msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 14:47+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/libvirtd.c:256 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:446 daemon/libvirtd.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:586 daemon/libvirtd.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:592 daemon/libvirtd.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:610 daemon/libvirtd.c:633 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:649 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:710 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1088 msgid "additional privileges are required" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1094 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: daemon/libvirtd.c:1145 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "a autenticação falhou" #: daemon/libvirtd.c:1173 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1190 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1217 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1278 src/lxc/lxc_controller.c:1020 #: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "a autenticação falhou" #: daemon/libvirtd.c:1315 #, fuzzy msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: daemon/libvirtd.c:1323 daemon/libvirtd.c:1331 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "erro interno %s" #: daemon/libvirtd.c:1352 #, fuzzy msgid "Can't create initial configuration" msgstr "a reservar a configuração" #: daemon/libvirtd.c:1361 #, fuzzy msgid "Can't determine config path" msgstr "lista de domínios do nó" #: daemon/libvirtd.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: daemon/libvirtd.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: daemon/libvirtd.c:1380 #, fuzzy msgid "Can't initialize logging" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: daemon/libvirtd.c:1387 #, fuzzy msgid "Can't determine pid file path." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: daemon/libvirtd.c:1395 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1403 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: daemon/libvirtd.c:1422 #, fuzzy msgid "Can't determine user directory" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: daemon/libvirtd.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:609 daemon/remote.c:784 #: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:891 daemon/remote.c:955 #: daemon/remote.c:1013 daemon/remote.c:1082 daemon/remote.c:1135 #: daemon/remote.c:1182 daemon/remote.c:1228 daemon/remote.c:1299 #: daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1442 daemon/remote.c:1493 #: daemon/remote.c:1556 daemon/remote.c:1620 daemon/remote.c:1698 #: daemon/remote.c:1773 daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2552 #: daemon/remote.c:2593 daemon/remote.c:2671 daemon/remote.c:2708 #: daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2790 daemon/remote.c:2836 #: daemon/remote.c:2877 daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:2988 #: daemon/remote.c:3042 daemon/remote.c:3091 daemon/remote_dispatch.h:163 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261 #: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365 #: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470 #: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604 #: daemon/remote_dispatch.h:683 daemon/remote_dispatch.h:735 #: daemon/remote_dispatch.h:789 daemon/remote_dispatch.h:844 #: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:946 #: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050 #: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1241 #: daemon/remote_dispatch.h:1319 daemon/remote_dispatch.h:1399 #: daemon/remote_dispatch.h:1457 daemon/remote_dispatch.h:1517 #: daemon/remote_dispatch.h:1584 daemon/remote_dispatch.h:1640 #: daemon/remote_dispatch.h:1718 daemon/remote_dispatch.h:1928 #: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2040 #: daemon/remote_dispatch.h:2096 daemon/remote_dispatch.h:2149 #: daemon/remote_dispatch.h:2204 daemon/remote_dispatch.h:2267 #: daemon/remote_dispatch.h:2323 daemon/remote_dispatch.h:2379 #: daemon/remote_dispatch.h:2434 daemon/remote_dispatch.h:2486 #: daemon/remote_dispatch.h:2538 daemon/remote_dispatch.h:2588 #: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2782 #: daemon/remote_dispatch.h:2837 daemon/remote_dispatch.h:2914 #: daemon/remote_dispatch.h:2970 daemon/remote_dispatch.h:3120 #: daemon/remote_dispatch.h:3197 daemon/remote_dispatch.h:3269 #: daemon/remote_dispatch.h:3322 daemon/remote_dispatch.h:3379 #: daemon/remote_dispatch.h:3449 daemon/remote_dispatch.h:3501 #: daemon/remote_dispatch.h:3553 daemon/remote_dispatch.h:3604 #: daemon/remote_dispatch.h:3651 daemon/remote_dispatch.h:3700 #: daemon/remote_dispatch.h:3753 daemon/remote_dispatch.h:3810 #: daemon/remote_dispatch.h:3863 daemon/remote_dispatch.h:3916 #: daemon/remote_dispatch.h:3965 daemon/remote_dispatch.h:4019 #: daemon/remote_dispatch.h:4101 daemon/remote_dispatch.h:4153 #: daemon/remote_dispatch.h:4207 daemon/remote_dispatch.h:4267 #: daemon/remote_dispatch.h:4322 daemon/remote_dispatch.h:4377 #: daemon/remote_dispatch.h:4433 daemon/remote_dispatch.h:4494 #: daemon/remote_dispatch.h:4555 daemon/remote_dispatch.h:4614 #: daemon/remote_dispatch.h:4666 daemon/remote_dispatch.h:4718 #: daemon/remote_dispatch.h:4773 daemon/remote_dispatch.h:4831 #: daemon/remote_dispatch.h:4887 daemon/remote_dispatch.h:4948 #: daemon/remote_dispatch.h:5009 daemon/remote_dispatch.h:5079 #: daemon/remote_dispatch.h:5137 daemon/remote_dispatch.h:5190 #: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5294 #: daemon/remote_dispatch.h:5346 daemon/remote_dispatch.h:5400 #: daemon/remote_dispatch.h:5450 daemon/remote_dispatch.h:5501 #: daemon/remote_dispatch.h:5551 daemon/remote_dispatch.h:5599 #: daemon/remote_dispatch.h:5647 daemon/remote_dispatch.h:5698 #: daemon/remote_dispatch.h:5750 daemon/remote_dispatch.h:5798 #: daemon/remote_dispatch.h:5851 daemon/remote_dispatch.h:5899 #: daemon/remote_dispatch.h:5946 daemon/remote_dispatch.h:5992 #: daemon/remote_dispatch.h:6038 daemon/remote_dispatch.h:6085 #: daemon/remote_dispatch.h:6139 daemon/remote_dispatch.h:6189 #: daemon/remote_dispatch.h:6244 daemon/remote_dispatch.h:6300 #: daemon/remote_dispatch.h:6355 daemon/remote_dispatch.h:6407 #: daemon/remote_dispatch.h:6457 daemon/remote_dispatch.h:6509 #: daemon/remote_dispatch.h:6559 daemon/remote_dispatch.h:6623 #: daemon/remote_dispatch.h:6687 daemon/remote_dispatch.h:6751 #: daemon/remote_dispatch.h:6815 daemon/remote_dispatch.h:6879 #: daemon/remote_dispatch.h:6943 daemon/remote_dispatch.h:7007 #: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7135 #: daemon/remote_dispatch.h:7197 daemon/remote_dispatch.h:7251 #: daemon/remote_dispatch.h:7303 daemon/remote_dispatch.h:7353 #: daemon/remote_dispatch.h:7408 daemon/remote_dispatch.h:7464 #: daemon/remote_dispatch.h:7520 daemon/remote_dispatch.h:7576 #: daemon/remote_dispatch.h:7632 daemon/remote_dispatch.h:7687 #: daemon/remote_dispatch.h:7739 daemon/remote_dispatch.h:7789 #: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7895 #: daemon/remote_dispatch.h:7945 daemon/remote_dispatch.h:7997 #: daemon/remote_dispatch.h:8074 daemon/remote_dispatch.h:8130 #: daemon/remote_dispatch.h:8199 daemon/remote_dispatch.h:8252 #: daemon/remote_dispatch.h:8305 daemon/remote_dispatch.h:8357 #: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8495 #: daemon/remote_dispatch.h:8543 daemon/remote_dispatch.h:8644 #: daemon/remote_dispatch.h:8711 daemon/remote_dispatch.h:8761 #: daemon/remote_dispatch.h:8809 daemon/remote_dispatch.h:8857 #: daemon/remote_dispatch.h:8905 daemon/remote_dispatch.h:8953 #: daemon/remote_dispatch.h:9001 daemon/remote_dispatch.h:9049 #: daemon/remote_dispatch.h:9097 daemon/remote_dispatch.h:9145 #: daemon/remote_dispatch.h:9193 daemon/remote_dispatch.h:9243 #: daemon/remote_dispatch.h:9296 daemon/remote_dispatch.h:9351 #: daemon/remote_dispatch.h:9403 daemon/remote_dispatch.h:9453 #: daemon/remote_dispatch.h:9528 daemon/remote_dispatch.h:9603 #: daemon/remote_dispatch.h:9658 daemon/remote_dispatch.h:9710 #: daemon/remote_dispatch.h:9760 daemon/remote_dispatch.h:9812 #: daemon/remote_dispatch.h:9864 daemon/remote_dispatch.h:9916 #: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10022 #: daemon/remote_dispatch.h:10072 daemon/remote_dispatch.h:10124 #: daemon/remote_dispatch.h:10179 daemon/remote_dispatch.h:10235 #: daemon/remote_dispatch.h:10294 daemon/remote_dispatch.h:10350 #: daemon/remote_dispatch.h:10406 daemon/remote_dispatch.h:10462 #: daemon/remote_dispatch.h:10531 daemon/remote_dispatch.h:10583 #: daemon/remote_dispatch.h:10636 daemon/remote_dispatch.h:10694 #: daemon/remote_dispatch.h:10747 daemon/remote_dispatch.h:10799 #: daemon/remote_dispatch.h:10851 daemon/remote_dispatch.h:10906 #: daemon/remote_dispatch.h:10965 daemon/remote_dispatch.h:11025 #: daemon/remote_dispatch.h:11079 daemon/remote_dispatch.h:11150 #: daemon/remote_dispatch.h:11208 daemon/remote_dispatch.h:11264 #: daemon/remote_dispatch.h:11319 daemon/remote_dispatch.h:11372 #: daemon/remote_dispatch.h:11429 daemon/remote_dispatch.h:11481 #: daemon/remote_dispatch.h:11549 daemon/remote_dispatch.h:11603 #, fuzzy msgid "connection not open" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "a operação falhou" #: daemon/remote.c:551 msgid "connection already open" msgstr "" #: daemon/remote.c:676 daemon/remote.c:754 src/remote/remote_driver.c:1280 #: src/remote/remote_driver.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: daemon/remote.c:708 daemon/remote.c:789 daemon/remote.c:842 #: daemon/remote.c:1022 daemon/remote.c:1500 daemon/remote.c:1563 #: daemon/remote.c:1627 daemon/remote.c:1705 msgid "nparams too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:723 src/remote/remote_driver.c:1320 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: daemon/remote.c:897 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:968 daemon/remote.c:1094 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "" #: daemon/remote.c:1236 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1242 daemon/remote.c:1313 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1307 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1888 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:1934 daemon/remote.c:2082 daemon/remote.c:2178 #: daemon/remote.c:2194 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2222 #: daemon/remote.c:2312 daemon/remote.c:2446 daemon/remote.c:2473 #: src/util/virterror.c:1017 msgid "authentication failed" msgstr "a autenticação falhou" #: daemon/remote.c:1960 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: daemon/remote.c:2015 daemon/remote.c:2111 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "" #: daemon/remote.c:2033 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2128 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2265 daemon/remote.c:2359 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:2277 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2283 daemon/remote.c:2370 #, c-format msgid "Caller identity was too large %d:%d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2288 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2293 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2364 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "" #: daemon/remote.c:2378 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: daemon/remote.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: daemon/remote.c:2413 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2427 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2471 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:2559 daemon/remote.c:2754 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: daemon/remote.c:2600 daemon/remote.c:2804 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: daemon/remote.c:2749 daemon/remote.c:2798 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:5015 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6565 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6629 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6693 daemon/remote_dispatch.h:6949 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:7141 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6821 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6885 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:7013 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:7077 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8136 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8417 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8650 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10468 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:205 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:208 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:590 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:594 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "dados '%s' inesperados" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "mudar a reserva de memória" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "Name or service not known" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:69 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "erro na chamada do sistema" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 #, fuzzy msgid "Argument buffer too small" msgstr "erro interno %s" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:76 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:77 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:78 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3791 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:179 #: src/rpc/virnetclientstream.c:218 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "máquina desconhecida" #: src/conf/cpu_conf.c:126 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:139 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:173 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:188 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:200 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:209 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:264 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/cpu_conf.c:274 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:355 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/cpu_conf.c:465 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:471 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:479 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:486 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:493 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:500 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:507 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:514 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:521 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:529 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1311 src/conf/interface_conf.c:1286 #: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:195 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 src/conf/storage_conf.c:1399 #: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:468 #: src/qemu/qemu_driver.c:413 src/remote/remote_driver.c:732 #: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:342 #: src/test/test_driver.c:519 src/test/test_driver.c:759 #: src/xen/xen_driver.c:330 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1705 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1712 src/conf/domain_conf.c:1770 #: src/conf/domain_conf.c:1822 src/conf/domain_conf.c:1912 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1719 src/conf/domain_conf.c:1871 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1726 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1732 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1763 src/conf/domain_conf.c:1815 #: src/conf/domain_conf.c:1864 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1777 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1783 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1829 src/conf/domain_conf.c:1902 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1835 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1938 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2006 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2040 msgid "Unknown device address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2065 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:2070 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2079 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2083 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2213 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2218 #, fuzzy msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2289 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2318 #, fuzzy msgid "missing protocol type" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2331 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2349 #, fuzzy msgid "missing name for host" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2355 #, fuzzy msgid "missing port for host" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2364 src/conf/domain_conf.c:9183 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:2427 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: src/conf/domain_conf.c:2453 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2468 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2476 src/conf/domain_conf.c:11555 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2512 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2518 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2525 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/conf/domain_conf.c:2540 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2548 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2556 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2566 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2585 src/conf/domain_conf.c:3126 #: src/conf/domain_conf.c:5399 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2704 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2731 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2746 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2764 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2901 #, fuzzy msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:2906 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/conf/domain_conf.c:2929 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3011 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3114 src/qemu/qemu_command.c:5813 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3141 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:3149 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3181 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3201 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3206 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3214 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3226 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3236 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3244 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:3282 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3296 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:3308 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3341 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3367 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3413 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3492 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3507 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3514 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3521 src/conf/domain_conf.c:3545 #: src/conf/storage_conf.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:3617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3650 src/conf/domain_conf.c:3733 #, fuzzy msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3668 src/conf/domain_conf.c:3685 #, fuzzy msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3673 src/conf/domain_conf.c:3690 #: src/conf/domain_conf.c:3715 #, fuzzy msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3706 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3834 src/conf/domain_conf.c:3973 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3842 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3866 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3906 #, fuzzy msgid "missing smartcard device mode" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3911 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3928 src/conf/domain_conf.c:3957 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3948 #, fuzzy, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "era esperado um separador" #: src/conf/domain_conf.c:3967 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3991 #, fuzzy msgid "unknown smartcard mode" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4000 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:4036 #, fuzzy msgid "missing input device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:4042 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4049 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4057 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4063 src/conf/domain_conf.c:4070 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4075 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4098 src/conf/domain_conf.c:5588 #, fuzzy msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/conf/domain_conf.c:4131 #, fuzzy msgid "missing hub device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:4137 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4182 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:4187 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4199 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4209 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4229 msgid "invalid timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4238 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4251 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4260 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4269 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "argumento inválido em" #: src/conf/domain_conf.c:4322 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4341 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4352 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4374 #, fuzzy msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:4380 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4400 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4442 #, fuzzy msgid "missing graphics device type" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:4448 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4515 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4531 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4572 src/conf/domain_conf.c:4633 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4590 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4651 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:4664 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:4701 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4709 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4717 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4733 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4740 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4754 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4761 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4775 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4782 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4796 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4803 #, fuzzy msgid "unknown spice playback compression" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4817 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4823 #, fuzzy msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4837 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4844 #, fuzzy, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4887 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4923 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4929 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4940 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4976 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4981 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5008 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5020 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:5025 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5203 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5209 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5217 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5227 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5276 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5283 msgid "usb vendor needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5294 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5302 msgid "usb product needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5313 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5320 msgid "usb address needs bus id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:5337 msgid "usb address needs device id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5342 #, fuzzy, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5352 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5358 #, fuzzy msgid "missing vendor" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:5363 #, fuzzy msgid "missing product" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:5407 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5439 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:5450 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:5455 #, fuzzy msgid "missing type in hostdev" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:5490 #, fuzzy, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:5507 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5543 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:5554 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5559 #, fuzzy msgid "missing type in redirdev" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:5617 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5640 msgid "missing security type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5647 msgid "invalid security type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5659 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/conf/domain_conf.c:5667 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5686 msgid "security label is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5700 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5724 msgid "missing security model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5747 #, fuzzy msgid "(device_definition)" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/conf/domain_conf.c:5815 #, fuzzy msgid "unknown device type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:6157 #, fuzzy msgid "unknown virt type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:6168 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6195 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:6206 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6216 #, fuzzy msgid "missing boot device" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:6221 #, fuzzy, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6249 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6290 msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6294 #, fuzzy msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6300 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6323 #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:6367 #, fuzzy msgid "missing domain type attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:6373 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:6381 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:6406 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:6430 src/conf/network_conf.c:849 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965 #, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: src/conf/domain_conf.c:6437 src/conf/domain_conf.c:7301 #: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2041 #: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:663 msgid "malformed uuid element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6450 msgid "missing memory element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6487 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6495 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6503 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6511 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:6517 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6559 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6574 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6586 #, fuzzy msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:6608 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6617 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:6635 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/conf/domain_conf.c:6664 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:6682 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6715 #, fuzzy msgid "no OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:6742 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6750 src/xenxs/xen_xm.c:242 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6791 #, fuzzy msgid "init binary must be specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:6858 #, fuzzy msgid "cannot extract device leases" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:7161 msgid "cannot determine default video type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7198 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7218 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7308 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7320 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7382 #, fuzzy msgid "no domain config" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/conf/domain_conf.c:7396 #, fuzzy msgid "missing domain state" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:7401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:7410 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:7421 #, fuzzy msgid "invalid pid" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/conf/domain_conf.c:7435 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7469 src/security/virt-aa-helper.c:644 #: tools/virsh.c:1368 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1724 #: tools/virsh.c:10893 tools/virsh.c:10961 tools/virsh.c:11348 #: tools/virsh.c:11815 #, fuzzy msgid "(domain_definition)" msgstr "informação do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:7506 src/conf/domain_conf.c:7537 #: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114 #: src/conf/node_device_conf.c:1208 src/conf/secret_conf.c:116 #: src/security/virt-aa-helper.c:650 msgid "incorrect root element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7583 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7591 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7599 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7606 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7627 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7640 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7654 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7668 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7681 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7705 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:7713 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7721 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7728 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7735 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7756 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7764 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7771 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7779 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7786 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7809 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7816 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7837 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7848 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7870 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7878 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7901 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7924 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7932 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7939 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7947 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7954 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7961 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7984 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7993 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8032 src/conf/domain_conf.c:8054 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8076 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8086 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8097 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8123 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8146 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8169 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8192 #, fuzzy, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:8220 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8232 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8239 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:8245 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:8251 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:8259 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8265 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8272 src/conf/domain_conf.c:8284 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8278 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8291 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8299 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8306 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8323 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8334 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8345 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8356 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8367 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8378 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8389 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8400 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8411 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8422 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8433 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8444 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8456 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8463 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:8479 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8491 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8878 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia" #: src/conf/domain_conf.c:9051 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9093 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9098 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9103 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9108 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9113 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9237 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9246 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9297 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9303 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:9363 src/conf/domain_conf.c:9424 #: src/conf/domain_conf.c:10161 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9370 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9392 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9586 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9687 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9706 msgid "Could not format channel target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9716 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9777 src/conf/domain_conf.c:9809 #: src/qemu/qemu_command.c:4223 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9827 src/xenxs/xen_sxpr.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9856 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:9899 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9905 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:9946 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:9983 src/xenxs/xen_sxpr.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:9988 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10016 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10032 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10046 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10064 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:10346 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:10353 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10423 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10473 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10581 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/conf/domain_conf.c:10603 #, fuzzy msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/conf/domain_conf.c:10669 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10697 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:10713 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:10980 src/conf/network_conf.c:1400 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2193 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10989 src/conf/network_conf.c:1409 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/conf/domain_conf.c:10999 src/conf/network_conf.c:1419 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2212 src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11006 src/conf/network_conf.c:1426 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/conf/domain_conf.c:11150 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11190 src/conf/network_conf.c:1529 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 src/conf/storage_conf.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/domain_conf.c:11254 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11360 src/xen/xm_internal.c:1117 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11369 #, fuzzy, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "O domínio já está activo" #: src/conf/domain_conf.c:11383 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11546 #, fuzzy msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:11607 tools/virsh.c:13085 tools/virsh.c:13246 #, fuzzy msgid "(domain_snapshot)" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:11618 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:11628 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11658 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11666 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11678 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11684 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11699 src/conf/domain_conf.c:11769 #, fuzzy msgid "missing domain in snapshot" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:11718 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11775 #, fuzzy msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: src/conf/domain_conf.c:11798 #, fuzzy, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:11805 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11819 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11826 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11878 #, c-format msgid "cannot generate external backup name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11890 #, fuzzy msgid "integer overflow" msgstr "erro interno" #: src/conf/domain_conf.c:12018 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12403 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12412 src/qemu/qemu_driver.c:7567 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12429 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12442 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12455 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/domain_conf.c:12541 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_event.c:158 src/conf/domain_event.c:203 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:262 src/conf/domain_event.c:281 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:371 msgid "event callback already tracked" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:611 #, fuzzy msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/conf/domain_event.c:960 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:454 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:473 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:547 #, fuzzy msgid "bond has no interfaces" msgstr "desligar a interface de rede" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:613 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:632 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:641 #, fuzzy msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:687 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/interface_conf.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: src/conf/interface_conf.c:751 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:763 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:793 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:814 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:867 #, fuzzy msgid "(interface_definition)" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/interface_conf.c:948 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:976 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1058 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1072 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1078 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/network_conf.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/conf/network_conf.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:431 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:439 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:509 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:575 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:586 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:654 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:666 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:673 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:680 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:686 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:696 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:703 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:711 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:721 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:880 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/network_conf.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:1005 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1030 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1037 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1048 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1057 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1087 #, fuzzy msgid "(network_definition)" msgstr "informação da rede em XML" #: src/conf/network_conf.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1576 src/util/dnsmasq.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/conf/network_conf.c:1645 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1663 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1718 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "a rede %s já existe" #: src/conf/network_conf.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "O domínio já está activo" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:562 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:582 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:604 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:605 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:615 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:627 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:628 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:655 src/conf/node_device_conf.c:731 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:660 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:661 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:666 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:667 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:672 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:673 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:700 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:744 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:766 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:782 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/node_device_conf.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:859 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:865 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:871 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:877 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:925 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:926 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:932 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:938 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:944 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:977 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:983 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:995 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1001 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1035 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1041 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1075 msgid "missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1118 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1174 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1234 #, fuzzy msgid "(node_device_definition)" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/conf/node_device_conf.c:1281 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1330 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1659 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1694 src/conf/nwfilter_conf.c:1907 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1914 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1928 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2016 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2035 src/conf/storage_conf.c:657 #: src/storage/storage_backend.c:431 #, fuzzy msgid "unable to generate uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2096 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2122 msgid "(nwfilter_definition" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2421 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2432 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2500 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 src/conf/storage_conf.c:1526 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2591 src/conf/storage_conf.c:1545 #, fuzzy msgid "failed to generate XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2609 src/conf/storage_conf.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2616 src/conf/storage_conf.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2637 src/conf/storage_conf.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1594 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2716 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/secret_conf.c:72 #, fuzzy msgid "unknown secret usage type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:140 #, fuzzy msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/secret_conf.c:154 #, fuzzy msgid "invalid value of 'private'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/secret_conf.c:198 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:993 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:456 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:508 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:520 msgid "root element was not source" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:571 msgid "malformed octal mode" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:582 msgid "malformed owner element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:593 msgid "malformed group element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:625 src/storage/storage_driver.c:454 #: src/test/test_driver.c:4054 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:649 msgid "missing pool source name element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:673 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:681 msgid "missing storage pool source path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:699 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:708 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:715 msgid "missing storage pool target path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:745 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:768 #, fuzzy msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "informação do nó" #: src/conf/storage_conf.c:843 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:884 src/conf/storage_conf.c:1632 #, fuzzy msgid "unexpected pool type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/storage_conf.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/storage_conf.c:988 msgid "malformed capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:993 msgid "capacity element value too large" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1024 #, fuzzy msgid "missing volume name element" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/storage_conf.c:1035 msgid "missing capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1064 src/conf/storage_conf.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:1125 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1149 #, fuzzy msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "informação do nó" #: src/conf/storage_conf.c:1185 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1433 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1683 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "O domínio já está activo" #: src/conf/storage_conf.c:1706 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1778 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:223 #, fuzzy msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:244 #, fuzzy msgid "unexpected encryption format" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:273 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:284 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:79 src/cpu/cpu.c:307 #, fuzzy msgid "(CPU_definition)" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/cpu/cpu.c:88 msgid "no CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:116 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:144 src/cpu/cpu.c:377 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:150 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/cpu/cpu.c:159 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:190 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:216 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:237 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:260 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:294 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:371 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:366 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:386 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:408 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:431 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1008 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1014 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1346 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1610 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1644 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 #: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 #: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159 #, fuzzy msgid "no connection" msgstr "sem ligação válida" #: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 #: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857 #: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286 #, fuzzy msgid "missing name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 #: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167 #, fuzzy msgid "missing uuid" msgstr "falta o \"" #: src/datatypes.c:272 #, fuzzy msgid "bad domain or no connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/datatypes.c:403 #, fuzzy msgid "bad network or no connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/datatypes.c:539 #, fuzzy msgid "bad interface or no connection" msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #: src/datatypes.c:673 #, fuzzy msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/datatypes.c:719 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "falta o \"" #: src/datatypes.c:817 #, fuzzy msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/datatypes.c:981 #, fuzzy msgid "missing usageID" msgstr "falta o \"" #: src/datatypes.c:1064 #, fuzzy msgid "bad secret or no connection" msgstr "sem ligação válida" #: src/datatypes.c:1257 #, fuzzy msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/datatypes.c:1282 #, fuzzy msgid "bad domain" msgstr "reiniciar um domínio" #: src/datatypes.c:1347 #, fuzzy msgid "not a snapshot" msgstr "Criar uma rede." #: src/driver.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/driver.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/driver.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:215 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:230 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:409 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:427 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1146 #: src/esx/esx_driver.c:1247 src/esx/esx_driver.c:1345 #: src/esx/esx_driver.c:2660 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:498 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:4377 #: src/esx/esx_storage_driver.c:669 src/esx/esx_util.c:57 #: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355 src/esx/esx_vi.c:401 #: src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881 src/esx/esx_vi.c:1086 #: src/esx/esx_vi.c:1122 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi.c:1161 #: src/esx/esx_vi.c:1201 src/esx/esx_vi.c:1230 src/esx/esx_vi.c:1264 #: src/esx/esx_vi.c:1319 src/esx/esx_vi.c:1345 src/esx/esx_vi.c:1391 #: src/esx/esx_vi.c:1419 src/esx/esx_vi.c:1659 src/esx/esx_vi.c:1837 #: src/esx/esx_vi.c:1863 src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1933 #: src/esx/esx_vi.c:1970 src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2241 #: src/esx/esx_vi.c:2285 src/esx/esx_vi.c:2350 src/esx/esx_vi.c:2404 #: src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2607 src/esx/esx_vi.c:2694 #: src/esx/esx_vi.c:2760 src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2917 #: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3267 #: src/esx/esx_vi.c:3375 src/esx/esx_vi.c:3433 src/esx/esx_vi.c:3490 #: src/esx/esx_vi.c:3545 src/esx/esx_vi.c:3662 src/esx/esx_vi.c:3983 #: src/esx/esx_vi.c:4063 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 #: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 #: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 #: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 #: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 #: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 #: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 #: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1761 #: src/vmx/vmx.c:1836 src/vmx/vmx.c:1944 src/vmx/vmx.c:2301 src/vmx/vmx.c:2522 #: src/vmx/vmx.c:2723 src/vmx/vmx.c:2827 src/vmx/vmx.c:3210 src/vmx/vmx.c:3260 #: src/vmx/vmx.c:3350 src/vmx/vmx.c:3434 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "argumento inválido em" #: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:134 src/phyp/phyp_driver.c:1004 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:132 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "enviar o pedido" #: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:142 src/phyp/phyp_driver.c:1085 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:141 msgid "Password request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:735 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:742 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:808 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:862 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:958 src/hyperv/hyperv_driver.c:89 #, fuzzy msgid "URI is missing the server part" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/esx/esx_driver.c:965 src/hyperv/hyperv_driver.c:96 #, fuzzy msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/esx/esx_driver.c:1024 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1031 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1044 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1210 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/esx/esx_driver.c:1276 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1426 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/esx/esx_driver.c:1616 src/hyperv/hyperv_driver.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/esx/esx_driver.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/esx/esx_driver.c:1762 src/esx/esx_driver.c:1875 #: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1976 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/esx/esx_driver.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:1819 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: src/esx/esx_driver.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:2060 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2109 src/esx/esx_driver.c:3026 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/esx/esx_driver.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: src/esx/esx_driver.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: src/esx/esx_driver.c:2426 src/esx/esx_driver.c:2436 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2553 src/esx/esx_driver.c:2637 #: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3694 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2064 src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1108 src/xenapi/xenapi_driver.c:1280 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2559 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado." #: src/esx/esx_driver.c:2575 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2602 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/esx/esx_driver.c:2830 src/esx/esx_driver.c:2873 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3040 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:3124 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3160 src/vmware/vmware_conf.c:356 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:371 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3182 src/vmware/vmware_conf.c:378 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3194 src/vmware/vmware_conf.c:389 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:3339 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: src/esx/esx_driver.c:3484 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3609 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3693 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3763 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3777 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3817 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3824 src/esx/esx_driver.c:4651 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3841 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento" #: src/esx/esx_driver.c:3927 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3933 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" #: src/esx/esx_driver.c:3951 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3957 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3967 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4002 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4006 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4028 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4103 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4231 src/vbox/vbox_tmpl.c:5666 #, fuzzy msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/esx/esx_driver.c:4248 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:4530 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:4597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:4668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento" #: src/esx/esx_driver.c:4705 msgid "Parameter array must have space for 1 item" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/esx/esx_storage_driver.c:607 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:837 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1095 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1595 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:92 src/hyperv/hyperv_util.c:83 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:110 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:120 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:146 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:164 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:176 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:303 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:386 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:393 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:403 #, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2141 src/hyperv/hyperv_driver.c:890 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:696 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:226 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:236 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:244 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:256 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:267 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/esx/esx_vi.c:288 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:307 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:341 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:374 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:455 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:483 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:520 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:526 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:535 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:552 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:571 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:577 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:657 #, fuzzy msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/esx/esx_vi.c:680 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:709 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:728 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:734 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:741 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:800 msgid "Path has to specify the host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:914 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:932 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:940 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:947 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:969 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:981 src/esx/esx_vi.c:996 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1007 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1021 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1030 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "argumento inválido em" #: src/esx/esx_vi.c:1036 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1094 src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1108 src/esx/esx_vi.c:1180 src/esx/esx_vi_types.c:357 #: src/esx/esx_vi_types.c:1004 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1274 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1283 src/esx/esx_vi.c:1356 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1559 #, fuzzy msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/esx/esx_vi.c:1566 #, fuzzy msgid "Invalid call, no session" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/esx/esx_vi.c:1625 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1689 src/esx/esx_vi.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/esx/esx_vi.c:1709 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/esx/esx_vi.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/esx/esx_vi.c:1752 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/esx/esx_vi.c:1799 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1822 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1883 src/esx/esx_vi.c:1916 src/esx/esx_vi.c:1952 #: src/esx/esx_vi.c:1988 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2059 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2067 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2097 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2107 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2135 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2268 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2303 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2368 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_vi.c:2496 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2577 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2664 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2734 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3010 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3017 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3105 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/esx/esx_vi.c:3211 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3337 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/esx/esx_vi.c:3465 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/esx/esx_vi.c:3581 src/esx/esx_vi.c:3615 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3589 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3610 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3717 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3722 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3859 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3873 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3915 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/esx/esx_vi.c:4069 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/esx/esx_vi.c:4102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/esx/esx_vi_types.c:350 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:364 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:688 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/esx/esx_vi_types.c:975 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:983 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1012 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1390 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1423 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 #: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:298 #: src/fdstream.c:350 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:199 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:209 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:256 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:260 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:292 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/fdstream.c:307 src/fdstream.c:326 msgid "cannot write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:344 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: src/fdstream.c:376 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/fdstream.c:424 src/rpc/virnetsocket.c:136 src/util/event_poll.c:645 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/fdstream.c:454 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/fdstream.c:497 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/fdstream.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/fdstream.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/fdstream.c:540 src/util/iohelper.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/fdstream.c:557 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:1572 #, fuzzy msgid "Unable to create pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/fdstream.c:615 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:152 #, fuzzy msgid "Could not create openwsman client" msgstr "a criar o contexto de XPath" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:158 #, fuzzy msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:179 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:239 src/hyperv/hyperv_driver.c:281 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:491 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:552 #, fuzzy msgid "Domain is not active" msgstr "estado do domínio" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:581 #, fuzzy msgid "Domain is not paused" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:613 src/hyperv/hyperv_driver.c:1157 #, fuzzy msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:830 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:851 src/hyperv/hyperv_driver.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1051 #, fuzzy msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "O domínio já está activo" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1212 #, fuzzy msgid "Domain has no managed save image" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "erro interno %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 #, fuzzy msgid "Could not initialize options" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 #, fuzzy msgid "Could not create filter" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 #, fuzzy msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 #, fuzzy msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 #, fuzzy msgid "Could not free deserialized data" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "a operação falhou" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 #, fuzzy msgid "Invalid parameter" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 #, fuzzy msgid "Transition started" msgstr "sem estado" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 #, fuzzy msgid "Invalid state transition" msgstr "argumento inválido em" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 #, fuzzy msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 #, fuzzy msgid "System is in use" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 #, fuzzy msgid "Invalid state for this operation" msgstr "argumento inválido em" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 #, fuzzy msgid "Incorrect data type" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3001 tools/virsh.c:8381 #: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:9837 tools/virsh.c:12061 #: tools/virsh.c:12603 tools/virsh.c:12746 tools/virsh.c:15313 #: tools/virsh.c:15422 tools/virsh.c:15813 tools/virsh.c:15819 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "sem memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 #, fuzzy msgid "Unknown return code" msgstr "máquina desconhecida" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/interface/netcf_driver.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/interface/netcf_driver.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo" #: src/interface/netcf_driver.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: src/interface/netcf_driver.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/interface/netcf_driver.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/interface/netcf_driver.c:326 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/interface/netcf_driver.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: src/interface/netcf_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/interface/netcf_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/interface/netcf_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/internal.h:236 #, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "" #: src/libvirt.c:594 src/libvirt.c:627 src/libvirt.c:660 src/libvirt.c:693 #: src/libvirt.c:726 src/libvirt.c:759 src/libvirt.c:795 src/libvirt.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/libvirt.c:802 #, fuzzy msgid "Tried to register an internal Xen driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/libvirt.c:861 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1014 msgid "could not parse connection URI" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/libvirt.c:1066 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: src/libvirt.c:2359 src/libvirt.c:2453 #, fuzzy msgid "could not build absolute output file path" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/libvirt.c:2442 src/libvirt.c:2586 src/libvirt.c:2740 #: src/libvirt.c:15559 src/libvirt.c:16199 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2512 src/libvirt.c:2597 src/libvirt.c:2668 src/libvirt.c:2751 #, fuzzy msgid "could not build absolute input file path" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/libvirt.c:2657 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2822 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2833 #, fuzzy msgid "could not build absolute core file path" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/libvirt.c:3825 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4011 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:4123 src/qemu/qemu_migration.c:1839 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:4269 src/qemu/qemu_migration.c:1977 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:4445 src/libvirt.c:4517 src/libvirt.c:4894 src/libvirt.c:4906 #, fuzzy msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/libvirt.c:4450 #, fuzzy msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "migração em tempo-real" #: src/libvirt.c:4671 src/libvirt.c:4869 #, fuzzy msgid "cannot enforce change protection" msgstr "memória actual do domínio" #: src/libvirt.c:4677 src/libvirt.c:4875 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:6715 src/libvirt.c:16401 src/libvirt.c:16450 #: src/libvirt.c:16511 src/libvirt.c:16575 msgid "path is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:6722 msgid "buffer is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:6825 msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:6832 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "" #: src/libvirt.c:13811 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:13913 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:15831 msgid "use of current flag requires redefine flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:15837 msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:15843 msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:15896 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:16266 msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:16456 msgid "info is NULL" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492 #, fuzzy msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630 #, fuzzy msgid "Readonly leases are not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635 #, fuzzy msgid "Shareable leases are not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740 #, fuzzy msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, fuzzy msgid "Failed to acquire lock" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778 #, fuzzy msgid "Failed to restrict process" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 #, fuzzy msgid "Failed to inquire lock" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841 #, fuzzy msgid "Failed to release lock" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "inactivo" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_manager.c:161 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:199 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:140 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_container.c:146 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:161 #, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_container.c:167 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:173 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:321 #, fuzzy msgid "Failed to make root private" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_container.c:332 src/lxc/lxc_container.c:354 #: src/lxc/lxc_container.c:594 src/lxc/lxc_container.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_container.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/lxc/lxc_container.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_container.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:388 #, fuzzy msgid "Failed to pivot root" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_container.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:499 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:506 #, fuzzy msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:550 #, fuzzy msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:557 #, fuzzy msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:568 msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:573 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:601 src/lxc/lxc_container.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/lxc/lxc_container.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:668 src/util/iohelper.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:698 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/lxc/lxc_container.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/lxc/lxc_container.c:859 #, fuzzy msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_container.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:947 #, fuzzy msgid "Failed to make / slave" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_container.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_container.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_container.c:1042 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1077 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1085 #, fuzzy msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:1102 #, fuzzy msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/lxc/lxc_container.c:1210 #, fuzzy msgid "Failed to run clone container" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:260 src/uml/uml_conf.c:80 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:82 #, fuzzy msgid "Unable to read /dev" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:98 src/lxc/lxc_controller.c:151 #: src/qemu/qemu_driver.c:949 src/util/iohelper.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:120 #, fuzzy msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:164 #, fuzzy msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:255 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set cpu shares for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:299 src/qemu/qemu_cgroup.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:309 src/qemu/qemu_cgroup.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:319 src/qemu/qemu_cgroup.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:415 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:460 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:467 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_controller.c:567 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:577 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:583 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:599 src/lxc/lxc_controller.c:631 #: src/lxc/lxc_controller.c:637 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:619 msgid "accept(monitor,...) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:659 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:680 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:807 #, fuzzy msgid "sockpair failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_controller.c:813 #, fuzzy msgid "socketpair failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_controller.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/lxc/lxc_controller.c:857 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:863 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:902 src/lxc/lxc_controller.c:911 #: src/lxc/lxc_driver.c:1544 #, fuzzy msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/lxc/lxc_controller.c:934 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:940 #, fuzzy msgid "error receiving signal from container" msgstr "a reservar a configuração" #: src/lxc/lxc_controller.c:957 msgid "error sending continue signal to parent" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1156 #, fuzzy msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/lxc/lxc_controller.c:1162 msgid "Unable to become session leader" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1173 #, fuzzy msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:142 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:150 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:214 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:243 src/lxc/lxc_driver.c:297 src/lxc/lxc_driver.c:322 #: src/lxc/lxc_driver.c:346 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:535 #: src/lxc/lxc_driver.c:601 src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:657 #: src/lxc/lxc_driver.c:682 src/lxc/lxc_driver.c:714 src/lxc/lxc_driver.c:778 #: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/lxc/lxc_driver.c:988 src/lxc/lxc_driver.c:1708 #: src/lxc/lxc_driver.c:1962 src/lxc/lxc_driver.c:2353 #: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2487 #: src/lxc/lxc_driver.c:2541 src/lxc/lxc_driver.c:2568 #: src/lxc/lxc_driver.c:2736 src/lxc/lxc_driver.c:2801 #: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400 #: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502 #: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600 #: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037 #: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2173 #: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/libxl/libxl_driver.c:2705 #: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3475 #: src/vmware/vmware_driver.c:595 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:269 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:425 src/lxc/lxc_driver.c:1714 #: src/lxc/lxc_driver.c:1790 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:484 #, fuzzy msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:547 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:553 #, fuzzy msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: src/lxc/lxc_driver.c:558 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:688 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:720 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:726 src/lxc/lxc_driver.c:1968 #: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2742 #: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/libxl/libxl_driver.c:1346 #: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462 #: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551 #: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042 #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404 #: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253 #: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615 #: src/libxl/libxl_driver.c:3704 src/openvz/openvz_driver.c:525 #: src/openvz/openvz_driver.c:563 #, fuzzy msgid "Domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/lxc/lxc_driver.c:732 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:744 #, fuzzy msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:784 src/qemu/qemu_driver.c:5845 #: src/qemu/qemu_driver.c:5998 src/qemu/qemu_driver.c:6126 #: src/qemu/qemu_driver.c:6283 src/qemu/qemu_driver.c:6598 #: src/qemu/qemu_driver.c:6879 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/qemu/qemu_driver.c:6149 msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:804 src/qemu/qemu_driver.c:6158 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:6170 msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:6179 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:6191 msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6200 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:839 src/qemu/qemu_driver.c:6209 #, c-format msgid "Memory tunable `%s' not implemented" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:5889 #: src/qemu/qemu_driver.c:5918 src/qemu/qemu_driver.c:6213 #, c-format msgid "Parameter `%s' not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/lxc/lxc_driver.c:2421 #: src/libxl/libxl_driver.c:3635 src/nodeinfo.c:417 #: src/qemu/qemu_driver.c:5971 src/qemu/qemu_driver.c:6307 #: src/qemu/qemu_driver.c:6806 src/test/test_driver.c:2713 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1269 src/xen/xen_hypervisor.c:1279 #: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3622 #, fuzzy msgid "Invalid parameter count" msgstr "argumento inválido em" #: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6368 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:6322 #: src/qemu/qemu_driver.c:6373 msgid "Field memory hard limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:6383 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:6331 #: src/qemu/qemu_driver.c:6388 msgid "Field memory soft limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:942 src/qemu/qemu_driver.c:6398 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_driver.c:947 src/qemu/qemu_driver.c:6340 #: src/qemu/qemu_driver.c:6403 msgid "Field swap hard limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1088 #, fuzzy msgid "Unable to initialize bridging" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/lxc/lxc_driver.c:1130 #, fuzzy msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/lxc/lxc_driver.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1197 #, fuzzy msgid "Failed to create client socket" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1205 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1211 #, fuzzy msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/lxc/lxc_driver.c:1242 #, fuzzy msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1248 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/lxc/lxc_driver.c:1429 src/qemu/qemu_domain.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1433 src/qemu/qemu_domain.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1450 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1505 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1512 #, fuzzy msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1518 #, fuzzy msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1524 #, fuzzy msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1530 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1604 #, fuzzy msgid "could not close handshake fd" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_driver.c:1665 #, fuzzy msgid "could not close logfile" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1720 src/libxl/libxl_driver.c:2711 #: src/vmware/vmware_driver.c:601 msgid "Domain is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/libxl/libxl_driver.c:171 #: src/qemu/qemu_driver.c:163 src/uml/uml_driver.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/qemu/qemu_driver.c:6670 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2371 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu_shares=%llu" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_driver.c:2444 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2510 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2574 #, fuzzy msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/lxc/lxc_driver.c:2597 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2604 src/libxl/libxl_driver.c:3503 #: src/qemu/qemu_driver.c:5704 src/uml/uml_driver.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/libxl/libxl_driver.c:3510 #: src/network/bridge_driver.c:2672 src/qemu/qemu_driver.c:5711 #: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2749 #, fuzzy msgid "Suspend operation failed" msgstr "A operação POST falhou" #: src/lxc/lxc_driver.c:2814 #, fuzzy msgid "Resume operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_driver.c:2857 src/libxl/libxl_driver.c:2801 #: src/qemu/qemu_driver.c:1126 src/qemu/qemu_driver.c:1178 #: src/qemu/qemu_driver.c:1202 src/qemu/qemu_driver.c:1226 #: src/qemu/qemu_driver.c:1378 src/qemu/qemu_driver.c:1445 #: src/qemu/qemu_driver.c:1502 src/qemu/qemu_driver.c:1551 #: src/qemu/qemu_driver.c:1629 src/qemu/qemu_driver.c:1697 #: src/qemu/qemu_driver.c:1724 src/qemu/qemu_driver.c:1756 #: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1953 #: src/qemu/qemu_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:2081 #: src/qemu/qemu_driver.c:2114 src/qemu/qemu_driver.c:2616 #: src/qemu/qemu_driver.c:2675 src/qemu/qemu_driver.c:2726 #: src/qemu/qemu_driver.c:2760 src/qemu/qemu_driver.c:2882 #: src/qemu/qemu_driver.c:3211 src/qemu/qemu_driver.c:3349 #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 src/qemu/qemu_driver.c:3609 #: src/qemu/qemu_driver.c:3700 src/qemu/qemu_driver.c:3764 #: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/qemu/qemu_driver.c:4657 #: src/qemu/qemu_driver.c:4875 src/qemu/qemu_driver.c:5482 #: src/qemu/qemu_driver.c:5649 src/qemu/qemu_driver.c:5676 #: src/qemu/qemu_driver.c:6975 src/qemu/qemu_driver.c:7062 #: src/qemu/qemu_driver.c:7245 src/qemu/qemu_driver.c:7307 #: src/qemu/qemu_driver.c:7355 src/qemu/qemu_driver.c:7423 #: src/qemu/qemu_driver.c:7520 src/qemu/qemu_driver.c:7882 #: src/qemu/qemu_driver.c:7971 src/qemu/qemu_driver.c:8145 #: src/qemu/qemu_driver.c:8216 src/qemu/qemu_driver.c:8434 #: src/qemu/qemu_driver.c:8484 src/qemu/qemu_driver.c:8546 #: src/qemu/qemu_driver.c:8602 src/qemu/qemu_driver.c:8652 #: src/qemu/qemu_driver.c:9112 src/qemu/qemu_driver.c:9342 #: src/qemu/qemu_driver.c:9372 src/qemu/qemu_driver.c:9406 #: src/qemu/qemu_driver.c:9441 src/qemu/qemu_driver.c:9469 #: src/qemu/qemu_driver.c:9504 src/qemu/qemu_driver.c:9572 #: src/qemu/qemu_driver.c:9898 src/qemu/qemu_driver.c:10001 #: src/qemu/qemu_driver.c:10141 src/qemu/qemu_driver.c:10244 #: src/test/test_driver.c:2107 src/uml/uml_driver.c:1505 #: src/uml/uml_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1563 #: src/uml/uml_driver.c:1905 src/uml/uml_driver.c:2023 #: src/uml/uml_driver.c:2255 src/vmware/vmware_driver.c:638 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:1383 #: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:1454 #: src/qemu/qemu_driver.c:1511 src/qemu/qemu_driver.c:1570 #: src/qemu/qemu_driver.c:1648 src/qemu/qemu_driver.c:1780 #: src/qemu/qemu_driver.c:1891 src/qemu/qemu_driver.c:1964 #: src/qemu/qemu_driver.c:2120 src/qemu/qemu_driver.c:2622 #: src/qemu/qemu_driver.c:2681 src/qemu/qemu_driver.c:2892 #: src/qemu/qemu_driver.c:2995 src/qemu/qemu_driver.c:3086 #: src/qemu/qemu_driver.c:3238 src/qemu/qemu_driver.c:3526 #: src/qemu/qemu_driver.c:5834 src/qemu/qemu_driver.c:5987 #: src/qemu/qemu_driver.c:6114 src/qemu/qemu_driver.c:6271 #: src/qemu/qemu_driver.c:6587 src/qemu/qemu_driver.c:6867 #: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/qemu/qemu_driver.c:7010 #: src/qemu/qemu_driver.c:7068 src/qemu/qemu_driver.c:7251 #: src/qemu/qemu_driver.c:7321 src/qemu/qemu_driver.c:7438 #: src/qemu/qemu_driver.c:7985 src/qemu/qemu_driver.c:8458 #: src/qemu/qemu_driver.c:8493 src/qemu/qemu_driver.c:8555 #: src/qemu/qemu_driver.c:10007 src/qemu/qemu_driver.c:10147 #: src/qemu/qemu_driver.c:10250 src/qemu/qemu_migration.c:2214 #: src/uml/uml_driver.c:2261 src/xen/xen_driver.c:2134 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1155 src/xen/xen_hypervisor.c:1239 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 src/xen/xm_internal.c:715 #, fuzzy msgid "domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/uml/uml_driver.c:2268 #: src/xen/xen_driver.c:2141 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:2881 src/xen/xen_driver.c:2156 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" msgstr "ligar à consola-convidada" #: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:10179 #: src/uml/uml_driver.c:2285 src/xen/xen_driver.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/lxc/veth.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:157 #: src/qemu/qemu_driver.c:165 src/qemu/qemu_hostdev.c:253 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:270 src/qemu/qemu_hostdev.c:288 #: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:158 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:199 tools/virsh.c:531 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "máquina desconhecida" #: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:245 #, fuzzy msgid "cannot read domain image" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/libxl/libxl_driver.c:251 #, fuzzy msgid "failed to read libxl header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3888 msgid "image magic is incorrect" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3914 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3921 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:3932 #, fuzzy msgid "failed to read XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/libxl/libxl_driver.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4303 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:716 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:523 #: src/qemu/qemu_driver.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1194 #: src/uml/uml_driver.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:986 #, fuzzy msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/libxl/libxl_driver.c:1091 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897 #: src/libxl/libxl_driver.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656 #: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823 #: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383 #: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496 #: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240 #: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610 #: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/openvz/openvz_driver.c:353 #: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475 #: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557 #: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651 #: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1177 #: src/openvz/openvz_driver.c:1207 src/openvz/openvz_driver.c:1300 #: src/uml/uml_driver.c:1477 src/uml/uml_driver.c:1600 #: src/uml/uml_driver.c:1646 src/uml/uml_driver.c:1675 #: src/uml/uml_driver.c:1727 src/uml/uml_driver.c:1805 #: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2114 #: src/uml/uml_driver.c:2189 src/vbox/vbox_tmpl.c:2014 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5084 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5178 src/vbox/vbox_tmpl.c:5387 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8334 src/vbox/vbox_tmpl.c:8699 #: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387 #: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480 #: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913 #: src/vmware/vmware_driver.c:948 #, fuzzy msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:1677 #, fuzzy msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2276 #: src/qemu/qemu_driver.c:1787 src/qemu/qemu_driver.c:3244 #: src/qemu/qemu_driver.c:3380 src/qemu/qemu_driver.c:5853 #: src/qemu/qemu_driver.c:6006 src/qemu/qemu_driver.c:6134 #: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/libxl/libxl_driver.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1819 #: src/uml/uml_driver.c:1575 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1787 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1852 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1875 #, fuzzy msgid "Failed to write save file header" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1881 #, fuzzy msgid "Failed to write xml description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/libxl/libxl_driver.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003 #, fuzzy msgid "cannot close file" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977 #: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:1848 #: src/xen/xen_driver.c:1053 src/xen/xen_driver.c:1077 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2686 #, fuzzy msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397 #: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/test/test_driver.c:2121 #: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2255 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2270 #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3257 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3267 #: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3728 #: src/test/test_driver.c:2137 #, fuzzy msgid "domain is transient" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2366 #, fuzzy msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:2462 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630 #: src/qemu/qemu_driver.c:4397 src/qemu/qemu_driver.c:4440 #: src/xen/xen_driver.c:1276 src/xen/xen_driver.c:1325 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635 #, fuzzy msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:2600 #, fuzzy msgid "parsing xm config failed" msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4881 #: src/uml/uml_driver.c:1811 src/vmware/vmware_driver.c:644 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4906 #, fuzzy msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:4912 #: tools/virsh.c:2043 #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2899 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:168 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:397 src/qemu/qemu_hotplug.c:518 #: src/uml/uml_driver.c:1851 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:536 #: src/uml/uml_driver.c:1858 msgid "disk source path is missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:4997 #: src/uml/uml_driver.c:1928 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5002 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1466 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1569 src/uml/uml_driver.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/libxl/libxl_driver.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3019 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5092 #: src/uml/uml_driver.c:1933 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5271 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "O domínio já está activo" #: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5322 #, fuzzy msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5122 #: src/xen/xm_internal.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5342 #, fuzzy, c-format msgid "no target device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5371 #, fuzzy msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5213 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5250 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5391 #, fuzzy, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5398 #, fuzzy msgid "this disk doesn't support update" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5443 #, fuzzy msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5507 #, fuzzy msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314 #: src/qemu/qemu_driver.c:5533 src/qemu/qemu_driver.c:5563 #, fuzzy, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5682 #: src/uml/uml_driver.c:2120 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5697 #: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2135 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623 #: src/libxl/libxl_driver.c:3712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3719 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3641 src/libxl/libxl_driver.c:3725 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3650 #, fuzzy msgid "Field weight too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/libxl/libxl_driver.c:3658 #, fuzzy msgid "Field cap too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/libxl/libxl_driver.c:3736 msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3744 msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3750 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3757 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:391 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:526 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:542 #, fuzzy msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_conf.c:684 src/qemu/qemu_process.c:2879 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:766 src/xenxs/xen_sxpr.c:1540 #, fuzzy msgid "unexpected chr device type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/libxl/libxl_conf.c:904 #, fuzzy msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/libxl/libxl_conf.c:910 #, fuzzy msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: src/network/bridge_driver.c:317 src/qemu/qemu_command.c:258 #: src/uml/uml_conf.c:124 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:698 src/network/bridge_driver.c:704 #: src/network/bridge_driver.c:716 src/network/bridge_driver.c:783 #: src/network/bridge_driver.c:789 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:775 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:821 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/network/bridge_driver.c:907 src/network/bridge_driver.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/network/bridge_driver.c:919 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:933 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:970 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:984 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:998 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1105 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1185 src/network/bridge_driver.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1246 src/network/bridge_driver.c:1254 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1277 src/network/bridge_driver.c:1285 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1295 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1305 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1313 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1322 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1533 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1555 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1571 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "A rede já está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:1686 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1694 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1719 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1739 #, c-format msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/network/bridge_driver.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/network/bridge_driver.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1800 #, fuzzy msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/network/bridge_driver.c:1815 src/qemu/qemu_command.c:322 #: src/util/macvtap.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1979 #, fuzzy msgid "network is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/network/bridge_driver.c:2081 src/network/bridge_driver.c:2408 #: src/network/bridge_driver.c:2495 src/network/bridge_driver.c:2518 #: src/network/bridge_driver.c:2557 src/network/bridge_driver.c:2612 #: src/network/bridge_driver.c:2637 msgid "no network with matching uuid" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2104 src/network/bridge_driver.c:2769 #: src/network/bridge_driver.c:2965 src/network/bridge_driver.c:3066 #: src/network/bridge_driver.c:3153 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2367 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2414 #, fuzzy msgid "network is still active" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:2524 #, fuzzy msgid "network is not active" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/network/bridge_driver.c:2580 #, fuzzy msgid "no network with matching id" msgstr "informação da rede em XML" #: src/network/bridge_driver.c:2586 src/test/test_driver.c:3285 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2643 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "iniciar automaticamente uma rede" #: src/network/bridge_driver.c:2658 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2665 src/storage/storage_driver.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:2867 src/network/bridge_driver.c:2980 #: src/network/bridge_driver.c:3081 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2905 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2973 src/network/bridge_driver.c:3074 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2998 src/network/bridge_driver.c:3097 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3014 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "A rede já está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:3167 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3189 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5176 #: src/test/test_driver.c:5202 src/test/test_driver.c:5238 #: src/test/test_driver.c:5269 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5213 #, fuzzy msgid "no parent for this device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 #, fuzzy msgid "Vport operation complete" msgstr "a operação falhou" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 #, fuzzy msgid "Could not get current time" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/node_device/node_device_hal.c:727 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:732 msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:742 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:746 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:760 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:781 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:787 src/node_device/node_device_hal.c:848 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:800 src/qemu/qemu_migration.c:803 #: src/qemu/qemu_migration.c:826 src/qemu/qemu_migration.c:832 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652 #: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2211 src/util/command.c:265 #: src/util/pci.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/nodeinfo.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/nodeinfo.c:230 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:260 #, c-format msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:294 #, c-format msgid "parsing number of processors %c" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:314 #, fuzzy msgid "no cpus found" msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/nodeinfo.c:363 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:373 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:378 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475 #, fuzzy msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/nodeinfo.c:491 #, fuzzy msgid "Invalid cpu number" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/nodeinfo.c:535 #, fuzzy msgid "Invalid stats count" msgstr "argumento inválido em" #: src/nodeinfo.c:558 #, fuzzy msgid "no prefix found" msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:577 #, fuzzy msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/nodeinfo.c:591 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:633 #, fuzzy msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:662 #, fuzzy msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:701 #, fuzzy msgid "Invalid cell number" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/nodeinfo.c:728 #, fuzzy msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:828 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "Memória livre do NUMA" #: src/nodeinfo.c:868 #, fuzzy msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Memória livre do NUMA" #: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "informação da rede em XML" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "informação da rede em XML" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163 #, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513 msgid "cannot create temporary file" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520 msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744 #, c-format msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1017 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1043 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1067 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "a autenticação falhou" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 #, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #: src/openvz/openvz_conf.c:192 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:224 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:250 #, fuzzy msgid "Too long network device name" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/openvz/openvz_conf.c:259 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 #, fuzzy msgid "Wrong length MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/openvz/openvz_conf.c:289 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 #, fuzzy msgid "Wrong MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: src/openvz/openvz_conf.c:367 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:381 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048 #: src/openvz/openvz_driver.c:1647 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:505 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1010 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: src/openvz/openvz_driver.c:112 #, fuzzy msgid "Container is not defined" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:175 msgid "only one filesystem supported" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:195 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:201 msgid "Could not copy default config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:207 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Error creating command for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:366 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661 #: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395 #: src/vmware/vmware_driver.c:491 #, fuzzy msgid "domain is not in running state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/openvz/openvz_driver.c:751 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:787 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:799 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:880 #, fuzzy msgid "Could not configure network" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:891 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:923 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016 #, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" msgstr "a reservar a configuração" #: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022 #, fuzzy msgid "Could not set UUID" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:4878 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042 #, fuzzy msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/openvz/openvz_driver.c:965 #, fuzzy msgid "Could not set memory size" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1003 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1076 msgid "no domain with matching id" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1213 #, fuzzy msgid "Could not read container config" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/qemu/qemu_driver.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/openvz/openvz_driver.c:1290 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1306 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1359 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1366 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1372 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 src/openvz/openvz_driver.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:1472 src/openvz/openvz_driver.c:1531 #, fuzzy msgid "failed to close file" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/phyp/phyp_driver.c:421 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:831 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077 #, fuzzy msgid "No authentication callback provided." msgstr "a autenticação falhou" #: src/phyp/phyp_driver.c:1017 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1054 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1096 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "a autenticação falhou" #: src/phyp/phyp_driver.c:1151 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1193 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1200 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1564 src/phyp/phyp_driver.c:1609 #: src/phyp/phyp_driver.c:1787 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1604 src/phyp/phyp_driver.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/phyp/phyp_driver.c:1614 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/phyp/phyp_driver.c:1762 src/phyp/phyp_driver.c:1766 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1846 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2281 #: src/phyp/phyp_driver.c:2730 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2735 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2741 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2754 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2057 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2063 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2071 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2076 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2252 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2257 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2262 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2274 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3331 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3336 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3342 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3348 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3354 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3557 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3564 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3571 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3577 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3593 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3598 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/phyp/phyp_driver.c:3702 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3726 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:280 src/qemu/qemu_capabilities.c:1288 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1371 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1164 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1365 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:242 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:257 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:311 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:349 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:364 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 #, fuzzy msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:401 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457 #: src/qemu/qemu_driver.c:6446 src/xenapi/xenapi_utils.c:389 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:393 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537 #: src/qemu/qemu_driver.c:4975 src/qemu/qemu_driver.c:5196 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008 src/qemu/qemu_hotplug.c:1482 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1585 src/qemu/qemu_migration.c:2753 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: src/qemu/qemu_command.c:162 src/qemu/qemu_command.c:313 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:189 msgid "No support for macvtap device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:287 src/uml/uml_conf.c:150 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:292 src/uml/uml_conf.c:154 msgid "" "Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' " "module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:298 src/uml/uml_conf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/qemu/qemu_command.c:302 src/uml/uml_conf.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/qemu/qemu_command.c:364 #, fuzzy msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:375 #, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/qemu/qemu_command.c:391 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:472 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:501 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:565 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:592 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:619 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:755 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:895 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:956 src/qemu/qemu_command.c:1376 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1084 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1144 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1167 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1202 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1358 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1363 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1369 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1425 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1446 src/qemu/qemu_command.c:1679 #: src/qemu/qemu_command.c:3880 src/uml/uml_conf.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:1454 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1463 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1473 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_command.c:1479 src/qemu/qemu_command.c:1495 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1489 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_command.c:1501 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1526 src/qemu/qemu_command.c:3890 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1532 src/qemu/qemu_command.c:3896 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1544 src/qemu/qemu_command.c:3912 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1599 src/xenxs/xen_sxpr.c:1718 #: src/xenxs/xen_xm.c:1169 #, fuzzy msgid "transient disks not supported yet" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:1622 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:1649 #, fuzzy msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:1713 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1741 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1777 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1844 #, fuzzy, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1992 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1997 #, fuzzy msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2147 src/qemu/qemu_command.c:4900 msgid "missing watchdog model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2227 src/qemu/qemu_command.c:4863 msgid "invalid sound model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2286 #, fuzzy msgid "invalid video model" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/qemu/qemu_command.c:2295 src/qemu/qemu_command.c:4737 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2407 #, fuzzy msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2440 src/qemu/qemu_command.c:2510 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/qemu/qemu_command.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:2480 #, fuzzy msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2608 #, fuzzy msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:2744 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_command.c:2902 src/qemu/qemu_command.c:3460 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2084 src/xenxs/xen_xm.c:1557 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2916 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2940 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2989 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3003 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3115 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3200 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3213 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3224 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3271 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3276 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3281 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3332 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3341 src/qemu/qemu_driver.c:971 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3350 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3395 #, fuzzy msgid "qemu does not support -device" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3400 #, fuzzy msgid "qemu does not support SGA" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:3405 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3476 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3496 src/qemu/qemu_command.c:3507 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3531 src/qemu/qemu_command.c:3540 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3562 msgid "pit timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3595 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3661 src/qemu/qemu_driver.c:4967 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3681 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3690 #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controller not supported" msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #: src/qemu/qemu_command.c:3748 src/qemu/qemu_command.c:3860 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3990 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4143 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4154 src/qemu/qemu_command.c:4166 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4176 #, fuzzy, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4187 #, fuzzy, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4202 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4311 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4339 src/qemu/qemu_command.c:4378 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4403 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4444 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4483 src/qemu/qemu_command.c:4625 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4489 src/qemu/qemu_command.c:4631 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4567 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:4604 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4705 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4718 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4725 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4771 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4783 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4798 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4834 src/qemu/qemu_command.c:4869 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4916 #, fuzzy msgid "invalid watchdog action" msgstr "sem ligação válida" #: src/qemu/qemu_command.c:4957 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4962 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5019 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1820 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5033 #, fuzzy msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:5050 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5057 #, fuzzy msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:5065 #, fuzzy msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:5074 #, fuzzy msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:5081 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5096 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5317 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5419 src/qemu/qemu_command.c:6544 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_command.c:5475 src/qemu/qemu_command.c:6571 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5552 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5560 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5568 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5577 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5586 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5599 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5684 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5696 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5753 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5783 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5831 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_command.c:5867 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5875 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5882 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5889 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5924 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5933 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5940 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5947 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5954 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6063 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6103 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6196 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6275 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6315 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/qemu/qemu_command.c:6328 #, fuzzy msgid "failed to generate uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: src/qemu/qemu_command.c:6377 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6437 #, fuzzy, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6444 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6471 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6483 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6844 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6913 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6920 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_command.c:6955 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:111 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:292 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:298 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:332 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:237 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:325 msgid "no monitor path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:352 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:383 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:498 #, c-format msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:526 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:551 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:561 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:566 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:772 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:776 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:780 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:833 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "unepxected async job %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/qemu/qemu_domain.c:905 #, fuzzy msgid "domain is no longer running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/qemu/qemu_domain.c:1062 src/qemu/qemu_driver.c:8393 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_domain.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_domain.c:1310 src/storage/storage_backend.c:778 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1342 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:229 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:335 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/qemu/qemu_driver.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:374 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:566 #, fuzzy msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:583 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:595 #: src/qemu/qemu_driver.c:601 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:859 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:865 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:876 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1099 src/uml/uml_driver.c:1399 #: src/uml/uml_driver.c:1435 src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1555 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606 src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1710 src/vbox/vbox_tmpl.c:1786 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2096 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1151 src/qemu/qemu_driver.c:7928 #: src/qemu/qemu_driver.c:8182 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1463 src/qemu/qemu_migration.c:2558 #: src/qemu/qemu_migration.c:2683 src/qemu/qemu_process.c:405 #: src/qemu/qemu_process.c:3187 #, fuzzy msgid "resume operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:1561 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:1586 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:1799 #, fuzzy msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:1836 src/uml/uml_driver.c:1569 #, fuzzy msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:1938 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2010 src/uml/uml_driver.c:1611 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2214 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:4257 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2324 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2374 src/qemu/qemu_driver.c:9118 #: src/qemu/qemu_migration.c:722 #, fuzzy msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:2910 #: src/qemu/qemu_driver.c:8725 src/qemu/qemu_driver.c:8999 #: src/qemu/qemu_driver.c:9677 src/qemu/qemu_driver.c:9727 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:373 src/qemu/qemu_hotplug.c:723 #: src/qemu/qemu_migration.c:1521 src/qemu/qemu_migration.c:1832 #: src/qemu/qemu_migration.c:2152 src/qemu/qemu_migration.c:2502 #: src/qemu/qemu_process.c:383 src/qemu/qemu_process.c:396 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/qemu/qemu_driver.c:2436 #, fuzzy msgid "failed to get domain xml" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:2465 src/qemu/qemu_driver.c:2795 #: src/qemu/qemu_driver.c:3870 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2496 src/qemu/qemu_driver.c:2516 #: src/qemu/qemu_driver.c:3029 src/vbox/vbox_tmpl.c:8773 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2506 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2512 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2599 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_driver.c:2605 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_driver.c:2849 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_driver.c:2854 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2940 msgid "resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3003 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3014 src/qemu/qemu_driver.c:7450 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8725 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3035 src/vbox/vbox_tmpl.c:8779 #, fuzzy msgid "unable to open stream" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3096 #, fuzzy msgid "Dump failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:3104 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:2182 #: src/xen/xen_driver.c:1124 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3232 #, fuzzy msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3770 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3363 msgid "a domain is inactive; can change only persistent config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3372 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3411 src/qemu/qemu_process.c:1529 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3418 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:3425 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3440 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/qemu/qemu_driver.c:3447 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3499 msgid "cannot get live and persistent info concurrently" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3535 #, fuzzy msgid "cannot get persistent config of a transient domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_driver.c:3616 #, fuzzy msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_driver.c:3647 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3665 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3721 src/test/test_driver.c:2130 #: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "estado do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3793 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:3825 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3835 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3883 #, fuzzy msgid "failed to read qemu header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3892 #, fuzzy msgid "save image is incomplete" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:3896 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3940 src/qemu/qemu_driver.c:4044 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4001 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4016 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4068 #, fuzzy msgid "failed to resume domain" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4242 #, fuzzy msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_driver.c:4251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4596 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4666 #, fuzzy msgid "domain is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/qemu/qemu_driver.c:4889 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:5032 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5118 src/uml/uml_driver.c:2044 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5143 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5175 src/uml/uml_driver.c:2048 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5293 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:5309 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:5354 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5363 src/qemu/qemu_hotplug.c:2224 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/qemu/qemu_driver.c:5428 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/qemu/qemu_driver.c:5499 #, fuzzy msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:5774 src/qemu/qemu_driver.c:6593 #: src/qemu/qemu_driver.c:6873 #, fuzzy msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/qemu/qemu_driver.c:5818 src/qemu/qemu_driver.c:5958 #: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6255 #: src/qemu/qemu_driver.c:6558 src/qemu/qemu_driver.c:6821 #, fuzzy, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5839 src/qemu/qemu_driver.c:5992 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5869 src/qemu/qemu_driver.c:5903 msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5876 src/qemu/qemu_driver.c:5910 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5884 #, fuzzy msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:6025 #, fuzzy msgid "unable to get blkio weight" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_driver.c:6030 src/qemu/qemu_driver.c:6052 #, fuzzy msgid "Field blkio weight too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:6120 src/qemu/qemu_driver.c:6277 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6459 src/qemu/qemu_driver.c:6725 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:6466 src/qemu/qemu_driver.c:6718 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:6509 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6610 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6618 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6631 msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6651 msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6757 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6800 msgid "cannot query live and config together" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6837 #, fuzzy msgid "cannot query persistent config of a transient domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_driver.c:6847 msgid "can't get persistentDef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6886 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:6900 #, fuzzy msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:6913 #, fuzzy msgid "Field vcpu_period too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:6925 #, fuzzy msgid "Field vcpu_quota too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:6994 src/qemu/qemu_driver.c:7082 #: src/test/test_driver.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7000 src/qemu/qemu_driver.c:7088 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7133 #, fuzzy msgid "Field write bytes too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7143 #, fuzzy msgid "Field write requests too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7153 #, fuzzy msgid "Field read bytes too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7163 #, fuzzy msgid "Field read requests too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7173 #, fuzzy msgid "Field flush requests too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7183 #, fuzzy msgid "Field write total times too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7193 #, fuzzy msgid "Field read total times too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7203 #, fuzzy msgid "Field flush total times too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7268 src/test/test_driver.c:2874 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7282 #, fuzzy msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:7526 #: src/uml/uml_driver.c:2195 msgid "NULL or empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7368 src/uml/uml_driver.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7377 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_driver.c:7388 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/qemu/qemu_driver.c:7429 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7474 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7533 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7539 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7549 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7557 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7586 src/storage/storage_backend.c:1026 #: src/storage/storage_backend.c:1146 src/util/storage_file.c:744 #: src/util/storage_file.c:840 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7608 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:7761 src/qemu/qemu_driver.c:7833 #: src/qemu/qemu_driver.c:8059 src/qemu/qemu_driver.c:8094 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:7766 src/qemu/qemu_driver.c:8099 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7771 src/qemu/qemu_driver.c:8104 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7777 src/qemu/qemu_driver.c:7817 #: src/qemu/qemu_driver.c:7872 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7827 src/qemu/qemu_driver.c:8053 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8001 src/qemu/qemu_migration.c:1109 #, fuzzy msgid "domain disappeared" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:8287 src/xen/xen_driver.c:1972 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8501 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: src/qemu/qemu_driver.c:8505 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8563 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:8679 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8759 src/qemu/qemu_driver.c:9058 #, fuzzy msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:8788 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8796 #, fuzzy, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8814 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8822 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8828 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8842 src/qemu/qemu_driver.c:8882 #, fuzzy msgid "unexpected code path" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_driver.c:8849 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9123 #, fuzzy msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:9139 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:9146 #, fuzzy, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/qemu/qemu_driver.c:9153 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9171 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9190 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9283 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9413 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9475 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:9511 src/qemu/qemu_driver.c:9579 #: src/qemu/qemu_driver.c:9905 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9590 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9596 #, fuzzy msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:9920 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9948 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:10057 #, fuzzy, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:10063 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10172 src/uml/uml_driver.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_driver.c:10222 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:276 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:293 #, fuzzy msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:443 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:620 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:673 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:758 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:770 #, fuzzy msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:884 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053 src/qemu/qemu_hotplug.c:2107 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1094 src/qemu/qemu_hotplug.c:2121 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1164 #, fuzzy msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "anexar a interface de rede" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1170 #, fuzzy msgid "cannot change network interface type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1183 #, fuzzy msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1194 #, fuzzy msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1204 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248 #, fuzzy msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213 #, fuzzy msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1223 #, fuzzy msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1303 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1308 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1313 src/qemu/qemu_hotplug.c:1366 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1318 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1361 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1372 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1474 src/qemu/qemu_hotplug.c:1721 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1957 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491 src/qemu/qemu_hotplug.c:1715 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1810 src/qemu/qemu_hotplug.c:1965 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1575 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1728 #, fuzzy msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1800 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1816 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1823 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1947 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2055 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2063 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2069 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2161 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2187 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_migration.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_migration.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:265 #, fuzzy msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_migration.c:286 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:312 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:421 #, fuzzy msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:432 #, fuzzy msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/qemu/qemu_migration.c:438 #, fuzzy msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/qemu/qemu_migration.c:444 #, fuzzy msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:479 #, fuzzy msgid "missing name element in migration data" msgstr "falta a informação do 'kernel'" #: src/qemu/qemu_migration.c:484 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:494 #, fuzzy msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/qemu/qemu_migration.c:500 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:508 #, fuzzy msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:513 src/qemu/qemu_migration.c:530 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:520 #, fuzzy msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_migration.c:525 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:546 #, fuzzy msgid "missing feature name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_migration.c:578 #, fuzzy msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:664 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/qemu/qemu_migration.c:690 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: src/qemu/qemu_migration.c:736 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:803 #, fuzzy msgid "is not active" msgstr "estado do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:826 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_migration.c:832 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:849 src/qemu/qemu_migration.c:1533 #, fuzzy msgid "migration job" msgstr "migração em tempo-real" #: src/qemu/qemu_migration.c:852 #, fuzzy msgid "domain save job" msgstr "estado do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:855 #, fuzzy msgid "domain core dump job" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:858 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1051 src/qemu/qemu_migration.c:1724 #, fuzzy msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: src/qemu/qemu_migration.c:1071 #, fuzzy msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "migração em tempo-real" #: src/qemu/qemu_migration.c:1215 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1237 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1261 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1349 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1395 #, fuzzy msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1452 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1541 #, fuzzy msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1633 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1702 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2259 src/qemu/qemu_migration.c:2332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2393 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2404 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2806 #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2900 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2934 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:258 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:266 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:284 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:309 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:336 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:428 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:447 #, fuzzy msgid "Unable to write to monitor" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_monitor.c:487 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/qemu/qemu_monitor.c:542 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:577 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:585 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:591 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:605 #, fuzzy msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/qemu/qemu_monitor.c:663 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:674 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:680 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/qemu/qemu_monitor.c:713 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:718 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:730 msgid "unable to register monitor events" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:804 #, fuzzy msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_monitor.c:982 src/qemu/qemu_monitor.c:1029 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1049 src/qemu/qemu_monitor.c:1088 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1107 src/qemu/qemu_monitor.c:1127 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1186 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1207 src/qemu/qemu_monitor.c:1236 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1272 src/qemu/qemu_monitor.c:1310 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1356 src/qemu/qemu_monitor.c:1388 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1429 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1473 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1496 src/qemu/qemu_monitor.c:1518 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1538 src/qemu/qemu_monitor.c:1558 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1581 src/qemu/qemu_monitor.c:1609 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1642 src/qemu/qemu_monitor.c:1674 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1715 src/qemu/qemu_monitor.c:1778 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1803 src/qemu/qemu_monitor.c:1853 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1895 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1941 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1962 src/qemu/qemu_monitor.c:1984 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2006 src/qemu/qemu_monitor.c:2044 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2075 src/qemu/qemu_monitor.c:2114 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2139 src/qemu/qemu_monitor.c:2176 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2197 src/qemu/qemu_monitor.c:2218 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2244 src/qemu/qemu_monitor.c:2264 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2283 src/qemu/qemu_monitor.c:2302 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2325 src/qemu/qemu_monitor.c:2359 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2380 src/qemu/qemu_monitor.c:2399 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2418 src/qemu/qemu_monitor.c:2437 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2461 src/qemu/qemu_monitor.c:2528 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1069 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1147 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1721 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2018 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:121 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:234 #, fuzzy msgid "Missing monitor reply object" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:921 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:927 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1017 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1029 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "informação do vCPU do domínio" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1044 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446 #, fuzzy msgid "character device information was missing array element" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1050 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1063 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1132 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1189 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1244 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1252 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1264 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1275 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1286 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1308 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1319 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1386 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1525 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1600 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1402 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1420 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1441 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1447 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1462 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1471 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1480 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1648 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1635 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2004 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2010 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2016 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2024 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2031 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2037 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2043 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2055 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2062 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2069 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2198 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2208 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2218 msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2228 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2239 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2249 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2515 msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2258 msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2430 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2436 msgid "character device information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2452 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2458 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2471 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2535 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2711 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2996 #, fuzzy msgid "entry was missing 'device'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3005 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3015 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3022 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3028 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3050 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3056 #, fuzzy msgid "urecognized format of block job information" msgstr "informação do domínio" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3062 #, fuzzy msgid "unable to determine array size" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3070 #, fuzzy msgid "missing array element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3207 #, fuzzy, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3199 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3124 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3279 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130 #, fuzzy msgid "Unexpected error" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402 #, fuzzy msgid "cannot get status info" msgstr "sem estado" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 #, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:453 #, fuzzy msgid "set_link operation failed" msgstr "A operação POST falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:461 #, fuzzy msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:468 #, fuzzy msgid "device name rejected" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:488 #, fuzzy msgid "system reset operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:507 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:588 #, fuzzy msgid "could not query kvm status" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:695 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "mudar a reserva de memória" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705 src/qemu/qemu_monitor_text.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:739 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:773 src/qemu/qemu_monitor_text.c:900 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785 src/qemu/qemu_monitor_text.c:912 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:966 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1010 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035 #, fuzzy msgid "setting password failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069 #, fuzzy msgid "expiring password failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1108 #, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "mudar a reserva de memória" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1233 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1323 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350 msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1420 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1433 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1446 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1606 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1637 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1645 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673 #, fuzzy msgid "cannot attach usb device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1681 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1814 #, fuzzy msgid "cannot attach host pci device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1826 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1913 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1951 #, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1970 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2113 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2304 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2390 #, fuzzy, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2673 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2481 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2667 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2679 #, fuzzy msgid "open disk image file failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2768 #, fuzzy msgid "failed to set disk password" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2774 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2778 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2806 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2958 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2812 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2964 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2817 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2861 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2866 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2919 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3047 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3069 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3076 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102 #, fuzzy msgid "taking screenshot failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3272 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:201 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:224 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:244 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:252 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:260 src/storage/storage_backend.c:465 msgid "secret storage not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/qemu/qemu_process.c:287 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:455 #, fuzzy msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_process.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_process.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_process.c:938 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:960 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:967 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:982 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1251 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1301 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1337 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1349 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1378 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1392 #, fuzzy msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/qemu/qemu_process.c:1407 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1488 #, fuzzy msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1898 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1912 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1926 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1940 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1954 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1967 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1979 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2098 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_process.c:2748 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2814 src/qemu/qemu_process.c:3479 #: src/uml/uml_driver.c:885 #, fuzzy msgid "VM is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_process.c:2889 msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2897 msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2910 src/qemu/qemu_process.c:3495 #: src/uml/uml_driver.c:907 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2954 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "sem estado" #: src/qemu/qemu_process.c:3056 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/qemu/qemu_process.c:3103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "sem estado" #: src/qemu/qemu_process.c:3326 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1231 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1299 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1467 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1501 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1810 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4731 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2259 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2278 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2975 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2992 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3036 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3053 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3097 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3114 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3158 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3175 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3219 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3236 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3280 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3297 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3341 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3358 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3402 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3419 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3463 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3480 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3979 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3997 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4152 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4171 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5089 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5107 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/remote/remote_driver.c:331 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:346 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:516 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:623 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1032 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1051 src/remote/remote_driver.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/remote/remote_driver.c:1096 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1148 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1187 src/remote/remote_driver.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "demasiados domínios" #: src/remote/remote_driver.c:1309 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1392 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1539 src/remote/remote_driver.c:1612 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1547 src/remote/remote_driver.c:1619 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1568 src/remote/remote_driver.c:1636 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1575 src/remote/remote_driver.c:1642 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1692 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1763 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1772 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1858 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:3837 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/remote/remote_driver.c:2014 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2035 src/remote/remote_driver.c:2086 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2066 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/remote/remote_driver.c:2440 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2479 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "a autenticação falhou" #: src/remote/remote_driver.c:2734 #, fuzzy, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/remote/remote_driver.c:2761 src/remote/remote_driver.c:2831 #, fuzzy msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/remote/remote_driver.c:2782 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2840 src/remote/remote_driver.c:2967 #, fuzzy msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: src/remote/remote_driver.c:2842 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "a autenticação falhou" #: src/remote/remote_driver.c:2894 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3002 src/remote/remote_driver.c:3616 msgid "no event support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3008 src/remote/remote_driver.c:3624 msgid "adding cb to list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3352 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3666 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3769 src/remote/remote_driver.c:3828 #: src/remote/remote_driver.c:3910 src/remote/remote_driver.c:3971 #: src/remote/remote_driver.c:4030 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:128 msgid "unable to make pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:409 #, fuzzy msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/rpc/virnetclient.c:414 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:551 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetclient.c:917 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:926 msgid "poll on socket failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:986 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1071 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/rpc/virnetclient.c:1090 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/rpc/virnetclient.c:1194 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1207 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:217 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:223 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:229 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:235 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/rpc/virnetclientstream.c:451 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #: src/rpc/virnetclientstream.c:487 src/rpc/virnetclientstream.c:509 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:108 #, fuzzy msgid "Unable to decode message length" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/rpc/virnetmessage.c:115 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:125 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:170 #, fuzzy msgid "Unable to decode message header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/rpc/virnetmessage.c:212 src/rpc/virnetmessage.c:269 #: src/rpc/virnetmessage.c:334 src/rpc/virnetmessage.c:359 #, fuzzy msgid "Unable to encode message length" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/rpc/virnetmessage.c:217 #, fuzzy msgid "Unable to encode message header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/rpc/virnetmessage.c:228 #, fuzzy msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/rpc/virnetmessage.c:256 #, fuzzy msgid "Unable to encode message payload" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:297 #, fuzzy msgid "Unable to decode message payload" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:321 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:402 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 #: src/rpc/virnettlscontext.c:675 src/rpc/virnettlscontext.c:1170 #, fuzzy msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 msgid "no client username was found" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:120 #, fuzzy msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:125 #, fuzzy msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:157 #, fuzzy msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:208 src/rpc/virnetsocket.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:221 src/rpc/virnetsocket.c:415 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:227 #, fuzzy msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/rpc/virnetsocket.c:244 #, fuzzy msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:282 #, fuzzy msgid "Unable to bind to port" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:263 src/rpc/virnetsocket.c:438 #: src/rpc/virnetsocket.c:511 src/rpc/virnetsocket.c:1123 #, fuzzy msgid "Unable to get local socket name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsocket.c:320 src/rpc/virnetsocket.c:479 #, fuzzy msgid "Failed to create socket" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:326 src/rpc/virnetsocket.c:485 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:374 src/rpc/virnetsocket.c:531 #, fuzzy msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/rpc/virnetsocket.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsocket.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:553 src/rpc/virnetsocket.c:559 #, fuzzy msgid "unable to create socket pair" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:597 #, fuzzy msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/rpc/virnetsocket.c:727 #, fuzzy msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:766 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:784 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "sem estado" #: src/rpc/virnetsocket.c:904 #, fuzzy msgid "Cannot recv data" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/rpc/virnetsocket.c:909 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:912 #, fuzzy msgid "End of file while reading data" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/rpc/virnetsocket.c:939 #, fuzzy msgid "Cannot write data" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/rpc/virnetsocket.c:944 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1086 #, fuzzy msgid "Unable to listen on socket" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 #, fuzzy msgid "Unable to accept client" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/rpc/virnetserver.c:219 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: src/rpc/virnetserver.c:454 #, fuzzy msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/rpc/virnetserver.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetserver.c:486 #, fuzzy msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/rpc/virnetserver.c:495 #, fuzzy msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/rpc/virnetserver.c:673 #, fuzzy msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/rpc/virnetserverclient.c:718 src/rpc/virnetserverclient.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetservermdns.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to get current time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %d" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:273 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:280 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:375 #, fuzzy msgid "authentication required" msgstr "a autenticação falhou" #: src/rpc/virnettlscontext.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/rpc/virnettlscontext.c:113 msgid "cannot get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:120 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:122 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:123 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/rpc/virnettlscontext.c:133 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:134 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:165 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:172 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:179 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:222 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:234 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:245 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:286 src/rpc/virnettlscontext.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:323 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:335 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:372 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/rpc/virnettlscontext.c:465 src/rpc/virnettlscontext.c:966 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/rpc/virnettlscontext.c:468 src/rpc/virnettlscontext.c:969 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 src/rpc/virnettlscontext.c:972 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:975 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:979 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:505 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/rpc/virnettlscontext.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/rpc/virnettlscontext.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/rpc/virnettlscontext.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:983 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:990 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:996 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "Unable to load certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1089 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1371 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:171 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:175 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:181 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/secret/secret_driver.c:629 src/secret/secret_driver.c:801 #: src/secret/secret_driver.c:837 src/secret/secret_driver.c:892 #: src/secret/secret_driver.c:938 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:656 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:698 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:718 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:725 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:773 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:900 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:907 msgid "secret is private" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:1030 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/security/security_apparmor.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/security_apparmor.c:241 msgid "could not find libvirtd" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302 #: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:642 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/security_apparmor.c:403 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/security/security_apparmor.c:492 msgid "error copying profile name" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:498 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1029 #: src/security/security_selinux.c:1058 src/security/security_selinux.c:1093 #: src/security/security_selinux.c:1160 src/security/security_selinux.c:1197 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:569 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/security_apparmor.c:666 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:795 #, fuzzy msgid "could not find path for descriptor" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/security/security_dac.c:124 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:143 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/security/security_selinux.c:119 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:126 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:138 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:145 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:178 msgid "security model already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:191 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1102 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:377 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:390 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to set security context '%s' on '%s'. Consider setting virt_use_nfs" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:430 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:910 src/security/security_selinux.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/security/security_selinux.c:1039 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1068 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1109 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1116 src/security/security_selinux.c:1132 #: src/security/security_selinux.c:1171 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1123 #, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1207 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: erro: " #: src/security/virt-aa-helper.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "atenção" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:146 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:151 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:179 #, fuzzy msgid "error replacing string" msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:201 #, fuzzy msgid "invalid flag" msgstr "argumento inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:209 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 #, fuzzy msgid "profile does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:229 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271 #: src/security/virt-aa-helper.c:382 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:290 #, fuzzy msgid "failed to create include file" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1149 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:337 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:342 #, fuzzy msgid "template does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:369 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 #, fuzzy msgid "failed to create profile" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:547 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:562 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:605 #, fuzzy msgid "Invalid context" msgstr "argumento inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:611 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:618 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:673 src/security/virt-aa-helper.c:705 #: src/security/virt-aa-helper.c:717 src/security/virt-aa-helper.c:851 #: src/security/virt-aa-helper.c:1131 src/security/virt-aa-helper.c:1135 #: src/security/virt-aa-helper.c:1191 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 #, fuzzy msgid "could not parse XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:760 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:767 #, fuzzy msgid " could not find realpath for disk" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:781 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:856 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:977 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1026 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:1041 src/security/virt-aa-helper.c:1061 #, fuzzy msgid "invalid UUID" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1044 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1053 #, fuzzy msgid "unsupported option" msgstr "a reservar a configuração" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 #, fuzzy msgid "bad command" msgstr "nome do comando" #: src/security/virt-aa-helper.c:1071 #, fuzzy msgid "could not read xml file" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1075 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1080 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:1112 #, fuzzy msgid "could not set PATH" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/security/virt-aa-helper.c:1116 #, fuzzy msgid "could not set IFS" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/security/virt-aa-helper.c:1127 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1170 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1201 #, fuzzy msgid "could not create profile" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/storage/parthelper.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/storage/storage_backend.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/storage/storage_backend.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293 #: src/storage/storage_backend_logical.c:639 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407 #: src/storage/storage_backend_fs.c:764 src/storage/storage_backend_fs.c:791 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1045 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:696 src/util/util.c:740 #: src/util/util.c:973 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:703 src/util/util.c:746 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601 #: src/util/util.c:713 src/util/util.c:754 src/util/util.c:986 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:584 #: src/storage/storage_backend_logical.c:588 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:442 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:472 msgid "secrets already defined" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/storage/storage_backend.c:595 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend.c:706 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:713 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:732 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:744 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:752 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:758 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:872 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:878 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:884 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:890 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:922 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:970 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1019 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/storage/storage_backend.c:1179 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1200 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1270 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1277 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1342 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:1458 msgid "cannot read fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1566 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/storage/storage_backend.c:1597 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/storage/storage_backend_disk.c:402 msgid "Invalid partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:411 msgid "extended partition already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:446 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:452 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/storage/storage_backend_disk.c:536 msgid "no large enough free extent" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:667 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:680 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:690 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:395 src/storage/storage_backend_fs.c:460 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661 #, fuzzy msgid "missing source host" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:400 #, fuzzy msgid "missing source path" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:406 src/storage/storage_backend_fs.c:471 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668 #, fuzzy msgid "missing source device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:465 #, fuzzy msgid "missing source dir" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:590 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:598 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:620 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:658 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:676 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:687 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:743 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:754 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:824 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/storage/storage_backend_fs.c:908 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1031 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1085 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1137 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169 msgid "cannot find session" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289 msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:338 #, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/storage/storage_backend_logical.c:416 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:422 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/storage/storage_backend_logical.c:436 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:625 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:632 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:648 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 #, fuzzy msgid "no error message found" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003 #: src/storage/storage_driver.c:1032 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:305 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4086 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690 #: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773 #: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883 #: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1304 #: src/storage/storage_driver.c:1434 src/storage/storage_driver.c:1594 #: src/storage/storage_driver.c:1656 src/storage/storage_driver.c:1873 #: src/storage/storage_driver.c:1930 src/storage/storage_driver.c:2011 #: src/storage/storage_driver.c:2067 src/storage/storage_driver.c:2114 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:638 msgid "pool is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788 #: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/storage/storage_driver.c:699 #, fuzzy msgid "pool already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/storage/storage_driver.c:745 #, fuzzy msgid "storage pool is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892 #: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131 #: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1310 #: src/storage/storage_driver.c:1447 src/storage/storage_driver.c:1453 #: src/storage/storage_driver.c:1600 src/storage/storage_driver.c:1662 #: src/storage/storage_driver.c:1879 src/storage/storage_driver.c:1936 #: src/storage/storage_driver.c:2017 src/storage/storage_driver.c:2073 #: src/storage/storage_driver.c:2120 #, fuzzy msgid "storage pool is not active" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/storage/storage_driver.c:839 msgid "storage pool is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:852 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4463 msgid "pool has no config file" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1463 #: src/storage/storage_driver.c:1608 src/storage/storage_driver.c:1670 #: src/storage/storage_driver.c:1887 src/storage/storage_driver.c:1947 #: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2081 #: src/storage/storage_driver.c:2128 src/test/test_driver.c:4585 #: src/test/test_driver.c:4792 src/test/test_driver.c:4871 #: src/test/test_driver.c:4949 src/test/test_driver.c:4997 #: src/test/test_driver.c:5037 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1224 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1275 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1323 src/test/test_driver.c:4701 #: src/test/test_driver.c:4785 msgid "storage vol already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1335 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1440 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1474 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1490 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1496 src/storage/storage_driver.c:1615 #: src/storage/storage_driver.c:1677 src/storage/storage_driver.c:1894 #: src/storage/storage_driver.c:1954 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1725 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/storage/storage_driver.c:1762 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1775 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/storage/storage_driver.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/storage/storage_driver.c:1961 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:340 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:686 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:779 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:797 #, fuzzy msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:806 #, fuzzy msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:815 #, fuzzy msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:824 #, fuzzy msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:836 #, fuzzy msgid "invalid node cpu active value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:844 #, fuzzy msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:852 src/xenxs/xen_xm.c:638 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:864 #, fuzzy msgid "invalid node memory value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:880 msgid "resolving domain filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:924 msgid "resolving network filename" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/test/test_driver.c:959 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/test/test_driver.c:996 #, fuzzy msgid "resolving pool filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:1048 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:1118 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'" #: src/test/test_driver.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/test/test_driver.c:1513 src/test/test_driver.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2288 #: src/test/test_driver.c:2825 src/test/test_driver.c:2880 msgid "getting time of day" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/test/test_driver.c:1753 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/test/test_driver.c:1767 src/test/test_driver.c:1773 #: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/test/test_driver.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/test/test_driver.c:1860 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1866 msgid "mismatched header magic" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/test/test_driver.c:1877 msgid "length of metadata out of range" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/test/test_driver.c:1958 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/test/test_driver.c:1964 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/test/test_driver.c:2197 #, fuzzy msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/test/test_driver.c:2280 #, fuzzy msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/test/test_driver.c:2372 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2513 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/test/test_driver.c:3166 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/test/test_driver.c:3199 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "A rede já está em execução" #: src/test/test_driver.c:3554 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3581 msgid "no transaction running, nothing to be commited." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3608 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4199 #: src/test/test_driver.c:4235 src/test/test_driver.c:4306 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/test/test_driver.c:4117 msgid "storage pool already exists" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4264 src/test/test_driver.c:4341 #: src/test/test_driver.c:4496 src/test/test_driver.c:4531 #: src/test/test_driver.c:4577 src/test/test_driver.c:4691 #: src/test/test_driver.c:4775 src/test/test_driver.c:4878 #: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:5004 #: src/test/test_driver.c:5044 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4628 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4662 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4709 src/test/test_driver.c:4801 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:215 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:220 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:227 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:232 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/uml/uml_conf.c:277 msgid "internal networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:282 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:351 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/uml/uml_conf.c:390 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:460 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/uml/uml_driver.c:500 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "sem memória" #: src/uml/uml_driver.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "não foi possível executar o %s\n" #: src/uml/uml_driver.c:687 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:717 #, fuzzy msgid "cannot open socket" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/uml/uml_driver.c:727 msgid "cannot bind socket" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:781 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:787 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:807 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:813 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:851 msgid "Cleanup tap" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:862 #, c-format msgid "Cleanup '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Cleanup failed %d" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/uml/uml_driver.c:869 msgid "Cleanup tap done" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:891 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:900 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:930 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1043 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1050 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1059 msgid "uml state driver is not active" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/uml/uml_driver.c:1406 #, fuzzy msgid "shutdown operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/uml/uml_driver.c:1536 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1911 #, fuzzy msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/uml/uml_driver.c:1957 src/uml/uml_driver.c:2069 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333 src/vbox/vbox_tmpl.c:5348 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5487 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/uml/uml_driver.c:2029 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/uml/uml_driver.c:2222 tools/virsh.c:9260 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "erro interno %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:113 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:170 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/cgroup.c:251 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/util/cgroup.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/util/cgroup.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/util/cgroup.c:715 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/command.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/util/command.c:167 msgid "cannot block signals" msgstr "" #: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492 msgid "cannot fork child process" msgstr "" #: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243 msgid "cannot unblock signals" msgstr "" #: src/util/command.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/util/command.c:345 msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "" #: src/util/command.c:370 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/command.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/command.c:444 #, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/command.c:449 #, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo" #: src/util/command.c:454 #, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/command.c:479 msgid "cannot become session leader" msgstr "" #: src/util/command.c:485 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" msgstr "memória actual do domínio" #: src/util/command.c:502 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "" #: src/util/command.c:523 #, fuzzy msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/util/command.c:534 #, fuzzy msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/util/command.c:554 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "" #: src/util/command.c:615 #, fuzzy msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/command.c:637 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:1510 src/util/command.c:1728 src/util/command.c:1776 #: src/util/command.c:2002 src/util/command.c:2148 src/util/command.c:2337 #: src/util/command.c:2396 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" msgstr "nome do comando" #: src/util/command.c:1547 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1550 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/util/command.c:1627 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/command.c:1654 #, fuzzy msgid "unable to read child stdout" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1655 #, fuzzy msgid "unable to read child stderr" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1683 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1742 #, fuzzy msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/command.c:1798 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1804 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1814 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/command.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/util/command.c:1927 #, fuzzy msgid "Unable to notify parent process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/command.c:1937 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1940 #, fuzzy msgid "Unable to send error to parent process" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/util/command.c:1949 #, fuzzy msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/command.c:1951 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:1955 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2014 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %d" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/util/command.c:2027 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/command.c:2032 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2038 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2096 src/util/command.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %d" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/command.c:2113 #, c-format msgid "Child process (%d) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2154 #, fuzzy msgid "command is not yet running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/util/command.c:2172 #, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2343 src/util/command.c:2402 #, fuzzy msgid "Handshake is already complete" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/command.c:2350 #, fuzzy msgid "Unable to wait for child process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/command.c:2352 msgid "Child process quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2367 #, fuzzy msgid "No error message from child failure" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/util/command.c:2408 #, fuzzy msgid "Unable to notify child process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/conf.c:355 msgid "unterminated number" msgstr "número sem terminação" #: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427 msgid "unterminated string" msgstr "texto sem terminação" #: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "era esperado um valor" #: src/util/conf.c:469 #, fuzzy msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "a lista não termina em ] " #: src/util/conf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "era esperado um separador na lista" #: src/util/conf.c:513 #, fuzzy msgid "list is not closed with ]" msgstr "a lista não termina em ] " #: src/util/conf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/conf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "era esperado um nome" #: src/util/conf.c:627 msgid "expecting a separator" msgstr "era esperado um separador" #: src/util/conf.c:658 msgid "expecting an assignment" msgstr "era esperada uma atribuição" #: src/util/conf.c:955 msgid "failed to open file" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/conf.c:965 msgid "failed to save content" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:601 #, fuzzy msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/event_poll.c:651 #, fuzzy msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/event_poll.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/util/hash.c:40 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/hooks.c:101 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/hooks.c:236 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:264 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/hostusb.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/util/hostusb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/util/hostusb.c:147 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:177 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:193 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/iohelper.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/iohelper.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/util/iohelper.c:200 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:202 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:250 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/iohelper.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/iohelper.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "Desconhecido" #: src/util/interface.c:122 msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:131 msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:245 src/util/interface.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/interface.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/util/interface.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/util/interface.c:353 msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:398 msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/interface.c:684 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "" #: src/util/interface.c:708 src/util/interface.c:822 src/util/interface.c:966 #: src/util/macvtap.c:741 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/interface.c:716 src/util/interface.c:830 src/util/interface.c:974 #: src/util/macvtap.c:749 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "erro interno %s" #: src/util/interface.c:733 msgid "" "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:736 #, fuzzy msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/interface.c:798 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "" #: src/util/interface.c:841 msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:844 #, fuzzy msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/interface.c:936 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/interface.c:990 msgid "" "ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:993 #, fuzzy msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/interface.c:1047 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/interface.c:1082 msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old" msgstr "" #: src/util/interface.c:1085 #, fuzzy msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/interface.c:1113 #, c-format msgid "" "Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." msgstr "" #: src/util/interface.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/interface.c:1139 src/util/interface.c:1190 #, c-format msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed." msgstr "" #: src/util/interface.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/interface.c:1323 #, fuzzy msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/interface.c:1334 #, fuzzy msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/interface.c:1344 #, fuzzy msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/iptables.c:297 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/iptables.c:303 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:927 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/json.c:939 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "" #: src/util/json.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:124 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:132 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:139 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:151 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:168 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:202 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:211 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:217 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:307 #, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:346 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:450 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/util/macvtap.c:491 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:495 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:507 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:513 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:531 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:536 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:550 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/macvtap.c:786 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:806 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:820 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:879 src/util/macvtap.c:991 msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:920 src/util/macvtap.c:1057 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/netlink.c:81 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/netlink.c:87 #, fuzzy msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/util/netlink.c:99 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "" #: src/util/netlink.c:113 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/netlink.c:116 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/netlink.c:124 #, fuzzy msgid "nl_recv failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/netlink.c:147 msgid "nlComm is not supported since libnl was not available" msgstr "" #: src/util/netlink.c:149 #, fuzzy msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "Endereço IP" #: src/util/network.c:94 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/network.c:101 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/network.c:202 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/network.c:709 #, fuzzy msgid "missing virtualportprofile type" msgstr "falta o \"" #: src/util/network.c:739 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "" #: src/util/network.c:745 msgid "value of managerid out of range" msgstr "" #: src/util/network.c:753 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "" #: src/util/network.c:759 msgid "value for typeid out of range" msgstr "" #: src/util/network.c:767 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "" #: src/util/network.c:773 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "" #: src/util/network.c:783 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/util/network.c:789 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "" #: src/util/network.c:798 msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "" #: src/util/network.c:810 msgid "profileid parameter too long" msgstr "" #: src/util/network.c:815 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion" msgstr "" #: src/util/network.c:825 #, fuzzy msgid "unknown virtualport type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/util/network.c:935 src/util/network.c:1002 src/util/network.c:1320 #, fuzzy msgid "invalid argument supplied" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/network.c:946 src/util/network.c:958 src/util/network.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/util/network.c:952 #, fuzzy msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/util/network.c:1011 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/util/network.c:1019 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/util/pci.c:623 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/pci.c:633 src/util/pci.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:646 src/util/pci.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/pci.c:666 src/util/pci.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/util/pci.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/pci.c:752 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:781 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/util/pci.c:947 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/util/pci.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/pci.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:1124 src/util/pci.c:1143 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/util/pci.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/util/pci.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/util/pci.c:1320 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1332 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/util/pci.c:1351 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/pci.c:1678 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/pci.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/pci.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:1887 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1949 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2018 #, fuzzy msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/pci.c:2028 #, fuzzy msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/pci.c:2036 #, fuzzy msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/pci.c:2046 #, fuzzy msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/pci.c:2056 #, fuzzy msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/sexpr.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "" #: src/util/stats_linux.c:110 #, fuzzy msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/storage_file.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/storage_file.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/storage_file.c:870 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:974 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:992 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:127 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/sysinfo.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/sysinfo.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/sysinfo.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/util/sysinfo.c:848 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:854 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:864 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:328 msgid "Unknown poll response." msgstr "" #: src/util/util.c:362 #, fuzzy msgid "poll error" msgstr "erro" #: src/util/util.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/util.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/util/util.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/util.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/util.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/util/util.c:840 src/util/util.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/util.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/util.c:979 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "" #: src/util/util.c:1005 #, fuzzy msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/util.c:1017 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1819 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:1875 #, fuzzy msgid "failed to determine host name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/util.c:1901 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "" #: src/util/util.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:2197 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "" #: src/util/util.c:2229 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2236 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/util.c:2263 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2272 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2281 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2291 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2301 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2448 src/xen/xm_internal.c:326 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virfile.c:150 #, fuzzy msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/virfile.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/util/virfile.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virfile.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/virfile.c:200 #, fuzzy msgid "unable to close pipe" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virpidfile.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/virpidfile.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/virpidfile.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virpidfile.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/util/virpidfile.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/virterror.c:223 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:569 msgid "warning" msgstr "atenção" #: src/util/virterror.c:572 tools/virsh.c:15348 msgid "error" msgstr "erro" #: src/util/virterror.c:702 msgid "No error message provided" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/util/virterror.c:765 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "erro interno %s" #: src/util/virterror.c:767 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: src/util/virterror.c:770 msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: src/util/virterror.c:774 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/util/virterror.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/util/virterror.c:780 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: src/util/virterror.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n" #: src/util/virterror.c:786 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: src/util/virterror.c:788 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/util/virterror.c:792 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/util/virterror.c:794 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/virterror.c:798 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virterror.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/util/virterror.c:804 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:806 msgid "operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virterror.c:810 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/util/virterror.c:812 msgid "GET operation failed" msgstr "A operação GET falhou" #: src/util/virterror.c:816 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "A operação POST falhou: %s" #: src/util/virterror.c:818 msgid "POST operation failed" msgstr "A operação POST falhou" #: src/util/virterror.c:821 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/util/virterror.c:825 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/util/virterror.c:827 msgid "unknown host" msgstr "máquina desconhecida" #: src/util/virterror.c:831 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/util/virterror.c:833 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #: src/util/virterror.c:837 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen" #: src/util/virterror.c:839 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen" #: src/util/virterror.c:843 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/util/virterror.c:845 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/util/virterror.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou" #: src/util/virterror.c:852 msgid "unknown OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/util/virterror.c:854 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/util/virterror.c:857 msgid "missing kernel information" msgstr "falta a informação do 'kernel'" #: src/util/virterror.c:861 msgid "missing root device information" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/util/virterror.c:863 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/util/virterror.c:867 msgid "missing source information for device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/util/virterror.c:869 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:873 msgid "missing target information for device" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/util/virterror.c:875 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:879 msgid "missing domain name information" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/util/virterror.c:881 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" #: src/util/virterror.c:885 msgid "missing operating system information" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/util/virterror.c:887 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s" #: src/util/virterror.c:891 msgid "missing devices information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/util/virterror.c:893 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/util/virterror.c:897 msgid "too many drivers registered" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/util/virterror.c:899 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/util/virterror.c:903 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #: src/util/virterror.c:905 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada" #: src/util/virterror.c:909 #, fuzzy msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida" #: src/util/virterror.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "%s: erro: " #: src/util/virterror.c:915 msgid "this domain exists already" msgstr "este domínio já existe" #: src/util/virterror.c:917 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/util/virterror.c:921 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura" #: src/util/virterror.c:923 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura" #: src/util/virterror.c:927 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura" #: src/util/virterror.c:929 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/util/virterror.c:933 msgid "failed to read configuration file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:935 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virterror.c:939 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:941 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virterror.c:945 msgid "configuration file syntax error" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:947 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:951 msgid "failed to write configuration file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:953 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:957 msgid "parser error" msgstr "erro de processamento" #: src/util/virterror.c:963 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:965 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:969 msgid "this network exists already" msgstr "esta rede já existe" #: src/util/virterror.c:971 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "a rede %s já existe" #: src/util/virterror.c:975 msgid "system call error" msgstr "erro na chamada do sistema" #: src/util/virterror.c:981 msgid "RPC error" msgstr "erro de RPC" #: src/util/virterror.c:987 msgid "GNUTLS call error" msgstr "erro na chamada do GNUTLS" #: src/util/virterror.c:993 msgid "Failed to find the network" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:995 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:999 msgid "Domain not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:1001 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:1005 msgid "Network not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1007 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1011 #, fuzzy msgid "invalid MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/util/virterror.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virterror.c:1019 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1023 #, fuzzy msgid "Storage pool not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1029 #, fuzzy msgid "Storage volume not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1035 #, fuzzy msgid "Storage pool probe failed" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1041 #, fuzzy msgid "Storage pool already built" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/virterror.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/virterror.c:1047 #, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1053 #, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1059 #, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1065 #, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1071 #, fuzzy msgid "invalid node device pointer" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/util/virterror.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1077 #, fuzzy msgid "Node device not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:1083 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1089 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1095 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1101 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1107 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1113 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1115 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1119 #, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1125 #, fuzzy msgid "Invalid secret" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virterror.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virterror.c:1131 #, fuzzy msgid "Secret not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1137 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/util/virterror.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/util/virterror.c:1143 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1149 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1155 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1157 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1161 #, fuzzy msgid "unsupported configuration" msgstr "a reservar a configuração" #: src/util/virterror.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:1167 #, fuzzy msgid "Timed out during operation" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/util/virterror.c:1169 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1173 #, fuzzy msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/util/virterror.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/util/virterror.c:1179 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virterror.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1185 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virterror.c:1191 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:1197 #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1203 #, fuzzy msgid "argument unsupported" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virterror.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zd bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:138 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "" #: src/util/xml.c:167 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:458 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:515 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "" #: src/util/xml.c:552 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "" #: src/util/xml.c:592 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "" #: src/util/xml.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/xml.c:704 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:712 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:772 #, fuzzy msgid "missing root element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/util/xml.c:796 #, fuzzy msgid "failed to parse xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/vbox/vbox_driver.c:159 src/vbox/vbox_tmpl.c:989 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:996 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1003 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:179 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:893 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:902 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:908 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1115 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1152 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1224 src/vbox/vbox_tmpl.c:1284 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1354 src/vbox/vbox_tmpl.c:1428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1841 src/vbox/vbox_tmpl.c:3586 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1524 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "suspender um domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1530 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1576 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1619 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1723 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1681 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1815 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5674 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:5880 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5926 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026 src/vbox/vbox_tmpl.c:6066 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6234 src/vbox/vbox_tmpl.c:6392 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2089 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2100 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2741 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3362 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3579 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5221 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3813 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3859 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5274 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3913 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4087 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4097 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4138 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4161 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4863 src/vbox/vbox_tmpl.c:4931 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4883 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4901 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4912 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4920 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5126 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5418 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5439 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5509 src/vbox/vbox_tmpl.c:5893 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5529 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5542 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5550 src/vbox/vbox_tmpl.c:6356 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5559 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5605 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5681 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261 src/vbox/vbox_tmpl.c:6403 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6426 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718 src/vbox/vbox_tmpl.c:5726 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5733 src/vbox/vbox_tmpl.c:6253 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5806 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5824 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5839 src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6033 src/vbox/vbox_tmpl.c:6073 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6079 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6086 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6120 src/vbox/vbox_tmpl.c:6307 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6127 src/vbox/vbox_tmpl.c:6189 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6154 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6168 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6186 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6268 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6322 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7920 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7972 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8054 src/vbox/vbox_tmpl.c:8285 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8454 src/vbox/vbox_tmpl.c:8524 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8706 #, fuzzy msgid "unable to get monitor count" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8712 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751 #, fuzzy msgid "unable to get screen resolution" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8761 #, fuzzy msgid "failed to take screenshot" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/vmware/vmware_conf.c:253 #, fuzzy msgid "version parsing error" msgstr "erro de processamento" #: src/vmware/vmware_conf.c:298 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/vmware/vmware_conf.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/vmware/vmware_conf.c:473 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:481 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/vmware/vmware_driver.c:100 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:113 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:376 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:425 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:444 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/vmx/vmx.c:587 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:596 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689 #: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:739 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:790 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:812 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:828 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:852 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:868 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:887 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:903 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:936 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:944 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1842 src/vmx/vmx.c:1962 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:960 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1969 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:974 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1989 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1996 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2021 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1015 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1047 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1060 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1069 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1149 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1165 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1217 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1270 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1283 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1304 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1318 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1331 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1377 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1417 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1448 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1472 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1632 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vmx/vmx.c:1880 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2012 src/vmx/vmx.c:2045 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2052 src/vmx/vmx.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/vmx/vmx.c:2124 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2132 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2158 src/vmx/vmx.c:2194 src/vmx/vmx.c:2222 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2167 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2203 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2234 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2307 src/vmx/vmx.c:3499 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2366 src/vmx/vmx.c:2376 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2383 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2400 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2450 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2464 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/vmx/vmx.c:2528 src/vmx/vmx.c:3601 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2618 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2655 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2666 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2672 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2729 src/vmx/vmx.c:3707 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2791 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2882 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2890 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2913 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/vmx/vmx.c:2990 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2996 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3018 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3066 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3123 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3156 #, fuzzy msgid "No support for multiple video devices" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/vmx/vmx.c:3284 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3291 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3305 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3328 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3372 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3387 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3413 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3452 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3477 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3514 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3550 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3666 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3684 src/vmx/vmx.c:3742 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3759 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/vmx/vmx.c:3772 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/xen/block_stats.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: src/xen/block_stats.c:201 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:210 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:338 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:342 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:306 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1427 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1434 #, fuzzy msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/xen/xen_driver.c:2082 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1406 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do " "intervalo (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" "O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do " "intervalo (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2423 msgid "could not read CPU flags" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2704 src/xen/xen_hypervisor.c:2715 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2881 src/xen/xen_hypervisor.c:3574 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2889 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2897 src/xen/xen_hypervisor.c:2903 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3589 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3606 src/xen/xen_hypervisor.c:3614 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "UUID do domínio" #: src/xen/xen_inotify.c:120 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:207 #, fuzzy msgid "Error looking up domain" msgstr "a reservar o domínio" #: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307 #: src/xen/xen_inotify.c:314 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:260 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:373 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:389 msgid "Error adding file to config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:402 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:413 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:93 #, fuzzy msgid "failed to create a socket" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/xen/xend_internal.c:113 #, fuzzy msgid "failed to connect to xend" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:160 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:163 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:307 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/xen/xend_internal.c:855 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'" #: src/xen/xend_internal.c:861 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xen/xend_internal.c:1176 msgid "topology syntax error" msgstr "erro de sintaxe da topologia" #: src/xen/xend_internal.c:1239 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391 #: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448 #: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561 #: src/xen/xend_internal.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650 #: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818 #: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931 #: src/xen/xend_internal.c:2941 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2203 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671 #: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731 msgid "could not determin max vcpus for the domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2299 #, fuzzy msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812 #: src/xen/xend_internal.c:2925 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746 #: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978 #, fuzzy msgid "unsupported device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xend_internal.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/xen/xend_internal.c:2875 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3022 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3062 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3072 #, fuzzy msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xen/xend_internal.c:3087 #, fuzzy msgid "sexpr2string failed" msgstr "a operação falhou" #: src/xen/xend_internal.c:3100 #, fuzzy msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: src/xen/xend_internal.c:3105 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3168 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3178 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3206 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3214 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3227 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3232 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3239 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3259 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3325 #, fuzzy msgid "failed to parse domain description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/xen/xend_internal.c:3331 #, fuzzy msgid "failed to build sexpr" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #: src/xen/xend_internal.c:3339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3591 #: src/xen/xend_internal.c:3698 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3527 #, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3658 #: src/xen/xend_internal.c:3768 #, fuzzy msgid "Unknown scheduler" msgstr "Escalonamento" #: src/xen/xend_internal.c:3604 src/xen/xend_internal.c:3711 #, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/xen/xend_internal.c:3629 src/xen/xend_internal.c:3747 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:3634 src/xen/xend_internal.c:3756 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:3640 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3649 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3817 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3838 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3847 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/xen/xend_internal.c:3859 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/xen/xend_internal.c:4000 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "sem estado" #: src/xen/xm_internal.c:285 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:339 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:848 #, fuzzy msgid "read only connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/xen/xm_internal.c:853 #, fuzzy msgid "not inactive domain" msgstr "listar os domínios inactivos" #: src/xen/xm_internal.c:861 msgid "virHashLookup" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:866 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1130 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1136 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150 #, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/xen/xm_internal.c:1170 #, fuzzy msgid "unable to get current time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189 #, fuzzy msgid "unable to store config file handle" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1435 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1575 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1610 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/xen/xm_internal.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/xen/xs_internal.c:258 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/xen/xs_internal.c:282 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:291 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:1141 msgid "watch already tracked" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:110 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:116 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:160 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "capacidades" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:182 #, fuzzy msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:312 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:320 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:462 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:538 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:591 src/xenapi/xenapi_driver.c:633 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:668 src/xenapi/xenapi_driver.c:715 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:750 src/xenapi/xenapi_driver.c:785 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:823 src/xenapi/xenapi_driver.c:866 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:914 src/xenapi/xenapi_driver.c:949 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:1017 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1072 src/xenapi/xenapi_driver.c:1116 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1229 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1619 src/xenapi/xenapi_driver.c:1715 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1757 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:689 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1211 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "informação do domínio" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1501 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1553 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1680 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "informação da rede em XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1854 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1860 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:123 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1052 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:98 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:152 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "" "informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268 msgid "malformed char device string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:366 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:377 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" "não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do " "controlador" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:479 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:407 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" "não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do " "controlador" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:500 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:678 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:642 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:955 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "suspender um domínio" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:960 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "falta o \"" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:965 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "falta o \"" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:970 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "falta o \"" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:981 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:986 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:991 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1139 src/xenxs/xen_sxpr.c:1149 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1449 src/xenxs/xen_sxpr.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1631 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1643 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1703 src/xenxs/xen_xm.c:1146 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1757 src/xenxs/xen_xm.c:1296 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1798 src/xenxs/xen_xm.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1877 src/xenxs/xen_sxpr.c:1927 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2054 src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2077 src/xenxs/xen_xm.c:1545 msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2101 #, fuzzy msgid "no HVM domain loader" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:114 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:141 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_xm.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_xm.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_xm.c:444 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/xenxs/xen_xm.c:616 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:624 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:645 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:652 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:660 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/xenxs/xen_xm.c:770 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:780 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #: src/xenxs/xen_xm.c:914 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1605 src/xenxs/xen_xm.c:1614 src/xenxs/xen_xm.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: tools/console.c:298 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: tools/console.c:307 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:139 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:161 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:165 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:168 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:171 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213 #: tools/libvirt-guests.init.sh:239 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:196 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:222 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/libvirt-guests.init.sh:237 #, fuzzy msgid "failed to shutdown in time" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: tools/libvirt-guests.init.sh:252 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:263 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:266 msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:279 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:290 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/libvirt-guests.init.sh:323 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:327 #, fuzzy msgid "started" msgstr "Arranque automático" #: tools/libvirt-guests.init.sh:329 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:339 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:400 tools/virsh.c:412 tools/virsh.c:425 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'" #: tools/virsh.c:439 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'" #: tools/virsh.c:611 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:613 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ligar (de novo) ao supervisor" #: tools/virsh.c:627 msgid "print help" msgstr "imprimir a ajuda" #: tools/virsh.c:628 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando." #: tools/virsh.c:635 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando." #: tools/virsh.c:648 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Comandos:\n" "\n" #: tools/virsh.c:651 tools/virsh.c:13993 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh.c:678 msgid "autostart a domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: tools/virsh.c:680 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh.c:685 tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:972 tools/virsh.c:1020 #: tools/virsh.c:1067 tools/virsh.c:1242 tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:1473 #: tools/virsh.c:1589 tools/virsh.c:1645 tools/virsh.c:1692 tools/virsh.c:1772 #: tools/virsh.c:2197 tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2521 tools/virsh.c:2575 #: tools/virsh.c:2902 tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:3102 tools/virsh.c:3140 #: tools/virsh.c:3178 tools/virsh.c:3217 tools/virsh.c:3255 tools/virsh.c:3393 #: tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3673 tools/virsh.c:3881 tools/virsh.c:3987 #: tools/virsh.c:4231 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4359 tools/virsh.c:4446 #: tools/virsh.c:4536 tools/virsh.c:4616 tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:5204 #: tools/virsh.c:5461 tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5797 tools/virsh.c:5840 #: tools/virsh.c:5924 tools/virsh.c:5948 tools/virsh.c:10868 #: tools/virsh.c:10937 tools/virsh.c:10992 tools/virsh.c:11057 #: tools/virsh.c:11122 tools/virsh.c:11192 tools/virsh.c:11306 #: tools/virsh.c:11441 tools/virsh.c:11780 tools/virsh.c:12334 #: tools/virsh.c:12553 tools/virsh.c:12683 tools/virsh.c:12776 #: tools/virsh.c:12877 tools/virsh.c:12980 tools/virsh.c:13149 #: tools/virsh.c:13211 tools/virsh.c:13281 tools/virsh.c:13340 #: tools/virsh.c:13413 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio" #: tools/virsh.c:686 tools/virsh.c:6007 tools/virsh.c:7408 msgid "disable autostarting" msgstr "desactivar o arranque automático" #: tools/virsh.c:707 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh.c:709 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh.c:715 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:717 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:727 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "ligar (de novo) ao supervisor" #: tools/virsh.c:729 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da " "linha de comandos." #: tools/virsh.c:735 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: tools/virsh.c:736 msgid "read-only connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:15901 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "Não foi possível desligar do supervisor" #: tools/virsh.c:757 #, fuzzy msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: tools/virsh.c:769 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:780 msgid "connect to the guest console" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh.c:782 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado" #: tools/virsh.c:788 #, fuzzy msgid "character device name" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: tools/virsh.c:799 #, fuzzy msgid "Unable to get domain status" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:804 #, fuzzy msgid "The domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:809 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:832 #, fuzzy msgid "Invalid devname" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh.c:850 msgid "list domains" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh.c:851 msgid "Returns list of domains." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:856 msgid "list inactive domains" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:857 msgid "list inactive & active domains" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: tools/virsh.c:859 #, fuzzy msgid "mark domains with managed save state" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:884 tools/virsh.c:891 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh.c:902 tools/virsh.c:910 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:919 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:919 tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6713 #: tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:8261 tools/virsh.c:8281 tools/virsh.c:8350 #: tools/virsh.c:9744 tools/virsh.c:9759 tools/virsh.c:9809 #: tools/virsh.c:13050 tools/virsh.c:13053 msgid "Name" msgstr "Nome" #: tools/virsh.c:919 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6713 tools/virsh.c:8261 #: tools/virsh.c:8286 tools/virsh.c:8350 tools/virsh.c:13050 #: tools/virsh.c:13053 msgid "State" msgstr "Estado" #: tools/virsh.c:952 tools/virsh.c:15250 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh.c:966 msgid "domain state" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh.c:967 #, fuzzy msgid "Returns state about a domain." msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:973 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1014 #, fuzzy msgid "domain control interface state" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh.c:1015 #, fuzzy msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:1060 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh.c:1061 #, fuzzy msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:1068 tools/virsh.c:1646 msgid "block device" msgstr "dispositivo em bloco" #: tools/virsh.c:1069 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh.c:1083 #, fuzzy msgid "number of read operations:" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: tools/virsh.c:1085 #, fuzzy msgid "number of bytes read:" msgstr "número de quilobytes de memória" #: tools/virsh.c:1087 #, fuzzy msgid "number of write operations:" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh.c:1089 #, fuzzy msgid "number of bytes written:" msgstr "número de quilobytes de memória" #: tools/virsh.c:1091 #, fuzzy msgid "error count:" msgstr "erro: " #: tools/virsh.c:1093 #, fuzzy msgid "number of flush operations:" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh.c:1095 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1097 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1099 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1151 tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: tools/virsh.c:1158 tools/virsh.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh.c:1236 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "obter a interface de rede de um domínio" #: tools/virsh.c:1237 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução." #: tools/virsh.c:1243 msgid "interface device" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:1266 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh.c:1302 #, fuzzy msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh.c:1303 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh.c:1309 tools/virsh.c:1474 #, fuzzy msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:1310 #, fuzzy msgid "new state of the device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:1311 #, fuzzy msgid "persist interface state" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh.c:1355 tools/virsh.c:1511 #, fuzzy msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:1518 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh.c:1378 tools/virsh.c:1525 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: tools/virsh.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "interface with address '%s' not found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:1435 tools/virsh.c:10158 tools/virsh.c:10217 #: tools/virsh.c:11394 tools/virsh.c:11851 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: tools/virsh.c:1440 tools/virsh.c:11399 tools/virsh.c:11856 msgid "Failed to create XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh.c:1445 #, fuzzy msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:1448 tools/virsh.c:11174 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:1467 #, fuzzy msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:1468 #, fuzzy msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:1475 #, fuzzy msgid "Get persistent interface state" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "Interface with address '%s' not found." msgstr "A rede não foi encontrada" #: tools/virsh.c:1583 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh.c:1584 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:1639 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: tools/virsh.c:1640 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh.c:1674 tools/virsh.c:8619 tools/virsh.c:9516 msgid "Capacity:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1675 tools/virsh.c:8622 tools/virsh.c:9519 #, fuzzy msgid "Allocation:" msgstr "a reservar o domínio" #: tools/virsh.c:1676 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1686 #, fuzzy msgid "list all domain blocks" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh.c:1687 #, fuzzy msgid "Get the names of block devices for a domain." msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh.c:1694 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:1732 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh.c:1732 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh.c:1766 msgid "suspend a domain" msgstr "suspender um domínio" #: tools/virsh.c:1767 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspender um domínio em execução." #: tools/virsh.c:1790 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh.c:1792 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: tools/virsh.c:1804 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:1805 msgid "Create a domain." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh.c:1810 tools/virsh.c:1873 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:1812 tools/virsh.c:2094 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:1814 tools/virsh.c:2096 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:1815 tools/virsh.c:2098 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh.c:1849 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:1857 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:1867 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:1868 msgid "Define a domain." msgstr "Definir um domínio." #: tools/virsh.c:1898 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:1902 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: tools/virsh.c:1912 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:1913 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:1918 tools/virsh.c:5379 msgid "domain name or uuid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:1919 #, fuzzy msgid "remove domain managed state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:1921 #, fuzzy msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh.c:2068 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: tools/virsh.c:2071 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh.c:2084 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)" #: tools/virsh.c:2085 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:2092 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:2100 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh.c:2102 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh.c:2125 msgid "Domain is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh.c:2167 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:2172 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh.c:2190 msgid "save a domain state to a file" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh.c:2191 #, fuzzy msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh.c:2196 tools/virsh.c:2470 tools/virsh.c:2901 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:2198 msgid "where to save the data" msgstr "onde gravar os dados" #: tools/virsh.c:2200 tools/virsh.c:2315 tools/virsh.c:2836 tools/virsh.c:5466 #, fuzzy msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:2201 tools/virsh.c:2316 tools/virsh.c:2373 #, fuzzy msgid "set domain to be running on restore" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2317 tools/virsh.c:2374 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:2865 tools/virsh.c:5511 #, fuzzy msgid "malformed xml argument" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh.c:2245 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:2249 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh.c:2262 #, fuzzy msgid "saved state domain information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh.c:2263 #, fuzzy msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:2269 #, fuzzy msgid "saved state file to read" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:2270 tools/virsh.c:5206 tools/virsh.c:12880 #: tools/virsh.c:13152 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2307 #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:2308 #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:2313 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh.c:2342 #, fuzzy msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh.c:2350 tools/virsh.c:2440 tools/virsh.c:12846 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh.c:2354 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2366 #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:2367 #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:2372 #, fuzzy msgid "saved state file to edit" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh.c:2399 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:2444 #, fuzzy, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh.c:2461 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh.c:2462 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:2472 #, fuzzy msgid "set domain to be running on next start" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh.c:2473 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:2503 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh.c:2515 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2516 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2541 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: tools/virsh.c:2552 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2555 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:2569 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento" #: tools/virsh.c:2570 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh.c:2576 msgid "parameter=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2577 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "peso no XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:2578 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "valor do XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:2579 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh.c:2580 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2581 #, fuzzy msgid "get/set value from running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh.c:2597 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: tools/virsh.c:2611 msgid "Invalid value of cap" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh.c:2623 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2638 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "" #: tools/virsh.c:2645 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" #: tools/virsh.c:2652 msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:2659 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:2665 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "" #: tools/virsh.c:2696 tools/virsh.c:4021 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:4468 #: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4642 tools/virsh.c:4798 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh.c:2716 tools/virsh.c:2720 msgid "Scheduler" msgstr "Escalonamento" #: tools/virsh.c:2720 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: tools/virsh.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh.c:2784 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh.c:2826 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:2827 msgid "Restore a domain." msgstr "Repor um domínio." #: tools/virsh.c:2832 msgid "the state to restore" msgstr "o estado a repor" #: tools/virsh.c:2834 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh.c:2837 #, fuzzy msgid "restore domain into running state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh.c:2838 #, fuzzy msgid "restore domain into paused state" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:2876 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh.c:2880 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:2892 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise" #: tools/virsh.c:2893 msgid "Core dump a domain." msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: tools/virsh.c:2898 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:2899 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2903 msgid "where to dump the core" msgstr "onde gravar o 'core'" #: tools/virsh.c:2933 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:2937 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh.c:2946 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:2948 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh.c:2954 #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "onde gravar os dados" #: tools/virsh.c:2955 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh.c:2985 #, fuzzy msgid "Invalid domain supplied" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh.c:3027 tools/virsh.c:9255 tools/virsh.c:9346 msgid "file must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:3032 #, fuzzy msgid "invalid screen ID" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:3057 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "sem estado" #: tools/virsh.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:3068 tools/virsh.c:9276 tools/virsh.c:9372 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:3073 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:3077 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:3096 msgid "resume a domain" msgstr "prosseguir um domínio" #: tools/virsh.c:3097 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso." #: tools/virsh.c:3120 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh.c:3122 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh.c:3134 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "terminar um domínio ordeiramente" #: tools/virsh.c:3135 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo." #: tools/virsh.c:3158 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: tools/virsh.c:3160 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: tools/virsh.c:3172 msgid "reboot a domain" msgstr "reiniciar um domínio" #: tools/virsh.c:3173 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo." #: tools/virsh.c:3196 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: tools/virsh.c:3198 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:3210 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "destruir um domínio" #: tools/virsh.c:3212 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh.c:3235 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:3237 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:3249 msgid "domain information" msgstr "informação do domínio" #: tools/virsh.c:3250 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio." #: tools/virsh.c:3281 tools/virsh.c:3283 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:3284 tools/virsh.c:8567 tools/virsh.c:9506 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:8570 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:3290 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh.c:3295 tools/virsh.c:3925 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:8577 #: tools/virsh.c:8581 tools/virsh.c:8585 tools/virsh.c:8589 tools/virsh.c:8593 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: tools/virsh.c:3298 tools/virsh.c:4966 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh.c:3305 tools/virsh.c:3932 msgid "CPU time:" msgstr "Tempo de CPU:" #: tools/virsh.c:3309 tools/virsh.c:3312 msgid "Max memory:" msgstr "Memória máx:" #: tools/virsh.c:3313 msgid "no limit" msgstr "sem limite" #: tools/virsh.c:3315 msgid "Used memory:" msgstr "Memória usada:" #: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:6258 #: tools/virsh.c:8603 tools/virsh.c:8605 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:8127 #: tools/virsh.c:8142 tools/virsh.c:8144 tools/virsh.c:8145 tools/virsh.c:8146 #: tools/virsh.c:8603 tools/virsh.c:9654 tools/virsh.c:9661 tools/virsh.c:9662 #: tools/virsh.c:9663 tools/virsh.c:9679 tools/virsh.c:15271 #: tools/virsh.c:15351 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #: tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6258 #: tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6482 tools/virsh.c:8119 #: tools/virsh.c:8130 tools/virsh.c:8605 tools/virsh.c:8614 #: tools/virsh.c:15305 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6258 #: tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6482 tools/virsh.c:8119 #: tools/virsh.c:8130 tools/virsh.c:8605 tools/virsh.c:8614 #: tools/virsh.c:15305 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nó" #: tools/virsh.c:3333 tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:8612 #: tools/virsh.c:8614 #, fuzzy msgid "Autostart:" msgstr "Arranque automático" #: tools/virsh.c:3334 msgid "enable" msgstr "" #: tools/virsh.c:3334 msgid "disable" msgstr "" #: tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3341 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3357 msgid "Security model:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3358 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3372 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3387 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "informação do domínio" #: tools/virsh.c:3388 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:3415 msgid "Job type:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3418 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:3422 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:3427 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:3431 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3433 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3436 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3438 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3440 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3444 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:3446 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:3448 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:3452 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3454 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3456 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3470 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:3471 #, fuzzy msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:3503 msgid "NUMA free memory" msgstr "Memória livre do NUMA" #: tools/virsh.c:3504 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA." #: tools/virsh.c:3509 msgid "NUMA cell number" msgstr "Número da célula NUMA" #: tools/virsh.c:3510 #, fuzzy msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA." #: tools/virsh.c:3536 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:3542 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh.c:3550 tools/virsh.c:3556 #, fuzzy msgid "unable to get node capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: tools/virsh.c:3554 #, fuzzy msgid "(capabilities)" msgstr "capacidades" #: tools/virsh.c:3563 #, fuzzy msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh.c:3575 #, fuzzy msgid "conversion from string failed" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh.c:3583 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: tools/virsh.c:3597 tools/virsh.c:3610 msgid "Total" msgstr "Total" #: tools/virsh.c:3631 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:3632 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh.c:3637 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh.c:3648 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "endereço MAC inválido" #: tools/virsh.c:3667 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "vCPUs do domínio" #: tools/virsh.c:3668 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado." #: tools/virsh.c:3674 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:3675 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:3676 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh.c:3677 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3679 #, fuzzy msgid "get value according to current domain state" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh.c:3702 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3707 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3727 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3732 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:3799 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:3836 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:3858 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh.c:3836 tools/virsh.c:3858 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:3875 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "informação do vCPU do domínio" #: tools/virsh.c:3876 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio." #: tools/virsh.c:3923 tools/virsh.c:3952 tools/virsh.c:4087 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:3924 tools/virsh.c:3953 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:3934 tools/virsh.c:3956 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidade do CPU:" #: tools/virsh.c:3953 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:3955 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh.c:3955 #, fuzzy msgid "CPU time" msgstr "Tempo de CPU:" #: tools/virsh.c:3981 #, fuzzy msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio" #: tools/virsh.c:3982 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião." #: tools/virsh.c:3988 msgid "vcpu number" msgstr "número do vCPU" #: tools/virsh.c:3990 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)" #: tools/virsh.c:3991 tools/virsh.c:4234 tools/virsh.c:4448 tools/virsh.c:4538 #: tools/virsh.c:4619 tools/virsh.c:4775 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4449 tools/virsh.c:4539 #: tools/virsh.c:4620 tools/virsh.c:4776 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh.c:3993 tools/virsh.c:4236 tools/virsh.c:4450 tools/virsh.c:4540 #: tools/virsh.c:4621 tools/virsh.c:4777 #, fuzzy msgid "affect current domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh.c:4042 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh.c:4051 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:4062 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh.c:4068 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:4087 #, fuzzy msgid "CPU Affinity" msgstr "Afinidade do CPU:" #: tools/virsh.c:4156 tools/virsh.c:4180 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "o CPU físico %d não existe." #: tools/virsh.c:4216 #, fuzzy msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco." #: tools/virsh.c:4225 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: tools/virsh.c:4226 #, fuzzy msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado." #: tools/virsh.c:4232 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" #: tools/virsh.c:4233 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:4275 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" #: tools/virsh.c:4298 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh.c:4319 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh.c:4320 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh.c:4353 #, fuzzy msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh.c:4354 #, fuzzy msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh.c:4361 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh.c:4363 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh.c:4364 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh.c:4407 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh.c:4413 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:4419 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: tools/virsh.c:4440 msgid "change memory allocation" msgstr "mudar a reserva de memória" #: tools/virsh.c:4441 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado." #: tools/virsh.c:4447 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "número de quilobytes de memória" #: tools/virsh.c:4489 tools/virsh.c:4577 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:4495 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: tools/virsh.c:4501 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4507 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:4530 msgid "change maximum memory limit" msgstr "mudar o limite máximo de memória" #: tools/virsh.c:4531 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado." #: tools/virsh.c:4537 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh.c:4583 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: tools/virsh.c:4589 tools/virsh.c:4594 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4607 #, fuzzy msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh.c:4608 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:4618 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:4661 tools/virsh.c:4820 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4668 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: tools/virsh.c:4677 #, fuzzy msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4690 #, fuzzy msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4742 #, fuzzy msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4757 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh.c:4758 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:4768 #, fuzzy msgid "Max memory in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh.c:4770 #, fuzzy msgid "Memory during contention in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh.c:4772 #, fuzzy msgid "Max memory plus swap in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh.c:4774 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh.c:4840 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:4853 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4933 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:4948 msgid "node information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh.c:4949 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh.c:4962 msgid "failed to get node information" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh.c:4965 msgid "CPU model:" msgstr "Modelo do CPU:" #: tools/virsh.c:4967 msgid "CPU frequency:" msgstr "Frequência do CPU:" #: tools/virsh.c:4968 msgid "CPU socket(s):" msgstr "'Sockets' do CPU:" #: tools/virsh.c:4969 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleos por 'socket':" #: tools/virsh.c:4970 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Tarefas por núcleo:" #: tools/virsh.c:4971 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Células NUMA:" #: tools/virsh.c:4972 msgid "Memory size:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:4981 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:4982 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh.c:4987 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:4988 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh.c:5016 #, fuzzy msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh.c:5022 #, fuzzy msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:5036 #, fuzzy msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: tools/virsh.c:5066 tools/virsh.c:5089 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5067 tools/virsh.c:5091 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5068 tools/virsh.c:5076 tools/virsh.c:5093 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5069 tools/virsh.c:5095 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5087 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5110 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:5111 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh.c:5116 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:5133 #, fuzzy msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh.c:5140 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:5153 #, fuzzy msgid "Unable to get memory stats" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:5171 msgid "capabilities" msgstr "capacidades" #: tools/virsh.c:5172 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador." #: tools/virsh.c:5185 msgid "failed to get capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: tools/virsh.c:5198 msgid "domain information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh.c:5199 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:5205 tools/virsh.c:6828 #, fuzzy msgid "show inactive defined XML" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:5207 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:5251 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: tools/virsh.c:5252 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:5257 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh.c:5258 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:5297 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh.c:5298 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh.c:5303 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh.c:5304 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh.c:5343 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome" #: tools/virsh.c:5349 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:5373 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID" #: tools/virsh.c:5408 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: tools/virsh.c:5414 msgid "domain id or name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: tools/virsh.c:5433 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: tools/virsh.c:5443 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:5444 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em " "tempo-real." #: tools/virsh.c:5449 msgid "live migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:5450 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:5451 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:5452 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:5453 msgid "persist VM on destination" msgstr "" #: tools/virsh.c:5454 #, fuzzy msgid "undefine VM on source" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh.c:5455 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #: tools/virsh.c:5456 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:5457 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5459 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5460 #, fuzzy msgid "display the progress of migration" msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh.c:5462 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5463 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco" #: tools/virsh.c:5464 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5465 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5506 tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:8440 tools/virsh.c:8452 #: tools/virsh.c:8791 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: tools/virsh.c:5550 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5641 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5646 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:5652 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:5746 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:5747 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:5753 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5772 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:5790 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:5791 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:5798 msgid "migration bandwidth limit in Mbps" msgstr "" #: tools/virsh.c:5816 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:5834 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:5835 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain." msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado." #: tools/virsh.c:5895 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:5918 tools/virsh.c:5919 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh.c:5925 tools/virsh.c:5949 msgid "Fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:5926 msgid "Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:5942 tools/virsh.c:5943 msgid "Manage active block operations." msgstr "" #: tools/virsh.c:5950 msgid "Abort the active job on the speficied disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:5951 msgid "Get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:5952 msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:5972 msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:5999 msgid "autostart a network" msgstr "iniciar automaticamente uma rede" #: tools/virsh.c:6001 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6146 tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6578 #: tools/virsh.c:12435 msgid "network name or uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: tools/virsh.c:6028 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:6030 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:6036 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:6038 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:6048 msgid "create a network from an XML file" msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:6049 msgid "Create a network." msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6100 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh.c:6079 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:6083 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:6094 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:6095 msgid "Define a network." msgstr "Definir uma rede." #: tools/virsh.c:6125 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:6129 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:6140 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a network" msgstr "destruir uma rede" #: tools/virsh.c:6141 #, fuzzy msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "Destruir uma rede indicada." #: tools/virsh.c:6164 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh.c:6166 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh.c:6179 msgid "network information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh.c:6180 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:6218 #, fuzzy msgid "network information" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh.c:6224 tools/virsh.c:6617 msgid "network name" msgstr "nome da rede" #: tools/virsh.c:6248 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:10304 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:6252 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "activo" #: tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6457 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:8116 #: tools/virsh.c:8612 msgid "no autostart" msgstr "sem arranque automático" #: tools/virsh.c:6267 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6278 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:6279 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6917 tools/virsh.c:6955 #: tools/virsh.c:6993 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:6324 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:7363 tools/virsh.c:12393 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" #: tools/virsh.c:6350 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:6375 msgid "list networks" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh.c:6376 msgid "Returns list of networks." msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh.c:6381 msgid "list inactive networks" msgstr "listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:6382 msgid "list inactive & active networks" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6410 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh.c:6421 tools/virsh.c:6431 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:6441 tools/virsh.c:8262 tools/virsh.c:8291 tools/virsh.c:8350 msgid "Autostart" msgstr "Arranque automático" #: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6729 tools/virsh.c:8230 msgid "active" msgstr "activo" #: tools/virsh.c:6486 tools/virsh.c:6746 tools/virsh.c:8155 tools/virsh.c:8228 #: tools/virsh.c:8578 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: tools/virsh.c:6502 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh.c:6508 msgid "network uuid" msgstr "UUID da rede" #: tools/virsh.c:6533 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)" #: tools/virsh.c:6534 msgid "Start a network." msgstr "Iniciar uma rede." #: tools/virsh.c:6539 msgid "name of the inactive network" msgstr "nome da rede inactiva" #: tools/virsh.c:6556 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh.c:6559 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:6572 msgid "undefine an inactive network" msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #: tools/virsh.c:6573 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:6596 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh.c:6598 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh.c:6611 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID" #: tools/virsh.c:6637 msgid "failed to get network UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: tools/virsh.c:6649 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:6650 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:6655 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:6656 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6683 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh.c:6694 tools/virsh.c:6704 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:6714 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "Endereço MAC" #: tools/virsh.c:6761 #, fuzzy msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:6767 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:6791 #, fuzzy msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:6797 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:6821 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh.c:6822 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:6866 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:6867 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:6872 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh.c:6897 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:6901 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:6911 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6912 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:6935 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:6937 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh.c:6949 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:6950 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh.c:6975 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:6987 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:6988 #, fuzzy msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:7011 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh.c:7013 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh.c:7025 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7028 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh.c:7043 #, fuzzy msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:7047 #, fuzzy msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:7055 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:7056 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:7071 #, fuzzy msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:7075 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7083 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh.c:7084 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:7099 #, fuzzy msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:7103 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7111 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:7112 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:7117 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh.c:7142 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:7146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:7157 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh.c:7158 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #: tools/virsh.c:7163 tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7308 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: tools/virsh.c:7181 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh.c:7183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh.c:7196 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh.c:7197 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:7235 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh.c:7236 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh.c:7256 tools/virsh.c:7264 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:7302 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:7303 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:7347 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7373 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:7400 #, fuzzy msgid "autostart a pool" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: tools/virsh.c:7402 #, fuzzy msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh.c:7407 tools/virsh.c:7803 tools/virsh.c:7854 tools/virsh.c:7893 #: tools/virsh.c:7932 tools/virsh.c:7971 tools/virsh.c:8547 tools/virsh.c:8904 #: tools/virsh.c:9134 tools/virsh.c:9211 tools/virsh.c:9311 tools/virsh.c:9407 #: tools/virsh.c:9448 tools/virsh.c:9489 tools/virsh.c:9540 tools/virsh.c:9580 #: tools/virsh.c:9968 tools/virsh.c:10001 tools/virsh.c:12452 #, fuzzy msgid "pool name or uuid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:7429 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:7431 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:7437 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:7439 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:7449 #, fuzzy msgid "create a pool from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:7450 tools/virsh.c:7668 #, fuzzy msgid "Create a pool." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:7715 #, fuzzy msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:7481 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:7485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:7496 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:7498 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh.c:7506 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:7531 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:7535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:7547 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh.c:7548 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh.c:7555 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "nome da rede inactiva" #: tools/virsh.c:7576 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7578 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:7591 #, fuzzy msgid "name of the pool" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:7592 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh.c:7593 msgid "type of the pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:7594 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:7595 msgid "source path for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:7596 msgid "source device for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:7597 msgid "source name for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:7598 msgid "target for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:7599 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:7650 tools/virsh.c:8870 tools/virsh.c:9169 #: tools/virsh.c:11265 tools/virsh.c:11739 tools/virsh.c:12314 #, fuzzy msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'" #: tools/virsh.c:7667 #, fuzzy msgid "create a pool from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:7694 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:7697 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:7709 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:7710 tools/virsh.c:7756 #, fuzzy msgid "Define a pool." msgstr "Definir um domínio." #: tools/virsh.c:7740 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:7744 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: tools/virsh.c:7755 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh.c:7782 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:7785 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh.c:7797 msgid "build a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:7798 msgid "Build a given pool." msgstr "" #: tools/virsh.c:7804 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh.c:7805 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh.c:7832 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7834 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: tools/virsh.c:7847 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "destruir um domínio" #: tools/virsh.c:7849 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh.c:7872 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:7874 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:7887 msgid "delete a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:7888 #, fuzzy msgid "Delete a given pool." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh.c:7911 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:7913 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:7926 msgid "refresh a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:7927 msgid "Refresh a given pool." msgstr "" #: tools/virsh.c:7950 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh.c:7952 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh.c:7965 #, fuzzy msgid "pool information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh.c:7966 #, fuzzy msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:8005 #, fuzzy msgid "list pools" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh.c:8006 #, fuzzy msgid "Returns list of pools." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:8011 #, fuzzy msgid "list inactive pools" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:8012 #, fuzzy msgid "list inactive & active pools" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: tools/virsh.c:8013 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:8054 tools/virsh.c:8080 #, fuzzy msgid "Failed to list active pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh.c:8063 tools/virsh.c:8092 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:8141 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8582 msgid "building" msgstr "" #: tools/virsh.c:8161 tools/virsh.c:8586 tools/virsh.c:15150 #: tools/virsh.c:15363 msgid "running" msgstr "em execução" #: tools/virsh.c:8164 tools/virsh.c:8590 msgid "degraded" msgstr "" #: tools/virsh.c:8167 tools/virsh.c:8594 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "inactivo" #: tools/virsh.c:8205 tools/virsh.c:8206 tools/virsh.c:8207 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:8296 tools/virsh.c:8351 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:8301 tools/virsh.c:8351 tools/virsh.c:9774 msgid "Capacity" msgstr "" #: tools/virsh.c:8306 tools/virsh.c:8351 tools/virsh.c:9779 tools/virsh.c:9810 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "a reservar o domínio" #: tools/virsh.c:8311 tools/virsh.c:8351 msgid "Available" msgstr "" #: tools/virsh.c:8385 tools/virsh.c:9841 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8415 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:8416 tools/virsh.c:8492 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: tools/virsh.c:8422 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "" #: tools/virsh.c:8423 msgid "optional host to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:8424 msgid "optional port to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:8425 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh.c:8477 tools/virsh.c:8527 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:8491 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:8498 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "" #: tools/virsh.c:8500 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:8514 tools/virsh.c:11340 tools/virsh.c:11639 #: tools/virsh.c:14688 #, fuzzy msgid "missing option" msgstr "falta o \"" #: tools/virsh.c:8541 #, fuzzy msgid "storage pool information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh.c:8542 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh.c:8625 msgid "Available:" msgstr "" #: tools/virsh.c:8640 #, fuzzy msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh.c:8646 #, fuzzy msgid "pool uuid" msgstr "UUID do domínio" #: tools/virsh.c:8671 #, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)" #: tools/virsh.c:8672 #, fuzzy msgid "Start a pool." msgstr "Iniciar um domínio." #: tools/virsh.c:8677 #, fuzzy msgid "name of the inactive pool" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:8694 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh.c:8697 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:8710 #, fuzzy msgid "create a volume from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:8711 tools/virsh.c:8975 #, fuzzy msgid "Create a vol." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8943 tools/virsh.c:8980 tools/virsh.c:9037 #, fuzzy msgid "pool name" msgstr "nome do domínio" #: tools/virsh.c:8717 #, fuzzy msgid "name of the volume" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:8718 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:8719 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:8720 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh.c:8721 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8722 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8781 tools/virsh.c:8785 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:8845 tools/virsh.c:14722 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:8879 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:8883 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh.c:8898 #, fuzzy msgid "undefine an inactive pool" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:8899 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:8922 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: tools/virsh.c:8924 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh.c:8937 #, fuzzy msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID" #: tools/virsh.c:8963 #, fuzzy msgid "failed to get pool UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: tools/virsh.c:8974 #, fuzzy msgid "create a vol from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:8981 tools/virsh.c:9038 #, fuzzy msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:9017 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:9021 tools/virsh.c:9077 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:9031 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh.c:9032 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:9039 msgid "input vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:9040 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:9074 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:9103 #, fuzzy msgid "(volume_definition)" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: tools/virsh.c:9126 msgid "clone a volume." msgstr "" #: tools/virsh.c:9127 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh.c:9132 msgid "orig vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:9133 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "nome do domínio" #: tools/virsh.c:9156 tools/virsh.c:9935 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: tools/virsh.c:9176 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:9179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:9203 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:9204 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:9209 tools/virsh.c:9309 tools/virsh.c:9406 tools/virsh.c:9447 #: tools/virsh.c:9488 tools/virsh.c:9539 msgid "vol name, key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9210 tools/virsh.c:9310 tools/virsh.c:9513 tools/virsh.c:9670 #, fuzzy msgid "file" msgstr "ficheiro XML" #: tools/virsh.c:9212 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh.c:9213 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:9241 tools/virsh.c:9246 tools/virsh.c:9333 tools/virsh.c:9338 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:9266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:9271 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh.c:9282 tools/virsh.c:9378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:9303 tools/virsh.c:9304 #, fuzzy msgid "Download a volume to a file" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh.c:9312 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:9313 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:9353 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "sem estado" #: tools/virsh.c:9362 #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:9367 #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:9400 msgid "delete a vol" msgstr "" #: tools/virsh.c:9401 #, fuzzy msgid "Delete a given vol." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh.c:9426 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:9428 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:9441 msgid "wipe a vol" msgstr "" #: tools/virsh.c:9442 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:9467 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:9469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:9482 #, fuzzy msgid "storage vol information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh.c:9483 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh.c:9511 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh.c:9513 tools/virsh.c:9673 #, fuzzy msgid "block" msgstr "bloqueado" #: tools/virsh.c:9533 #, fuzzy msgid "vol information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh.c:9534 #, fuzzy msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:9574 #, fuzzy msgid "list vols" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh.c:9575 #, fuzzy msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:9581 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:9622 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh.c:9632 #, fuzzy msgid "Failed to list active vols" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh.c:9676 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh.c:9744 tools/virsh.c:9764 tools/virsh.c:9809 msgid "Path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9769 tools/virsh.c:9809 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh.c:9872 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9878 tools/virsh.c:9911 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9904 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9910 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:9961 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9967 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:9994 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:10000 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:10034 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:10035 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh.c:10040 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10065 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:10069 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: tools/virsh.c:10073 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:10082 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10083 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:10088 tools/virsh.c:10128 tools/virsh.c:10188 #: tools/virsh.c:10240 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:10122 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:10123 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh.c:10129 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:10154 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh.c:10167 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: tools/virsh.c:10170 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:10182 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:10183 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:10234 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #: tools/virsh.c:10235 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "Definir uma rede." #: tools/virsh.c:10259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: tools/virsh.c:10262 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh.c:10274 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh.c:10275 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh.c:10290 tools/virsh.c:10297 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh.c:10304 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:10318 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:10328 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh.c:10342 msgid "show version" msgstr "mostrar a versão" #: tools/virsh.c:10343 msgid "Display the system version information." msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh.c:10348 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh.c:10371 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor" #: tools/virsh.c:10380 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:10385 msgid "failed to get the library version" msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca" #: tools/virsh.c:10392 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:10399 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:10404 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor" #: tools/virsh.c:10409 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: tools/virsh.c:10416 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:10423 #, fuzzy msgid "failed to get the daemon version" msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca" #: tools/virsh.c:10429 #, fuzzy, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:10441 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:10447 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: tools/virsh.c:10448 #, fuzzy msgid "capability name" msgstr "capacidades" #: tools/virsh.c:10548 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:10558 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:10608 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10609 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:10615 tools/virsh.c:10658 tools/virsh.c:10699 #: tools/virsh.c:10740 msgid "device key" msgstr "" #: tools/virsh.c:10631 tools/virsh.c:10674 tools/virsh.c:10715 #: tools/virsh.c:10756 msgid "Could not find matching device" msgstr "" #: tools/virsh.c:10651 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: tools/virsh.c:10652 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:10679 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:10681 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh.c:10692 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:10693 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:10720 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:10722 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:10733 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:10734 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:10761 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh.c:10763 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh.c:10774 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora" #: tools/virsh.c:10789 msgid "failed to get hostname" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh.c:10803 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor" #: tools/virsh.c:10818 msgid "failed to get URI" msgstr "não foi possível obter o URI" #: tools/virsh.c:10832 #, fuzzy msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora" #: tools/virsh.c:10834 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:10848 #, fuzzy msgid "failed to get sysinfo" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh.c:10862 msgid "vnc display" msgstr "visualização de VNC" #: tools/virsh.c:10863 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC." #: tools/virsh.c:10931 msgid "tty console" msgstr "consola TTY" #: tools/virsh.c:10932 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY." #: tools/virsh.c:10986 msgid "attach device from an XML file" msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:10987 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Associa um dispositivo a partir de um em XML." #: tools/virsh.c:10993 tools/virsh.c:11058 tools/virsh.c:11123 msgid "XML file" msgstr "ficheiro XML" #: tools/virsh.c:10994 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:11035 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:11039 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11051 msgid "detach device from an XML file" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: tools/virsh.c:11052 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Remove a associação do dispositivo ao XML" #: tools/virsh.c:11059 msgid "persist device detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:11100 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh.c:11104 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11116 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:11117 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "Associa um dispositivo a partir de um em XML." #: tools/virsh.c:11124 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh.c:11125 #, fuzzy msgid "force device update" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh.c:11170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:11186 msgid "attach network interface" msgstr "anexar a interface de rede" #: tools/virsh.c:11187 msgid "Attach new network interface." msgstr "Anexar uma interface de rede nova." #: tools/virsh.c:11193 tools/virsh.c:11307 msgid "network interface type" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh.c:11194 msgid "source of network interface" msgstr "origem da interface de rede" #: tools/virsh.c:11195 msgid "target network name" msgstr "nome da rede de destino" #: tools/virsh.c:11196 tools/virsh.c:11308 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: tools/virsh.c:11197 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: tools/virsh.c:11198 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh.c:11199 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh.c:11240 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: tools/virsh.c:11283 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:11285 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11300 msgid "detach network interface" msgstr "desligar a interface de rede" #: tools/virsh.c:11301 msgid "Detach network interface." msgstr "Desligar a interface de rede." #: tools/virsh.c:11309 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:11351 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: tools/virsh.c:11359 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: tools/virsh.c:11364 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:11388 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:11415 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh.c:11417 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11435 msgid "attach disk device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: tools/virsh.c:11436 msgid "Attach new disk device." msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo." #: tools/virsh.c:11442 msgid "source of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11443 tools/virsh.c:11781 msgid "target of disk device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11444 msgid "driver of disk device" msgstr "controlador do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11445 msgid "subdriver of disk device" msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11446 #, fuzzy msgid "cache mode of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11447 msgid "target device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh.c:11448 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" #: tools/virsh.c:11449 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:11450 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:11451 #, fuzzy msgid "serial of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11452 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:11453 #, fuzzy msgid "address of disk device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11649 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: tools/virsh.c:11655 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'" #: tools/virsh.c:11696 #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "endereço MAC inválido" #: tools/virsh.c:11708 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:11719 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:11730 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:11757 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:11759 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11774 msgid "detach disk device" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:11775 msgid "Detach disk device." msgstr "Desligar o dispositivo de disco." #: tools/virsh.c:11782 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:11818 tools/virsh.c:11825 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: tools/virsh.c:11845 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s" #: tools/virsh.c:11872 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh.c:11874 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11892 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:11893 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:11898 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:11924 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11930 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11936 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:11954 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:11955 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:11960 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:11997 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh.c:12034 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:12081 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:12088 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:12096 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:12137 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: tools/virsh.c:12170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:12182 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:12183 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:12188 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:12200 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/virsh.c:12212 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:12224 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:12225 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:12237 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:12241 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12252 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:12253 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:12258 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:12259 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:12260 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:12328 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:12329 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:12377 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:12403 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:12429 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:12430 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:12446 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:12447 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:12463 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "sair deste terminal interactivo" #: tools/virsh.c:12504 #, fuzzy msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:12523 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh.c:12528 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:12530 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:12547 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh.c:12548 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:12554 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh.c:12555 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:12556 #, fuzzy msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:12557 tools/virsh.c:12687 #, fuzzy msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:12558 tools/virsh.c:12688 #, fuzzy msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:12559 tools/virsh.c:12689 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh.c:12671 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: tools/virsh.c:12677 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:12678 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:12684 #, fuzzy msgid "name of snapshot" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh.c:12685 #, fuzzy msgid "description of snapshot" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: tools/virsh.c:12686 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh.c:12691 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh.c:12723 msgid "argument must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:12770 #, fuzzy msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh.c:12771 #, fuzzy msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:12777 tools/virsh.c:13150 tools/virsh.c:13212 #: tools/virsh.c:13282 tools/virsh.c:13341 msgid "snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh.c:12778 #, fuzzy msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: tools/virsh.c:12837 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:12850 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh.c:12871 tools/virsh.c:12872 #, fuzzy msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:12878 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:12882 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh.c:12908 #, fuzzy, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh.c:12918 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:12931 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh.c:12974 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh.c:12975 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:12981 #, fuzzy msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:12982 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh.c:12984 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh.c:13014 msgid "--parent and --roots are mutually exlusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:13050 tools/virsh.c:13053 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh.c:13050 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:13104 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh.c:13143 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:13144 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:13205 #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:13206 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh.c:13275 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:13276 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:13283 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh.c:13284 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh.c:13334 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh.c:13335 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:13342 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:13343 #, fuzzy msgid "delete children but not snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:13345 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh.c:13384 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:13386 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:13388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:13407 tools/virsh.c:13408 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh.c:13414 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh.c:13415 #, fuzzy msgid "command" msgstr "" "Comandos:\n" "\n" #: tools/virsh.c:13445 #, fuzzy msgid "Failed to collect command" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:13473 tools/virsh.c:13474 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh.c:13479 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh.c:13495 #, fuzzy msgid "missing pid value" msgstr "ID ou nome do domínio" #: tools/virsh.c:13503 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh.c:13508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:13893 #, fuzzy, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh.c:13902 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: tools/virsh.c:13946 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>" #: tools/virsh.c:13947 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s" #: tools/virsh.c:13990 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh.c:14011 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh.c:14023 tools/virsh.c:14879 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "erro interno %s" #: tools/virsh.c:14028 msgid " NAME\n" msgstr " NOME\n" #: tools/virsh.c:14031 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " RESUMO\n" #: tools/virsh.c:14044 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14050 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14063 #, fuzzy, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14064 #, fuzzy, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14066 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:14067 #, fuzzy, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "texto" #: tools/virsh.c:14081 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIÇÃO\n" #: tools/virsh.c:14087 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPÇÕES\n" #: tools/virsh.c:14095 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14096 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14100 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14103 tools/virsh.c:14108 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:14108 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:14471 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: tools/virsh.c:14519 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:14557 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:14596 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:14634 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:14669 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:14724 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --pool might help" msgstr "" #: tools/virsh.c:14756 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:14803 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tempo: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:14873 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh.c:14912 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:14915 msgid "number" msgstr "número" #: tools/virsh.c:14915 msgid "string" msgstr "texto" #: tools/virsh.c:14923 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh.c:14937 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: tools/virsh.c:14959 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:14959 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:14960 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:15076 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:15089 msgid "missing \"" msgstr "falta o \"" #: tools/virsh.c:15152 tools/virsh.c:15361 msgid "idle" msgstr "" #: tools/virsh.c:15154 msgid "paused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh.c:15156 msgid "in shutdown" msgstr "em encerramento" #: tools/virsh.c:15158 msgid "shut off" msgstr "desligado" #: tools/virsh.c:15160 tools/virsh.c:15246 msgid "crashed" msgstr "estoirado" #: tools/virsh.c:15165 tools/virsh.c:15367 msgid "no state" msgstr "sem estado" #: tools/virsh.c:15182 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh.c:15184 tools/virsh.c:15248 #, fuzzy msgid "migrated" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh.c:15186 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh.c:15188 tools/virsh.c:15222 tools/virsh.c:15254 #, fuzzy msgid "from snapshot" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh.c:15190 #, fuzzy msgid "unpaused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh.c:15192 #, fuzzy msgid "migration canceled" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh.c:15194 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:15210 tools/virsh.c:15233 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh.c:15212 #, fuzzy msgid "migrating" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:15214 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:15216 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh.c:15218 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "erro" #: tools/virsh.c:15220 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh.c:15224 #, fuzzy msgid "shutting down" msgstr "em encerramento" #: tools/virsh.c:15242 #, fuzzy msgid "shutdown" msgstr "em encerramento" #: tools/virsh.c:15244 #, fuzzy msgid "destroyed" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:15252 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh.c:15309 msgid "unimplemented block statistics parameter type" msgstr "" #: tools/virsh.c:15342 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh.c:15344 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh.c:15346 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh.c:15359 msgid "offline" msgstr "inacessível" #: tools/virsh.c:15377 msgid "no valid connection" msgstr "sem ligação válida" #: tools/virsh.c:15448 msgid "error: " msgstr "erro: " #: tools/virsh.c:15481 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:15520 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:15550 msgid "failed to get the log file information" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo" #: tools/virsh.c:15555 msgid "the log path is not a file" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: tools/virsh.c:15563 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do " "registo" #: tools/virsh.c:15645 msgid "failed to write the log file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: tools/virsh.c:15660 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:15808 #, fuzzy msgid "Could not determine home directory" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:15837 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:15918 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version[=short] program version\n" " -V | --version=long version and full options\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [opções] [comandos]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect URI de ligação do supervisor\n" " -r | --readonly ligação apenas para leitura\n" " -d | --debug nível de depuração [0-5]\n" " -h | --help esta ajuda\n" " -q | --quiet modo silencioso\n" " -t | --timing imprimir a informação de tempos\n" " -l | --log regista os dados num ficheiro\n" " -v | --version versão do programa\n" "\n" " comandos (modo não-interactivo):\n" #: tools/virsh.c:15933 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:15943 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (indique help para saber mais detalhes do comando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:15945 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (indique help para saber mais detalhes do comando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:15956 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:15957 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:15959 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:15960 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:15996 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16023 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16047 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:16100 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:16132 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help." #: tools/virsh.c:16139 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:16187 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: tools/virsh.c:16216 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n" "\n" #: tools/virsh.c:16219 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Escreva: 'help' para obter ajuda sobre os comandos\n" " 'quit' para sair\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete active domain" #~ msgstr "nome do domínio inactivo" #, fuzzy #~ msgid "cannot create logger for libxenlight" #~ msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot undefine active domain" #~ msgstr "nome do domínio inactivo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "argumento inválido em" #, fuzzy #~ msgid "migrate failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u" #~ msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #~ msgid "creating xpath context" #~ msgstr "a criar o contexto de XPath" #, fuzzy #~ msgid "Domain '%s' is still running" #~ msgstr "O domínio ainda está em execução" #~ msgid "invalid argument in" #~ msgstr "argumento inválido em" #~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr" #~ msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação" #, fuzzy #~ msgid "Domain snapshot %s created\n" #~ msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "missing monitor command" #~ msgstr "comando desconhecido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to mount %s at %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to mount /proc" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to clear cloexec flag" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "can't save config" #~ msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #, fuzzy #~ msgid "child failed to create file '%s'" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #~ msgid "Destroy a given domain." #~ msgstr "Destruir um domínio indicado." #, fuzzy #~ msgid "Destroy a given pool." #~ msgstr "Destruir um domínio indicado." #, fuzzy #~ msgid "Missing required option '%s'" #~ msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #, fuzzy #~ msgid "parse args failed" #~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #, fuzzy #~ msgid "failed to serialize reply header" #~ msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #, fuzzy #~ msgid "failed to change XDR reply offset" #~ msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #, fuzzy #~ msgid "failed to update reply length header" #~ msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy socket address: %s" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" #~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to accept connection: %s" #~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to format addresss: out of memory" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory allocating clients" #~ msgstr "mudar a reserva de memória" #, fuzzy #~ msgid "failed to decode SASL data %s" #~ msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to encode SASL data %s" #~ msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate workers" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for buffer" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to lookup group '%s'" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe: %s" #~ msgstr "Não foi possível criar o XML" #, fuzzy #~ msgid "failed to get sock address: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to get peer address: %s" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "out of memory copying username" #~ msgstr "sem memória" #, fuzzy #~ msgid "failed to find libvirtd binary" #~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #, fuzzy #~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to auto-detect URI" #~ msgstr "não foi possível obter o URI" #, fuzzy #~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s" #~ msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #, fuzzy #~ msgid "failed to get sock address" #~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #, fuzzy #~ msgid "failed to get peer address" #~ msgstr "não foi possível obter as capacidades" #, fuzzy #~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal RTC change event" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal watchdog event" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error event" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to read from TLS socket %s" #~ msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "server closed connection" #~ msgstr "sem ligação válida" #, fuzzy #~ msgid "server closed connection: %s" #~ msgstr "URI de ligação ao supervisor" #, fuzzy #~ msgid "invalid header in reply" #~ msgstr "argumento inválido em %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to wake up polling thread: %s" #~ msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s" #~ msgstr "nó inesperado do valor" #~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." #~ msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d " #~ "(perto do '%c')." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d " #~ "(near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na " #~ "posição %d (perto do '%c')." #~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." #~ msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d." #, fuzzy #~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP" #~ msgstr "a reservar a configuração" #, fuzzy #~ msgid "Received unexpected signal %d" #~ msgstr "nó inesperado do valor" #, fuzzy #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "tipo de SO desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract boot device" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse timers" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract smartcard devices" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract serial devices" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract channel devices" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract input devices" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract graphics devices" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract sound devices" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract video devices" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract host devices" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "Could not find datastore for '%s'" #~ msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up network '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down network '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating network '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Defining network '%s'" #~ msgstr "Definir uma rede." #, fuzzy #~ msgid "Undefining network '%s'" #~ msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #, fuzzy #~ msgid "Could not exec %s" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "Defining domain '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating domain '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Undefining domain '%s'" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" #~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" #~ msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain names: %d > %d" #~ msgstr "demasiados domínios" #, fuzzy #~ msgid "too many remote networks: %d > %d" #~ msgstr "demasiadas redes" #, fuzzy #~ msgid "too many storage pools requested" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many storage pools received" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many storage volumes requested" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many storage volumes received" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many device names received" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many capability names requested" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "marking cb for deletion" #~ msgstr "informação do vCPU do domínio" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu" #~ msgstr "Não foi possível criar o XML" #, fuzzy #~ msgid "could not get XML error" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait for command '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "iscsiadm command failed" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Creating storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Defining storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Undefining storage pool '%s'" #~ msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Deleting storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'" #~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #, fuzzy #~ msgid "loading host definition file '%s'" #~ msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #~ msgid "node cpu numa nodes" #~ msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #~ msgid "node cpu cores" #~ msgstr "núcleos do CPU do nó" #~ msgid "node active cpu" #~ msgstr "CPU activo do nó" #~ msgid "node cpu mhz" #~ msgstr "MHz do CPU do nó" #~ msgid "node memory" #~ msgstr "memória do nó" #~ msgid "node domain list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "node network list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "node interface list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "node pool list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "sysconf failed" #~ msgstr "a operação falhou" #~ msgid "XML description not well formed or invalid" #~ msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida" #, fuzzy #~ msgid "unknown device" #~ msgstr "tipo de SO desconhecido" #~ msgid "Unable to verify current MemorySize" #~ msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #, fuzzy #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "memória actual do domínio" #~ msgid "Unable to shrink current MemorySize" #~ msgstr "Não é possível encolher a memória actual" #, fuzzy #~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s" #~ msgstr "O domínio não foi encontrado" #, fuzzy #~ msgid "no domain with id %d" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to fork child to read '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open '%s' as uid %d" #~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #, fuzzy #~ msgid "child failed reading from '%s'" #~ msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #, fuzzy #~ msgid "child failed writing to pipe" #~ msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait for process reading '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to close new file '%s'" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "child failed to close new file '%s'" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set group ID to %d" #~ msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" #~ msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #~ msgid "failed to add domain to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #~ msgid "domain missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #~ msgid "failed to add network to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #~ msgid "network missing from connection hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "interface missing from connection hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "pool missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "vol missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add node dev to conn hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "dev missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add secret to conn hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "secret missing from connection hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "snapshot missing from domain hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "Failed to kill pid %d" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" #~ msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" #~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find SCSI device type %d" #~ msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #, fuzzy #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" #~ msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run %s to get target list" #~ msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "não foi possível executar o %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "" #~ "Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-" #~ "se %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "" #~ "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get connection hostname" #~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #~ msgid "No console available for domain\n" #~ msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n" #~ msgid "connection URI of the destination host" #~ msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede" #, fuzzy #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"