# translation of bn_IN.po to Bengali # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ত্রুটি" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: src/virterror.c:414 msgid "no support for hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "কর্ম বিফল: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "কর্ম বিফল" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET কর্ম বিফল: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET কর্ম বিফল" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST কর্ম বিফল: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST কর্ম বিফল" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "অজানা হোস্ট %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "অজানা হোস্ট" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/virterror.c:621 #, fuzzy msgid "RPC error" msgstr "ত্রুটি" #: src/virterror.c:627 #, fuzzy msgid "GNUTLS call error" msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "অনুরোধ প্রেরণ" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261 msgid "allocate string array" msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958 #: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731 #: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834 #: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932 msgid "allocating domain" msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত" #: src/hash.c:948 src/hash.c:953 msgid "allocating network" msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ" #: src/hash.c:963 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ" #: src/hash.c:1015 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত" #: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141 #: src/test.c:1195 msgid "getting time of day" msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ" #: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401 msgid "domain" msgstr "ডোমেইম" #: src/test.c:296 src/test.c:554 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ" #: src/test.c:302 msgid "domain name" msgstr "ডোমেইনের নাম" #: src/test.c:308 src/test.c:313 msgid "domain uuid" msgstr "ডোমেইনের uuid" #: src/test.c:321 msgid "domain memory" msgstr "ডোমেইনের মেমরি" #: src/test.c:330 msgid "domain current memory" msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি" #: src/test.c:340 msgid "domain vcpus" msgstr "ডোমেইনের vcpus" #: src/test.c:349 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ" #: src/test.c:359 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ" #: src/test.c:369 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ" #: src/test.c:443 msgid "load domain definition file" msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন" #: src/test.c:533 msgid "loading host definition file" msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে" #: src/test.c:540 msgid "host" msgstr "হোস্ট" #: src/test.c:548 msgid "node" msgstr "নোড" #: src/test.c:568 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "নোডের cpu-র numa নোড" #: src/test.c:576 msgid "node cpu sockets" msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট" #: src/test.c:584 msgid "node cpu cores" msgstr "নোডের cpu-র কোর" #: src/test.c:592 msgid "node cpu threads" msgstr "নোড cpu-র থ্রেড" #: src/test.c:603 msgid "node active cpu" msgstr "নোডে সক্রিয় cpu" #: src/test.c:610 msgid "node cpu mhz" msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা" #: src/test.c:625 msgid "node memory" msgstr "নোডের মেমরি" #: src/test.c:631 msgid "node domain list" msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা" #: src/test.c:641 msgid "resolving domain filename" msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে" #: src/test.c:679 msgid "allocating node" msgstr "নোড বরাদ্দকরণ" #: src/test.c:737 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "" #: src/test.c:742 msgid "too many connections" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ" #: src/test.c:749 #, fuzzy msgid "allocating private data" msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন" #: src/test.c:889 msgid "too many domains" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন" #: src/test.c:1433 msgid "Domain is already running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/test.c:1460 msgid "Domain is still running" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/xml.c:295 msgid "growing buffer" msgstr "বাফার প্রসারণ" #: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815 #: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543 msgid "allocate new buffer" msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ" #: src/xml.c:351 msgid "allocate buffer content" msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:1022 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়" #: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1380 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1493 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1517 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1536 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত" #: src/xend_internal.c:1901 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ" #: src/xend_internal.c:3170 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" #: src/virsh.c:271 msgid "print help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন" #: src/virsh.c:272 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।" #: src/virsh.c:290 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "কমান্ড:\n" "\n" #: src/virsh.c:304 msgid "autostart a domain" msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:306 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।" #: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635 #: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160 #: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316 #: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622 #: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570 #: src/virsh.c:2624 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid" #: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912 msgid "disable autostarting" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন" #: src/virsh.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে" #: src/virsh.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে" #: src/virsh.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:355 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন" #: src/virsh.c:357 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য " "বিল্ট-ইন।" #: src/virsh.c:362 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI" #: src/virsh.c:363 msgid "read-only connection" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ" #: src/virsh.c:375 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:394 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:404 msgid "connect to the guest console" msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: src/virsh.c:406 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন" #: src/virsh.c:451 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n" #: src/virsh.c:469 msgid "list domains" msgstr "ডোমেইনের তালিকা" #: src/virsh.c:470 msgid "Returns list of domains." msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: src/virsh.c:475 msgid "list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: src/virsh.c:476 msgid "list inactive & active domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা" #: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505 msgid "Failed to list active domains" msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:535 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197 msgid "Name" msgstr "নাম" #: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197 msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344 msgid "no state" msgstr "কোনো অবস্থা নয়" #: src/virsh.c:591 msgid "domain state" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা" #: src/virsh.c:592 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:629 msgid "suspend a domain" msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা" #: src/virsh.c:630 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।" #: src/virsh.c:653 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n" #: src/virsh.c:655 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:668 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:669 msgid "Create a domain." msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।" #: src/virsh.c:674 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: src/virsh.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ" #: src/virsh.c:761 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n" #: src/virsh.c:764 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:775 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: src/virsh.c:776 msgid "Define a domain." msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।" #: src/virsh.c:781 #, fuzzy msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: src/virsh.c:808 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:811 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:822 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #: src/virsh.c:823 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840 msgid "domain name or uuid" msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid" #: src/virsh.c:846 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:848 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:861 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:862 msgid "Start a domain." msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।" #: src/virsh.c:867 msgid "name of the inactive domain" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম" #: src/virsh.c:884 msgid "Domain is already active" msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়" #: src/virsh.c:889 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:892 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:904 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন" #: src/virsh.c:905 msgid "Save a running domain." msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন" #: src/virsh.c:911 msgid "where to save the data" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান" #: src/virsh.c:933 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:935 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:948 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "" #: src/virsh.c:949 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "" #: src/virsh.c:955 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:956 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024 msgid "Scheduler:" msgstr "" #: src/virsh.c:1024 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "অজানা হোস্ট" #: src/virsh.c:1071 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন" #: src/virsh.c:1072 msgid "Restore a domain." msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।" #: src/virsh.c:1077 msgid "the state to restore" msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা" #: src/virsh.c:1096 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1098 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1109 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন" #: src/virsh.c:1110 msgid "Core dump a domain." msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।" #: src/virsh.c:1116 msgid "where to dump the core" msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান" #: src/virsh.c:1138 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1140 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1154 msgid "resume a domain" msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন" #: src/virsh.c:1155 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।" #: src/virsh.c:1178 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1193 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন" #: src/virsh.c:1194 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।" #: src/virsh.c:1217 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n" #: src/virsh.c:1219 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1232 msgid "reboot a domain" msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে" #: src/virsh.c:1233 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।" #: src/virsh.c:1256 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n" #: src/virsh.c:1258 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1271 msgid "destroy a domain" msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন" #: src/virsh.c:1272 msgid "Destroy a given domain." msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।" #: src/virsh.c:1295 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1297 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1310 msgid "domain information" msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:1311 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1340 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: src/virsh.c:1343 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1346 msgid "OS Type:" msgstr "OS-র প্রকৃতি:" #: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437 msgid "State:" msgstr "অবস্থা:" #: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU সংখ্যা:" #: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444 msgid "CPU time:" msgstr "CPU-র সময়:" #: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368 msgid "Max memory:" msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:" #: src/virsh.c:1369 msgid "no limit" msgstr "সীমাবিহীন" #: src/virsh.c:1371 msgid "Used memory:" msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:" #: src/virsh.c:1387 msgid "domain vcpu information" msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:1388 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:1435 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1436 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1446 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU-র প্রবণতা:" #: src/virsh.c:1470 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা" #: src/virsh.c:1471 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।" #: src/virsh.c:1477 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu সংখ্যা" #: src/virsh.c:1478 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)" #: src/virsh.c:1536 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/virsh.c:1560 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন" #: src/virsh.c:1561 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।" #: src/virsh.c:1567 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা" #: src/virsh.c:1598 msgid "Too many virtual CPU's." msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।" #: src/virsh.c:1616 msgid "change memory allocation" msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন" #: src/virsh.c:1617 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।" #: src/virsh.c:1623 #, fuzzy msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ" #: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d" #: src/virsh.c:1660 msgid "change maximum memory limit" msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন" #: src/virsh.c:1661 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।" #: src/virsh.c:1667 #, fuzzy msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা" #: src/virsh.c:1704 msgid "node information" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:1705 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।" #: src/virsh.c:1718 msgid "failed to get node information" msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1721 msgid "CPU model:" msgstr "CPU-র মডেল:" #: src/virsh.c:1723 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:" #: src/virsh.c:1724 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-র সকেট:" #: src/virsh.c:1725 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:" #: src/virsh.c:1726 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:" #: src/virsh.c:1727 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA সেল:" #: src/virsh.c:1728 msgid "Memory size:" msgstr "মেমরির মাপ:" #: src/virsh.c:1738 msgid "capabilities" msgstr "ক্ষমতা" #: src/virsh.c:1739 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।" #: src/virsh.c:1752 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1765 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:1766 #, fuzzy msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: src/virsh.c:1805 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:1810 msgid "domain id or uuid" msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid" #: src/virsh.c:1835 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:1870 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:1875 msgid "domain id or name" msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম" #: src/virsh.c:1894 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:1904 msgid "autostart a network" msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:1906 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।" #: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336 msgid "network name or uuid" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid" #: src/virsh.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে" #: src/virsh.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে" #: src/virsh.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:1955 msgid "create a network from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: src/virsh.c:1956 msgid "Create a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।" #: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল" #: src/virsh.c:1988 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n" #: src/virsh.c:1991 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2003 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)" #: src/virsh.c:2004 msgid "Define a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।" #: src/virsh.c:2036 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2039 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2051 msgid "destroy a network" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন" #: src/virsh.c:2052 msgid "Destroy a given network." msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।" #: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097 msgid "network name, id or uuid" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid" #: src/virsh.c:2075 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2077 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2091 msgid "network information in XML" msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য" #: src/virsh.c:2092 #, fuzzy msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: src/virsh.c:2132 msgid "list networks" msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা" #: src/virsh.c:2133 msgid "Returns list of networks." msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" #: src/virsh.c:2138 msgid "list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা" #: src/virsh.c:2139 msgid "list inactive & active networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা" #: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167 msgid "Failed to list active networks" msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2197 msgid "Autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ" #: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235 msgid "no autostart" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না" #: src/virsh.c:2218 msgid "active" msgstr "সক্রিয়" #: src/virsh.c:2241 msgid "inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: src/virsh.c:2260 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:2265 msgid "network uuid" msgstr "নেটওয়ার্ক uuid" #: src/virsh.c:2291 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন" #: src/virsh.c:2292 msgid "Start a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।" #: src/virsh.c:2297 msgid "name of the inactive network" msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম" #: src/virsh.c:2314 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2317 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2330 msgid "undefine an inactive network" msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন" #: src/virsh.c:2331 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।" #: src/virsh.c:2354 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n" #: src/virsh.c:2356 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2369 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন" #: src/virsh.c:2374 msgid "network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: src/virsh.c:2394 msgid "failed to get network UUID" msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2405 msgid "show version" msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: src/virsh.c:2406 msgid "Display the system version information." msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।" #: src/virsh.c:2429 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2438 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2443 msgid "failed to get the library version" msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2450 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2457 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2462 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2467 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n" #: src/virsh.c:2474 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2485 msgid "vnc display" msgstr "vnc প্রদর্শন" #: src/virsh.c:2486 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।" #: src/virsh.c:2564 #, fuzzy msgid "attach device from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2565 #, fuzzy msgid "Attach device from an XML ." msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625 msgid "XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2618 #, fuzzy msgid "detach device from an XML file" msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2619 #, fuzzy msgid "Detach device from an XML " msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:2672 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন" #: src/virsh.c:2802 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: src/virsh.c:2803 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক" #: src/virsh.c:2830 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: src/virsh.c:2838 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: src/virsh.c:2849 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: src/virsh.c:2853 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: src/virsh.c:2860 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2862 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2975 msgid "undefined domain name or id" msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই" #: src/virsh.c:3008 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3021 msgid "undefined network name" msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম" #: src/virsh.c:3045 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3073 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(সময়: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:3147 msgid "missing \"" msgstr "অনুপস্থিত \"" #: src/virsh.c:3208 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'" #: src/virsh.c:3213 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'" #: src/virsh.c:3220 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না" #: src/virsh.c:3235 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>" #: src/virsh.c:3238 msgid "number" msgstr "সংখ্যা" #: src/virsh.c:3238 msgid "string" msgstr "পংক্তি" #: src/virsh.c:3244 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'" #: src/virsh.c:3266 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/virsh.c:3266 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342 msgid "running" msgstr "চলমান" #: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340 msgid "blocked" msgstr "অবরুদ্ধ" #: src/virsh.c:3320 msgid "paused" msgstr "স্থগিত" #: src/virsh.c:3322 msgid "in shutdown" msgstr "shutdown অবস্থায়" #: src/virsh.c:3324 msgid "shut off" msgstr "বন্ধ" #: src/virsh.c:3326 msgid "crashed" msgstr "বিপর্যস্ত" #: src/virsh.c:3338 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" #: src/virsh.c:3357 msgid "no valid connection" msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত" #: src/virsh.c:3396 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ত্রুটি: " #: src/virsh.c:3398 msgid "error: " msgstr "ত্রুটি: " #: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3446 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3476 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/virsh.c:3624 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n" "\n" " বিকল্প:\n" " -c | --connect হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n" " -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n" " -d | --debug ডিবাগের স্তর [0-5]\n" " -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n" " -q | --quiet quiet মোড\n" " -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n" " -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n" "\n" " কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n" #: src/virsh.c:3641 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help প্রয়োগ করুন)\n" "\n" #: src/virsh.c:3733 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।" #: src/virsh.c:3814 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n" "\n" #: src/virsh.c:3817 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n" " প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553 #: src/conf.c:631 msgid "allocating configuration" msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা" #: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401 msgid "unterminated string" msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি" #: src/conf.c:429 src/conf.c:482 msgid "expecting a value" msgstr "মান প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:449 msgid "expecting a separator in list" msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:472 msgid "list is not closed with ] " msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি " #: src/conf.c:518 msgid "expecting a name" msgstr "নাম প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:581 msgid "expecting a separator" msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:613 msgid "expecting an assignment" msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত" #: src/conf.c:897 msgid "failed to open file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: src/conf.c:905 msgid "failed to save content" msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/xs_internal.c:347 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: src/proxy_internal.c:204 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:298 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:331 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:365 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n" #: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n" #: src/proxy_internal.c:465 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n" #: src/proxy_internal.c:487 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n" #: src/proxy_internal.c:511 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n" #: src/proxy_internal.c:517 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n" #: src/xen_internal.c:2305 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে" #~ msgid "Failed to read description file %s" #~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ" #~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" #~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store" #~ msgid "file conatining an XML network description" #~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"