'" msgstr "uzyskanie sekretu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "Policzenie urządzeń węzłów się nie powiodło" msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to copy all device rules" msgstr "Utworzenie urządzenia %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to count cgroup BPF map items" msgstr "Policzenie urządzeń węzłów się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create %1$s" msgstr "utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" msgid "failed to create XML node" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create channel dir '%1$s'" msgstr "" msgid "failed to create connection to CH socket" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to create copy target" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create directory '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create dump dir '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to create glfs object for '%1$s'" msgstr "" msgid "failed to create guest VM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%1$s'" msgstr "utworzenie pliku dziennika %1$s się nie powiodło" msgid "failed to create include file" msgstr "utworzenie pliku include się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "utworzenie %s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create lib dir '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create libssh channel: %1$s" msgstr "utworzenie pliku dziennika %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create log dir '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to create logfile %1$s" msgstr "utworzenie pliku dziennika %1$s się nie powiodło" msgid "failed to create mdevctl thread" msgstr "" msgid "failed to create profile" msgstr "utworzenie profilu się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create save dir '%1$s'" msgstr "" msgid "failed to create socket" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to create socketpair" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create state dir '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "utworzenie %s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to create udev context" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to create udev enumerate thread" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "utworzenie pliku include się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'" msgstr "Utworzenie woluminu %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %1$d (%2$s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'" msgstr "Usunięcie woluminu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "Zniszczenie interfejsu %s się nie powiodło" msgid "failed to determine host name" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %1$s" msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'" msgstr "" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "włączenie przekierowywania IP się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'" msgstr "włączenie filtru adresów MAC w „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %1$d (%2$s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'" msgstr "utworzenie %1$s się nie powiodło" msgid "failed to evaluate elements" msgstr "" msgid "failed to evaluate elements" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s" msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%1$s”: %2$s" #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %s się nie powiodło" msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #, c-format msgid "failed to find data for block node '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find disk '%1$s'" msgstr "uzyskanie domeny „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%1$s'" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %1$s się nie powiodło" msgid "failed to find parent disk source in backing chain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'" msgstr "Zniszczenie urządzenia węzła „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'" msgstr "Odnalezienie urządzenia nadrzędnego dla %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to finish job for disk %1$s" msgstr "Odnalezienie sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %1$s" msgid "failed to format JSON" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to format image: '%1$s'" msgstr "Odczytanie pliku „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to generate XML" msgstr "utworzenie XML się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to generate byte stream: %1$s" msgstr "utworzenie XML się nie powiodło" msgid "failed to generate uuid" msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s" msgstr "Uzyskanie statystyk pamięci domeny %s się nie powiodło" msgid "failed to get URI" msgstr "uzyskanie adresu URI się nie powiodło" msgid "failed to get capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map FD" msgstr "uzyskanie UUID domeny się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map info" msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog FD" msgstr "uzyskanie UUID puli się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog info" msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get current time" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, c-format msgid "failed to get domain '%1$s'" msgstr "uzyskanie domeny „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "uzyskanie UUID domeny się nie powiodło" msgid "failed to get domain xml" msgstr "uzyskanie XML domeny się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get features from '%1$s'" msgstr "Ustawienie atrybutów z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu" msgstr "uzyskanie wolnej pamięci dla numeru węzła NUMA się nie powiodło: %1$lu" msgid "failed to get hostname" msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "uzyskanie typu nadzorcy się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get interface '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface-types from '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get launch security policy" msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get network '%1$s'" msgstr "uzyskanie sieci „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get network UUID" msgstr "uzyskanie UUID sieci się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get network port '%1$s'" msgstr "uzyskanie sieci „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get node information" msgstr "uzyskanie informacji o węźle się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%1$s'" msgstr "uzyskanie nwfilter „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'" msgstr "uzyskanie nwfilter „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get parent pool" msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli się nie powiodło" msgid "failed to get persistent definition object" msgstr "" #, c-format msgid "failed to get pool '%1$s'" msgstr "uzyskanie puli „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "uzyskanie UUID puli się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get rdt event type" msgstr "uzyskanie nadrzędnej puli się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get secret '%1$s'" msgstr "uzyskanie sekretu „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "uzyskanie źródła z sourceList się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get stat for '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get storage pool capabilities" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get sysinfo" msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get targets from '%1$s'" msgstr "uzyskanie sekretu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get the daemon version" msgstr "uzyskanie wersji biblioteki się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s" msgstr "utworzenie pliku dziennika %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy się nie powiodło" msgid "failed to get the library version" msgstr "uzyskanie wersji biblioteki się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to get vol '%1$s'" msgstr "uzyskanie woluminu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help" msgstr "uzyskanie woluminu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %1$d (%2$s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'" msgstr "uszeregowanie S-Expr się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy msgid "failed to initialize device BPF map" msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu" msgid "" "failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd " "probably needs to be raised" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)" msgstr "Zainicjowanie puli pamięci masowej „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy msgid "failed to initialize libssh" msgstr "zainicjowanie biblioteki SASL się nie powiodło: %d (%s)" #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'" msgstr "uzyskanie domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło" msgid "failed to load cgroup BPF prog" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to lookup device in old map" msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to mark device %1$s as autostarted" msgstr "" "oznaczenie urządzenia %1$s jako automatycznie uruchamianego się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to mark network %1$s as autostarted" msgstr "oznaczenie sieci %1$s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted" msgstr "oznaczenie puli %1$s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i" msgstr "" #, c-format msgid "failed to move file to %1$s " msgstr "nie powiodło się przeniesienie pliku do %1$s " #, fuzzy, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s" msgstr "Ustawienie atrybutów z %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %1$s" msgstr "Otwarcie „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to open configuration file" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file %1$s" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "Utworzenie pliku zapisu domeny „%s” się nie powiodło" msgid "failed to open file" msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %1$s" msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open netns %1$s" msgstr "Otwarcie TTY %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ns %1$s" msgstr "Otwarcie TTY %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to open secret file for write" msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ssh channel: %1$s" msgstr "wywołanie systemowe Xena się nie powiodło %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image %1$s" msgstr "Otwarcie TTY %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image '%1$s'" msgstr "Otwarcie pliku „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "otwarcie pliku dziennika się nie powiodło. należy sprawdzić ścieżkę do pliku " "dziennika" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %1$s" msgstr "utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %1$sversion" msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to parse agent timeout" msgstr "Przetworzenie wyjścia vzlist się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%1$s'" msgstr "włączenie filtru adresów MAC w „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse block device '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to parse configuration file %1$s" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "wznowienie domeny się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy msgid "failed to parse node name index" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %s się nie powiodło" msgid "failed to parse original memlock size" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to parse pre-migration memlock limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "uzyskanie możliwości się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp helper list" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp-helper features" msgstr "Przetworzenie nazwy katalogu „%s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'" msgstr "" "Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%1$s” się nie " "powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'" msgstr "" "Przetworzenie urządzenia SCSI za pomocą ścieżki do sysfs „%1$s” się nie " "powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'" msgstr "Przetworzenie dodatniej liczny całkowitej z „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse xml document '%1$s'" msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to pivot job for disk %1$s" msgstr "Obrócenie roota się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "otwarcie pliku się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve fd %1$d" msgstr "utworzenie %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to query job for disk %1$s" msgstr "Uruchomienie zadania na maszynie wirtualnej „%s” się nie powiodło: %s" #, c-format msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read '%1$s'" msgstr "Odczytanie „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "odczytanie szablonu AppArmor się nie powiodło" msgid "failed to read XML" msgstr "odczytanie XML się nie powiodło" msgid "failed to read configuration file" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to read configuration file %1$s" msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to read cookie" msgstr "utworzenie gniazda się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to read domain XML" msgstr "odczytanie XML się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to read libxl header" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%1$s'" msgstr "odczytanie długości metadanych w „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to read qemu header" msgstr "odczytanie nagłówka QEMU się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %1$s" msgstr "" "odczytanie pliku tymczasowego utworzonego za pomocą szablonu %1$s się nie " "powiodło" msgid "failed to reboot domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to receive device from udev monitor" msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to regenerate genid" msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" msgstr "Utworzenie urządzenia węzła z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %1$s" msgstr "usunięcie puli „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to remove pool '%1$s'" msgstr "usunięcie puli „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'" msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'" msgstr "usunięcie puli „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'" msgstr "Zapisanie pliku VMX „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve '%1$s'" msgstr "usunięcie puli „%1$s” się nie powiodło" msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s do „%2$s” się nie powiodło" msgid "failed to resume domain" msgstr "wznowienie domeny się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to retrieve XML" msgstr "Utworzenie XML się nie powiodło" #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected " "to server '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "Utworzenie danych uwierzytelniających się nie powiodło" msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" msgid "failed to retrieve user response for authentication callback" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s" msgstr "Rozdzielenie jako usługa się nie powiodło: %s" msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "wykonanie apparmor_parser się nie powiodło" msgid "failed to save content" msgstr "zapisanie zawartości się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek in log file %1$s" msgstr "utworzenie pliku dziennika %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to seek to end of %1$s" msgstr "przejście do końca %1$s się nie powiodło" msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "uszeregowanie S-Expr się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s" msgstr "uszeregowanie S-Expr się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set %1$s" msgstr "utworzenie %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set RADOS option: %1$s" msgstr "uzyskanie domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current" msgstr "uzyskanie sekretu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s" msgstr "Nie można ustawić flagi monitora close-on-exec" #, fuzzy msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" "Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d" msgstr "" "Ustawienie kontekstu bezpieczeństwa dla monitora dla %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'" msgstr "uzyskanie nwfilter „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to set guest cid" msgstr "uzyskanie adresu URI się nie powiodło" msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "" "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia błędów się nie powiodło" msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wejścia się nie powiodło" msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "ustawienie obsługi plików standardowego wyjścia się nie powiodło" msgid "failed to shutdown guest VM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%1$s'" msgstr "usunięcie puli „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "Uruchomienie sterownika nwfilter się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'" msgstr "uzyskanie puli „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image %1$s" msgstr "Uruchomienie interfejsu %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'" msgstr "uzyskanie interfejsu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store %1$lld to %2$s" msgstr "nie powiodło się przeniesienie pliku do %s " msgid "failed to suspend domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to take screenshot" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate %1$s" msgstr "utworzenie %1$s się nie powiodło" msgid "failed to umount devfs on /dev" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s" msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted" msgstr "" "odznaczenie urządzenia %1$s jako automatycznie uruchamianego się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted" msgstr "" "odznaczenie sieci %1$s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted" msgstr "odznaczenie puli %1$s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'" msgstr "Przetworzenie nazwy bloku %1$s się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to update device in BPF cgroup map" msgstr "Zaktualizowanie urządzenia z %s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %1$s" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s" msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected" msgstr "" #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear" msgstr "Zapisanie pliku VMX „%1$s” się nie powiodło" msgid "failed to wait on condition" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wipe RBD image %1$s" msgstr "Usunięcie zawartości woluminu %1$s się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper" msgstr "" msgid "failed to write configuration file" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to write configuration file: %1$s" msgstr "zapisanie pliku konfiguracji się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write cookie to '%1$s'" msgstr "utworzenie katalogu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write data to config '%1$s'" msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write domain xml to '%1$s'" msgstr "uzyskanie domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header data to '%1$s'" msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'" msgstr "zapisanie nagłówka do pliku zapisu domeny „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s" msgstr "Zapisanie pliku VMX „%s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "Nie można ustawić pamięci domeny" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write padding to '%1$s'" msgstr "zapisanie do pliku „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "failed to write secret file" msgstr "zapisanie do profilu się nie powiodło" msgid "failed to write the log file" msgstr "zapisanie pliku dziennika się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s" msgid "failed to write to profile" msgstr "zapisanie do profilu się nie powiodło" #, c-format msgid "failed writing to file '%1$s'" msgstr "zapisanie do pliku „%1$s” się nie powiodło" msgid "fatal" msgstr "" #, c-format msgid "fatal signal %1$d" msgstr "" msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "fd %1$d must be a socket" msgstr "fd musi być prawidłowe" msgid "fd must be valid" msgstr "fd musi być prawidłowe" msgid "fd passed image source not initialized" msgstr "" #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, c-format msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu" msgstr "" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "field '%1$s' is malformed" msgstr "wartość konfiguracji %1$s jest błędnie sformatowana" msgid "file" msgstr "plik" #, c-format msgid "file %1$s does not exist" msgstr "plik %1$s nie istnieje" #, c-format msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "plik zawierający opisy XML procesorów" msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "plik zawierający opis XML procesora" msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia" msgid "file containing an XML domain description" msgstr "plik zawierający opis XML domeny" msgid "file containing an XML interface description" msgstr "plik zawierający opis XML interfejsu" msgid "file containing an XML network description" msgstr "plik zawierający opis XML sieci" #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter binding description" msgstr "plik zawierający opis XML filtru sieciowego" msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "plik zawierający opis XML filtru sieciowego" #, fuzzy msgid "file containing an XML network port description" msgstr "plik zawierający opis XML sieci" msgid "file containing an XML pool description" msgstr "plik zawierający opis XML puli" msgid "file containing an XML vol description" msgstr "plik zawierający opis XML woluminu" msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "plik zawierający atrybuty sekretu w XML" #, c-format msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain" msgstr "" msgid "file descriptors N,M,... to associate" msgstr "" msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" msgid "filePath is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "plik zawierający opis XML urządzenia" #, fuzzy msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "plik zawierający opis XML woluminu" msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "" msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "system plików nie jest typu „template” lub „mount”" #, c-format msgid "filesystem target '%1$s' specified twice" msgstr "" msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "pula „%1$s” już istnieje za pomocą UUID %2$s" #, c-format msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid." msgstr "" #, fuzzy msgid "filter binding has no MAC address" msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC" msgid "filter binding has no filter reference" msgstr "" #, fuzzy msgid "filter binding has no link dev name" msgstr "filtr nie ma nazwy" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner UUID" msgstr "filtr nie ma nazwy" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner name" msgstr "filtr nie ma nazwy" #, fuzzy msgid "filter binding has no port dev name" msgstr "filtr nie ma nazwy" msgid "filter binding status missing content" msgstr "" #, fuzzy msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "Usuwa migawkę domeny" #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "nazwa domeny, identyfikator lub UUID" #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "filtr nie ma nazwy" #, fuzzy msgid "filter by external snapshots" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy msgid "filter by internal snapshots" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "nazwa sieci lub UUID" #, fuzzy msgid "filter by node device name" msgstr "filtr nie ma nazwy" #, fuzzy msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego" msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)" msgstr "" msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #, fuzzy msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID puli" msgid "filter creation API error" msgstr "" msgid "filter has no name" msgstr "filtr nie ma nazwy" #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists" msgstr "filtr o tym samym UUID, ale o innej nazwie („%1$s”) już istnieje" msgid "filter would introduce a loop" msgstr "filtr wprowadziłby pętlę" #, fuzzy, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%1$s”" msgid "find parent of checkpoint name" msgstr "" #, fuzzy msgid "find parent of current snapshot" msgstr "Domena nie ma bieżących migawek" #, fuzzy msgid "find parent of snapshot name" msgstr "nie można uzyskać nazwy migawki" msgid "find potential storage pool sources" msgstr "wyszukuje potencjalne źródła puli pamięci masowej" msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #, c-format msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'" msgstr "" msgid "" "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld " "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', " "or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a " "version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --" "with-firewalld-zone" msgstr "" #, fuzzy msgid "firmware auto selection not implemented for this driver" msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32" msgid "" "firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature " "'secure-boot' is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram" msgstr "" msgid "fixed audio settings requires mixing engine" msgstr "" msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "parametr flag musi być VIR_MEMORY_VIRTUAL lub VIR_MEMORY_PHYSICAL" #, c-format msgid "" "flags:\n" "\taction required: %1$d\n" "\trecursive: %2$d\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "floor attribute is not supported for this config" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" msgid "floppy device hotplug isn't supported" msgstr "" msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped" msgstr "" #, c-format msgid "for %1$s module" msgstr "" #, c-format msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d" msgstr "" msgid "for PowerPC KVM module loaded" msgstr "" msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" msgid "for hardware virtualization" msgstr "" msgid "for secure guest support" msgstr "" msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" msgid "force convergence during live migration" msgstr "" msgid "force device update" msgstr "wymusza aktualizację urządzenia" msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" msgid "" "force guest disk writes to be synchronously written to the destination to " "improve storage migration convergence" msgstr "" msgid "force media changing" msgstr "" msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #, fuzzy msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarz." #, c-format msgid "" "format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy', 'win-dmp' or 'elf'" msgstr "" msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" msgid "format for underlying storage" msgstr "format podstawowej pamięci masowej" #, c-format msgid "" "format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the " "image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "format woluminu zapasowego, jeśli wykonywana jest migawka" #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło" #, c-format msgid "formatter for %1$s %2$s reported error" msgstr "formatowanie dla %1$s %2$s zgłosiło błąd" #, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'" msgstr "" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" msgid "found lease without ip-address" msgstr "" msgid "found lease without mac-address" msgstr "" msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "from snapshot" msgstr "migawka domeny" #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %1$s is not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "fs format %1$s is not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "fuse_loop failed" msgstr "Zrzut się nie powiódł" #, c-format msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s" msgstr "%s: odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s" msgid "geometry is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "get arp table not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "get device block stats for a domain" msgstr "uzyskuje statystyki urządzenia blokowego domeny" msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "Zwraca listę fizycznych interfejsów gospodarza." msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #, fuzzy msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi" msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny" msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "uzyskuje statystyki interfejsu sieciowego domeny" msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" msgid "get post-copy migration bandwidth" msgstr "" #, fuzzy msgid "get server workerpool parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio" msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "" #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "uzyskuje statystyki pamięci domeny" #, fuzzy msgid "get value according to current domain state" msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny" msgid "get value from running domain" msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny" msgid "get value to be used on next boot" msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia" msgid "get value without converting to base64" msgstr "" msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" msgid "get/set compression cache size" msgstr "" msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "get/set value from running domain" msgstr "uzyskuje wartość z uruchomionej domeny" #, fuzzy msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia" #, fuzzy msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "podany UUID nie zgadza się z UUID z XML" #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, c-format msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %d" #, fuzzy msgid "got unknown HTTP error code" msgstr "nieznany błąd" #, fuzzy, c-format msgid "got unknown HTTP error code %1$s" msgstr "nieznany tryb stopera „%1$s”" #, c-format msgid "" "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "" "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu" msgstr "" msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "stosownie wyłącza domenę" msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%2$s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%2$s')" msgstr "" msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in " msgstr "" msgid "" "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' " "graphics types" msgstr "" msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "" msgid "group_name can be configured only together with settings" msgstr "" msgid "guest" msgstr "" msgid "guest CIDs must be >= 3" msgstr "" msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing " "features: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s" msgstr "" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s" msgstr "" msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'" msgstr "" msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "guest failed to start: %1$s" msgstr "Uruchomienie puli %1$s się nie powiodło" msgid "guest failed to start: terminated abnormally" msgstr "" #, c-format msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "guest interface" msgstr "typ interfejsu sieciowego" #, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'" msgstr "" msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "gość został nieoczekiwanie zakończony" msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" "gość został nieoczekiwanie zakończony podczas przełączania w czasie pracy" msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array" msgstr "" #, fuzzy msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #, fuzzy msgid "guest-get-timezone reply was missing return data" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #, fuzzy msgid "guest-get-users reply was missing return data" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU" msgstr "" msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "kanał guestfwd nie określa adresu docelowego" msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "kanał guestfwd obsługuje tylko adresy IPv4" #, fuzzy msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "Migawka domeny %s została utworzona" #, fuzzy msgid "handler failed to wait on condition" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s" msgstr "Nie odnaleziono modelu przodka %s dla modelu procesora %s" #, fuzzy, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s" msgstr "Brak ciągu producenta dla producenta procesora %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found" msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d" #, fuzzy msgid "host USB device already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "host arch %1$s is too big for destination" msgstr "Gniazdo %1$s jest za duże dla celu" #, fuzzy msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #, fuzzy msgid "host device already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature" msgstr "" #, c-format msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature" msgstr "" msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" msgid "host migration TLS directory not configured" msgstr "" msgid "host name for source of disk device" msgstr "" #, c-format msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found" msgstr "" #, c-format msgid "host pci device %1$s not found" msgstr "" #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d" msgstr "" "gospodarz zgłasza, że długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza " "maksimum: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d" msgstr "gospodarz zgłasza za dużo wirtualnych procesorów: %1$d > %2$d" #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found" msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d" #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found" msgstr "" msgid "host socket for source of disk device" msgstr "" msgid "host transport for source of disk device" msgstr "" #, c-format msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found" msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %1$03d.%2$03d" #, fuzzy, c-format msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found" msgstr "nie odnaleziono urządzenia USB gospodarza %03d.%03d" msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "tryb certyfikatów gospodarza wymaga dokładnie trzech certyfikatów" msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hostdev %1$s not found" msgstr "nie odnaleziono dysku %1$s" #, fuzzy msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "sekret „%s” nie ma wartości" msgid "hostdev interface missing hostdev data" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%1$s”" #, c-format msgid "hostdev mode '%1$s' not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, c-format msgid "" "hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" #, c-format msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported" msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "nazwa komputera na celu została rozwiązana na localhost, a migracja wymaga " "FQDN" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'" msgstr "nieobsługiwany typ grafiki „%1$s”" #, c-format msgid "hotplug is not supported for the %1$s device" msgstr "" #, c-format msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet" msgstr "" #, c-format msgid "hotplug of watchdog model '%1$s' is not supported" msgstr "" msgid "hpet timer is not supported by this architecture" msgstr "" msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hub type %1$s not supported" msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "" msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %1$zd not found" msgstr "Nie odnaleziono woluminu pamięci masowej" msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" msgid "hypervisor" msgstr "" msgid "hypervisor connection URI" msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą" #, fuzzy msgid "hypervisor connection not open" msgstr "adres URI połączenia z nadzorcą" msgid "hypervisor feature autodetection override" msgstr "" msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #, fuzzy msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" #, fuzzy msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" #, fuzzy msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu" msgid "idle" msgstr "bezczynne" #, fuzzy msgid "idle:" msgstr "bezczynne" msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "" msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #, c-format msgid "ifkey \"%1$s\" has no req" msgstr "" msgid "ignore" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]" msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)" msgid "image magic is incorrect" msgstr "magia obrazu jest niepoprawna" #, c-format msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)" msgstr "wersja obrazu jest nieobsługiwana (%1$d > %2$d)" msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" msgid "in shutdown" msgstr "wyłącza się" msgid "inaccessible" msgstr "niedostępne" #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %1$s" msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %1$s" msgid "inactive" msgstr "nieaktywne" #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %1$u" msgstr "" #, fuzzy msgid "include backup size estimate in XML dump" msgstr "zawiera prywatne informacje w zrzucie XML" msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "zawiera prywatne informacje w zrzucie XML" msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%1$s'" msgstr "niepełny nagłówek zapisu w „%1$s”" msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get status" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "" #, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "incomplete save header in '%1$s'" msgstr "niepełny nagłówek zapisu w „%1$s”" #, fuzzy msgid "incremental backup is not supported yet" msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych" #, fuzzy msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane" msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "brak zwrotnych danych balonu w odpowiedzi informacji o balonie" msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #, fuzzy msgid "info on current snapshot" msgstr "Domena nie ma bieżących migawek" #, fuzzy msgid "init binary must be specified" msgstr "Nie podano identyfikatora kontenera" msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" msgid "initialize" msgstr "zainicjuj" msgid "initiator iqn for underlying storage" msgstr "" msgid "inject" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached" msgstr "typu urządzenia „%1$s” nie można podłączać" #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged." msgstr "magistrali dysku „%1$s” nie można podłączać podczas pracy." #, fuzzy msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "Obsługiwane są tylko adresy urządzeń PCI za pomocą function=0" msgid "input evdev doesn't support bus element" msgstr "" #, c-format msgid "input too large: %1$d * %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %1$lu" msgstr "nparams jest za duże" #, c-format msgid "input too large: %1$u * %2$u" msgstr "" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #, c-format msgid "" "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at " "devel@lists.libvirt.org" msgstr "" #, c-format msgid "" "interface %1$s - is not supported for network " "interfaces with type='%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "interface %1$s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" #, c-format msgid "" "interface %1$s - custom tap device path is not supported for network " "interfaces of type %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type " "%2$s" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" #, c-format msgid "" "interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with " "virtualport type %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type " "%2$s" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" #, c-format msgid "" "interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, c-format msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "interface '%1$s' failing; reopening" msgstr "" #, c-format msgid "interface '%1$s' not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC" #, fuzzy msgid "interface device specified by name or MAC Address" msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC" msgid "interface has no name" msgstr "interfejs nie ma nazwy" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%1$s'" msgstr "interfejs ma nieobsługiwany typ „%1$s”" #, fuzzy msgid "interface host IP" msgstr "interfejs nie ma nazwy" msgid "interface information in XML" msgstr "informacje o interfejsie w XML" #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "Domena jest już uruchomiona" #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "Domena nie jest uruchomiona" msgid "interface mac" msgstr "MAC interfejsu" msgid "interface name" msgstr "nazwa interfejsu" #, c-format msgid "interface name %1$s does not fit into buffer" msgstr "" msgid "interface name or MAC address" msgstr "nazwa interfejsu lub adres MAC" #, c-format msgid "interface not set\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "interface state driver is not active" msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny" #, fuzzy msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, c-format msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element" msgstr "" #, fuzzy msgid "internal" msgstr "wewnętrzny błąd" #, fuzzy msgid "internal (locking) error" msgstr "wewnętrzny błąd" msgid "" "internal and full system snapshots require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" msgid "internal command for autocompletion" msgstr "" msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "" msgid "internal error" msgstr "wewnętrzny błąd" #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %1$s" msgstr "wewnętrzny błąd" #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks" msgstr "" #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using " "'%1$s' protocol" msgstr "" msgid "internal parse requested with NULL current" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s" msgstr "interfejs ma nieobsługiwany typ „%s”" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "internal use only" msgstr "wewnętrzny błąd" msgid "interrupt post-copy migration" msgstr "" msgid "intr:" msgstr "" #, c-format msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%1$s'\" in - trunk='yes' is required for more than " "one vlan tag" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %1$s value: '%2$s'" msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %1$s: '%2$s'" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %s" #, c-format msgid "invalid '=' after option --%1$s" msgstr "nieprawidłowe „=” po opcji --%1$s" msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source" msgstr "" #, c-format msgid "invalid
element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid element found in of network %1$s" msgstr "" msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %1$zu" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%1$s” w sieci „%2$s”" msgid "invalid MAC address" msgstr "nieprawidłowy adres MAC" #, c-format msgid "invalid MAC address: %1$s" msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator domeny PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator funkcji PCI dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gniazda PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta PCI dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy identyfikator LUN SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator magistrali SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator gospodarza SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator docelowy SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)" msgstr "" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer urządzenia USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy protokół interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłową podklasę interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator produktu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy identyfikator producenta USB dla „%1$s”" msgid "invalid UUID" msgstr "nieprawidłowy UUID" #, fuzzy, c-format msgid "invalid UUID source: %1$s" msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %1$s" msgid "invalid VM definition" msgstr "nieprawidłowe określenie maszyny wirtualnej" #, c-format msgid "invalid XML length: %1$d" msgstr "nieprawidłowa długość XML: %1$d" #, c-format msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "nieprawidłowy parametr" #, c-format msgid "invalid argument: %1$s" msgstr "nieprawidłowy parametr: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%1$s'" msgstr "Nieznany protokół „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'" msgstr "brak możliwości urządzenia „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid char in %1$s: %2$c" msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s" #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network " "'%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network " "'%2$s'" msgstr "" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" msgid "invalid connection pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w" #, c-format msgid "invalid connection pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" #, c-format msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk index '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk target '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%1$s”" #, c-format msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets" msgstr "" #, c-format msgid "invalid dmode: '0%1$o'" msgstr "" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w" #, c-format msgid "invalid domain pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state reason '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state: %1$d" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, c-format msgid "invalid domain type %1$s" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %1$s" #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" #, fuzzy, c-format msgid "invalid failure action: '%1$s'\n" msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid fd %1$d for %2$s" msgstr "nieprawidłowy UUID %s" msgid "invalid flag" msgstr "nieprawidłowa flaga" #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)" msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag: (0x%1$x)" #, c-format msgid "invalid fmode: '0%1$o'" msgstr "" msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid header data length: %1$d" msgstr "nieprawidłowa długość XML: %1$d" #, c-format msgid "invalid host UUID: %1$s" msgstr "nieprawidłowy UUID gospodarza: %1$s" #, fuzzy msgid "invalid hostdev mode" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d" msgid "invalid hostdev subsystem type" msgstr "" msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #, c-format msgid "invalid interface name %1$s" msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu %1$s" msgid "invalid interface pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w" #, c-format msgid "invalid interface pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek lub maska sieci dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "invalid job statistics type" msgstr "Nieprawidłowy typ partycji" #, fuzzy, c-format msgid "invalid job type '%1$d'" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %1$s" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %1$s" #, c-format msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it" msgstr "" #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'" msgstr "" #, c-format msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode: '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy sekret: %1$s" msgid "invalid length for new profile" msgstr "nieprawidłowa długość dla nowego profilu" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle action '%1$u'" msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle type '%1$u'" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid link state '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%1$s”" #, c-format msgid "" "invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and " "blank spaces" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid master key read, size=%1$zd" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d" #, fuzzy msgid "invalid microcode version" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w" #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "nieprawidłowy PID" #, c-format msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid model for video type '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %1$s" msgid "invalid model for virtio-balloon-pci" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid nested value key '%1$s'" msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (kończy się /): %1$s" #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %1$s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka netfs (brak /): %1$s" msgid "invalid network pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w" #, c-format msgid "invalid network pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %1$s" #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy typ sieci dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "invalid node cpu active value" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" #, fuzzy msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" msgid "invalid node device pointer" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła" #, c-format msgid "invalid node device pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik urządzenia węzła w %1$s" #, fuzzy msgid "invalid node memory value" msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'" msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%s”" #, c-format msgid "" "invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, c-format msgid "invalid parent device '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "invalid path %1$s not assigned to domain" msgstr "nieprawidłowa ścieżka %1$s nie została przydzielona do domeny" #, fuzzy msgid "invalid path for master key file" msgstr "nieprawidłowa długość dla nowego profilu" #, c-format msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface" msgstr "nieprawidłowa ścieżka, „%1$s” nie jest znanym interfejsem" #, c-format msgid "invalid path: %1$s" msgstr "nieprawidłowa ścieżka: %1$s" msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol argument: %1$d" msgstr "nieprawidłowy parametr" #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłową klasę interfejsu USB dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "invalid readahead size or timeout" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar nośnika wymiennego dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "nieprawidłowy parametr" #, fuzzy, c-format msgid "invalid scale %1$llu" msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, c-format msgid "invalid scheduler option: %1$s" msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type %1$s" msgstr "Nieprawidłowy sekret: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%1$s'" msgstr "Nieprawidłowy sekret: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret uuid '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy UUID %1$s" #, fuzzy msgid "invalid server address" msgstr "nieprawidłowy adres MAC" #, c-format msgid "invalid size supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%1$s”" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'" msgstr "" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w" #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik puli pamięci masowej w %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage source index '%1$s'" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %1$s" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w" #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w %1$s" #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik woluminu pamięci masowej w" #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %1$s" msgstr "nieprawidłowy wskaźnik interfejsu w %1$s" #, c-format msgid "" "invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %1$s" msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %1$s" #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "nieprawidłowy parametr" #, c-format msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'" msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%1$s”" msgid "invalid use of command API" msgstr "nieprawidłowe użycie API polecenia" msgid "invalid use of conf API" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid use with no flags" msgstr "nieprawidłowa flaga" #, c-format msgid "invalid uuid %1$s" msgstr "nieprawidłowy UUID %1$s" #, c-format msgid "invalid value %1$d" msgstr "nieprawidłowa wartość %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%1$s” dla wpisu VMX „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'" msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, c-format msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'" msgstr "" msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "nieprawidłowa wartość „efemeryczna”" msgid "invalid value of 'private'" msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”" #, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”" #, fuzzy msgid "invalid value of memory device node" msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu index '%1$u'" msgstr "nieprawidłowy UUID %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'" msgstr "nieprawidłowa wartość %d" msgid "invalid watchdog action" msgstr "nieprawidłowa czynność watchdog" msgid "io is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "io policy of disk device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" #, fuzzy msgid "io uring is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode" msgstr "" msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" #, c-format msgid "iommu model '%1$s' can't have address" msgstr "" #, c-format msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes" msgstr "" msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "iothread %1$d not found" msgstr "nie odnaleziono wątków" msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" msgid "iothread id of existing IOThread" msgstr "" msgid "iothread is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %1$d not found" msgstr "nie odnaleziono dysku %s" msgid "iotune is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "iowait:" msgstr "" #, fuzzy msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" #, fuzzy msgid "ipset name is too long" msgstr "parametr profileid jest za długi" msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture" msgstr "" msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" msgid "ivshmem device is no longer supported" msgstr "" #, c-format msgid "job '%1$s' canceled by client" msgstr "" #, c-format msgid "job '%1$s' failed due to I/O error" msgstr "" #, c-format msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase" msgstr "" #, c-format msgid "job '%1$s' failed: %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "job '%1$s' is not active" msgstr "" #, c-format msgid "job '%1$s' unexpectedly failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "job type '%1$s' does not support pivot" msgstr "typ puli „%1$s” nie obsługuje wykrywania źródeł" #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" msgid "keep TPM state" msgstr "" msgid "keep nvram file" msgstr "" msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #, c-format msgid "keepalive interval %1$d too large" msgstr "" msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu" msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s" msgstr "uwierzytelnienie się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "known hosts file '%1$s' does not exist" msgstr "plik %1$s nie istnieje" msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" msgid "label size is required for NVDIMM device" msgstr "" msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "" #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "lease file write failed" msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s" msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "pozostawia wstrzymanego gościa po utworzeniu" msgid "length of metadata out of range" msgstr "długość metadanych jest spoza zakresu" #, c-format msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu" msgstr "" msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #, fuzzy msgid "library call failed" msgstr "nl_recv się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "library call failed: %1$s" msgstr "działanie się nie powiodło: %1$s" msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks" msgstr "" msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "libssh transport error" msgstr "" #, c-format msgid "libssh transport error: %1$s" msgstr "" msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "" msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" msgid "libvirt management daemon:" msgstr "" #, c-format msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver" msgstr "Bibliotekę libvirt zbudowano bez sterownika „%1$s”" #, c-format msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"%1$s\" requires it" msgstr "" msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests zostało skonfigurowane, aby nie rozpoczynać żadnych gości " "podczas uruchamiania" msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs" msgstr "" msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s" msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s" msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s" #, fuzzy msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "" "Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "" "Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d" msgstr "" #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'" msgstr "" "Przetworzenie UUID „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'" msgstr "" "Utworzenie nowej domeny „%1$s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" "Przechowanie danych użytkownika przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "Sterownik stanu biblioteki libxenlight jest nieaktywny" #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'" msgstr "libxl_domain_info się nie powiodło dla domeny „%1$d”" #, fuzzy msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info się nie powiodło" #, fuzzy msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info się nie powiodło" msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info się nie powiodło" #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding" msgstr "Biblioteka libxml2 nie obsługuje kodowania %1$s" #, fuzzy msgid "lifecycle action to set" msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %d" msgid "lifecycle type to modify" msgstr "" #, fuzzy msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "Domena nie ma bieżących migawek" msgid "limit list to children of given checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "nie można uzyskać migawek podrzędnych" #, c-format msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "list UUID of active pools only" msgstr "lista nieaktywnych pul" #, fuzzy msgid "list all domain blocks" msgstr "lista domen" #, fuzzy msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "lista fizycznych interfejsów gospodarza" msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)" msgstr "" msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" msgid "list checkpoint names only" msgstr "" #, fuzzy msgid "list checkpoints in a tree" msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie" msgid "list clients connected to " msgstr "" msgid "list devices in a tree" msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie" msgid "list domain IDs only" msgstr "" #, fuzzy msgid "list domain names only" msgstr "lista domen" msgid "list domains" msgstr "lista domen" #, fuzzy msgid "list domains in other states" msgstr "migruje domenę do innego gospodarza" #, fuzzy msgid "list domains in paused state" msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia" #, fuzzy msgid "list domains in running state" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "list domains in shutoff state" msgstr "domena nie jest wyłączona" #, fuzzy msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" msgid "list domains with existing checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "brak stanu z istniejącej migawki" #, fuzzy msgid "list domains with managed save state" msgstr "Brak domeny pasującej do nazwy „%s”" msgid "list domains without a checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "list domains without a snapshot" msgstr "Przywraca domenę do migawki" #, fuzzy msgid "list domains without managed save" msgstr "Brak domeny pasującej do identyfikatora %d" #, fuzzy msgid "list ephemeral secrets" msgstr "wyświetla listę sekretów" msgid "list inactive & active devices" msgstr "" msgid "list inactive & active domains" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen" msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów" msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci" msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul" msgid "list inactive devices" msgstr "" msgid "list inactive domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" msgid "list inactive interfaces" msgstr "lista nieaktywnych interfejsów" msgid "list inactive networks" msgstr "lista nieaktywnych sieci" msgid "list inactive pools" msgstr "lista nieaktywnych pul" msgid "list is not closed with ]" msgstr "lista nie kończy się na ]" #, fuzzy msgid "list name of active pools only" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych pul" #, fuzzy msgid "list network filter bindings" msgstr "wyświetla listę filtrów sieciowych" msgid "list network filters" msgstr "wyświetla listę filtrów sieciowych" #, fuzzy msgid "list network names only" msgstr "lista sieci" #, fuzzy msgid "list network ports" msgstr "lista sieci" msgid "list networks" msgstr "lista sieci" #, fuzzy msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "wyświetla listę sekretów" #, fuzzy msgid "list non-private secrets" msgstr "wyświetla listę sekretów" msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "" msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)" msgstr "" msgid "list only checkpoints without children" msgstr "" msgid "list only checkpoints without parents" msgstr "" #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "brak stanu domeny" #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "wpływa na uruchomioną domenę" #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #, fuzzy msgid "list only snapshots without children" msgstr "usuwa migawkę i wszystkich jej potomków" #, fuzzy msgid "list only snapshots without parents" msgstr "domena %s nie ma migawek o nazwie %s" #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" #, fuzzy msgid "list persistent domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" #, fuzzy msgid "list persistent networks" msgstr "lista nieaktywnych sieci" #, fuzzy msgid "list persistent pools" msgstr "lista nieaktywnych pul" msgid "list physical host interfaces" msgstr "lista fizycznych interfejsów gospodarza" msgid "list pools" msgstr "lista pul" msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy msgid "list private secrets" msgstr "wyświetla listę sekretów" msgid "list secrets" msgstr "wyświetla listę sekretów" #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "nazwa migawki" #, fuzzy msgid "list snapshots in a tree" msgstr "wyświetla listę urządzeń w drzewie" msgid "list table (default)" msgstr "" msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #, fuzzy msgid "list transient domains" msgstr "lista nieaktywnych domen" #, fuzzy msgid "list transient networks" msgstr "lista nieaktywnych sieci" #, fuzzy msgid "list transient pools" msgstr "lista nieaktywnych pul" msgid "list uuid's only" msgstr "" #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "nieprawidłowy typ domeny %s" msgid "list vols" msgstr "lista woluminów" #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji" msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'" msgstr "" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "listy nie są dozwolone w formacie VMX" msgid "live" msgstr "działa" #, fuzzy, c-format msgid "live attach of device '%1$s' is not supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy, c-format msgid "live detach of device '%1$s' is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" msgid "live migration" msgstr "migracja w czasie pracy" msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "live update of device '%1$s' is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, c-format msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters" msgstr "" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "Utworzenie %1$s woluminów jest nieobsługiwane" msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" msgid "lower boundary for worker thread pool" msgstr "" msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "lxc state driver is not active" msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny" msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() przekazał nieprawidłową definicję maszyny wirtualnej" msgid "machine already powered down" msgstr "maszyna jest już wyłączona" msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "maszyna nie jest w stanie wyłączonym|zapisanym|przerwanym, więc nie można " "jej uruchomić" msgid "machine is null" msgstr "" msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "maszyna nie jest w stanie uruchomionym, aby ją uśpić" msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "maszyna nie jest wstrzymana, więc nie można jej wznowić" msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "maszyna nie jest uruchomiona, więc nie można jej uruchomić ponownie" msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "maszyna jest wstrzymana, więc nie można jej wyłączyć" #, c-format msgid "machine type '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI" msgstr "" msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" msgid "make live change persistent" msgstr "" msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" #, c-format msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" msgid "malformed in migration cookie" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" msgid "malformed in status XML" msgstr "" msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'" msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%1$s” do „%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "malformed QMP schema" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided" msgstr "" #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %1$s" msgstr "" msgid "malformed capacity element" msgstr "błędnie sformatowany element pojemności" msgid "malformed char device string" msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego" #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %1$s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %1$s" msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed genid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" msgid "malformed group element" msgstr "błędnie sformatowany grupy" #, fuzzy msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”" #, c-format msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego" msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed ipset flags" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, c-format msgid "malformed mac address '%1$s'" msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%1$s”" #, fuzzy msgid "malformed mtu size" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace name: %1$s" msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "malformed nbd string '%1$s'" msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego" msgid "malformed netlink response message" msgstr "błędnie sformatowany komunikat odpowiedzi netlink" msgid "malformed octal mode" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" #, fuzzy, c-format msgid "malformed output of %1$s: %2$s" msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”" msgid "malformed owner element" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" #, fuzzy msgid "malformed prManager reply" msgstr "błędnie sformatowany element właściciela" msgid "malformed qemu-current-machine reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed query string" msgstr "błędnie sformatowany ciąg urządzenia znakowego" #, fuzzy, c-format msgid "malformed refcount %1$s on %2$s" msgstr "błędnie sformatowane parametry słów kluczowych w „%s”" msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed return value" msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu" msgid "malformed s390 panic data" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed signal name: %1$s" msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %1$s" msgid "malformed uuid element" msgstr "błędnie sformatowany element UUID" #, c-format msgid "malformed uuid element for '%1$s'" msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%1$s”" #, c-format msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice" msgstr "" #, c-format msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "błędnie sformatowany tryb ósemkowy" #, fuzzy msgid "malformed volume allocation value" msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu" #, fuzzy msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu" msgid "malformed volume extent length value" msgstr "błędnie sformatowana wartość długości obszaru woluminu" msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "błędnie sformatowana wartość wyrównania obszaru woluminu" msgid "malformed volume extent size value" msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu" #, fuzzy msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "błędnie sformatowana wartość rozmiaru obszaru woluminu" msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing memaddr in virtio memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing size in virtio memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" msgid "managed save of a domain state" msgstr "zarządzany zapis stanu domeny" msgid "managing externally launched configuration" msgstr "" msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)" msgstr "" #, fuzzy msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło" #, fuzzy msgid "masterbus not found" msgstr "Nie odnaleziono domeny" #, fuzzy, c-format msgid "match mode %1$s not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" msgid "matching filesystem not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "matching input device not found" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "matching shmem device was not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "matching vsock device not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa" msgstr "" #, fuzzy msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, fuzzy msgid "maxerrors too large" msgstr "nparams jest za duże" #, fuzzy msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maximum" msgstr "maksimum" msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary" msgstr "" msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" msgid "" "maximum memory size must be specified when specifying number of memory slots" msgstr "" msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" "maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi (w milisekundach) dla migracji" msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "" msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #, fuzzy msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "mdev attribute missing name or value" msgstr "" msgid "mdevctl JSON response contains no devices" msgstr "" #, c-format msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "mediated device '%1$s' not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #, c-format msgid "memory '%1$s' not found" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%1$s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, c-format msgid "memory address must be aligned to %1$ld bytes" msgstr "" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #, c-format msgid "" "memory device address [0x%1$llx:0x%2$llx] overlaps with other memory device " "(0x%3$llx)" msgstr "" #, c-format msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'" msgstr "" msgid "memory device address must be aligned to blocksize" msgstr "" msgid "memory device alias" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "urządzenie znakowe %s nie używa PTY" #, c-format msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'" msgstr "" #, c-format msgid "" "memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device" msgstr "" msgid "memory device target node" msgstr "" msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "" "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję QEMU" #, c-format msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot" msgstr "" msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" msgid "memory not found" msgstr "" #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d" msgstr "" "żądanie zerknięcia pamięci jest za duże dla zdalnego protokołu, %1$zi > %2$d" msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "nie można zmieniać rozmiaru pamięci, jeśli domena jest włączona" #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment" msgstr "" #, c-format msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute" msgstr "" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "memory-only dump failed: %1$s" msgstr "działanie się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy msgid "message" msgstr "Użycie" msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images" msgstr "" #, fuzzy msgid "metadata not found" msgstr "Nie odnaleziono domeny" #, fuzzy, c-format msgid "metadata not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono domeny: %1$s" msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "migrate domain to another host" msgstr "migruje domenę do innego gospodarza" #, fuzzy msgid "migrate uri is not set" msgstr "migruje domenę do innego gospodarza" msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migracja: nieprawidłowy czas braku odpowiedzi" #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "" "migracja: nieoczekiwanie przekroczono czas oczekiwania dla migracji w trybie " "offline" msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" "migracja: nieoczekiwanie przekroczono czas oczekiwania dla migracji w trybie " "offline" #, fuzzy, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" msgid "migrated" msgstr "" #, fuzzy msgid "migrating" msgstr "migracja w czasie pracy" #, fuzzy msgid "migration" msgstr "migracja w czasie pracy" #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji" msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć" msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #, fuzzy msgid "migration canceled" msgstr "działanie się nie powiodło" msgid "migration in" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %1$s failed" msgstr "wykonanie stat na „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s" msgstr "działanie się nie powiodło: %s" #, c-format msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread" msgstr "" #, c-format msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase" msgstr "" msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up" msgstr "" msgid "" "migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration " "and this QEMU" msgstr "" msgid "migration out" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s" msgstr "" msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "" #, fuzzy msgid "migration successfully aborted" msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć" #, fuzzy, c-format msgid "migration successfully aborted: %1$s" msgstr "adres URI migracji, zwykle można pominąć" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „pozostało”" msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „razem”" msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "migracja była aktywna, ale brak danych RAM „przeniesiono”" msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" "migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego " "dysku" msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii " "przyrostowej (taki sam obraz podstawowy współdzielony między źródłem i celem)" msgid "migration with transient disk is not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "migration with virtiofs device is not supported" msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s" msgstr "" msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #, c-format msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported" msgstr "" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" msgstr "" #, fuzzy msgid "mirror requires file name" msgstr "błąd podczas kopiowania nazwy profilu" msgid "mirror requires source element" msgstr "" msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "mishandled storage format '%1$s'" msgstr "uzyskanie domeny „%1$s” się nie powiodło" #, c-format msgid "" "mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of " "existing file '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s" msgstr "" msgid "mismatched header magic" msgstr "nagłówek magii się nie zgadza" msgid "missing \"" msgstr "brak \"" #, c-format msgid "missing %1$s in " msgstr "" #, c-format msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "brak elementu roota" msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'architecture' in '%1$s'" msgstr "Brak architektury procesora" msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'executable' in '%1$s'" msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%1$s”" #, c-format msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" msgstr "" msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'filename' in '%1$s'" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'format' in '%1$s'" msgstr "brak stanu domeny" #, fuzzy msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "brak atrybutu porządku startowego" msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'machines' in '%1$s'" msgstr "brak stanu domeny" msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" msgid "missing 'name' attribute for qemu:property" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'" msgstr "" msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source" msgstr "" msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'" msgstr "" msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'state' attribute" msgstr "brak atrybutu typu domeny" msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "" msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”" msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'type' attribute to disk source" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "Brak atrybutu usługi źródłowej dla urządzenia znakowego" msgid "" "missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume" msgstr "" msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'" msgstr "" msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "" msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" msgstr "" msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" msgid "missing element in element" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing CPU data architecture" msgstr "Brak architektury procesora" #, fuzzy msgid "missing CPU definition" msgstr "brak informacji o urządzeniach" #, fuzzy msgid "missing EGD backend type" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" #, fuzzy msgid "missing GIC version" msgstr "brak producenta" msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'" msgstr "brak typu możliwości gospodarza SCSI dla „%1$s”" msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #, fuzzy msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" #, fuzzy, c-format msgid "missing address type in network %1$s" msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "brak urządzenia źródłowego" #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "brak urządzenia źródłowego" #, c-format msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu" msgstr "" #, c-format msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "missing ap-domain value for '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "brak typu możliwości" msgid "missing argument" msgstr "brak parametru" #, fuzzy msgid "missing array element" msgstr "brak elementu pojemności" #, c-format msgid "missing backend for pool type %1$d" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)" msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" #, c-format msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing block job data for disk '%1$s'" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %1$s" msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing capability name" msgstr "brak typu możliwości" msgid "missing capacity element" msgstr "brak elementu pojemności" #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "brak parametru" #, fuzzy msgid "missing connection mode for " msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" #, fuzzy msgid "missing connection type for " msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" #, fuzzy msgid "missing cookie name" msgstr "brak nazwy stopera" msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "brak informacji o urządzeniach" #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "brak informacji o urządzeniach" #, fuzzy msgid "missing creationTime from existing checkpoint" msgstr "brak creationTime z istniejącej migawki" msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "brak creationTime z istniejącej migawki" #, fuzzy, c-format msgid "missing cssid value for '%1$s'" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, c-format msgid "missing decode element in CPU model %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s" #, fuzzy msgid "missing dev attribute in element" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" #, fuzzy, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "missing device type in '%1$s'" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" msgid "missing devices information" msgstr "brak informacji o urządzeniach" #, c-format msgid "missing devices information for %1$s" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "missing devno value for '%1$s'" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "brak informacji o urządzeniach" #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "niedostępny zapasowy wolumin pamięci masowej %s" #, c-format msgid "missing disk device alias name for %1$s" msgstr "brak nazwy alias urządzenia dysku dla %1$s" #, fuzzy msgid "missing domain in checkpoint" msgstr "brak stanu domeny" #, fuzzy msgid "missing domain in snapshot" msgstr "brak stanu domeny" #, fuzzy msgid "missing domain name" msgstr "brak stanu domeny" msgid "missing domain type attribute" msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%1$s'" msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information" msgstr "brak informacji o jądrze" msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing encryption description" msgstr "brak informacji o urządzeniu root" #, fuzzy msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "brak typu możliwości" msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" #, fuzzy, c-format msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" msgid "missing external TPM backend source type" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing feature name" msgstr "Brak nazwy funkcji procesora" #, fuzzy msgid "missing filter parameter table" msgstr "brak nazwy stopera" msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'" msgstr "Brak woluminu pamięci masowej z kluczem lub ścieżką „%1$s”" #, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s" msgstr "" msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %1$s" msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %1$s" msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "brak informacji o urządzeniu root" #, fuzzy msgid "missing hub device type" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "brak ścieżki źródłowej" #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "brak informacji o jądrze" #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "brak informacji o jądrze" #, fuzzy, c-format msgid "missing info on pr-manager %1$s" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %1$s" #, fuzzy msgid "missing initiator IQN" msgstr "brak stanu domeny" msgid "missing input device type" msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #, fuzzy msgid "missing input volume target path" msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej" #, fuzzy msgid "missing interface information" msgstr "brak informacji o jądrze" #, fuzzy msgid "missing ivgen info name string" msgstr "brak informacji o jądrze" #, fuzzy msgid "missing job chain data" msgstr "brak stanu domeny" msgid "missing kernel information" msgstr "brak informacji o jądrze" #, fuzzy, c-format msgid "missing kernel information: %1$s" msgstr "brak informacji o jądrze" #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %1$s" msgstr "" msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing listen element" msgstr "brak elementu roota" #, fuzzy msgid "missing listen element for graphics" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "" #, c-format msgid "missing mapping in '%1$s'" msgstr "" msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing migration capability name" msgstr "brak typu możliwości" #, fuzzy msgid "missing migration parameter name" msgstr "brak nazwy stopera" #, fuzzy msgid "missing name element in migration data" msgstr "brak informacji o jądrze" msgid "missing name for disk source" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" msgid "missing name for host" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, fuzzy msgid "missing name from disk backup element" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" #, fuzzy msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "brak stanu z istniejącej migawki" #, fuzzy msgid "missing name information" msgstr "brak informacji o jądrze" #, fuzzy, c-format msgid "missing name information in %1$s" msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %1$s" msgid "missing nbdkit pidfile" msgstr "" msgid "missing nbdkit socketfile" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing network device feature name" msgstr "Nazwa urządzenia sieci jest za długa" msgid "missing node name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing offset or size attribute of slice" msgstr "brak atrybutu porządku startowego" msgid "missing operating system information" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" #, c-format msgid "missing operating system information for %1$s" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %1$s" #, c-format msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'" msgstr "" msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage" msgstr "" msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage" msgstr "" msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "" "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" msgid "" "missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”" #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "brak parametru" msgid "missing parent device" msgstr "" #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing path for " msgstr "brak nazwy dla gospodarza" msgid "missing path in nbdkit capabilities cache" msgstr "" msgid "missing path to restore from" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing per-device path" msgstr "brak ścieżki źródłowej" #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %1$s" msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" msgid "missing pool source name element" msgstr "brak elementu nazwy źródła puli" #, fuzzy msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" msgid "missing product" msgstr "brak produktu" msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s" msgstr "" msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network " "'%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network " "%2$s" msgstr "" msgid "missing required virtualport type" msgstr "" msgid "missing root device information" msgstr "brak informacji o urządzeniu root" #, c-format msgid "missing root device information in %1$s" msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %1$s" msgid "missing root element" msgstr "brak elementu roota" #, fuzzy, c-format msgid "missing rport name for '%1$s'" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" msgid "missing scheme for URI" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %1$s" msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %1$s" #, fuzzy msgid "missing secret info for 'luks' driver" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" #, fuzzy msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing sheepdog vdi name" msgstr "brak nazwy stopera" msgid "missing size name in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing socket for unix transport" msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" msgid "missing socket path for external TPM device" msgstr "" msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing source device" msgstr "brak urządzenia źródłowego" #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "brak urządzenia źródłowego" msgid "missing source host" msgstr "brak gospodarza źródłowego" msgid "missing source information for device" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia" #, c-format msgid "missing source information for device %1$s" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %1$s" msgid "missing source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej" #, fuzzy, c-format msgid "missing ssid value for '%1$s'" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "brak stanu z istniejącej migawki" #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%1$s' storage" msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla „%1$s”" #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol" msgstr "" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%1$s'" msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "missing storage pool host name" msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza" #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" msgid "missing storage pool source device name" msgstr "brak nazwy urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" msgid "missing storage pool source device path" msgstr "brak ścieżki do urządzenia źródłowego puli pamięci masowej" msgid "missing storage pool source host name" msgstr "brak nazwy źródłowego puli pamięci masowej gospodarza" msgid "missing storage pool source path" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" msgid "missing storage pool target path" msgstr "brak ścieżki docelowej puli pamięci masowej" #, fuzzy msgid "missing storage source format" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" #, fuzzy msgid "missing storage source type" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "brak ścieżki źródłowej" msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" msgid "missing target information for device" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia" #, c-format msgid "missing target information for device %1$s" msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %1$s" msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'" msgstr "brak typu możliwości pamięci masowej dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "missing type id attribute for '%1$s'" msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy msgid "missing type in redirdev" msgstr "brak producenta" #, fuzzy msgid "missing username for auth" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "brak informacji o urządzeniach" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for cookie '%1$s'" msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for migration parameter '%1$s'" msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %1$s" #, fuzzy msgid "missing values for acceleration" msgstr "brak informacji o urządzeniach" msgid "missing vendor" msgstr "brak producenta" msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "brak ścieżki źródłowej puli pamięci masowej" msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "brak modelu graficznego i nie można określić domyślnego" #, fuzzy msgid "missing vlan tag data" msgstr "brak stanu domeny" #, fuzzy msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" msgid "missing volume name element" msgstr "brak elementu nazwy woluminu" #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'" msgstr "brak nazwy alias urządzenia dysku dla %1$s" msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" msgstr "" #, c-format msgid "mkdir(\"%1$s\")" msgstr "mkdir(„%1$s”)" #, c-format msgid "" "mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%1$s' on device '%2$s'" msgstr "" msgid "mode attribute of element" msgstr "" msgid "mode of device reading and writing" msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia" #, fuzzy, c-format msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration" msgstr "domena „%1$s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, fuzzy, c-format msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration" msgstr "domena „%1$s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, fuzzy, c-format msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration" msgstr "domena „%1$s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, fuzzy msgid "model resolution is not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" msgid "model type" msgstr "typ modelu" msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain" msgstr "" msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #, fuzzy msgid "modify/get current state configuration" msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji" #, fuzzy msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "nie można zmodyfikować trwałej konfiguracji domeny" #, fuzzy msgid "modify/get running state" msgstr "domena nie jest uruchomiona" msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #, fuzzy msgid "monitor failure" msgstr "brak ścieżki do monitora" msgid "monitor must not be NULL" msgstr "monitor nie może być PUSTY" #, c-format msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types" msgstr "" #, c-format msgid "" "more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #, fuzzy msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "mount point not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono domeny: %1$s" msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s " "(network '%2$s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "" "multiple elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU" msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych" #, fuzzy, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found" msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is " "supported" msgstr "" msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "wiele interfejsów pasujących do adresów MAC" #, fuzzy, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s" msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %1$s" #, fuzzy msgid "multiple matching devices found" msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów" msgid "multiple matching domains found" msgstr "" #, c-format msgid "multiple matching domains found: %1$s" msgstr "" msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów" #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %1$s" msgstr "odnaleziono wiele pasujących interfejsów: %1$s" msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one" msgstr "" msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych" msgid "mutex initialization failed" msgstr "zainicjowanie muteksu się nie powiodło" msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #, c-format msgid "name %1$s cannot contain '/'" msgstr "" #, fuzzy msgid "name of checkpoint" msgstr "nazwa puli" msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #, fuzzy msgid "name of snapshot" msgstr "domena nie ma migawek" msgid "name of the FD group" msgstr "" msgid "name of the inactive domain" msgstr "nazwa nieaktywnej domeny" msgid "name of the pool" msgstr "nazwa puli" msgid "name of the volume" msgstr "nazwa woluminu" msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "" msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" msgid "nbdkit restart failed" msgstr "" msgid "nbdkit support is not enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, fuzzy, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u" msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #, fuzzy msgid "ncpus too large" msgstr "nparams jest za duże" msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine" msgstr "" msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller" msgstr "" msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output" msgstr "" msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #, fuzzy msgid "need either domain or domain XML" msgstr "Konwertuje natywną konfigurację do XML domeny" msgid "needs rawio capability" msgstr "" msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #, c-format msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough" msgstr "wynegocjowane SSF %1$d nie było wystarczająco silne" #, c-format msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough" msgstr "negocjacja SSF %1$d nie była wystarczająco silna" msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" msgid "netcat path not valid with native proxy mode" msgstr "" msgid "netdir" msgstr "" msgid "netlink error" msgstr "" msgid "netlink event service not running" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy msgid "network" msgstr "nazwa sieci" #, c-format msgid "network %1$s exists already" msgstr "sieć %1$s już istnieje" #, c-format msgid "network %1$s is not active" msgstr "sieć %1$s jest nieaktywna" #, c-format msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "sieć „%1$s” już istnieje za pomocą UUID %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port" msgstr "Sieć jest już używana przez interfejs %s" #, c-format msgid "" "network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d " "function=%5$d is already in use by a different network port" msgstr "" #, c-format msgid "network '%1$s' does not have a bridge name." msgstr "sieć „%1$s” nie ma nazwy mostka." #, c-format msgid "" "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by " "domain" msgstr "" #, c-format msgid "" "network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by " "network port" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address" msgstr "sieć „%1$s” nie ma nazwy mostka." #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain" msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka." #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'" msgstr "sieć „%s” nie ma nazwy mostka." #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "mostek „%1$s” ma nieprawidłową maskę sieci lub adres IP" #, c-format msgid "" "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in " "the device pool. This is only supported for networks with forward mode " "'hostdev'" msgstr "" #, c-format msgid "" "network '%1$s' has multiple default elements (%2$s and %3$s), " "but only one default is allowed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge" msgstr "sieć „%1$s” nie ma nazwy mostka." #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' has no bridge name defined" msgstr "sieć „%1$s” nie ma nazwy mostka." #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "Sieć „%s” jest ciągle uruchomiona" #, c-format msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s" msgstr "sieć „%1$s” jest już określona za pomocą UUID %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "network '%1$s' is not active" msgstr "sieć %1$s jest nieaktywna" #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are " "available" msgstr "vhost-net zostało zażądane dla interfejsu, ale jest niedostępne" #, c-format msgid "" "network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "" #, c-format msgid "" "network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "" msgid "network configuration using opaque shell scripts" msgstr "" #, c-format msgid "" "network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing " "both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'" msgstr "" #, c-format msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %1$s already exists" msgstr "nieoczekiwana domena %1$s już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %1$d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %1$d nie zostało zarejestrowane" #, fuzzy msgid "network filter binding port dev" msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego" #, fuzzy msgid "network filter binding portdev" msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego" #, c-format msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "„%2$s”" msgid "network filter information in XML" msgstr "informacje o filtrze sieciowym w XML" msgid "network filter name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID filtru sieciowego" msgid "network information" msgstr "informacje o sieci" msgid "network information in XML" msgstr "informacje o sieci w XML" #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "typ interfejsu sieciowego" msgid "network interface type" msgstr "typ interfejsu sieciowego" msgid "network is already active" msgstr "sieć jest już aktywna" #, c-format msgid "network is already active as '%1$s'" msgstr "sieć jest już aktywna jako „%1$s”" #, fuzzy msgid "network is not running" msgstr "Sieć „%s” jest ciągle uruchomiona" msgid "network name" msgstr "nazwa sieci" msgid "network name or uuid" msgstr "nazwa sieci lub UUID" #, fuzzy, c-format msgid "network port %1$s exists already" msgstr "sieć %1$s już istnieje" #, fuzzy msgid "network port has no mac" msgstr "sieć %s jest nieaktywna" msgid "network port has no owner UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "network port has no owner name" msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n" #, fuzzy msgid "network port has no uuid" msgstr "nazwa sieci lub UUID" #, fuzzy msgid "network port information in XML" msgstr "informacje o sieci w XML" #, fuzzy msgid "network port not found" msgstr "Nie odnaleziono sieci" #, fuzzy, c-format msgid "network port not found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono sieci: %1$s" #, fuzzy msgid "network state driver is not active" msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" msgid "network uuid" msgstr "UUID sieci" msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" #, fuzzy msgid "network_update_xml" msgstr "nazwa sieci" #, fuzzy msgid "new bridge device name" msgstr "Nazwa urządzenia mostka jest za długa" msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "new domain name" msgstr "identyfikator lub nazwa domeny" msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "długość metadanych jest spoza zakresu" #, fuzzy msgid "new state of the device" msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia" msgid "new value of size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #, fuzzy msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "przetworzenie pliku konfiguracji się nie powiodło" msgid "nfsvers value for NFS pool mount option" msgstr "" #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %1$d" msgstr "" msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv się nie powiodło" msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #, fuzzy msgid "nl_recv returned with error" msgstr "apparmor_parser został zakończony z błędem" msgid "no" msgstr "nie" #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "Nieznany model procesora %s" #, c-format msgid "no CPU model specified at index %1$zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "no CPUs found" msgstr "nie odnaleziono gniazd" msgid "no CPUs given" msgstr "" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne" msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "nie odnaleziono IFLA_PORT_RESPONSE w odpowiedzi netlink" #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%1$s'" msgstr "Nie odnaleziono adresów gniazda dla „%1$s”" #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora magistrali PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora domeny PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora funkcji PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora produktu PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora gniazda PCI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora producenta PCI dla „%1$s”" #, fuzzy msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora LUN SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora magistrali SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora gospodarza SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora docelowego SCSI dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano numeru magistrali USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano numeru urządzenia USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano klasy interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano numeru interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano protokołu interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano podklasy interfejsu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora produktu USB dla „%1$s”" #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano identyfikatora producenta USB dla „%1$s”" msgid "no VPD elements with an access type attribute found" msgstr "" #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed" msgstr "" #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed" msgstr "" #, c-format msgid "no assigned pty for device %1$s" msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %1$s" #, c-format msgid "no audio device with ID %1$u" msgstr "" msgid "no autostart" msgstr "brak automatycznego uruchamiania" #, fuzzy msgid "no available memory line found" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano ścieżki do urządzenia blokowego dla „%1$s”" #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "no cgroup backend available" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia" msgid "no client username was found" msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta" #, fuzzy, c-format msgid "no client with matching id '%1$llu' found" msgstr "brak sekretu pasującego do UUID „%s”" #, c-format msgid "no config file for %1$s" msgstr "brak pliku konfiguracji dla %1$s" msgid "no connection driver available" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia" #, c-format msgid "no connection driver available for %1$s" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia dla %1$s" #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia" #, c-format msgid "no device capabilities for '%1$s'" msgstr "brak możliwości urządzenia „%1$s”" #, c-format msgid "" "no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias " "'%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no device found with alias %1$s" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła: %1$s" #, c-format msgid "no disk format for %1$s was specified" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'" msgstr "brak domeny pasującej do UUID „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "no disk named '%1$s'" msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%1$s”" msgid "no disks selected for backup" msgstr "" msgid "no domain XML passed" msgstr "nie przekazano XML domeny" msgid "no domain backup job present" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'" msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy „%1$s”" msgid "no domain config" msgstr "brak konfiguracji domeny" #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'" msgstr "brak migawki domeny pasującej do nazwy „%1$s”" #, c-format msgid "no domain with matching id %1$d" msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching id '%1$d'" msgstr "brak domeny pasującej do identyfikatora %1$d" #, c-format msgid "no domain with matching name '%1$s'" msgstr "brak domeny pasującej do nazwy „%1$s”" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "brak domeny pasującej do UUID" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%1$s'" msgstr "brak domeny pasującej do UUID „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)" msgstr "brak domeny pasującej do UUID „%s”" msgid "no error" msgstr "brak błędu" msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "nie odnaleziono partycji rozszerzonej i nie jest dostępna żadna partycja " "podstawowa" msgid "no file descriptor received" msgstr "" #, c-format msgid "no firmwares found in %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "brak FLR, przywrócenie PM lub magistrali jest niedostępne" #, fuzzy msgid "no fs mount option name specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" msgid "no host device manager defined" msgstr "" #, fuzzy msgid "no hostname found" msgstr "nie odnaleziono gniazd" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found for domain %1$s" msgstr "nie można uzyskać liczby migawek dla domeny %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found: %1$s" msgstr "Nie odnaleziono domeny: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s" msgstr "Interfejs %s został określony z %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching mac '%1$s'" msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching name '%1$s'" msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%1$s”" msgid "no job is active on the domain" msgstr "brak aktywnych zadać w domenie" msgid "no large enough free extent" msgstr "brak wystarczająco dużego wolnego obszaru" msgid "no limit" msgstr "brak ograniczenia" msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled" msgstr "" msgid "no map for cgroup BPF prog" msgstr "" #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta" #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta" #, fuzzy msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "nie odnaleziono nazwy użytkownika klienta" msgid "no matching watchdog was found" msgstr "" msgid "no medium attachments" msgstr "" msgid "no memory device found" msgstr "" msgid "no model provided for USB controller" msgstr "" msgid "no monitor path" msgstr "brak ścieżki do monitora" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano interfejsu sieciowego dla „%1$s”" #, c-format msgid "no network with matching name '%1$s'" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%1$s'" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'" msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”" #, c-format msgid "no node device with matching name '%1$s'" msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%1$s”" #, fuzzy msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'" msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%1$s”" #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'" msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'" msgstr "brak nwfilter pasującego do nazwy „%1$s”" msgid "no parent for this device" msgstr "brak urządzenia nadrzędnego dla tego urządzenia" msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "" #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "no prefix found" msgstr "nie odnaleziono wątków" #, fuzzy msgid "no rbd option name specified" msgstr "Nie podano nazwy środowiska QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'" msgstr "nie podano nazwy docelowej dla „%1$s”" #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano rozmiaru nośnika wymiennego dla „%1$s”" msgid "no replacement string in template" msgstr "brak ciągu zastępczego w szablonie" msgid "no running guests." msgstr "brak uruchomionych gości." msgid "no screens to take screenshot from" msgstr "" msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "" #, c-format msgid "no secret with matching usage '%1$s'" msgstr "brak sekretów pasujących do użycia „%1$s”" #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%1$s'" msgstr "brak sekretu pasującego do UUID „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no server with matching name '%1$s' found" msgstr "brak sieci pasującej do nazwy „%1$s”" #, c-format msgid "no size supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano rozmiaru „%1$s”" msgid "no sockets found" msgstr "nie odnaleziono gniazd" #, fuzzy msgid "no space" msgstr "brak stanu" msgid "no state" msgstr "brak stanu" #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%1$s'" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pools were found on host '%1$s'" msgstr "brak puli pamięci masowej pasującego do nazwy „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching key %1$s" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza „%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%1$s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do klucza „%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%1$s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do nazwy „%1$s”" #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%1$s'" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)" msgstr "brak woluminu pamięci masowej pasującego do ścieżki „%s”" msgid "no stream callback registered" msgstr "brak zarejestrowanego wywołania zwrotnego strumienia" msgid "no such screen ID" msgstr "" msgid "no suitable callback authentication callback was found" msgstr "" msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano UUID systemu dla „%1$s”" #, c-format msgid "no target device %1$s" msgstr "brak urządzenia docelowego %1$s" #, c-format msgid "no target name supplied for '%1$s'" msgstr "nie podano nazwy docelowej dla „%1$s”" msgid "no threads found" msgstr "nie odnaleziono wątków" msgid "no tls service found, unable to update tls files" msgstr "" msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #, c-format msgid "no unused %1$s names available" msgstr "" msgid "no valid connection" msgstr "brak prawidłowego połączenia" msgid "no valid netlink response was received" msgstr "nie otrzymano prawidłowej odpowiedzi netlink" msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "" #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne" msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #, c-format msgid "" "node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed " "input, or a memory allocation failure" msgstr "" #, c-format msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "node SEV information" msgstr "informacje SEV o węźle" #, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "node cpu map" msgstr "" #, c-format msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "" msgid "node device details in XML" msgstr "szczegóły urządzenia węzła w XML" #, fuzzy, c-format msgid "node device event callback %1$d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %1$d nie zostało zarejestrowane" msgid "node device information" msgstr "" #, fuzzy msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" msgid "node information" msgstr "informacje o węźle" #, fuzzy msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "informacje o węźle nie są zaimplementowane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "node-name '%1$s' too long for qemu" msgstr "Nazwa mostka %1$s jest za długa dla celu" #, fuzzy msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect" msgstr "" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #, c-format msgid "non unique alias detected: %1$s" msgstr "" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI procesorami" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "niezerowe nprocesory nie zgadzają się z PUSTYMI xmlCPU" #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "not specified" msgstr "nieokreślony błąd" #, fuzzy msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana na platformie Win32" #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "nie można usunąć migawki" msgid "notify server to update TLS related files online." msgstr "" msgid "" "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without " "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u" msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %d > %d" #, c-format msgid "nparams in %1$s must be %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d" msgstr "" msgid "nparams too large" msgstr "nparams jest za duże" #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy msgid "numad is not available on this host" msgstr "" "Dostrajanie blokowania wejścia/wyjścia jest niedostępne w tym gospodarzu" msgid "number" msgstr "liczba" msgid "number of bytes read:" msgstr "" msgid "number of bytes written:" msgstr "" msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" msgid "number of connections for parallel migration" msgstr "" msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" #, fuzzy msgid "number of flush operations:" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania" msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #, fuzzy msgid "number of read operations:" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania" msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection" msgstr "" msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" msgid "number of virtual CPUs" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" #, fuzzy msgid "number of write operations:" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania" msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "liczby nie są dozwolone w formacie VMX" msgid "numerical overflow" msgstr "" #, c-format msgid "numerical overflow: %1$s" msgstr "" msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #, fuzzy msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" msgstr "" #, fuzzy msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "typ urządzenia spicevmc obsługuje tylko virtio" msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter jest używany" #, fuzzy msgid "nwfilter state driver is not active" msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny" #, fuzzy msgid "object props can't be NULL" msgstr "monitor nie może być PUSTY" #, c-format msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu" msgstr "" msgid "occupied" msgstr "" msgid "offline" msgstr "offline" #, fuzzy msgid "offline migration" msgstr "migracja w czasie pracy" #, fuzzy msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" "migracja za pomocą niewspółdzielonej pamięci masowej za pomocą kopii całego " "dysku" #, fuzzy msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, fuzzy msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s" msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" msgid "ok" msgstr "" #, fuzzy msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "" msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "" msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device" msgstr "" msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #, c-format msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device" msgstr "" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device" msgstr "" msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is " "supported" msgstr "" msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "" msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" msgstr "" msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "" #, fuzzy msgid "only USB input devices are supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "only a single TPM Proxy device is supported" msgstr "" msgid "only a single TPM non-proxy device is supported" msgstr "" msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci" #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy msgid "only a single vsock device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" #, c-format msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'" msgstr "" msgid "only can reboot running/paused domain" msgstr "" msgid "only can resume paused domain" msgstr "" msgid "only can shutdown running/paused domain" msgstr "" msgid "only can suspend running domain" msgstr "" msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s" msgstr "" msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains" msgstr "" #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "only one backup job is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" msgid "only one crypto backend is supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "only one emulatorsched is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" msgid "only one filesystem supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "" #, fuzzy msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s" #, fuzzy msgid "only one numatune is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" #, fuzzy msgid "only one protocol element is allowed for character device" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s" #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "obsługiwany jest tylko jeden systemu plików" msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "only one source element is allowed for character device" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s" msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "only single ISA controller is supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "only single USB controller is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy msgid "only single input device is supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device" msgstr "" msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount" #, fuzzy msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "obsługiwany jest tylko typ systemu plików mount" #, fuzzy msgid "only tablet input devices are supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "Tylko certyfikaty x509 są obsługiwane" #, fuzzy msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %s" msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged" msgstr "" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #, c-format msgid "open(\"%1$s\")" msgstr "open(„%1$s”)" #, c-format msgid "openwsman: %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "operation aborted" msgstr "działanie się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "operation aborted: %1$s" msgstr "działanie się nie powiodło: %1$s" msgid "operation failed" msgstr "działanie się nie powiodło" #, c-format msgid "operation failed: %1$s" msgstr "działanie się nie powiodło: %1$s" msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "działanie jest zabronione z powodu uprawnień tylko do odczytu" #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %1$s" msgstr "działanie się nie powiodło: %1$s" #, c-format msgid "operation type %1$d not supported" msgstr "typ działania %1$d jest nieobsługiwany" msgid "optdata" msgstr "dane opcjonalne" #, fuzzy, c-format msgid "option %1$s requires a positive integer argument" msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" #, c-format msgid "option %1$s takes a numeric argument" msgstr "" #, c-format msgid "option '-%1$c' requires an argument" msgstr "" #, c-format msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "option --%1$s already seen" msgstr "połączenie jest już otwarte" #, c-format msgid "option parsing failed: %1$s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "optional CPU features are not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "opcjonalny plik źródłowy XML do odpytania dla pul" msgid "optional file to read keys from" msgstr "" msgid "optional host to query" msgstr "opcjonalny gospodarz do odpytania" msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "opcjonalny inicjator IQN do użycia dla zapytania" msgid "optional port to query" msgstr "opcjonalny port do odpytania" msgid "options" msgstr "" #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "Kontener nie jest określony" #, c-format msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu" msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" #, fuzzy, c-format msgid "out of memory: %1$s" msgstr "brak pamięci" msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "" #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %1$u" msgstr "" #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "wyświetla ciąg XML dla sysinfo nadzorcy, jeśli jest dostępne" msgid "output the list of options which are missing completers" msgstr "" msgid "output to stderr" msgstr "" #, c-format msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #, c-format msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'" msgstr "" msgid "override the destination host name used for TLS verification" msgstr "" msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #, c-format msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock" msgstr "" #, fuzzy msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s" #, fuzzy msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" #, c-format msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "nieprawidłowy rozmiar szyfru dla sesji TLS" msgid "page count" msgstr "" #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy, c-format msgid "page size %1$u is not available" msgstr "virGetUserID jest niedostępne" #, c-format msgid "page size %1$u is not available on node %2$d" msgstr "" msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices" msgstr "" #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”" msgid "panicked" msgstr "" #, fuzzy msgid "parallel ports are not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %1$s input device" msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %1$s" #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parameter %1$s too big for destination" msgstr "Typ %1$s jest za duży dla celu" #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%1$s' not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, c-format msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times" msgstr "" #, c-format msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option" msgstr "" #, c-format msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ" msgstr "" #, c-format msgid "" "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters" msgstr "" #, c-format msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last" msgstr "" #, c-format msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag" msgstr "" msgid "parameter=value" msgstr "parametr=wartość" #, fuzzy, c-format msgid "parent %1$s for moment %2$s not found" msgstr "Nie odnaleziono funkcji %1$s wymaganej przez model procesora %2$s" #, c-format msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%1$s' is not properly formatted" msgstr "ścieżka „%1$s” nie jest bezwzględna" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" msgid "parser error" msgstr "błąd parsera" msgid "partial string to autocomplete" msgstr "" msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command" msgstr "" msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "tryb przejścia wymaga atrybutu typu urządzenia znakowego" #, c-format msgid "path '%1$s' doesn't reference a file" msgstr "ścieżka „%1$s” nie zawiera odniesienia do pliku" #, c-format msgid "path '%1$s' is not absolute" msgstr "ścieżka „%1$s” nie jest bezwzględna" msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "ścieżka nie istnieje, pomijanie sprawdzania typu pliku" #, c-format msgid "path is required for model '%1$s'" msgstr "" msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "" msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" msgid "path of the copy to create" msgstr "" msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" msgid "path to file containing the secret" msgstr "" msgid "path to file containing the secret header" msgstr "" msgid "path to inputvol secret data file is required" msgstr "" msgid "path to secret data file is required" msgstr "" msgid "paused" msgstr "wstrzymane" #, c-format msgid "pcap_compile: %1$s" msgstr "pcap_compile: %1$s" msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create się nie powiodło" #, c-format msgid "pcap_setdirection: %1$s" msgstr "pcap_setdirection: %1$s" #, c-format msgid "pcap_setfilter: %1$s" msgstr "pcap_setfilter: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported" msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device" msgstr "urządzenie %1$s nie jest urządzeniem PCI" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')" msgstr "" msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type" msgstr "" msgid "peeking is not supported for FD passed images" msgstr "" msgid "peeking is not supported for vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'" msgstr "" msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migracja w trybie równy z równym" msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "nie można używać elementów startowych osobnych dla każdego urządzenia razem " "z elementami systemu operacyjnego/uruchamiania" msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "perf event '%1$s' was already specified" msgstr "Producent procesora %1$s jest już określony" msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "wykonuje zrzut core na żywo, jeśli jest obsługiwane" msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" msgid "persist VM on destination" msgstr "ustawia trwałość maszyny wirtualnej na celu" #, fuzzy, c-format msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy, c-format msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret" msgstr "" msgid "pid" msgstr "" #, c-format msgid "pid_value in %1$s is too large" msgstr "" #, c-format msgid "pidfd_open failed for %1$i" msgstr "" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" msgid "platform unsupported" msgstr "" msgid "ploop" msgstr "" #, fuzzy msgid "pmsuspended" msgstr "Domena %s została uśpiona\n" #, fuzzy msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "Brak dostępnego wywołania zwrotnego uwierzytelnienia" msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" msgstr "" msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #, c-format msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s" msgstr "pula „%1$s” już istnieje za pomocą UUID %2$s" #, c-format msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running." msgstr "pula „%1$s” ma uruchomione zadania asynchroniczne." #, c-format msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s" msgstr "pula „%1$s” jest już określona za pomocą UUID %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%1$s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%1$s' is starting up" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, c-format msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'" msgstr "" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" msgid "pool has no config file" msgstr "pula nie ma pliku konfiguracji" msgid "pool information in XML" msgstr "informacje o puli w XML" #, c-format msgid "pool is already active as '%1$s'" msgstr "pula jest już aktywna jako „%1$s”" msgid "pool name" msgstr "nazwa puli" msgid "pool name or uuid" msgstr "nazwa lub UUID puli" msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nazwa puli lub UUID wejściowej puli woluminu" #, c-format msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery" msgstr "typ puli „%1$s” nie obsługuje wykrywania źródeł" #, c-format msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "port '%1$s' out of range" msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s" #, fuzzy msgid "port UUID" msgstr "UUID sekretu" msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host" msgstr "" msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "dowiązanie profilu portu przekroczyło czas oczekiwania" msgid "possible loop in QMP schema" msgstr "" msgid "post-copy" msgstr "" msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #, fuzzy msgid "post-copy failed" msgstr "sockpair się nie powiodło" #, fuzzy msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "nie można przekazać potoku dla tunelowanej migracji" msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" #, c-format msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed" msgstr "" msgid "potentially unsafe disk format probing" msgstr "" msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough" msgstr "" msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "pr helper %1$s didn't show up" msgstr "Domena %1$s się nie pokazała" #, c-format msgid "pr helper %1$s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "pr helper died and reported: %1$s" msgstr "" msgid "pr helper socked did not show up" msgstr "" #, c-format msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set" msgstr "" msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU" msgstr "" #, fuzzy msgid "prefix too long" msgstr "parametr profileid jest za długi" msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "" msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" msgid "pretty-print the output" msgstr "" msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy" #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy" msgid "print XML document rather than clone the volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "print XML document rather than create" msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy" #, fuzzy msgid "print XML document rather than detach the disk" msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy" msgid "print XML document rather than detach the interface" msgstr "" msgid "print XML document rather than set the interface link state" msgstr "" msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "wyświetla dokument XML, ale nie określa/tworzy" msgid "print a more human readable output" msgstr "" msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" msgid "print help" msgstr "wyświetla pomoc" msgid "print help for this function" msgstr "wyświetla pomoc dla tej funkcji" #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "nie można ustawić automatycznego uruchamiania sieci przejściowej" msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)" msgstr "" msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job" msgstr "" #, fuzzy msgid "print the admin server URI" msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy" msgid "print the current directory" msgstr "wyświetla bieżący katalog" #, fuzzy msgid "print the domain's hostname" msgstr "wyświetla nazwę gospodarza nadzorcy" msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "wyświetla kanoniczny adres URI nadzorcy" msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "wyświetla nazwę gospodarza nadzorcy" msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "wyświetla sysinfo nadzorcy" msgid "print the raw data returned by libvirt" msgstr "" msgid "print updated memory device XML instead of executing the change" msgstr "" msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" msgid "product is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "profile does not exist" msgstr "profil nie istnieje" msgid "profile exists" msgstr "profil istnieje" msgid "profileid parameter too long" msgstr "parametr profileid jest za długi" #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)" msgstr "wersja się nie zgadza (jest %1$x, oczekiwano %2$x)" #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "wersja się nie zgadza (jest %1$x, oczekiwano %2$x)" #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s" msgstr "" msgid "property with name 'id' can't be overridden" msgstr "" #, c-format msgid "protocol '%1$s' accepts only one host" msgstr "" #, c-format msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit" msgstr "" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "brak atrybutu rodziny interfejsu" msgid "protocol used by disk device source" msgstr "" msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #, c-format msgid "ps2 bus does not support %1$s input device" msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %1$s" #, c-format msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver" msgstr "" msgid "pvpanic is supported only with PCI address type" msgstr "" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'" msgstr "" msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of disks" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of keys" msgstr "" #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'" msgstr "" msgid "qemu does not allow specifying screen ID" msgstr "" msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #, fuzzy msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" msgid "" "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set " "to 'reboot'" msgstr "" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'" msgstr "" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'" msgstr "" #, c-format msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen" msgstr "emulator QEMU „%1$s” nie obsługuje Xena" msgid "qemu encryption engine expects only a single secret" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %1$d nie zostało zarejestrowane" #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'" msgstr "" msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" msgid "qemu state driver is not active" msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %1$d" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %1$d" #, fuzzy msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %1$d" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %1$d" #, fuzzy msgid "query information about the guest (via agent)" msgstr "Zwraca podstawowe informacje o woluminie pamięci masowej." msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols" msgstr "" msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'" msgstr "" msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data" msgstr "" msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data" msgstr "" msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'" msgstr "" msgid "query-fdsets return data missing fd array element" msgstr "" msgid "query-fdsets return data missing fdset array element" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" msgid "query-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data" msgstr "" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format" msgstr "wpis urządzenia statystyk bloku nie był w oczekiwanym formacie" msgid "query-rx-filter return data missing array element" msgstr "" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field" msgstr "" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field" msgstr "" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field" msgstr "" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field" msgstr "" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field" msgstr "" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field" msgstr "" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field" msgstr "" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field" msgstr "" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field" msgstr "" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #, fuzzy msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "brak zwrotnych danych balonu w odpowiedzi informacji o balonie" msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" msgid "" "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary" msgstr "" msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "queue_size attribute in disk driver is only supported for virtio bus" msgstr "" msgid "" "queues attribute in disk driver element is only supported for virtio bus" msgstr "" msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" msgid "quit this interactive terminal" msgstr "kończy pracę tego terminala interaktywnego" msgid "ram attribute only supported for video type qxl" msgstr "" #, c-format msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d" msgstr "" #, c-format msgid "range %1$s - %2$s is reversed " msgstr "" #, c-format msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)" msgstr "" #, c-format msgid "range %1$s - %2$s start larger than end" msgstr "" msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template" msgstr "" msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "działanie wznowienia się nie powiodło" msgid "read error on pipe" msgstr "" msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %1$s" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %1$s\n" #, fuzzy msgid "read secret from file" msgstr "odłącza urządzenie z pliku XML" msgid "read the secret from file without converting from base64" msgstr "" msgid "read the secret from the terminal" msgstr "" msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" msgid "read-only connection" msgstr "połączenie tylko do odczytu" msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "Wielomonitorowe urządzenia graficzne są nieobsługiwane" msgid "readonly is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" msgid "ready" msgstr "" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ponownie podłącza urządzenie węzła do jego sterownika urządzenia" msgid "reboot a domain" msgstr "uruchamia ponownie domenę" msgid "received error event on socket" msgstr "" msgid "received hangup event on socket" msgstr "" msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "recv handler failed" msgstr "nl_recv się nie powiodło" #, fuzzy msgid "recv holeHandler failed" msgstr "działanie wznowienia się nie powiodło" msgid "redefine metadata for existing checkpoint" msgstr "" #, fuzzy msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "brak stanu z istniejącej migawki" #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" msgstr "Sprawdzenie obrazu zapisu zarządzanej domeny się nie powiodło" #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "" msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "" #, c-format msgid "referenced filter '%1$s' is missing" msgstr "brak wspomnianego filtru „%1$s”" msgid "refresh a pool" msgstr "odświeża pulę" msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'" msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: dla przesyłu „ext” wymagane jest polecenie" msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2|libssh)" msgstr "" msgid "removable is only valid for usb or scsi disks" msgstr "" msgid "remove TPM state" msgstr "" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" msgid "remove domain logs" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove domain managed state file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" msgid "remove keys from the authorized keys file" msgstr "" msgid "remove nvram file" msgstr "" msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s" msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format msgid "" "removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s" msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "rename a domain" msgstr "wznawia domenę" msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "zmienia nazwę na nową podczas migracji (jeśli jest obsługiwane)" #, c-format msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")" msgstr "rename(„%1$s”, „%2$s”)" msgid "reply data was missing 'name'" msgstr "" msgid "reply data was missing 'option' name or parameters" msgstr "" #, fuzzy msgid "reply was missing return data" msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" msgid "report active users" msgstr "" msgid "report daemon version too" msgstr "" msgid "report disk information" msgstr "" #, fuzzy msgid "report domain IOThread information" msgstr "informacje o domenie" msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "informacje o rozmiarze urządzenia blokowego domeny" msgid "report domain dirty rate information" msgstr "" msgid "report domain memory usage" msgstr "" #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie się nie powiodło" msgid "report domain perf event statistics" msgstr "" msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "stan domeny" #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "szczegółowe informacje o wirtualnych procesorach domeny" #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "Procesory są niezgodne" #, fuzzy msgid "report filesystem information" msgstr "informacje o filtrze sieciowym w XML" #, fuzzy msgid "report hostname" msgstr "uzyskanie nazwy gospodarza się nie powiodło" msgid "report hypervisor-specific statistics" msgstr "" msgid "report interface information" msgstr "" msgid "report only stats that are accessible instantly" msgstr "" #, fuzzy msgid "report operating system information" msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym" #, fuzzy msgid "report timezone information" msgstr "informacje o domenie" #, c-format msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "requested authentication type %1$s rejected" msgstr "żądany typ uwierzytelniania %1$s został odrzucony" #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)" msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %1$d > %2$d" #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)" msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %1$d > %2$d" msgid "requested size must be an integer multiple of block size" msgstr "" #, c-format msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)" msgstr "" msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'" msgstr "" "nazwa pliku konfiguracji puli filtru sieci „%1$s” nie zgadza się z nazwą " "„%2$s”" #, c-format msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %1$d > %2$d" msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > " "%2$d" msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %1$d > %2$d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: " "%1$u > %2$u" msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %1$u > %2$u" msgstr "" "żądane procesory wirtualne są większe od maksymalnych dostępnych wirtualnych " "procesorów dla domeny: %d > %d" #, fuzzy msgid "require atomic operation" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania" msgid "resctrl locking is not supported on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "reservations not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "reset" msgstr "" #, fuzzy msgid "reset a domain" msgstr "wznawia domenę" msgid "reset node device" msgstr "przywraca urządzenie węzła" #, fuzzy msgid "reset the domain after core dump" msgstr "zawiesza domenę pod zrzucie core" msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram" msgstr "" #, fuzzy msgid "resize a vol" msgstr "usuwa zawartość woluminu" #, fuzzy msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" msgid "resource busy" msgstr "" #, c-format msgid "resource busy: %1$s" msgstr "" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" #, fuzzy msgid "restore domain into paused state" msgstr "przywraca domenę z zapisanego stanu w pliku" #, fuzzy msgid "restore domain into running state" msgstr "domena nie jest uruchomiona" msgid "restored" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "result too large: %1$llu" msgstr "nparams jest za duże" msgid "resume a domain" msgstr "wznawia domenę" msgid "resume a paused guest after connecting to console" msgstr "" msgid "resume failed post-copy migration" msgstr "" msgid "resume operation failed" msgstr "działanie wznowienia się nie powiodło" msgid "resuming after dump failed" msgstr "wznowienie po zrzucie się nie powiodło" msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "wznawianie po niepowodzeniu migawki" #, c-format msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress" msgstr "" msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection" msgstr "" msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled" msgstr "" msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" msgid "return human readable output" msgstr "" msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "" msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "zwraca UUID puli zamiast jej nazwy" msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "zwrócony bufor nie ma żądanego rozmiaru" msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" "zwraca pulę pamięci masowej dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu" msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "zwraca klucz woluminu dla podanej nazwy lub ścieżki do woluminu" msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "zwraca nazwę woluminu dla podanego klucza lub ścieżki do woluminu" msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "zwraca ścieżkę do woluminu dla podanej nazwy lub klucza woluminu" msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #, fuzzy msgid "reuse existing destination" msgstr "ustawia trwałość maszyny wirtualnej na celu" msgid "reuse files provided by caller" msgstr "" msgid "reused mirror destination format must be specified" msgstr "" msgid "revert requires force" msgstr "" #, c-format msgid "revert requires force: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "revert to current snapshot" msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki" msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" msgid "root path must be absolute" msgstr "" msgid "rotation rate is not supported with this QEMU" msgstr "" msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus" msgstr "" msgid "rotation rate is only valid for disk device" msgstr "" msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" msgid "running" msgstr "uruchomiona" msgid "running with undesirable elevated privileges" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%1$d' out of range'" msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)" msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "sanlock error %1$d" msgstr "brak błędu" #, c-format msgid "sasl start reply data too long %1$d" msgstr "dane odpowiedzi uruchomienia SASL są za długie %1$d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %1$d" msgstr "dane odpowiedzi kroku SASL są za długie %1$d" msgid "save a domain state to a file" msgstr "zapisuje stan domeny do pliku" msgid "save canceled" msgstr "" #, fuzzy msgid "save image is incomplete" msgstr "magia obrazu jest niepoprawna" msgid "saved" msgstr "" #, fuzzy msgid "saved state domain information in XML" msgstr "informacje o domenie w XML" #, fuzzy msgid "saved state file to edit" msgstr "zapisuje stan domeny do pliku" msgid "saved state file to modify" msgstr "" #, fuzzy msgid "saved state file to read" msgstr "zapisuje stan domeny do pliku" msgid "saving" msgstr "" #, c-format msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "podczas zapisywania domeny „%1$s” się nie powiodło przydzielenie miejsca dla " "metadanych" #, c-format msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed" msgstr "zapisywanie domeny „%1$s” do „%2$s”: otwarcie się nie powiodło" #, c-format msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed" msgstr "zapisywanie domeny „%1$s” do „%2$s”: zapisanie się nie powiodło" #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)" msgstr "" msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skrypt użyty dla mostka interfejsu sieciowego" #, fuzzy msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "skrypt użyty dla mostka interfejsu sieciowego" #, fuzzy, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%1$s”" msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #, c-format msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "seclabel for model %1$s is already provided" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest już aktywna" #, c-format msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]." msgstr "" #, c-format msgid "secret '%1$s' does not have a value" msgstr "sekret „%1$s” nie ma wartości" #, c-format msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "" msgid "secret UUID" msgstr "UUID sekretu" msgid "secret attributes in XML" msgstr "atrybuty sekretu w XML" msgid "secret is private" msgstr "sekret jest prywatny" #, fuzzy msgid "secret state driver is not active" msgstr "sterownik stanu LXC jest nieaktywny" #, c-format msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type" msgstr "" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes" msgstr "ciąg DOI bezpieczeństwa przekracza maksymalne %1$d bajtów" #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d" #, fuzzy msgid "security image label already defined for VM" msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej" msgid "security imagelabel is missing" msgstr "brak etykiety obrazu bezpieczeństwa" msgid "security label already defined for VM" msgstr "etykieta bezpieczeństwa jest już określona dla maszyny wirtualnej" #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%2$s'." msgstr "" "sterownik etykiety bezpieczeństwa się nie zgadza: skonfigurowano model " "„%1$s” dla domeny, ale sterownik nadzorcy to „%2$s”." #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %1$d" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %1$zd" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d" #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %1$zu" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d" msgid "security label is missing" msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa" #, c-format msgid "security label model %1$s is not supported with selinux" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %1$zu" msgstr "etykieta bezpieczeństwa przekracza maksymalną długość: %d" #, c-format msgid "security model string exceeds max %1$d bytes" msgstr "ciąg modelu bezpieczeństwa przekracza maksymalne %1$d bajtów" msgid "" "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", " "\"dbus\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "send handler failed" msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło" #, fuzzy msgid "send holeHandler failed" msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło" #, fuzzy msgid "send skipHandler failed" msgstr "otwarcie obrazu dysku się nie powiodło" msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "wysłanie PortProfileRequest się nie powiodło." msgid "serial is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "serial of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" msgid "server to which is connected to" msgstr "" msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "sprawdzenie serwera (certyfikatu lub adresu IP) się nie powiodło" msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #, c-format msgid "" "service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes" msgstr "" msgid "set a secret value" msgstr "ustawia wartość sekretu" #, fuzzy msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia" #, fuzzy msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia" #, fuzzy msgid "set domain to be paused on start" msgstr "uzyskuje wartość do użycia podczas następnego uruchomienia" #, fuzzy msgid "set domain to be running on next start" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "set domain to be running on restore" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "set domain to be running on start" msgstr "domena nie jest uruchomiona" #, fuzzy msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych interfejsów" msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "ustawia maksymalne ograniczenie podczas następnego uruchomienia" msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "ustawia maksymalny tolerowany czas braku odpowiedzi" #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA" msgid "set post-copy migration bandwidth" msgstr "" #, fuzzy msgid "set server workerpool parameters" msgstr "Uzyskuje lub ustawia parametry blkio" msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon" msgstr "" msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" msgid "set the maximum IOThread polling time in ns" msgstr "" msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" msgstr "" #, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" msgstr "błąd podczas usypania domeny" msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time" msgstr "" msgid "set the value to increase the IOThread polling time" msgstr "" msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" msgstr "" msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" msgid "" "setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with " "'remove' type" msgstr "" msgid "setting ACPI S3/S4 not supported" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains" msgstr "" #, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet" msgstr "" msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk" msgstr "" msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices" msgstr "" #, c-format msgid "" "setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "" msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "setuid or setgid failed" msgstr "Działanie uśpienia się nie powiodło" #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %1$s" msgstr "" msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "" "sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld" msgstr "" #, c-format msgid "" "sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld" msgstr "" msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'" msgstr "" #, c-format msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible" msgstr "" msgid "shareable is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format" msgstr "" msgid "shared access mode required for virtio-pmem device" msgstr "" #, c-format msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]" msgstr "" msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "" #, c-format msgid "" "shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be " "migrated" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "sysinfo musi zawierać atrybut typu" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting" msgstr "Urządzenie dysku „%1$s” nie obsługuje migawek" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi" msgstr "emulator QEMU „%1$s” nie obsługuje Xena" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, c-format msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled" msgstr "" #, c-format msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled" msgstr "" #, c-format msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'" msgstr "" msgid "shmem name cannot be equal to '.'" msgstr "" msgid "shmem name cannot be equal to '..'" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem name cannot include '/' character" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" msgid "show all possible graphical displays" msgstr "" msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "stan domeny" msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA" #, fuzzy msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "wyświetla wolną pamięć dla wszystkich komórek NUMA" msgid "show inactive defined XML" msgstr "wyświetla nieaktywny określony XML" msgid "show network title" msgstr "" msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" msgid "show or set network's custom XML metadata" msgstr "" msgid "show or set network's description or title" msgstr "" msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" msgid "show version" msgstr "wyświetla wersję" msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "wyświetla/ustawia parametry planisty" msgid "shut off" msgstr "wyłączone" #, fuzzy msgid "shutdown" msgstr "wyłącza się" msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #, fuzzy msgid "shutting down" msgstr "wyłącza się" #, fuzzy, c-format msgid "signum value %1$d is out of range" msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "rozmiar > maksymalny rozmiar bufora" #, fuzzy, c-format msgid "size must be less than %1$llu" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "size must not exceed %1$zu" msgstr "" #, c-format msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment" msgstr "" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" msgid "size value too large" msgstr "" msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #, fuzzy msgid "skipped non-absolute path" msgstr "oczekiwanie ścieżki bezwzględnej: %s" msgid "skipped restricted file" msgstr "" msgid "slices are not supported with NVRAM" msgstr "" msgid "snapshot" msgstr "migawka" #, fuzzy, c-format msgid "snapshot %1$s disappeared from list" msgstr "Migawka „%1$s” już istnieje" #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent" msgstr "sekret „%1$s” nie ma wartości" #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%1$s' has no parent" msgstr "Migawka „%1$s” już istnieje" #, c-format msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info" msgstr "" msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same" msgstr "" #, c-format msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "snapshot information" msgstr "informacje o węźle" msgid "snapshot name" msgstr "nazwa migawki" msgid "" "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state " "strongly recommended to avoid corruption" msgstr "" #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "nazwa migawki" msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "" msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" #, fuzzy msgid "socketpair failed" msgstr "sockpair się nie powiodło" msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair się nie powiodło" #, fuzzy msgid "sort list topologically rather than by name" msgstr "zwraca UUID puli zamiast jej nazwy" #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" msgid "source config data format" msgstr "format danych konfiguracji źródłowej" msgid "source device for underlying storage" msgstr "urządzenie źródłowe dla podstawowej pamięci masowej" #, c-format msgid "" "source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" msgid "source name for underlying storage" msgstr "nazwa źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" msgid "source of disk device or name of network disk" msgstr "" msgid "source of network interface" msgstr "źródło interfejsu sieciowego" #, fuzzy msgid "source of the media" msgstr "źródło urządzenia dyskowego" msgid "source path for underlying storage" msgstr "ścieżka źródłowa dla podstawowej pamięci masowej" msgid "source-host for underlying storage" msgstr "gospodarz źródłowy dla podstawowej pamięci masowej" msgid "source-mode is mandatory" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use" msgstr "nazwa mostka „%s” jest już używana." #, c-format msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" msgstr "" #, fuzzy msgid "sparse files not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" #, fuzzy msgid "specified" msgstr "nieokreślony błąd" msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "" msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "typ urządzenia spicevmc obsługuje tylko virtio" msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %1$s" msgstr "usunięcie napędu %s się nie powiodło: %s" msgid "ssh protocol accepts only one host" msgstr "" msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" msgstr "" msgid "start" msgstr "uruchamia" msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną domenę" msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną sieć" msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "uruchamia (wcześniej określoną) nieaktywną pulę" msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarza (włącza go/„if-up”)" msgid "start a physical host interface." msgstr "uruchamia fizyczny interfejs gospodarz." #, c-format msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)" msgstr "początkowa komórka %1$d jest spoza zakresu (0-%2$d)" #, c-format msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address" msgstr "" #, c-format msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d" msgstr "" msgid "started" msgstr "uruchomiono" msgid "starting up" msgstr "" #, c-format msgid "stat of '%1$s' failed" msgstr "wykonanie stat na „%1$s” się nie powiodło" msgid "statistic value too large" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "wersja się nie zgadza (jest %1$x, oczekiwano %2$x)" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "zatrzymano, bez zapisanych gości" msgid "stopped, with saved guests" msgstr "zatrzymano, z zapisanymi gośćmi" msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "storage format '%1$s' does not support backing store" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type" msgstr "" msgid "" "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection" msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%1$s' is active" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' is already active" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest już aktywna" #, c-format msgid "storage pool '%1$s' is not active" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%1$s' is starting up" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%1$s' is still active" msgstr "pula pamięci masowej „%1$s” jest nieaktywna" #, fuzzy msgid "storage pool capabilities" msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła" #, fuzzy msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje usuwania woluminów" msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów z istniejących " "woluminów" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje tworzenia woluminów" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool event callback %1$d not registered" msgstr "zdarzenie domeny %1$d nie zostało zarejestrowane" msgid "storage pool information" msgstr "informacje o puli pamięci masowej" msgid "storage pool is not active" msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" #, fuzzy msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" #, c-format msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'" msgstr "pula pamięci masowej nie obsługuje zaszyfrowanych woluminów" #, fuzzy, c-format msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated" msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest nieaktywna" #, fuzzy msgid "storage state driver is not active" msgstr "sterownik stanu QEMU jest nieaktywny" msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'" msgstr "" msgid "storage vol already exists" msgstr "wolumin pamięci masowej już istnieje" msgid "storage vol information" msgstr "informacje o woluminie pamięci masowej" #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %1$s exists already" msgstr "sieć %1$s już istnieje" #, c-format msgid "storage volume name '%1$s' already in use." msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej „%1$s” jest już używana." #, c-format msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "stream aborted by another thread" msgstr "przerwano strumień z nieoczekiwanym stanem %d" #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %1$d" msgstr "przerwano strumień z nieoczekiwanym stanem %1$d" msgid "stream already has a callback registered" msgstr "strumień ma już zarejestrowane wywołanie zwrotne" msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "strumień nie ma zarejestrowanego wywołania zwrotnego" msgid "stream had I/O failure" msgstr "strumień ma awarię wejścia/wyjścia" msgid "stream had unexpected termination" msgstr "strumień został nieoczekiwanie zakończony" #, c-format msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "stream is closed" msgstr "strumień nie jest otwarty" msgid "stream is not open" msgstr "strumień nie jest otwarty" #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%1$s'" msgstr "" msgid "string" msgstr "ciąg" #, c-format msgid "string %1$s in %2$s must not be empty" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "string parameter '%1$s' unsupported" msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long" msgstr "parametr profileid jest za długi" msgid "subdriver of disk device" msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego" #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" msgstr "" msgid "suspend a domain" msgstr "usypia domenę" msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #, fuzzy msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "pozostawia wstrzymanego gościa po utworzeniu" msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #, fuzzy msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "podłącza do konsoli po utworzeniu" msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" msgid "swtpm didn't show up" msgstr "" #, c-format msgid "swtpm died and reported: %1$s" msgstr "" msgid "swtpm died unexpectedly" msgstr "" msgid "swtpm socket did not show up" msgstr "" #, c-format msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%1$s'" msgstr "nie podano rozmiaru „%1$s”" msgid "system call error" msgstr "błąd wywołania systemowego" msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" msgid "system:" msgstr "" #, c-format msgid "tainted: %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "take a live snapshot" msgstr "Usuwa migawkę domeny" msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #, fuzzy msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "Migawka domeny %s została utworzona" #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %1$d is not character device" msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s" #, c-format msgid "target %1$s already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" #, c-format msgid "target %1$s already exists." msgstr "cel %1$s już istnieje." #, fuzzy, c-format msgid "target %1$s doesn't exist." msgstr "plik %1$s nie istnieje" #, c-format msgid "target %1$s:%2$d already exists" msgstr "cel %1$s:%2$d już istnieje" #, c-format msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" msgid "target config data type format" msgstr "docelowy format typu danych konfiguracji" msgid "target dev must be supplied when managed='no'" msgstr "" msgid "target device type" msgstr "typ urządzenia docelowego" msgid "target for underlying storage" msgstr "cel podstawowej pamięci masowej" msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist" msgstr "" msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #, fuzzy msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" msgid "target must be 0 for sata controller" msgstr "" msgid "target network name" msgstr "nazwa sieci docelowej" msgid "target of disk device" msgstr "cel urządzenia dyskowego" #, c-format msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists" msgstr "" #, c-format msgid "target port '%1$d' already allocated" msgstr "" #, c-format msgid "target type must be specified for %1$s device" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %1$s" msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'" msgstr "" msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices" msgstr "" msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'" msgstr "" #, c-format msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "template '%1$s' does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" msgid "template does not exist" msgstr "szablon nie istnieje" #, c-format msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers" msgstr "" msgid "terminate gracefully" msgstr "" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: należy podać ścieżkę lub użyć test:///domyślna" #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "Procesor opisany w %s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n" #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s" msgstr "Procesor opisany w %1$s nie jest zgodny z procesorem gospodarza\n" #, c-format msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device" msgstr "" #, c-format msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host" msgstr "" msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "wolumin zapasowy, jeśli wykonywana jest migawka" msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "" msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" msgid "" "the copy job forces guest writes to be synchronously written to the " "destination" msgstr "" msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" msgstr "" #, fuzzy msgid "the default lockspace already exists" msgstr "cel %s już istnieje" #, fuzzy msgid "the domain already has a vsock device" msgstr "strumień ma już zarejestrowane wywołanie zwrotne" msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "domena nie ma bieżącej migawki" msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" msgid "the key code" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %s" #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "domena nie ma migawek" msgid "the new password" msgstr "" msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "sieć jest już aktywna" #, fuzzy msgid "the process ID" msgstr "Przetworzono plików:" msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage" msgstr "" msgid "the signal number or name" msgstr "" msgid "the state to restore" msgstr "stan do przywrócenia" msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #, fuzzy msgid "the username" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika dla %s" #, fuzzy, c-format msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA" msgstr "" #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches " "\"\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches " "\"\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches " "\"\"" msgstr "" msgid "there is another transaction running." msgstr "" #, c-format msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s" msgstr "" msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi wielu kart smartcard" msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu gospodarza smartcard" msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu przejścia smartcard" msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices" msgstr "" #, fuzzy msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device" msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability" msgstr "" msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info" msgstr "" #, fuzzy msgid "this disk doesn't support update" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ta domena nie ma urządzenia do usuwania migawek" msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ta domena nie ma urządzenia do wykonywania migawek" msgid "this domain exists already" msgstr "ta domena już istnieje" msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia: %1$s" msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag" msgstr "" msgid "this network exists already" msgstr "ta sieć już istnieje" #, fuzzy msgid "this network port exists already" msgstr "ta sieć już istnieje" msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD" msgstr "" msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object" msgstr "" msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend" msgstr "" msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #, fuzzy msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "Urządzenie dysku „%s” nie obsługuje migawek" #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "ta sieć już istnieje" #, c-format msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1" msgstr "" #, c-format msgid "" "thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" msgid "thread_pool_max must be a positive integer" msgstr "" #, c-format msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)" msgstr "" #, c-format msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1" msgstr "" #, c-format msgid "" "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change" msgstr "" msgid "" "thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max" msgstr "" msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" msgstr "" msgid "time to set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas działania: %1$s" msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "timeout must be positive" msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" msgid "timeout seconds" msgstr "" msgid "timeout seconds." msgstr "" msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc „%1$s”" #, c-format msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track" msgstr "" msgid "title" msgstr "" #, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" msgid "tls" msgstr "" #, c-format msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d" msgstr "za dużo komórek NUMA: %1$d > %2$d" #, fuzzy msgid "too many current snapshots" msgstr "Domena nie ma bieżących migawek" msgid "too many disk checkpoint requests for domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "Wyświetla listę migawek dla domeny" #, fuzzy msgid "too many disks" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" msgid "too many drivers registered" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" #, c-format msgid "too many drivers registered in %1$s" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %1$s" #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników" msgid "too many keycodes" msgstr "" #, c-format msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d" msgstr "zażądano za dużo statystyk pamięci: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' " "for 'virDomainCheckpointListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' " "for 'virDomainListAllCheckpoints'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for " "'virNetworkListAllPorts'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for " "'virConnectListAllNWFilterBindings'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "" #, c-format msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file" msgstr "" msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" msgid "total I/O operations max" msgstr "" msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #, c-format msgid "transient disk '%1$s' must not be empty" msgstr "" #, c-format msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only" msgstr "" msgid "" "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't " "supported by this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)" msgstr "" #, c-format msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "transient disks not supported yet" msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "ta domena nie ma urządzenia do wykonywania migawek" #, fuzzy msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "domena nie ma bieżącej migawki" msgid "transient is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute" msgstr "typ puli „%1$s” nie obsługuje wykrywania źródeł" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "metody przesyłu unix, ssh i ext nie są obsługiwane w systemie Windows" #, fuzzy, c-format msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy msgid "transport rdma is not supported for " msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" msgid "try to restore security label after use if possible" msgstr "" msgid "tty console" msgstr "konsola TTY" msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration" msgstr "" msgid "tunnelled migration" msgstr "migracja tunelowa" msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej" #, fuzzy msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej" msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "żądano tunelowej migracji, ale przekazano PUSTY strumień" #, fuzzy msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "nie powiodło się odczytanie z QEMU dla migracji tunelowej" #, c-format msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu" msgstr "" msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "type %1$s is not supported" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "wersja się nie zgadza (jest %1$x, oczekiwano %2$x)" msgid "type of source (block|file|network)" msgstr "" msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wykrycia" msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "typ źródeł puli pamięci masowej do wyszukania" msgid "type of the pool" msgstr "typ puli" msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink zwróciło NULL" msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #, c-format msgid "unable control COW flag on '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable get directory flags on '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable query filesystem type on '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to access device %1$s\n" msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %1$s\n" #, c-format msgid "unable to access disk %1$s\n" msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do strumienia dla „%s”" #, fuzzy msgid "unable to allocate security context" msgstr "nie można przydzielić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%s”" #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'" msgstr "nie można przydzielić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to canonicalize %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, c-format msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type" msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%1$s' network type" msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%1$s”" #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%1$s'" msgstr "nie można wyczyścić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%1$s”" #, c-format msgid "unable to close %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy msgid "unable to close pipe" msgstr "nie można zamknąć %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %1$s: %2$s" #, c-format msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs" msgstr "" #, c-format msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair" msgstr "" msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type" msgstr "" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %1$s" msgstr "nie można utworzyć ścieżki ogromnych stron %1$s" #, c-format msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s" msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %1$s: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %1$s" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s”" msgid "unable to create socket pair" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being " "used by %3$d domains." msgstr "" #, c-format msgid "unable to determine access mode of %1$s" msgstr "" msgid "unable to determine if checkpoint has parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #, fuzzy, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'" msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s" msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%1$s”: %2$s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'" msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%1$s”" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s" msgstr "błąd podczas wykonać polecenia QEMU „%1$s”: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d" msgstr "Brak kontrolera SCSI dla indeksu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture" msgstr "nie można odnaleźć mapy procesora dla architektury %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s" msgstr "Odnalezienie sekretu sterownika pamięci masowej się nie powiodło: %1$s" msgid "unable to find audio backend for sound device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %1$s" msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %1$s" #, c-format msgid "unable to find parent device '%1$s'" msgstr "" msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to find qemu-img" msgstr "nie można otworzyć strumienia" #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to fsync %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" msgid "unable to generate uuid" msgstr "nie można utworzyć UUID" #, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "" "Uzyskanie informacji o wersji z biblioteki libxenlight się nie powiodło" #, c-format msgid "unable to get PID %1$d security context" msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl" msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %1$d" #, c-format msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'" msgstr "" msgid "unable to get SELinux context for current process" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get SELinux context of %1$s" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s”" #, fuzzy msgid "unable to get cpu account" msgstr "nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa PID %d" #, c-format msgid "unable to get current process context '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%1$s”" #, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to get monitor count" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" msgid "unable to get node capabilities" msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła" #, fuzzy msgid "unable to get numa affinity" msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła" #, fuzzy msgid "unable to get screen resolution" msgstr "Nie można uzyskać bieżącego czasu" #, fuzzy msgid "unable to get selinux context range" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of '%1$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %1$s" msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %1$s" #, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle agent type: %1$s" msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %1$s" #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %1$s" msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %1$s" #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "Nie można zainicjować muteksu" msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "nie można zainicjować API sterownika VirtualBox" #, fuzzy, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s" msgstr "nie można obsłużyć typu monitora: %s" #, c-format msgid "unable to lock %1$s for metadata change" msgstr "" msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %1$s" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%1$s'" msgstr "Nie można otworzyć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s" msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%1$s”" msgid "unable to open stream" msgstr "nie można otworzyć strumienia" #, fuzzy msgid "unable to open vhost-vsock device" msgstr "nie można otworzyć strumienia" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse FD: %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'" msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %1$s: %2$s" #, c-format msgid "" "unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse diskspec: %1$s" msgstr "nie można uzyskać dostępu do dysku %1$s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'" msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json file '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%1$s'" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse memspec: %1$s" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "nie można uzyskać możliwości węzła" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %1$s" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %1$s" msgstr "nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "wznawianie po niepowodzeniu migawki" msgid "unable to poll on child" msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka" msgid "unable to query cgroup BPF progs" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read '%1$s'" msgstr "Nie można odczytać %1$s" #, fuzzy msgid "unable to read child stderr" msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka" #, fuzzy msgid "unable to read child stdout" msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka" #, fuzzy msgid "unable to read domain master key file" msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware" msgid "unable to read from pipe" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read server cert %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" msgid "unable to read vmware log file" msgstr "nie można odczytać pliku dziennika vmware" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %1$s" msgstr "Nie można odczytać %1$s" msgid "unable to register monitor events" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #, fuzzy msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "nie można utworzyć pary gniazd" #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve symlink '%1$s'" msgstr "Usunięcie dowiązania symbolicznego „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy msgid "unable to restore position in file" msgstr "nie można zarejestrować zdarzeń monitora" #, fuzzy, c-format msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s" msgstr "odczytanie długości metadanych w „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s" msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %1$s" #, fuzzy msgid "unable to seek" msgstr "nie można zamknąć %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek in %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy msgid "unable to seek to hole" msgstr "nie można uzyskać sondażu potomka" #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'" msgstr "Odczytanie listy profili AppArmor „%s” się nie powiodło" #, fuzzy, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s” na %2$s" msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%1$s”" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d" msgstr "nie można ustawić właściciela „%1$s” na %2$d:%3$d" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d" msgstr "nie można ustawić właściciela „%1$s” na użytkownika %2$d:%3$d" msgid "unable to set pipe size" msgstr "" #, c-format msgid "unable to set security context '%1$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s”" #, c-format msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s” na %2$s" #, c-format msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s” na fd %2$d" #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context range '%1$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s”" #, c-format msgid "unable to set socket security context '%1$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%1$s”" #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %1$s" msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na %s" #, fuzzy msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "nie można uzyskać flag interfejsu w taśmie macvtap" #, c-format msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld" msgstr "" #, c-format msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld" msgstr "" #, c-format msgid "unable to stat %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat block copy target '%1$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa gniazda „%1$s”" #, c-format msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s" msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %1$s: %2$s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat: %1$s" msgstr "nie można zamknąć %1$s" #, fuzzy msgid "unable to truncate" msgstr "nie można utworzyć UUID" #, fuzzy, c-format msgid "unable to truncate %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "nie można usunąć z pamięci już usuniętego profilu" #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'" msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%1$s” na %2$s" msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %1$lld" msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”" #, fuzzy msgid "unable to wait on console condition" msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #, fuzzy msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka" #, fuzzy, c-format msgid "unable to write data to '%1$s'" msgstr "Nie można zapisać %1$s" msgid "unable to write to child input" msgstr "nie można zapisać do wejścia potomka" #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %1$s" msgstr "Nie można zapisać %1$s" #, fuzzy msgid "unbridge a network device" msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego" msgid "undefine VM on source" msgstr "usuwa określenie maszyny wirtualnej na źródle" msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "undefine a domain" msgstr "Określa domenę." msgid "undefine a network filter" msgstr "usuwa określenie filtru sieciowego" #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "Usuwa określenie filtru sieciowego." msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "usuwa określenie fizycznego interfejsu gospodarza (usuwa je z konfiguracji)" msgid "undefine a secret" msgstr "usuwa określenie sekretu" msgid "undefine an inactive pool" msgstr "usuwa określenie nieaktywnej puli" msgid "undefine an interface." msgstr "usuwa określenie interfejsu." #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Powiązane" msgid "undefined hardware architecture" msgstr "nieokreślona architektura sprzętu" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%s”, należy wypróbować openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %1$s action: %2$d" msgstr "nieoczekiwana czynność watchdog %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%1$s”" #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%1$s”, należy wypróbować openvz:///system" msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" msgstr "" #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%1$s”, należy wypróbować openvz:///system" #, c-format msgid "unexpected accessmode %1$d" msgstr "nieoczekiwany tryb dostępu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %1$d" msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc" msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku" msgid "unexpected address type for sata disk" msgstr "" msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI" #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku SCSI" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d" msgstr "nieoczekiwany model typu sysinfo %d" #, c-format msgid "unexpected audio type %1$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected binding %1$s already exists" msgstr "nieoczekiwana domena %1$s już istnieje" #, c-format msgid "unexpected boot device type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected bus type '%1$d'" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%1$s'" msgstr "nieoczekiwane dane „%1$s”" #, c-format msgid "unexpected char device type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %1$d" #, c-format msgid "unexpected char type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %1$d" msgid "unexpected chr device type" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected clock offset '%1$d'" msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%s”" #, fuzzy msgid "unexpected code path" msgstr "nieoczekiwany tryb dostępu %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected codec type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ modelu %1$d" #, c-format msgid "unexpected controller type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ kontrolera %1$d" #, c-format msgid "unexpected data '%1$s'" msgstr "nieoczekiwane dane „%1$s”" #, c-format msgid "unexpected disk address type %1$s" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dysku %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %1$d" msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk bus %1$d" msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk device %1$d" msgstr "nieoczekiwany urządzenie dysku %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %1$d" #, c-format msgid "unexpected disk type %1$s" msgstr "nieoczekiwany typ dysku %1$s" #, c-format msgid "unexpected domain %1$s already exists" msgstr "nieoczekiwana domena %1$s już istnieje" #, c-format msgid "unexpected domain type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ domeny %1$d" #, c-format msgid "" "unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'" msgstr "" msgid "unexpected encryption engine" msgstr "" msgid "unexpected encryption format" msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature '%1$s'" msgstr "nieoczekiwane dane „%1$s”" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ systemu plików %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture" msgstr "nie można dekodować danych procesora dla architektury %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d " msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %1$d" #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %1$d" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %1$d" #, c-format msgid "unexpected hostdev type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hub type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia znakowego %1$d" #, c-format msgid "unexpected input bus type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ magistrali wejścia %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input model %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %1$d" #, c-format msgid "unexpected input type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %1$d" #, c-format msgid "unexpected interface type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'" msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d" #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %1$d" msgstr "nieoczekiwana czynność cyklu życia %1$d" #, c-format msgid "unexpected memballoon model %1$d" msgstr "nieoczekiwany model balonu pamięci %1$d" #, fuzzy msgid "unexpected message type" msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d" #, c-format msgid "unexpected migration schema: %1$d" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected migration status in %1$s" msgstr "nieoczekiwany stan migracji w %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model name value %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ modelu %1$d" #, c-format msgid "unexpected model type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ modelu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected multidevs %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ modelu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %1$d" msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %1$d" #, c-format msgid "unexpected net type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %1$d" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %1$u" msgstr "nieoczekiwana liczba migawek < %1$u" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %1$u" msgstr "nieoczekiwana liczba migawek > %1$u" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system" msgstr "" "nieoczekiwana ścieżka URI OpenVZ „%1$s”, należy wypróbować openvz:///system" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia gospodarza %1$d" msgid "unexpected pool type" msgstr "nieoczekiwany typ puli" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoint state" msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoints" msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów" #, fuzzy msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "nieoczekiwana liczba migawek < %u" #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "nieoczekiwany typ puli" #, c-format msgid "unexpected secret usage type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected security label type '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany typ użycia sekretu %d" #, c-format msgid "unexpected smartcard type %1$d" msgstr "nieoczekiwany typ smartcard %1$d" #, c-format msgid "unexpected smbios mode %1$d" msgstr "nieoczekiwany tryb smbios %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected snapshot state: %1$s" msgstr "nieoczekiwany typ wejścia %d" #, c-format msgid "unexpected sound model %1$d" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected source mode %1$d" msgstr "nieoczekiwany model dźwięku %1$d" #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'" msgstr "nieoczekiwany tryb pamięci masowej dla „%s”" #, fuzzy msgid "unexpected stream hole" msgstr "nieoczekiwany tryb urządzenia gospodarza %d" #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %1$d" msgstr "nieoczekiwany model typu sysinfo %1$d" #, fuzzy msgid "unexpected transport in " msgstr "nieoczekiwany format szyfrowania" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type %1$d for field %2$s" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla dysku fdc" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%1$s'" msgstr "nieoczekiwany typ adresu dla bezczynnego dysku" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'" msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%1$s”" #, c-format msgid "unexpected value %1$s for on_crash" msgstr "nieoczekiwana wartość %1$s dla on_crash" #, c-format msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff" msgstr "nieoczekiwana wartość %1$s dla on_poweroff" #, c-format msgid "unexpected value %1$s for on_reboot" msgstr "nieoczekiwana wartość %1$s dla on_reboot" #, c-format msgid "unexpected video model %1$d" msgstr "nieoczekiwany model graficzny %1$d" msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów" #, c-format msgid "unexpected watchdog action %1$d" msgstr "nieoczekiwana czynność watchdog %1$d" #, c-format msgid "unexpected watchdog model %1$d" msgstr "nieoczekiwany model watchdog %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld" msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" msgid "unfiltered sgio is no longer supported" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented parameter type %1$d" msgstr "nieznany typ parametru: %1$d" msgid "unix" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "nieznane" #, fuzzy, c-format msgid "unknown %1$s action: %2$s" msgstr "nieznana czynność watchdog „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature %1$s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature: %1$s" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU model %1$s" msgstr "Nieznany model procesora %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU register '%1$s'" msgstr "Nieznana funkcja procesora %1$s" msgid "unknown OS type" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego" #, c-format msgid "unknown OS type %1$s" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%1$s'" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %1$s" #, c-format msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "nieznany typ możliwości gospodarza SCSI „%1$s” dla „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "nieznany typ możliwości gospodarza SCSI „%1$s” dla „%2$s”" #, c-format msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s" msgstr "nieznany typ adresu „%s”" #, c-format msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture '%1$s'" msgstr "nieznany typ interfejsu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %1$s" msgstr "nieznana procedura: %d" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %1$s" msgstr "nieznane sprawdzanie powiązania ARP %1$s" #, c-format msgid "unknown auth type '%1$s'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania „%1$s”" #, c-format msgid "unknown authentication type %1$s" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania %1$s" #, c-format msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%1$s' for egd" msgstr "nieznany typ interfejsu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown backup mode '%1$s'" msgstr "nieznany tryb dostępu „%1$s”" msgid "unknown base name while formatting virtio device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown block IO status: %1$s" msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%1$s”" #, c-format msgid "unknown bonding mode %1$s" msgstr "nieznany tryb powiązania %1$s" #, c-format msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'" msgstr "nieznany typ możliwości „%1$d” dla „%2$s”" #, c-format msgid "unknown character device type: %1$s" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego: %1$s" #, c-format msgid "unknown chr device type '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%1$s”" #, fuzzy msgid "unknown chrdev type" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock adjustment '%1$s'" msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock basis '%1$s'" msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%1$s”" #, c-format msgid "unknown clock offset '%1$s'" msgstr "nieznane wyrównanie zegara „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown codec type '%1$s'" msgstr "Nieznany typ modelu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown codeset: '%1$s'" msgstr "nieznane polecenie: „%1$s”" #, c-format msgid "unknown command: '%1$s'" msgstr "nieznane polecenie: „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown connected value %1$s" msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type in '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'" msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver format value '%1$s'" msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%1$d'" msgstr "nieznany numer formatu woluminu %1$d" msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %1$s" msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown firmware value %1$s" msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%1$s”" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%1$s'" msgstr "nieznany typ przekierowywania „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type %1$s" msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%1$s”" msgid "unknown host" msgstr "nieznany gospodarz" #, c-format msgid "unknown host %1$s" msgstr "nieznany gospodarz %1$s" #, fuzzy msgid "unknown host CPU" msgstr "nieznany gospodarz" #, fuzzy msgid "unknown host CPU model" msgstr "Nieznany model procesora %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device source address type '%1$s'" msgstr "nieznany typ adresu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown hub device type '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%1$s”" #, c-format msgid "unknown indexing value '%1$u'" msgstr "" #, c-format msgid "unknown input bus type '%1$s'" msgstr "nieznany typ magistrali wejściowego „%1$s”" #, c-format msgid "unknown input device type '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown input model '%1$s'" msgstr "nieznany modelu dźwięku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d" msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface link state '%1$s'" msgstr "nieznany typ interfejsu „%1$s”" #, c-format msgid "unknown interface startmode %1$s" msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type: '%1$s'" msgstr "nieznany typ interfejsu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%1$s'" msgstr "nieznany typ adresu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'" msgstr "nieznany tryb dostępu „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'" msgstr "nieznany model balonu pamięci „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'" msgstr "nieznany typ źródła PCI „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%1$d'" msgstr "nieznany typ uwierzytelniania „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown migration parameter '%1$s'" msgstr "nieznany protokół migracji" msgid "unknown migration protocol" msgstr "nieznany protokół migracji" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %1$s" msgstr "nieznany operator powiązania MMI %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%1$s'" msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %1$s" msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown network device feature '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia wejściowego „%1$s”" #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "nieznany gospodarz" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic info type '%1$s'" msgstr "nieznany typ sysinfo „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic model '%1$s'" msgstr "nieznany modelu dźwięku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%1$s'" msgstr "nieznany typ parametru: %d" #, c-format msgid "unknown parameter type: %1$d" msgstr "nieznany typ parametru: %1$d" msgid "unknown partition type" msgstr "nieznany typ partycji" #, c-format msgid "unknown pool format number %1$d" msgstr "nieznany numer formatu puli %1$d" #, c-format msgid "unknown pool format type %1$s" msgstr "nieznany typ formatu puli %1$s" #, c-format msgid "unknown procedure: %1$d" msgstr "nieznana procedura: %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev bus '%1$s'" msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego: %1$s" msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret type '%1$s'" msgstr "nieznany typ użycia sekretu %1$s" msgid "unknown secret usage type" msgstr "nieznany typ użycia sekretu" #, c-format msgid "unknown secret usage type %1$s" msgstr "nieznany typ użycia sekretu %1$s" #, c-format msgid "unknown smbios mode '%1$s'" msgstr "nieznany tryb smbios „%1$s”" #, c-format msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'" msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej „%1$s” dla „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %1$d" msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %1$d" #, c-format msgid "unknown storage pool type %1$s" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s" msgstr "nieznany typ puli pamięci masowej %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source format '%1$s'" msgstr "nieznany typ źródła USB „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source type '%1$s'" msgstr "nieznany typ źródła USB „%1$s”" #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %1$d" msgstr "nieznany typ zapasowego woluminu pamięci masowej %1$d" #, c-format msgid "unknown storage vol type %1$d" msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unknown suffix '%1$s'" msgstr "nieznany typ „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device" msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown teaming type '%1$s'" msgstr "nieznany typ przekierowywania „%1$s”" #, c-format msgid "unknown type '%1$s'" msgstr "nieznany typ „%1$s”" #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s" msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego przedstawiony gospodarzowi: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'" msgstr "nieznana wartość atrybutu czynności reguły" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'" msgstr "Nieznany typ źródła: „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %1$s" msgstr "nieznany typ „%1$s”" #, fuzzy msgid "unknown virtualization type" msgstr "nieznany typ partycji" #, fuzzy, c-format msgid "unknown virtualport type %1$s" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %1$s" msgid "unknown volume encryption format" msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu" #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %1$s" msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %1$s" msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu" #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %1$s" msgstr "nieznany typ sekretu szyfrowania woluminu %1$s" #, c-format msgid "unknown volume format number %1$d" msgstr "nieznany numer formatu woluminu %1$d" #, c-format msgid "unknown volume format type %1$s" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume type '%1$s'" msgstr "nieznany typ formatu woluminu %1$s" #, c-format msgid "unknown write_policy value '%1$u'" msgstr "" #, fuzzy msgid "unlimited" msgstr "brak ograniczenia" #, c-format msgid "unlink(\"%1$s\")" msgstr "unlink(„%1$s”)" #, c-format msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "unpaused" msgstr "wstrzymane" msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #, c-format msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue" msgstr "" #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command name '%1$s'" msgstr "nieznane polecenie: „%1$s”" #, c-format msgid "unrecognized network update command code %1$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized section name '%1$s'" msgstr "nieznana nazwa stopera „%1$s”" msgid "unspecified error" msgstr "nieokreślony błąd" #, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%2$s' " "with forward mode='%3$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU type: %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s" msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s" msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %1$s" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %1$s" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%1$s”" #, fuzzy msgid "unsupported OS parameters" msgstr "nieobsługiwany typ klucza SSH" msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "" msgid "unsupported SSH key type" msgstr "nieobsługiwany typ klucza SSH" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Xen feature: %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %1$s" #, c-format msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm %1$d" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported architecture: %1$s" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported audio backend '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported audio model %1$s" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported authentication type %1$d" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported balloon device model '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported chardev '%1$s'" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" #, fuzzy msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%s”" #, c-format msgid "unsupported clock offset '%1$s'" msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset='%1$s'" msgstr "nieobsługiwane wyrównanie zegara „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported config type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ konfiguracji %1$s" msgid "unsupported configuration" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja" #, c-format msgid "unsupported configuration: %1$s" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection mode for : %1$s" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection type for : %1$s" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %1$s" #, c-format msgid "unsupported console target type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ konsoli docelowej %1$s" msgid "unsupported controller device" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported cpu feature '%1$s'" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'" msgstr "nieobsługiwany typ danych „%1$c” dla parametru „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk backup type '%1$s'" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %1$s" #, c-format msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup" msgstr "nieobsługiwana magistrala dysku „%1$s” w ustawieniach urządzenia" #, fuzzy msgid "unsupported disk device" msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia dysku „%s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %1$s" #, c-format msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "unsupported disk type" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s" #, c-format msgid "unsupported disk type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%1$s'" msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'" msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%1$s” dla dysku „%2$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'" msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”" #, c-format msgid "unsupported event ID %1$d" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %1$s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %1$s" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported filesystem type '%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%1$x)" msgstr "nieobsługiwane flagi (0x%1$x)" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%1$x)" msgstr "nieobsługiwane flagi: (0x%1$x)" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported format %1$s" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%1$s”" #, fuzzy msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" #, c-format msgid "unsupported input bus %1$s" msgstr "nieobsługiwana magistrala wejściowa %1$s" #, fuzzy msgid "unsupported input device configuration" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported input storage vol type %1$d" msgstr "nieznany typ woluminu pamięci masowej %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %1$s" msgstr "nieoczekiwany typ interfejsu %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported launch security type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ sieci „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%1$s'" msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %1$d" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported node device event ID %1$d" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'" msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”" #, c-format msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'" msgstr "" msgid "unsupported option" msgstr "nieobsługiwana opcja" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%1$s'. See --help." msgstr "nieobsługiwana opcja „-%c”. Proszę zobaczyć --help." #, c-format msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help." msgstr "nieobsługiwana opcja „-%1$c”. Proszę zobaczyć --help." #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'" msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć pit „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%1$s'" msgstr "nieobsługiwana rodzina protokołów „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported protocol type %1$s" msgstr "nieobsługiwany typ protokołu %1$s" msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'" msgstr "nieobsługiwana polityka tyknięć stopera rtc „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'" msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%1$s”" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s" msgstr "nieobsługiwana konfiguracja: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported secret event ID %1$d" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %1$d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported source type '%1$s'" msgstr "nieobsługiwany typ monitora „%1$s”" #, fuzzy msgid "unsupported state value" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %1$d" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %1$d" msgid "unsupported storage type for this code path" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'" msgstr "nieobsługiwany typ stopera (nazwa) „%1$s”" #, c-format msgid "unsupported type '%1$s' in interface's element" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'" msgstr "nieobsługiwany typ danych „%c” dla parametru „%s”" #, fuzzy msgid "unsupported usb model" msgstr "nieobsługiwany typ dysku %s" #, c-format msgid "unsupported use of long flags in function %1$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "nieobsługiwany identyfikator zdarzenia %d" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %1$d" msgstr "nieobsługiwany format szyfrowania woluminu %1$d" msgid "unterminated number" msgstr "niezakończona liczba" msgid "unterminated string" msgstr "niezakończony ciąg" msgid "update device from an XML file" msgstr "aktualizuje urządzenie z pliku XML" msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "aktualizuje procesor gościa zgodnie z procesorem gospodarza" msgid "update memory device of a domain" msgstr "" msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "updating device type '%1$s' is unsupported" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" msgid "upper boundary for worker thread pool" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'" msgstr "Wartość „%1$s” xsd:dateTime ma nieoczekiwany format" #, fuzzy msgid "usage:" msgstr "Użycie" #, c-format msgid "" "usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" #, fuzzy msgid "usb device not found" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, fuzzy msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #, fuzzy msgid "use TLS for migration" msgstr "migracja w czasie pracy" msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "use backing file of top as base" msgstr "wolumin zapasowy, jeśli wykonywana jest migawka" msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" msgid "" "use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of " "'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag" msgstr "" msgid "use of requires pull mode backup" msgstr "" msgid "use of deprecated configuration settings" msgstr "" msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" msgid "use of host cdrom passthrough" msgstr "" msgid "use seclabels allowing writes" msgstr "" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages" msgstr "" msgid "user" msgstr "" #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" msgid "user to list authorized keys for" msgstr "" msgid "user to set authorized keys for" msgstr "" msgid "user:" msgstr "" #, c-format msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u" msgstr "" #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported." msgstr "" #, c-format msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID" msgstr "uuidstr w %1$s musi być prawidłowym UUID" #, c-format msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted" msgstr "cgroup kontrolera procesora nie jest zamontowane" #, fuzzy, c-format msgid "v2 controller '%1$s' is not available" msgstr "virGetUserID jest niedostępne" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable" msgstr "ścieżka „%s” nie jest bezwzględna" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition" msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej" msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d" msgstr "liczba wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %1$d > %2$d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d" msgstr "" "długość mapy buforów wirtualnych procesorów przekracza maksimum: %1$d > %2$d" #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)" msgstr "" #, c-format msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist" msgstr "" msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "vDPA devices cannot be migrated" msgstr "" #, fuzzy msgid "vTPM usage specified, but name is missing" msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu" msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" msgid "validate the XML document against schema" msgstr "" msgid "validate the redefined checkpoint" msgstr "" #, c-format msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'" msgstr "" #, c-format msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%1$u”" #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%u”" #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'" msgstr "wartość dla „vram” musi być mniejsza niż „%1$u”" msgid "value for typeid out of range" msgstr "wartość typeid jest spoza zakresu" #, fuzzy, c-format msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]" msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s" #, fuzzy, c-format msgid "value of '%1$s' is too large" msgstr "Wartość „%s” jest poza zakresem %s" #, fuzzy, c-format msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters" msgstr "Nazwa modelu zawiera nieprawidłowe znaki" msgid "value of managerid out of range" msgstr "wartość managerid jest spoza zakresu" msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000" msgstr "" msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "wartość typeidversion jest spoza zakresu" #, fuzzy, c-format msgid "value too large: %1$llu%2$s" msgstr "Nie można odczytać %s" #, c-format msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %1$zd is not present in live config" msgstr "Nie można odczytać konfiguracji kontenera" #, c-format msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged" msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy." #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%1$u' is not active" msgstr "nie jest aktywna" #, c-format msgid "" "vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged" msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy." #, c-format msgid "" "vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state" msgstr "Urządzenie %s jest już używane" #, c-format msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #, c-format msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data" msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-" "%3$zd' which was partially selected" msgstr "" msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #, c-format msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "" #, c-format msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" msgid "vcpu number" msgstr "liczba wirtualnych procesorów" #, c-format msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count" msgstr "" msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " "the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "magistrali dysku „%s” nie można podłączać podczas pracy." msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" msgid "vcpus is empty" msgstr "" msgid "vcpus overlaps in resctrl groups" msgstr "" #, fuzzy msgid "vendor id is invalid" msgstr "producent USB wymaga identyfikatora" msgid "vendor is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long" msgstr "" #, c-format msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)" msgstr "wersja się nie zgadza (jest %1$x, oczekiwano %2$x)" #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "wersja się nie zgadza (jest %1$x, oczekiwano %2$x)" msgid "version parsing error" msgstr "błąd podczas przetwarzania wersji" msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl" msgstr "" msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net jest obsługiwane tylko dla interfejsów sieciowych virtio" msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net zostało zażądane dla interfejsu, ale jest niedostępne" #, fuzzy, c-format msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found" msgstr "typu urządzenia dysku „%1$s” nie można podłączać w czasie pracy" #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%1$s' not supported" msgstr "typ podsystemu „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" msgid "vhost-user-gpu failed to start" msgstr "" msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH" msgstr "" msgid "vhostuser disk supports only virtio bus" msgstr "" msgid "video resolution values must be greater than 0" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "video type %1$s is not supported by libxl" msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" #, c-format msgid "video type '%1$s' does not support blob resources" msgstr "" #, c-format msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'" msgstr "" #, c-format msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device" msgstr "" msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" msgid "view domain IOThreads" msgstr "" msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32" #, fuzzy msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" #, fuzzy msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc z flagą bezpieczeństwa" msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate jest niezaimplementowane w systemach Win32" #, fuzzy msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "Wydobycie sysinfo gospodarza jest nieobsługiwane na tej platformie" msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID jest niedostępne" #, fuzzy msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupID jest niedostępne" msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne" msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID jest niedostępne" msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName jest niedostępne" #, fuzzy msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "virGetUserName jest niedostępne" msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat brakuje nazwy interfejsu" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "nieznany tryb startowy virInterfaceDefFormat" #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\"" msgstr "" #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\"" msgstr "" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopListDel się nie powiodło" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\"" msgstr "" msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel się nie powiodło" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)" msgstr "" msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID jest niedostępne" msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext nie ma zestawu funkcji formatFileName" msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext nie ma zestawu funkcji parseFileName" #, c-format msgid "" "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s" msgstr "" #, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany typ adresu dysku „%1$s”" #, fuzzy msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu" msgstr "" "utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img." msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d" msgstr "" #, c-format msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u" msgstr "" #, c-format msgid "virtio serial controller %1$u is missing" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set" msgstr "" msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "urządzenie szeregowe VirtIO ma nieprawidłowy typ adresu" #, c-format msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied" msgstr "" msgid "virtio-mem device is missing " msgstr "" msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " "'%1$s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'" msgstr "" msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes" msgstr "" msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" msgid "" "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw " "controllers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %1$u not available" msgstr "virGetUserDirectory jest niedostępne" msgid "virtiofs does not support fmode and dmode" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support format" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support model" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support multidevs" msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" msgid "virtiofs does not support read-only access" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support wrpolicy" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" #, fuzzy msgid "virtiofs does not yet support read-only mode" msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" #, fuzzy msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "virtiofs is not yet supported in session mode" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" msgstr "" #, c-format msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable" msgstr "" msgid "virtiofsd died unexpectedly" msgstr "" msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode" msgstr "" msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type " "hostdev" msgstr "" #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF" msgstr "" msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "brak atrybutu nazwy interfejsu VLAN" msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "brak atrybutu znacznika interfejsu VLAN" msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "brak elementu VLAN interfejsu VLAN" msgid "vlan misses the tag name" msgstr "brak nazwy znacznika VLAN" #, c-format msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)" msgstr "" #, c-format msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set" msgstr "" #, fuzzy msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez sterownik połączenia" #, c-format msgid "vlanid out of range: %1$d" msgstr "" #, fuzzy msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer nie obsługuje działań uśpienia/wznowienia biblioteki libvirt " "(wstrzymania/wznowienia vmware) " #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "brak etykiety bezpieczeństwa" msgid "vnc display" msgstr "ekran VNC" msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu " "maxvcpus" msgstr "" #, c-format msgid "" "vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %4$zu" msgstr "" #, c-format msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'" msgstr "Nazwa domeny zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'" msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%1$s”" msgid "vol information in XML" msgstr "informacje o woluminie w XML" msgid "vol name, key or path" msgstr "nazwa, klucz lub ścieżka woluminu" #, c-format msgid "volume '%1$s' is still being allocated." msgstr "wolumin „%1$s” jest ciągle przydzielany." #, fuzzy, c-format msgid "volume '%1$s' is still in use." msgstr "wolumin „%1$s” jest ciągle przydzielany." msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %1$s" msgstr "nieznany format szyfrowania woluminu %1$s" msgid "volume key or path" msgstr "klucz lub ścieżka woluminu" #, fuzzy, c-format msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'" msgstr "Nazwa woluminu „%1$s” ma nieobsługiwany przyrostek, oczekiwano „.vmdk”" msgid "volume name or key" msgstr "nazwa lub klucz woluminu" msgid "volume name or path" msgstr "nazwa lub ścieżka woluminu" #, fuzzy msgid "volume offset to download from" msgstr "ilość danych do pobrania" #, fuzzy msgid "volume offset to upload to" msgstr "klucz lub ścieżka woluminu" #, fuzzy, c-format msgid "volume target path '%1$s' already exists" msgstr "cel %1$s już istnieje" #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%1$s'" msgstr "" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "podano użycie woluminu, ale brak ścieżki woluminu" #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d" msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl" msgstr "" #, fuzzy msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" msgstr "szablon „%1$s” nie istnieje" msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #, fuzzy msgid "vz state driver is not active" msgstr "sterownik stanu bhyve jest nieaktywny" msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" msgid "wait for job to finish" msgstr "" msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #, fuzzy msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "domena nie jest w stanie uśpienia" msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" msgid "watchdog" msgstr "" msgid "" "watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary" msgstr "" msgid "webSocket" msgstr "" msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "waga XEN_CREDIT" #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "" "when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "" "when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided" msgstr "" msgid "where to dump the core" msgstr "gdzie zrzucić core" msgid "where to save the data" msgstr "gdzie zapisać dane" #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "gdzie zapisać dane" msgid "which event type to wait for" msgstr "" msgid "which mount point to trim" msgstr "" msgid "which parent object to search through" msgstr "" msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" msgid "wipe a vol" msgstr "usuwa zawartość woluminu" msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "wiping algorithm %1$d not supported" msgstr "typ działania %1$d jest nieobsługiwany" msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #, fuzzy msgid "with --wait, display the progress" msgstr "Wyświetla postęp migracji" msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #, fuzzy msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "nie można uzyskać bieżącej migawki" msgid "wrap xpath results in an common root element" msgstr "" msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" msgid "write I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %1$s" msgstr "działanie się nie powiodło: %1$s" msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #, c-format msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s" msgstr "write: %1$s: zapisanie do pliku tymczasowego się nie powiodło: %2$s" #, c-format msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu" msgstr "" #, c-format msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'" msgstr "" msgid "wrong nlmsg len" msgstr "" msgid "wwn is not supported with vhostuser disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "sterownik urządzenia dyskowego" #, c-format msgid "xen bus does not support %1$s input device" msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %1$s" msgid "xml data file to export from" msgstr "plik danych XML do wyeksportowania" msgid "xml modification unsupported" msgstr "" msgid "xpath expression to filter the XML document" msgstr "" #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format" msgstr "Wartość „%1$s” xsd:dateTime ma nieoczekiwany format" msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" msgid "yes" msgstr "tak" #, c-format msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved" msgstr "" msgid "zero-copy is only available for parallel migration" msgstr "" #, c-format msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active" msgstr "" #, c-format msgid "{[--%1$s] }..." msgstr "{[--%1$s] }…" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'" #~ msgstr "Nie można przetworzyć adresu MAC „%1$s” w sieci „%2$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk" #~ msgstr "Nieznany tryb źródła „%1$s”" #, c-format #~ msgid "Could not find typefile '%1$s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku typu „%1$s”" #, c-format #~ msgid "Could not read typefile '%1$s'" #~ msgstr "Nie można odczytać pliku typu „%1$s”" #, c-format #~ msgid "Device type '%1$s' is not an integer" #~ msgstr "Typ urządzenia „%1$s” nie jest liczbą całkowitą" #~ msgid "No type specified for device address" #~ msgstr "Nie podano typu dla adresu sprzętu" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to delete port %1$s from OVS" #~ msgstr "Usunięcie puli %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s" #~ msgstr "" #~ "Wykonanie polecenia „%1$s”, aby utworzyć nowy interfejs iSCSI się nie " #~ "powiodło" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s" #~ msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %1$s się nie powiodło" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'" #~ msgstr "Nieznany protokół „%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'" #~ msgstr "Nieznany protokół „%1$s”" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "display property of device vfio-pci is not supported by this version of " #~ "QEMU" #~ msgstr "" #~ "Typ urządzenia balonu pamięci „%s” jest nieobsługiwany przez tę wersję " #~ "QEMU" #, fuzzy, c-format #~ msgid "malformed namespace '%1$s'" #~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%1$s”" #, fuzzy #~ msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" #~ msgstr "brak nazwy dla dysku źródłowego" #, fuzzy #~ msgid "missing RNG device backend model" #~ msgstr "brak trybu urządzenia smartcard" #, fuzzy #~ msgid "missing RNG device model" #~ msgstr "brak trybu urządzenia smartcard" #, fuzzy #~ msgid "missing source address type" #~ msgstr "brak urządzenia źródłowego" #, fuzzy #~ msgid "setting ACPI S3 not supported" #~ msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy #~ msgid "setting ACPI S4 not supported" #~ msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown RNG backend model '%1$s'" #~ msgstr "nieznany modelu dźwięku „%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown RNG model '%1$s'" #~ msgstr "nieznany modelu dźwięku „%1$s”" #, c-format #~ msgid "unknown address type '%1$s'" #~ msgstr "nieznany typ adresu „%1$s”" #, c-format #~ msgid "unknown hostdev mode '%1$s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown protocol transport type '%1$s'" #~ msgstr "nieznany typ protokołu „%1$s”" #, c-format #~ msgid "unknown watchdog action '%1$s'" #~ msgstr "nieznana czynność watchdog „%1$s”" #, c-format #~ msgid "unknown watchdog model '%1$s'" #~ msgstr "nieznany model watchdog „%1$s”" #~ msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhostuser jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "watchdog must contain model name" #~ msgstr "watchdog musi zawierać nazwę modelu" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s" #~ msgstr "Przetworzenie trybu „%1$s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system" #~ msgstr "" #~ "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy #~ msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy, c-format #~ msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported" #~ msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy #~ msgid "revert to external snapshot not supported yet" #~ msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown driver name '%1$s'" #~ msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%1$s”" #, fuzzy #~ msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy, c-format #~ msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć domeny o nazwie „%1$s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument supplied" #~ msgstr "nieprawidłowy parametr" #~ msgid "rule node requires action attribute" #~ msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu czynności" #~ msgid "rule node requires direction attribute" #~ msgstr "węzeł reguły wymaga atrybutu kierunku" #~ msgid "unknown rule action attribute value" #~ msgstr "nieznana wartość atrybutu czynności reguły" #~ msgid "unknown rule direction attribute value" #~ msgstr "nieznana wartość atrybutu kierunku reguły" #, fuzzy, c-format #~ msgid "DBus daemon %1$s didn't show up" #~ msgstr "Domena %1$s się nie pokazała" #, fuzzy #~ msgid "Field name too long" #~ msgstr "parametr profileid jest za długi" #, fuzzy #~ msgid "configuring persistent polling values is not supported" #~ msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" #~ msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s " #~ msgstr "%1$s nie może być ustawione wyższe niż %2$s " #, fuzzy #~ msgid "Can't initialize Parallels SDK" #~ msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'" #~ msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'" #~ msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'" #~ msgstr "nie można odnaleźć statystyk dla urządzenia „%1$s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'" #~ msgstr "nie można wykonać stat „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "" #~ "opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Invalid setting for HTM state" #~ msgstr "Nieprawidłowy certyfikat" #, fuzzy #~ msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported" #~ msgstr "tryb „hostdev” „%1$s” jest nieobsługiwany" #, fuzzy #~ msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "(brak)" #, fuzzy #~ msgid "pause" #~ msgstr "wstrzymane" #, fuzzy #~ msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device " #~ "'%2$s'" #~ msgstr "" #~ "Wykonanie polecenia „%1$s”, aby zaktualizować interfejs iSCSI za pomocą " #~ "IQN „%2$s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Target device PCI address " #~ msgstr "typ urządzenia docelowego" #, fuzzy #~ msgid "host pci device " #~ msgstr "urządzenie blokowe" #, fuzzy #~ msgid "libxenlight failed to attach pci device " #~ msgstr "" #~ "Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "libxenlight failed to detach pci device " #~ msgstr "" #~ "Utworzenie nowej domeny „%s” przez bibliotekę libxenlight się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "target pci device " #~ msgstr "typ urządzenia docelowego" #~ msgid "%s is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "%s jest niedostępne w tym pliku binarnym QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove state PID file %s" #~ msgstr "nie można wykonać stat na pliku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d" #~ msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d" #~ msgstr "Nie można uruchomić domeny: %s" #~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" #~ msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s do „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to generate uuid" #~ msgstr "utworzenie UUID się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "IOThreads not supported with this binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathBoolean()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNode()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNodeSet()" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces are not supported on this platform." #~ msgstr "" #~ "Pokrewieństwo procesora procesu jest nieobsługiwane na tej platformie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create RNG parser for %s" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%s” z wyprzedzeniem" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create RNG validation context %s" #~ msgstr "Utworzenie kontekstu klienta SASL się nie powiodło: %d (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s" #~ msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #~ msgid "cannot parse video heads '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”" #~ msgid "cannot parse video ram '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video vram '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy #~ msgid "hpet timer is not supported" #~ msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" #~ msgid "unknown video model '%s'" #~ msgstr "nieznany model grafiki „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unsupported flash format '%s'" #~ msgstr "Nieobsługiwany format konfiguracji „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unsupported nvram template format '%s'" #~ msgstr "nieobsługiwany ślad stopera rtc „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" #~ msgstr "nie można uzyskać listy woluminów w puli: %s, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get device port, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get device slot, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get device type, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #~ msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy określonych domen, rc=%08x" #~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x" #~ msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy domen, rc=%08x" #~ msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można ustawić liczby określonych domen, rc=%08x" #~ msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać liczby domen, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get read only state, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" #~ msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" #~ msgstr "Uzyskanie pomniejszej liczby %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" #~ msgstr "Zapisanie domeny %s do %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Malformed ip-addresses array" #~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”" #~ msgid "Password request failed" #~ msgstr "Żądanie hasła się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można zamknąć %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" #~ msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można zmienić na katalog roota" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" #~ msgstr "nie można utworzyć UUID" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można otworzyć %s (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można otworzyć %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" #~ msgstr "Nie można uzyskać listy maszyn, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" #~ msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x" #~ msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" #~ msgstr "nie można zmienić stanu ACPI na: %s, rc=%08x" #~ msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" #~ msgstr "nie można zmienić stanu APIC na: %s, rc=%08x" #~ msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" #~ msgstr "nie można zmienić stanu PAE na: %s, rc=%08x" #~ msgid "could not define a domain, rc=%08x" #~ msgstr "nie można określić domen, rc=%08x" #~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x" #~ msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" #~ msgstr "nie można usunąć domeny, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" #~ msgstr "nie można ustawić rozmiaru pamięci domeny na: %lu Kb, rc=%08x" #~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" #~ msgstr "nie można ustawić rozmiaru pamięci domeny na: %lu Kb, rc=%08x" #~ msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" #~ msgstr "" #~ "nie można ustawić maksymalnej liczby procesorów domeny na: %u, rc=%08x" #~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" #~ msgstr "nie można ustawić liczby wirtualnych procesorów na: %u, rc=%08x" #, fuzzy #~ msgid "domain already has a watchdog" #~ msgstr "domena „%s” jest już określona za pomocą UUID %s" #, fuzzy #~ msgid "domain has no watchdog" #~ msgstr "domena nie ma migawek" #, fuzzy #~ msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" #~ msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #, fuzzy #~ msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" #~ msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #~ msgid "only a single watchdog device is supported" #~ msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog" #, fuzzy #~ msgid "watchdog device not present in domain configuration" #~ msgstr "domena „%s” nie przetwarza migracji przychodzącej" #, fuzzy #~ msgid "Another close callback is already defined for domain %s" #~ msgstr "sieć „%s” jest już określona za pomocą UUID %s" #~ msgid "" #~ "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" #~ msgstr "" #~ "Domena ma %d interfejsy. Proszę sprawdzić, który odłączyć za pomocą opcji " #~ "--mac" #, fuzzy #~ msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" #~ msgstr "Usunięcie obrazu zarządzanego zapisu dla domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" #~ msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current" #~ msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "interface (%s: %s) not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" #~ msgstr "nieobsługiwane flagi (0x%x)" #, fuzzy #~ msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined" #~ msgstr "Producent procesora %s jest już określony" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid job flags" #~ msgstr "nieprawidłowa flaga" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLong()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathLongLong()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathNumber()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathString()" #~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" #~ msgstr "Nieprawidłowy parametr virXPathULong()" #, fuzzy #~ msgid "Missing CPU vendor value" #~ msgstr "Brak nazwy funkcji procesora" #, fuzzy #~ msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" #~ msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" #~ msgstr "Brak nazwy przodka w modelu procesora %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element" #~ msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”" #, fuzzy #~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" #~ msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”" #~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" #~ msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”" #, fuzzy #~ msgid "XML does not contain expected 'system' element" #~ msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „sysinfo”" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract numatune nodes" #~ msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" #, fuzzy #~ msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #~ msgid "interface mtu value is improper" #~ msgstr "wartość MTU interfejsu jest niewłaściwa" #~ msgid "invalid catchup limit" #~ msgstr "nieprawidłowe ograniczenie dociągnięcia" #~ msgid "invalid catchup slew" #~ msgstr "nieprawidłowa liczba dociągnięcia" #~ msgid "invalid catchup threshold" #~ msgstr "nieprawidłowa stopień dociągnięcia" #~ msgid "invalid pid" #~ msgstr "nieprawidłowy PID" #~ msgid "invalid timer frequency" #~ msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera" #, fuzzy #~ msgid "missing or invalid CPU cache mode" #~ msgstr "brak trybu urządzenia smartcard" #, fuzzy #~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" #~ msgstr "brak atrybutu typu domeny" #~ msgid "missing timer name" #~ msgstr "brak nazwy stopera" #, fuzzy #~ msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "sysinfo must contain a type attribute" #~ msgstr "sysinfo musi zawierać atrybut typu" #~ msgid "unknown sysinfo type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ sysinfo „%s”" #~ msgid "unknown timer mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb stopera „%s”" #~ msgid "unknown timer name '%s'" #~ msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”" #~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" #~ msgstr "nieznana polityka tyknięć stopera „%s”" #~ msgid "unknown timer track '%s'" #~ msgstr "nieznany ślad stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "" #~ "opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "%s 3d acceleration is not supported" #~ msgstr "Przyspieszenie 3D %s nie jest obsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "(network status)" #~ msgstr "nazwa sieci" #, fuzzy #~ msgid "(pool state)" #~ msgstr "brak stanu" #, fuzzy #~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" #~ msgstr "" #~ "Nie można przetworzyć atrybutu „port” za pomocą interfejsu " #~ "gniazda" #~ msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" #~ msgstr "" #~ "Nie można przetworzyć atrybutu „port” za pomocą interfejsu " #~ "gniazda" #, fuzzy #~ msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „address” podanego za pomocą interfejsu gniazda" #, fuzzy #~ msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "Brak atrybutu „port” podanego za pomocą interfejsu gniazda" #~ msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „address” podanego za pomocą interfejsu gniazda" #~ msgid "" #~ "No 'bridge' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „bridge” podanego za pomocą " #~ msgid "" #~ "No 'dev' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „dev” podanego za pomocą " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No 'mode' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „name” podanego za pomocą " #~ msgid "" #~ "No 'name' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „name” podanego za pomocą " #~ msgid "" #~ "No 'network' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „network” podanego za pomocą " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No 'path' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „name” podanego za pomocą " #~ msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" #~ msgstr "Brak atrybutu „port” podanego za pomocą interfejsu gniazda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No 'type' attribute specified for " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „name” podanego za pomocą " #~ msgid "Root element is not 'node'" #~ msgstr "Element roota nie jest „węzłem”" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse port id '%s'" #~ msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Unknown mode has been specified" #~ msgstr "Podano nieznany interfejs " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrong 'mode' attribute specified with " #~ msgstr "" #~ "Brak atrybutu „name” podanego za pomocą " #, fuzzy #~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" #~ msgstr "XML nie zawiera oczekiwanego elementu „cpu”" #, fuzzy #~ msgid "domainbackup" #~ msgstr "migawka domeny" #, fuzzy #~ msgid "domaincheckpoint" #~ msgstr "domena wirtualny procesor liczba" #~ msgid "domainsnapshot" #~ msgstr "migawka domeny" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'managed' value '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting " #~ msgstr "nieoczekiwany typ sekretu szyfrowania woluminów" #, fuzzy #~ msgid "unexpected root element, expecting " #~ msgstr "nieoczekiwany typ urządzenia startowego %d" #, fuzzy #~ msgid "unexpected root element: '%s'" #~ msgstr "nieoczekiwane dane „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown root element '%s' for filter binding" #~ msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter" #, fuzzy #~ msgid "unknown root element for network port" #~ msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter" #~ msgid "unknown root element for nw filter" #~ msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter" #, fuzzy #~ msgid "unknown root element for nwfilter binding" #~ msgstr "nieznany element roota dla puli nw filter" #~ msgid "Cannot parse controller index %s" #~ msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, fuzzy #~ msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes" #~ msgstr "Nie można zainicjować muteksu" #, fuzzy #~ msgid "append not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "logfile not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "terminated abnormally" #~ msgstr "niezakończona liczba" #, fuzzy #~ msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "unexpected exit status %d" #~ msgstr "nieoczekiwana magistrala dysku %d" #, fuzzy #~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported" #~ msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "NBD migration with TLS is not supported" #~ msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" #~ msgstr "nie można utworzyć potoku dla tunelowanej migracji" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected network protocol '%s'" #~ msgstr "Nieznany protokół „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'" #~ msgstr "Nieznany typ źródła: „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" #~ msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported TPM version '%s'" #~ msgstr "Nieobsługiwany typ magistrali „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2" #~ msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" #~ msgstr "pula nie obsługuje usuwania pul" #, fuzzy #~ msgid "active commit not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu" #~ msgstr "" #~ "utworzenie niesurowych plików obrazów jest nieobsługiwane bez qemu-img." #~ msgid "deleting %s drive failed: %s" #~ msgstr "usunięcie napędu %s się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "deleting committed images is not supported by this VM" #~ msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" #~ msgid "" #~ "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" #~ msgstr "" #~ "usuwanie napędów nie jest obsługiwane. Może to spowodować utratę danych, " #~ "jeśli dysk zostanie ponownie przydzielony" #, fuzzy #~ msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "drive hotplug is not supported" #~ msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "dump-guest-memory is not supported" #~ msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "missing TPM device backend type" #~ msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #, fuzzy #~ msgid "monitor socket did not show up" #~ msgstr "Domena %s się nie pokazała" #, fuzzy #~ msgid "nbd does not support transport '%s'" #~ msgstr "magistrala Xena nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" #, fuzzy #~ msgid "non-file destination not supported yet" #~ msgstr "Utworzenie nieplikowych woluminów jest nieobsługiwane" #~ msgid "open disk image file failed" #~ msgstr "otwarcie obrazu dysku się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "this qemu does not support setting device threshold" #~ msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" #, fuzzy #~ msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "unable to find backing name for device %s" #~ msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n" #~ msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "" #~ "opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "Nie można uzyskać parametrów pamięci" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu" #, fuzzy #~ msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported" #~ msgstr "przyłączanie napędu w czasie działania jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed" #~ msgstr "pula pamięci masowej „%s” jest już aktywna" #~ msgid "unknown disk type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s" #~ msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”" #~ msgid "domain core dump job" #~ msgstr "zadanie zrzutu core domeny" #~ msgid "domain save job" #~ msgstr "zadanie zapisu domeny" #~ msgid "is not active" #~ msgstr "nie jest aktywna" #~ msgid "job" #~ msgstr "zadanie" #, fuzzy #~ msgid "migration in job" #~ msgstr "migracja w czasie pracy" #, fuzzy #~ msgid "migration out job" #~ msgstr "nieznany protokół migracji" #~ msgid "migration was active, but no RAM info was set" #~ msgstr "migracja była aktywna, ale nie ustawiono informacji o RAM" #, fuzzy #~ msgid "snapshot job" #~ msgstr "nazwa migawki" #, fuzzy #~ msgid "start job" #~ msgstr "uruchomiono" #~ msgid "unexpectedly failed" #~ msgstr "nieoczekiwanie się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" #~ msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s” na fd %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to release port %d" #~ msgstr "Utworzenie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" #~ msgstr "%s: zapisanie pliku dziennika się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s" #~ msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s" #~ msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s" #~ msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create log dir '%s': %s" #~ msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create save dir '%s': %s" #~ msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create state dir '%s': %s" #~ msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "Call to utsname failed: %d" #~ msgstr "działanie się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse version string '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć graficznej pamięci RAM „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Could not determine kernel version from string %s" #~ msgstr "Nie można przetworzyć UUID z ciągu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Failed to kill process %lld: %s" #~ msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "fseek failed" #~ msgstr "sockpair się nie powiodło" #~ msgid "interface name %s does not fit into buffer " #~ msgstr "nazwa interfejsu %s nie mieści się w buforze " #, fuzzy #~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" #~ msgstr "nieznany typ dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" #~ msgstr "nieznany model balonu pamięci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" #~ msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" #, fuzzy #~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " #~ msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" #~ msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid TSC frequency" #~ msgstr "nieprawidłowa częstotliwość stopera" #, fuzzy #~ msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' " #~ msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s" #~ msgid "Invalid ip address prefix value" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość przedrostka adresu IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid managed setting '%s' in network port" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification" #~ msgstr "Nieprawidłowy pasujący atrybut dla określenia procesora" #, fuzzy #~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close file '%s'" #~ msgstr "Nie można zamknąć %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get device ID '%s'" #~ msgstr "Nie można przywrócić urządzenia PCI %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'" #~ msgstr "Nie można uzyskać liczby parametrów blkio" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected socket family %d" #~ msgstr "nieoczekiwany typ sieci %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCI device has been specified" #~ msgstr "Podano nieznany interfejs " #~ msgid "Unknown interface has been specified" #~ msgstr "Podano nieznany interfejs " #~ msgid "Unknown interface has been specified" #~ msgstr "Podano nieznany interfejs " #, fuzzy #~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs" #~ msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse value of %s" #~ msgstr "przejście do końca %s się nie powiodło" #~ msgid "interface misses the type attribute" #~ msgstr "brak atrybutu typu interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "invalid allowReboot value '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s" #~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s" #~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora" #, fuzzy #~ msgid "invalid value for 'managed': %s" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość „prywatności”" #~ msgid "missing boot device" #~ msgstr "brak urządzenia startowego" #, fuzzy #~ msgid "swtpm failed to start" #~ msgstr "Uruchomienie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" #~ msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s" #~ msgid "unexpected timer mode %d" #~ msgstr "nieoczekiwany tryb stopera %d" #~ msgid "unexpected timer name %d" #~ msgstr "nieoczekiwana nazwa stopera %d" #~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d" #~ msgstr "nieoczekiwana polityka tyknięć stopera %d" #~ msgid "unexpected timer track %d" #~ msgstr "nieoczekiwany ślad stopera %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown PM state value %s" #~ msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown accel2d value '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown accel3d value '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”" #~ msgid "unknown accessmode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”" #~ msgid "unknown boot device '%s'" #~ msgstr "nieznane urządzenie startowe „%s”" #~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s" #~ msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s" #~ msgid "unknown filesystem type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ systemu plików „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown flock value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown hostdev model '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" #~ msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" #~ msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”" #~ msgid "unknown interface type %s" #~ msgstr "nieznany typ interfejsu %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" #~ msgstr "Nieznana wartość „%s” dla właściwości %s „type”" #, fuzzy #~ msgid "unknown model '%s'" #~ msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown multidevs '%s'" #~ msgstr "nieznany typ „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown port isolated value '%s'" #~ msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown posix lock value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown sgio mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb smbios „%s”" #~ msgid "unknown timer present value '%s'" #~ msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown value '%s' for attribute 'display'" #~ msgstr "Nieznana wartość „%s” dla xsd:boolean" #, fuzzy #~ msgid "unknown value '%s' for attribute 'ramfb'" #~ msgstr "Nieznana wartość „%s” dla xsd:boolean" #, fuzzy #~ msgid "unknown xattr value '%s'" #~ msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" #~ msgstr "mechanizm SASL %s jest nieobsługiwany przez serwer" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" #~ msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" #~ msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" #~ msgstr "Model procesora %s jest za duży dla celu" #, fuzzy #~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" #~ msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu" #~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" #~ msgstr "" #~ "Nie można odnaleźć %s — prawdopodobnie pakiet nie jest zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Error while processing monitor IO" #~ msgstr "błąd podczas ponownego wznawiania domeny" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" #~ msgstr "Ponowne połączenie z nadzorcą się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" #~ msgstr "Nie można zainicjować warstwy audytu" #, fuzzy #~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowe wyszukanie „%s” z „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Malformed format for output '%s'" #~ msgstr "błędnie sformatowany element UUID dla „%s”" #~ msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" #~ msgstr "Tylko adresy IPv4 lub IPv6 mogą być używane z iptables" #~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #, fuzzy #~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku urządzenia znakowego „%s” z wyprzedzeniem" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait on monitor condition" #~ msgstr "oczekiwanie na warunek się nie powiodło" #~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'" #~ msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracji radvd „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid security relabel value %s" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find start time in %s" #~ msgstr "nie można odnaleźć urządzenia znakowego %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse start time %s in %s" #~ msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%s”: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load snapshot: %s" #~ msgstr "Wykonanie migawki się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" #~ msgstr "Nieobsługiwany typ urządzenia znakowego „%s”" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]" #~ msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse msr[%zu]" #~ msgstr "Przetworzenie trybu „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "invalid security type '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "the QEMU binary does not support %s" #~ msgstr "ten plik binarny QEMU nie ma obsługi trybu gospodarza smartcard" #~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" #~ msgstr "migawka „%s” nie istnieje i nie została wczytana" #~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots" #~ msgstr "ta domena nie ma urządzenia do wczytywania migawek" #, fuzzy #~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "Invalid CPU topology" #~ msgstr "Nieprawidłowa topologia procesora" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora" #~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora" #~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Brak atrybutu „gniazda” w topologii procesora" #~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" #~ msgstr "Brak atrybutu „wątki” w topologii procesora" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find controller for %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć strumienia dla „%s”" #~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" #~ msgstr "klucz parametru „%s” jest za krótki, brak przedrostka typu" #~ msgid "missing smartcard device mode" #~ msgstr "brak trybu urządzenia smartcard" #~ msgid "missing watchdog model" #~ msgstr "brak modelu watchdoga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this " #~ "QEMU binary" #~ msgstr "" #~ "opcja „tx” virtio-net-pci jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "unexpected empty keyword in %s" #~ msgstr "nieoczekiwane puste słowo kluczowe w %s" #~ msgid "unknown smartcard device mode: %s" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia smartcard: %s" #~ msgid "unknown smartcard mode" #~ msgstr "nieznany tryb smartcard" #~ msgid "unknown smartcard type %d" #~ msgstr "nieznany typ smartcard %d" #, fuzzy #~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." #~ msgstr "Wyświetla echo parametrów, możliwie z cytowanie." #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Przydzielenie pamięci dla katalogu migawek dla domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to allocate memory for path" #~ msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło" #~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" #~ msgstr "" #~ "Przydzielenie pamięci dla katalogu migawek dla domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "No active operation on device: %s" #~ msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "Operation is not supported for device: %s" #~ msgstr "Nośniki wymienne nie są obsługiwane dla urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "echo arguments" #~ msgstr "wyświetla echo parametrów" #, fuzzy #~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "encrypted secrets are not supported" #~ msgstr "Typ sieci %d jest nieobsługiwany" #, fuzzy #~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "missing resource partition attribute" #~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy #~ msgid "qemu does not support SGA" #~ msgstr "emulator QEMU „%s” nie obsługuje Xena" #, fuzzy #~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " #~ "binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not " #~ "supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported " #~ "with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" #~ msgstr "nie można wykonać polecenia QEMU „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file" #~ msgstr "Przywrócenie urządzenia PCI się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" #~ msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s" #, fuzzy #~ msgid "missing launch security type" #~ msgstr "brak typu możliwości" #, fuzzy #~ msgid "unknown feature %s" #~ msgstr "Nieznana funkcja procesora %s" #, fuzzy #~ msgid "Only one serial device is supported by libxl" #~ msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie balonu pamięci" #, fuzzy #~ msgid "libxenlight supports only one input device" #~ msgstr "magistrala PS/2 nie obsługuje urządzenia wejściowego %s" #, fuzzy #~ msgid "multiple USB devices not supported" #~ msgstr "wiele wywołań zwrotnych strumienia jest nieobsługiwanych" #, fuzzy #~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" #~ msgstr "nieznany typ formatu woluminu %s" #, fuzzy #~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." #~ msgstr "typu urządzenia dysku „%s” nie można podłączać w czasie pracy" #, fuzzy #~ msgid "'unsupported perf event '%s'" #~ msgstr "nieobsługiwane urządzenie znakowe „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'reg' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„port”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse 'startport' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„port”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse USB Class code %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse USB product ID %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć produktu %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" #~ msgstr "" #~ "Ponowne uruchomienie domeny „%d” za pomocą biblioteki libxenlight się nie " #~ "powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid USB Class code %s" #~ msgstr "Nieprawidłowy sekret: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s" #~ msgstr "Nieprawidłowe wektory: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s" #~ msgstr "Nieprawidłowe porty: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" #~ msgstr "nieprawidłowa ścieżka, „%s” nie jest znanym interfejsem" #~ msgid "Invalid ports: %s" #~ msgstr "Nieprawidłowe porty: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowa opcja planisty: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" #~ msgstr "Nieprawidłowy adres MAC mostka „%s” w sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid unit: %s" #~ msgstr "Nieprawidłowe porty: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for element priority" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #~ msgid "Invalid vectors: %s" #~ msgstr "Nieprawidłowe wektory: %s" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" #~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" #~ msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" #~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'" #~ msgstr "Błędnie sformatowany rozmiar %s" #, fuzzy #~ msgid "Malformed lease target offset %s" #~ msgstr "błędnie sformatowana wartość wyrównania obszaru woluminu" #, fuzzy #~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" #~ msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'" #~ msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'" #~ msgstr "Brak atrybutu źródłowego gospodarza dla urządzenia znakowego" #, fuzzy #~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'" #~ msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy #~ msgid "Missing monitor attribute 'level'" #~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy #~ msgid "Missing scheduler attribute" #~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy #~ msgid "Missing scheduler priority" #~ msgstr "Brak właściwości „%s”" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" #~ msgstr "Pierwsza karta graficzna musi mieć adres PCI 0:0:2.0" #~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" #~ msgstr "Pierwsza karta graficzna musi mieć adres PCI 0:0:2.0" #, fuzzy #~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" #~ msgstr "Nieznane wydanie: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" #~ msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”" #~ msgid "Unknown controller type '%s'" #~ msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown driver mode: %s" #~ msgstr "Nieznana nazwa sterownika „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'" #~ msgstr "Nieznany typ kontrolera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown shmem model type '%s'" #~ msgstr "Nieznany typ modelu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown startup policy '%s'" #~ msgstr "nieznana polityka tyknięć stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown value: %s" #~ msgstr "Nieznane wydanie: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa docelowa spicevmc „%s”" #~ msgid "balloon memory must contain model name" #~ msgstr "balon pamięci musi zawierać nazwę modelu" #~ msgid "cannot parse bus %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s" #~ msgid "cannot parse device %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć urządzenia %s" #~ msgid "cannot parse product %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć produktu %s" #~ msgid "cannot parse spice port %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć portu spice %s" #~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć portu TLS spice %s" #~ msgid "cannot parse vendor id %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć identyfikatora producenta %s" #, fuzzy #~ msgid "current vcpus count must be an integer" #~ msgstr "bieżąca liczba procesorów wirtualnych musi równać się maksimum" #~ msgid "guestfwd channel does not define a target port" #~ msgstr "kanał guestfwd nie określa portu docelowego" #, fuzzy #~ msgid "invalid access mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb dostępu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" #~ msgstr "Ustawienie atrybutów z %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "invalid channel state value '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid discard value '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #~ msgid "invalid domain state '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid memory model '%s'" #~ msgstr "Otrzymano nieprawidłowy rozmiar pamięci %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" #~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" #~ msgstr "podano nieprawidłowy numer magistrali USB dla „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid part_separator setting '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowy ciąg producenta procesora „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid setting for iothread '%s'" #~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'" #~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid statistics collection period" #~ msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w" #, fuzzy #~ msgid "invalid translation value '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla wpisu VMX „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid vcpu order" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy #~ msgid "malformed 'port' attribute: %s" #~ msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s" #, fuzzy #~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s" #~ msgstr "nie można ustawić atrybutów TTY: %s" #, fuzzy #~ msgid "malformed gic version: %s" #~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”" #, fuzzy #~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" #~ msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”" #, fuzzy #~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'" #~ msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”" #, fuzzy #~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'" #~ msgstr "brak atrybutu „timezone” dla zegara z offset=„timezone”" #~ msgid "missing capability type" #~ msgstr "brak typu możliwości" #, fuzzy #~ msgid "missing devnode type" #~ msgstr "brak typu urządzenia wejściowego" #~ msgid "missing domain state" #~ msgstr "brak stanu domeny" #, fuzzy #~ msgid "missing iommuGroup number attribute" #~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy #~ msgid "missing iothread id in iothreadpin" #~ msgstr "brak informacji o urządzeniu root" #, fuzzy #~ msgid "missing memory model" #~ msgstr "brak nazwy stopera" #, fuzzy #~ msgid "missing model for IOMMU device" #~ msgstr "brak urządzenia startowego" #, fuzzy #~ msgid "missing perf event name" #~ msgstr "brak nazwy stopera" #, fuzzy #~ msgid "missing state of perf event '%s'" #~ msgstr "Brak niezbędnego wpisu konfiguracji „%s”" #, fuzzy #~ msgid "missing vcpu enabled state" #~ msgstr "brak typu możliwości" #, fuzzy #~ msgid "no device found on " #~ msgstr "Nie odnaleziono urządzenia węzła" #, fuzzy #~ msgid "no device matching MAC address %s found" #~ msgstr "brak urządzenia węzła pasującego do nazwy „%s”" #, fuzzy #~ msgid "no matching device found" #~ msgstr "Nie można odnaleźć pasującego urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #, fuzzy #~ msgid "smm is not available with this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "spice channel missing name/mode" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "spice filetransfer missing enable" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "spice gl element missing enable" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "spice image missing compression" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "spice jpeg missing compression" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "spice mouse missing mode" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "spice streaming missing mode" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "spice zlib missing compression" #~ msgstr "brak nazwy/trybu w kanale spice" #, fuzzy #~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "storage pool missing type attribute" #~ msgstr "pula pamięci masowej jest nieaktywna" #, fuzzy #~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown IOMMU model: %s" #~ msgstr "Nieznany model procesora %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown caching_mode value: %s" #~ msgstr "nieznany model watchdog „%s”" #~ msgid "unknown capability type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ możliwości „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown copypaste value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown default spice channel mode %s" #~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown devnode type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ adresu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown eim value: %s" #~ msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown enable value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'" #~ msgstr "nieznany typ systemu plików „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown fs driver type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown intremap value: %s" #~ msgstr "nieznany typ interfejsu %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown iotlb value: %s" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #~ msgid "unknown memory balloon model '%s'" #~ msgstr "nieznany model balonu pamięci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown mouse mode value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #~ msgid "unknown pci source type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" #~ msgstr "nieznany typ możliwości „%d” dla „%s”" #~ msgid "unknown sound model '%s'" #~ msgstr "nieznany modelu dźwięku „%s”" #~ msgid "unknown spice channel mode %s" #~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #~ msgid "unknown spice channel name %s" #~ msgstr "nieznana nazwa kanału spice %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice image compression %s" #~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice jpeg compression %s" #~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice playback compression" #~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice streaming mode" #~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown spice zlib compression %s" #~ msgstr "nieznany tryb kanału spice %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" #~ msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej „%s” dla „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" #~ msgstr "nieznany typ możliwości pamięci masowej „%s” dla „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #~ msgid "unknown usb source type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ źródła USB „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown vgaconf value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown video driver '%s'" #~ msgstr "nieznany model grafiki „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature" #~ msgstr "nieobsługiwany typ danych „%c” dla parametru „%s”" #~ msgid "usb address needs bus id" #~ msgstr "adres USB wymaga identyfikatora magistrali" #~ msgid "usb address needs device id" #~ msgstr "adres USB wymaga identyfikatora urządzenia" #~ msgid "usb product needs id" #~ msgstr "produkt USB wymaga identyfikatora" #~ msgid "usb vendor needs id" #~ msgstr "producent USB wymaga identyfikatora" #~ msgid "vendor cannot be 0." #~ msgstr "producent nie może wynosić 0." #~ msgid "%s is not a supported cipher name" #~ msgstr "%s nie jest nazwą obsługiwanego szyfru" #~ msgid "%s is not a supported cipher state" #~ msgstr "%s nie jest obsługiwanym stanem szyfru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source " #~ "address" #~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s" #~ msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" #~ msgid "Cannot parse
'bus' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„bus”" #~ msgid "Cannot parse
'controller' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„controller”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„bus”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'devno' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„domain”" #~ msgid "Cannot parse
'domain' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„domain”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'fid' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #~ msgid "Cannot parse
'function' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„function”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„bus”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'irq' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„port”" #~ msgid "Cannot parse
'slot' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„slot”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„bus”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'target' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„port”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse
'uid' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #~ msgid "Cannot parse
'unit' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„unit”" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many " #~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)" #~ msgstr "" #~ "Oczekiwano, że wpis „sched.cpu.affinity” VMX jest listą niepodpisanych " #~ "liczb całkowitych oddzielonych przecinkami, ale odnaleziono „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'" #~ msgstr "Utworzenie ścieżki %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Invalid append attribute value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification" #~ msgstr "Nieprawidłowy pasujący atrybut dla określenia procesora" #, fuzzy #~ msgid "Invalid fromConfig value: %s" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy #~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia dysku twardego: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa względna ścieżka „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" #~ msgstr "Nieprawidłowy filtr sieci: %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'id' attribute in element" #~ msgstr "Brak atrybutu „wątki” w topologii procesora" #, fuzzy #~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'" #~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy #~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible" #~ msgstr "Opcje --%s i --%s wzajemnie się wykluczają" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" #~ msgstr "Nie można uzyskać stanu domeny" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse link speed: %s" #~ msgstr "Nie można przetworzyć parametru liczby całkowitej" #~ msgid "Unknown source mode '%s'" #~ msgstr "Nieznany tryb źródła „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" #~ msgstr "Nie można przetworzyć atrybutu
„function”" #, fuzzy #~ msgid "can't canonicalize path '%s'" #~ msgstr "nie można utworzyć ścieżki „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse bus '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse target '%s'" #~ msgstr "nie można wykonać stat „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse unit '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć magistrali %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'" #~ msgstr "nie można przetworzyć głowic graficznych „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć portu VNC %s" #, fuzzy #~ msgid "cipher info missing 'size' attribute" #~ msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy #~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" #~ msgstr "Element roota nie jest „węzłem”" #, fuzzy #~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'" #~ msgstr "uzyskanie domeny „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'" #~ msgstr "odczytanie z pliku „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "failed to stat gluster path '%s'" #~ msgstr "" #~ "Wykonanie stat na woluminie pamięci masowej za pomocą ścieżki „%s” się " #~ "nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "graphics listen type must be specified" #~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" #~ msgstr "" #~ "niepoprawny porządek startowy „%s”, oczekiwano dodatniej liczny całkowitej" #, fuzzy #~ msgid "invalid ats value" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid dimm base address '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid iommu value" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid logical block size '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" #~ msgstr "nieprawidłowy stan domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid packed value" #~ msgstr "nieprawidłowa wartość %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid physical block size '%s'" #~ msgstr "podano nieprawidłowy rozmiar „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'" #~ msgstr "Nieprawidłowa etykieta bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "malformed managed value '%s'" #~ msgstr "błędnie sformatowany adres MAC „%s”" #~ msgid "missing boot order attribute" #~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #~ msgid "missing graphics device type" #~ msgstr "brak typu urządzenia graficznego" #, fuzzy #~ msgid "missing name for cipher" #~ msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, fuzzy #~ msgid "missing network source protocol type" #~ msgstr "brak zaplecza dla typu puli %d" #, fuzzy #~ msgid "missing state for cipher named %s" #~ msgstr "brak nazwy stopera" #, fuzzy #~ msgid "missing values for resolution" #~ msgstr "brak nazwy dla gospodarza" #, fuzzy #~ msgid "operation '%s' not supported" #~ msgstr "typ działania %d jest nieobsługiwany" #~ msgid "root element was not source" #~ msgstr "element roota nie był źródłem" #, fuzzy #~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" #~ msgstr "nieznany typ urządzenia znakowego „%s”" #~ msgid "unknown disk bus type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”" #~ msgid "unknown disk cache mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #~ msgid "unknown disk device '%s'" #~ msgstr "nieznane urządzenie dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk discard mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #~ msgid "unknown disk error policy '%s'" #~ msgstr "nieznana polityka błędu dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #~ msgid "unknown disk io mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk model '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk read error policy '%s'" #~ msgstr "nieznana polityka błędu dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk removable status '%s'" #~ msgstr "nieznane urządzenie dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" #~ msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk tray status '%s'" #~ msgstr "nieznany typ dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" #~ msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”" #~ msgid "unknown fullscreen value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #~ msgid "unknown graphics device type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown graphics listen type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ urządzenia graficznego „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest csum mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb wejścia/wyjścia dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host csum mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host ecn mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host gso mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown host ufo mode '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb urządzenia gospodarza „%s”" #~ msgid "unknown interface type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ interfejsu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown link state: %s" #~ msgstr "nieznany tryb startowy interfejsu %s" #~ msgid "unknown protocol type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ protokołu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown readonly value: %s" #~ msgstr "nieznana wartość peerdns DHCP %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown rom bar value '%s'" #~ msgstr "nieznana obecna wartość stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown rom enabled value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown secure value: %s" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'" #~ msgstr "nieznana wartość pełnego ekranu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown type value: %s" #~ msgstr "nieznany typ „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" #~ msgstr "nieznana polityka błędu dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown vsock model: %s" #~ msgstr "nieznany model grafiki „%s”" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv" #~ msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" #~ msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów się nie powiodło" #~ msgid "Bridge %s too big for destination" #~ msgstr "Mostek %s jest za duży dla celu" #~ msgid "Bridge name %s too long for destination" #~ msgstr "Nazwa mostka %s jest za długa dla celu" #~ msgid "Dest file %s too big for destination" #~ msgstr "Plik docelowy %s jest za duży dla celu" #~ msgid "Disk index %d is negative" #~ msgstr "Indeks dysku %d jest ujemny" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate new source node" #~ msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło" #~ msgid "Failed to build path for %s hook" #~ msgstr "Zbudowanie ścieżki dla haka %s się nie powiodło" #~ msgid "IP %s too big for destination" #~ msgstr "IP %s jest za duże dla celu" #~ msgid "MAC address %s too big for destination" #~ msgstr "Adres MAC %s jest za duży dla celu" #~ msgid "MAC address %s too long for destination" #~ msgstr "Adres MAC %s jest za długi dla celu" #~ msgid "Network ifname %s too long for destination" #~ msgstr "ifname sieci %s jest za długie dla celu" #~ msgid "Sound model %s too big for destination" #~ msgstr "Model dźwięku %s jest za duży dla celu" #~ msgid "Type %s too big for destination" #~ msgstr "Typ %s jest za duży dla celu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allocate FD list" #~ msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło" #~ msgid "Vifname %s too big for destination" #~ msgstr "Vifname %s jest za duże dla celu" #, fuzzy #~ msgid "bus %s too big for destination" #~ msgstr "Magistrala %s jest za duża dla celu" #, fuzzy #~ msgid "cannot get locked memory limit" #~ msgstr "zmienia maksymalne ograniczenie pamięci" #, fuzzy #~ msgid "cannot limit core file size to %llu" #~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot limit number of open files to %u" #~ msgstr "nie można ustawić trybu pliku „%s” na %04o" #, fuzzy #~ msgid "connection %s too big" #~ msgstr "połączenie nie jest otwarte" #, fuzzy #~ msgid "device %s too big for destination" #~ msgstr "Model %s jest za duży dla celu" #, fuzzy #~ msgid "rate %s too big for destination" #~ msgstr "Mostek %s jest za duży dla celu" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register slirp migration" #~ msgstr "Zarejestrowanie czasu oczekiwania na wyłączenie się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device" #~ msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" #, fuzzy #~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" #~ msgstr "Brak atrybutu ścieżki źródłowej dla urządzenia znakowego" #~ msgid "The server redirects from '%s'" #~ msgstr "Serwer przekierowuje z „%s”" #, fuzzy #~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia nadrzędnego dla „%s”" #, fuzzy #~ msgid "error dumping" #~ msgstr "błąd podczas kopiowania UUID" #, fuzzy #~ msgid "unknown emulator binary: %s" #~ msgstr "nie można wykonać pliku binarnego %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s dumped to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Domena %s została zrzucona do %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s saved to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Domena %s została zapisana do %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Domain %s state saved by libvirt\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stan domeny %s został zapisany przez bibliotekę libvirt\n" #~ msgid "%s array element does not contain data" #~ msgstr "Element tablicy %s nie zawiera danych" #~ msgid "Cannot open /dev/urandom" #~ msgstr "Nie można otworzyć /dev/urandom" #~ msgid "Cannot read from /dev/urandom" #~ msgstr "Nie można odczytać z /dev/urandom" #~ msgid "Connected to domain %s\n" #~ msgstr "Połączono się z domeną %s\n" #~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" #~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n" #~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" #~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n" #~ msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s could not be suspended" #~ msgstr "Domena nie została uśpiona" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s could not be woken up" #~ msgstr "Domena %s się nie pokazała" #~ msgid "Domain %s created from %s\n" #~ msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n" #~ msgid "Domain %s defined from %s\n" #~ msgstr "Domena %s została określona z %s\n" #~ msgid "Domain %s destroyed\n" #~ msgstr "Domena %s została zniszczona\n" #~ msgid "Domain %s has been undefined\n" #~ msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n" #~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" #~ msgstr "" #~ "Domena %s nie ma obrazu zarządzanego zapisu; usunięcie zostanie pominięte" #~ msgid "Domain %s is being rebooted\n" #~ msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n" #~ msgid "Domain %s is being shutdown\n" #~ msgstr "Domena %s jest wyłączana\n" #~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n" #~ msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #~ msgid "Domain %s resumed\n" #~ msgstr "Domena %s została wznowiona\n" #~ msgid "Domain %s started\n" #~ msgstr "Domena %s została uruchomiona\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s successfully suspended" #~ msgstr "Domena %s została uśpiona\n" #~ msgid "Domain %s suspended\n" #~ msgstr "Domena %s została uśpiona\n" #~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" #~ msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n" #, fuzzy #~ msgid "Domain %s was reset\n" #~ msgstr "Domena %s została wznowiona\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" #~ msgstr "Przydzielenie pamięci dla ścieżki się nie powiodło" #~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s" #~ msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to destroy domain %s" #~ msgstr "Zniszczenie domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to generate new name for interface %s" #~ msgstr "Uruchomienie interfejsu %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" #~ msgstr "" #~ "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'" #~ msgstr "Przetworzenie XML migawki z pliku „%s” się nie powiodło" #~ msgid "Failed to reboot domain %s" #~ msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" #~ msgstr "Usunięcie obrazu zarządzanego zapisu dla domeny %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reset domain %s" #~ msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to resume domain %s" #~ msgstr "Wznowienie domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to save domain %s state" #~ msgstr "Zapisanie stanu domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to save domain %s to %s" #~ msgstr "Zapisanie domeny %s do %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to shutdown domain %s" #~ msgstr "Wyłączenie domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to start domain %s" #~ msgstr "Uruchomienie domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to suspend domain %s" #~ msgstr "Uśpienie domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to undefine domain %s" #~ msgstr "Usunięcie określenia domeny %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" #~ msgstr "" #~ "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" #~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s została zmodyfikowana.\n" #, fuzzy #~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" #~ msgstr "Konfiguracja XML domeny %s nie została zmieniona.\n" #, fuzzy #~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" #~ msgstr "zarządzany zapis stanu domeny" #, fuzzy #~ msgid "No free veth devices available" #~ msgstr "brak dostępnego sterownika połączenia" #, fuzzy #~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" #~ msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]" #, fuzzy #~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" #~ msgstr "Indeks kontrolera FDC %d jest spoza zakresu [0]" #~ msgid "Removed managedsave image for domain %s" #~ msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot close stream on domain %s" #~ msgstr "nie można odczytać czasu procesora dla domeny %d" #, fuzzy #~ msgid "could not receive data from domain %s" #~ msgstr "nie można przywrócić migawki dla domeny %s" #, fuzzy #~ msgid "disk vendor is more than 8 characters" #~ msgstr "numer seryjny sterownika „%s” zawiera niebezpieczne znaki" #, fuzzy #~ msgid "event '%s' for domain %s\n" #~ msgstr "Połączono się z domeną %s\n" #, fuzzy #~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" #~ msgstr "Połączono się z domeną %s\n" #, fuzzy #~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" #~ msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s" #, fuzzy #~ msgid "missing domain in checkpoint redefine" #~ msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy #~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data" #~ msgstr "brak zwrotnego stanu w odpowiedzi informacji o migracji" #, fuzzy #~ msgid "unexpected value in %s array" #~ msgstr "nieoczekiwana wartość %s dla on_crash" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk backup driver '%s'" #~ msgstr "nieznany tryb pamięci podręcznej dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "unknown disk backup type '%s'" #~ msgstr "nieznany typ magistrali dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Cannot assign SCSI host device address" #~ msgstr "brak przydzielonego PTY dla urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not match WMI class info for version %s" #~ msgstr "Nie można wydobyć wersji vzctl" #, fuzzy #~ msgid "Could not press key %d" #~ msgstr "Nie można przetworzyć pliku USB %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not release key %s" #~ msgstr "Nie można utworzyć woluminu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set disk source" #~ msgstr "Nie można sprawdzić adresu dysku" #, fuzzy #~ msgid "Could not set memory" #~ msgstr "Nie można ustawić rozmiaru pamięci" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old domain config file %s" #~ msgstr "nie można usunąć konfiguracji „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename domain with checkpoints" #~ msgstr "nie można odczytać obrazu domeny „%s”" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename domain with snapshots" #~ msgstr "Przywraca domenę do migawki" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' does not list argv option last" #~ msgstr "polecenie „%s” nie obsługuje opcji --%s" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' has incorrect alias option" #~ msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji --%s" #, fuzzy #~ msgid "command '%s' has missing alias option" #~ msgstr "polecenie „%s” wymaga opcji --%s" #, fuzzy #~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'" #~ msgstr "Pozostałe domeny w migracji nie są obsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "vhost-net jest nieobsługiwane przez ten plik binarny QEMU" #~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'" #~ msgstr "błąd wewnętrzny: błędne opcje w poleceniu: „%s”" #~ msgid "source of disk device" #~ msgstr "źródło urządzenia dyskowego" #~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #~ msgid "type of source (block|file)" #~ msgstr "typ źródła (blok|plik)" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse unique_id: %s" #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu uruchamiania %s: %s" #~ msgid "unsupported graphics type '%s'" #~ msgstr "nieobsługiwany typ grafiki „%s”" #, fuzzy #~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" #~ msgstr "grafika spice jest nieobsługiwana przez to QEMU" #~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" #~ msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Could not create param" #~ msgstr "nie można utworzyć profilu" #, fuzzy #~ msgid "Could not create params" #~ msgstr "nie można utworzyć profilu" #, fuzzy #~ msgid "Could not lookup %s" #~ msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Could not lookup %s for domain %s" #~ msgstr "Nie można wyszukać „%s” z „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate security label" #~ msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate security model" #~ msgstr "Przydzielenie TTY się nie powiodło" #~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" #~ msgstr "" #~ "Uzyskanie urządzenia udev dla ścieżki sys „%s” lub „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to kill process %ld" #~ msgstr "Zbudowanie puli %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reserve %s %o" #~ msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Release %s %o failed" #~ msgstr "Działanie wznowienia się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Reture pool info in bytes" #~ msgstr "informacje o puli pamięci masowej" #, fuzzy #~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" #~ msgstr "Uczynienie domeny trwałej po migracji się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "bus must be 0 for ide controller" #~ msgstr "sndbuf musi być dodatnią liczbą całkowitą" #, fuzzy #~ msgid "cannot change config of '%s' network type" #~ msgstr "nie można zmienić konfiguracji typu graficznego „%s”" #, fuzzy #~ msgid "failed to copy 'vcpus'" #~ msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "failed to get launch security cbitpos" #~ msgstr "uzyskanie sekretu „%s” się nie powiodło" #~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination" #~ msgstr "Adres IP vCenter %s jest za duży dla celu" #, fuzzy #~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" #~ msgstr "należy podać typ celu dla urządzenia %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append basic type %s" #~ msgstr "nie można przetworzyć portu spice %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot close container iterator" #~ msgstr "Nie można przetworzyć indeksu kontrolera %s" #, fuzzy #~ msgid "DBus support not compiled into this binary" #~ msgstr "SATA jest nieobsługiwana przez ten plik binarny QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes" #~ msgstr "Wyświetlenie listy woluminów pamięci masowej się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-" #~ "settings'" #~ msgstr "Zarejestrowanie przestrzeni nazw XML „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Missing variant type signature" #~ msgstr "brak atrybutu typu domeny" #, fuzzy #~ msgid "Reply message incorrect" #~ msgstr "magia obrazu jest niepoprawna" #, fuzzy #~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." #~ msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "Too many fields in message for signature" #~ msgstr "Za dużo bajtów do odczytania ze strumienia" #, fuzzy #~ msgid "Too many unreserved %s devices in use" #~ msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s device %s" #~ msgstr "nie można uzyskać dostępu do urządzenia %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" #~ msgstr "nie można uzyskać bieżącego kontekstu procesu „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" #~ msgstr "nie można ustawić kontekstu bezpieczeństwa „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unable to run one time DBus initializer" #~ msgstr "Uruchomienie klona kontenera się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected signature '%s'" #~ msgstr "nieoczekiwane dane „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" #~ msgstr "nieznany typ źródła PCI „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" #~ msgstr "nieznana nazwa stopera „%s”" #, fuzzy #~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" #~ msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)" #, fuzzy #~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" #~ msgstr "początkowa komórka %d jest spoza zakresu (0-%d)" #, fuzzy #~ msgid "couldn't mark %s%d as unused" #~ msgstr "nie można przetworzyć parametrów" #, fuzzy #~ msgid "couldn't mark %s%d as used" #~ msgstr "oznaczenie puli %s jako automatycznie uruchamianej się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" #~ msgstr "nazwa woluminu pamięci masowej „%s” jest już używana." #, fuzzy #~ msgid "error reading DAD state information" #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia początkowej konfiguracji" #~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" #~ msgstr "" #~ "libhal_ctx_init się nie powiodło, haldaemon prawdopodobnie nie jest " #~ "uruchomiony" #~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL" #~ msgstr "libhal_ctx_new zwróciło NULL" #~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" #~ msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection się nie powiodło" #~ msgid "libhal_get_all_devices failed" #~ msgstr "libhal_get_all_devices się nie powiodło" #~ msgid "setting up HAL callbacks failed" #~ msgstr "ustawienie wywołań zwrotnych HAL się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" #~ msgstr "nieobsługiwana nazwa sterownika „%s” dla dysku „%s”" #, fuzzy #~ msgid "vnc password auth not supported" #~ msgstr "pokrewieństwo procesora jest nieobsługiwane" #~ msgid "Bus %s too big for destination" #~ msgstr "Magistrala %s jest za duża dla celu" #~ msgid "Domain %s too big for destination" #~ msgstr "Domena %s jest za duża dla celu" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s" #~ msgstr "Przywrócenie urządzenia %s się nie powiodło" #~ msgid "Function %s too big for destination" #~ msgstr "Funkcja %s jest za duża dla celu" #~ msgid "Slot %s too big for destination" #~ msgstr "Gniazdo %s jest za duże dla celu" #, fuzzy #~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" #~ msgstr "" #~ "Nazwa pliku konfiguracji sieci „%s” nie zgadza się z nazwą sieci „%s”" #, fuzzy #~ msgid "migration with shmem device is not supported" #~ msgstr "Utworzenie %s woluminów jest nieobsługiwane" #, fuzzy #~ msgid "unable to create symlink %s" #~ msgstr "Utworzenie dowiązania symbolicznego „%s do „%s” się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" #~ msgstr "Nie można przetworzyć adresu gniazda „%s”: %s" #~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" #~ msgstr "Indeks kontrolera ethernetu %d jest spoza zakresu [0...3]" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get fs flags" #~ msgstr "uzyskanie sysinfo nadzorcy się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set NOCOW flag" #~ msgstr "Uzyskanie wartości sekretu się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" #~ msgstr "Brak atrybutu „rdzenie” w topologii procesora" #~ msgid "cannot disable %s" #~ msgstr "nie można wyłączyć %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to add susbsystem filter" #~ msgstr "zamknięcie pliku się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path" #~ msgstr "Biblioteka libxenlight nie obsługuje sterownika dysku %s" #~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." #~ msgstr "Spróbowano NAT „%s”. NAT jest obsługiwane tylko dla IPv4." #~ msgid "Failed to find path for %s binary" #~ msgstr "Odnalezienie ścieżki dla pliku binarnego %s się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" #~ msgstr "Usunięcie określenia interfejsu %s się nie powiodło" #~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode" #~ msgstr "Przełączenie montowania roota do trybu podrzędnego się nie powiodło" #, fuzzy #~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" #~ msgstr "Usunięto obraz zarządzanego zapisu dla domeny %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'" #~ msgstr "Odnalezienie sterownika węzła się nie powiodło: %s" #, fuzzy #~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" #~ msgstr "brak atrybutu porządku startowego" #, fuzzy #~ msgid "only a single TPM device is supported" #~ msgstr "obsługiwane jest tylko pojedyncze urządzenie watchdog"