# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-03 11:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:11+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:76 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s" #: daemon/libvirtd-config.c:83 daemon/libvirtd-config.c:104 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi" #: daemon/libvirtd-config.c:121 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s" #: daemon/libvirtd-config.c:181 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s" #: daemon/libvirtd.c:220 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:226 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để " "lấy thêm thông tin.\n" #: daemon/libvirtd.c:473 daemon/libvirtd.c:478 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: daemon/libvirtd.c:583 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:746 msgid "additional privileges are required" msgstr "cần thêm quyền" #: daemon/libvirtd.c:752 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "Giảm quyền thất bại" #: daemon/libvirtd.c:887 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại" #: daemon/libvirtd.c:990 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1030 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1057 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1117 daemon/libvirtd.c:1131 #: src/locking/lock_daemon.c:1195 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:238 src/util/iohelper.c:244 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n" #: daemon/libvirtd.c:1125 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1135 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1177 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1185 daemon/libvirtd.c:1193 daemon/libvirtd.c:1300 #: src/locking/lock_daemon.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1231 #: src/locking/lock_daemon.c:1318 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1207 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1220 src/locking/lock_daemon.c:1252 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1229 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1239 src/locking/lock_daemon.c:1271 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1242 src/locking/lock_daemon.c:1274 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1248 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1254 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1279 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1266 src/locking/lock_daemon.c:1286 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1275 src/locking/lock_daemon.c:1293 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1303 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s" #: daemon/libvirtd.c:1291 src/locking/lock_daemon.c:1309 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s" #: daemon/libvirtd.c:1307 src/locking/lock_daemon.c:1323 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1318 src/locking/lock_daemon.c:1335 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "không thể tạo rundir %s: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:104 daemon/remote.c:773 #: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1026 daemon/remote.c:1081 #: daemon/remote.c:1137 daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1258 #: daemon/remote.c:1323 daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1425 #: daemon/remote.c:1486 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1599 #: daemon/remote.c:1639 daemon/remote.c:1694 daemon/remote.c:1780 #: daemon/remote.c:1837 daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1953 #: daemon/remote.c:2018 daemon/remote.c:2084 daemon/remote.c:2162 #: daemon/remote.c:2237 daemon/remote.c:2279 daemon/remote.c:3062 #: daemon/remote.c:3114 daemon/remote.c:3155 daemon/remote.c:3233 #: daemon/remote.c:3270 daemon/remote.c:3303 daemon/remote.c:3352 #: daemon/remote.c:3398 daemon/remote.c:3439 daemon/remote.c:3490 #: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3604 daemon/remote.c:3653 #: daemon/remote.c:3700 daemon/remote.c:3740 daemon/remote.c:3785 #: daemon/remote.c:3849 daemon/remote.c:3923 daemon/remote.c:3986 #: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4166 #: daemon/remote.c:4225 daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4333 #: daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4441 daemon/remote.c:4496 #: daemon/remote.c:4556 daemon/remote.c:4602 daemon/remote.c:4652 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397 #: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498 #: daemon/remote_dispatch.h:546 daemon/remote_dispatch.h:594 #: daemon/remote_dispatch.h:645 daemon/remote_dispatch.h:697 #: daemon/remote_dispatch.h:745 daemon/remote_dispatch.h:796 #: daemon/remote_dispatch.h:844 daemon/remote_dispatch.h:892 #: daemon/remote_dispatch.h:1096 daemon/remote_dispatch.h:1160 #: daemon/remote_dispatch.h:1224 daemon/remote_dispatch.h:1288 #: daemon/remote_dispatch.h:1352 daemon/remote_dispatch.h:1416 #: daemon/remote_dispatch.h:1480 daemon/remote_dispatch.h:1544 #: daemon/remote_dispatch.h:1608 daemon/remote_dispatch.h:1672 #: daemon/remote_dispatch.h:1734 daemon/remote_dispatch.h:1782 #: daemon/remote_dispatch.h:1830 daemon/remote_dispatch.h:1878 #: daemon/remote_dispatch.h:1926 daemon/remote_dispatch.h:1974 #: daemon/remote_dispatch.h:2022 daemon/remote_dispatch.h:2070 #: daemon/remote_dispatch.h:2118 daemon/remote_dispatch.h:2166 #: daemon/remote_dispatch.h:2257 daemon/remote_dispatch.h:2309 #: daemon/remote_dispatch.h:2361 daemon/remote_dispatch.h:2416 #: daemon/remote_dispatch.h:2473 daemon/remote_dispatch.h:2526 #: daemon/remote_dispatch.h:2603 daemon/remote_dispatch.h:2659 #: daemon/remote_dispatch.h:2715 daemon/remote_dispatch.h:2770 #: daemon/remote_dispatch.h:2849 daemon/remote_dispatch.h:2901 #: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3010 #: daemon/remote_dispatch.h:3062 daemon/remote_dispatch.h:3112 #: daemon/remote_dispatch.h:3164 daemon/remote_dispatch.h:3216 #: daemon/remote_dispatch.h:3268 daemon/remote_dispatch.h:3321 #: daemon/remote_dispatch.h:3378 daemon/remote_dispatch.h:3456 #: daemon/remote_dispatch.h:3558 daemon/remote_dispatch.h:3682 #: daemon/remote_dispatch.h:3738 daemon/remote_dispatch.h:3820 #: daemon/remote_dispatch.h:3909 daemon/remote_dispatch.h:3965 #: daemon/remote_dispatch.h:4044 daemon/remote_dispatch.h:4124 #: daemon/remote_dispatch.h:4356 daemon/remote_dispatch.h:4412 #: daemon/remote_dispatch.h:4468 daemon/remote_dispatch.h:4524 #: daemon/remote_dispatch.h:4577 daemon/remote_dispatch.h:4632 #: daemon/remote_dispatch.h:4695 daemon/remote_dispatch.h:4751 #: daemon/remote_dispatch.h:4807 daemon/remote_dispatch.h:4884 #: daemon/remote_dispatch.h:4936 daemon/remote_dispatch.h:4988 #: daemon/remote_dispatch.h:5038 daemon/remote_dispatch.h:5090 #: daemon/remote_dispatch.h:5232 daemon/remote_dispatch.h:5287 #: daemon/remote_dispatch.h:5364 daemon/remote_dispatch.h:5420 #: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5626 #: daemon/remote_dispatch.h:5703 daemon/remote_dispatch.h:5775 #: daemon/remote_dispatch.h:5827 daemon/remote_dispatch.h:5880 #: daemon/remote_dispatch.h:5937 daemon/remote_dispatch.h:6010 #: daemon/remote_dispatch.h:6122 daemon/remote_dispatch.h:6174 #: daemon/remote_dispatch.h:6226 daemon/remote_dispatch.h:6278 #: daemon/remote_dispatch.h:6330 daemon/remote_dispatch.h:6382 #: daemon/remote_dispatch.h:6433 daemon/remote_dispatch.h:6480 #: daemon/remote_dispatch.h:6529 daemon/remote_dispatch.h:6582 #: daemon/remote_dispatch.h:6639 daemon/remote_dispatch.h:6692 #: daemon/remote_dispatch.h:6745 daemon/remote_dispatch.h:6794 #: daemon/remote_dispatch.h:6848 daemon/remote_dispatch.h:6927 #: daemon/remote_dispatch.h:6979 daemon/remote_dispatch.h:7031 #: daemon/remote_dispatch.h:7085 daemon/remote_dispatch.h:7146 #: daemon/remote_dispatch.h:7207 daemon/remote_dispatch.h:7267 #: daemon/remote_dispatch.h:7322 daemon/remote_dispatch.h:7377 #: daemon/remote_dispatch.h:7433 daemon/remote_dispatch.h:7495 #: daemon/remote_dispatch.h:7553 daemon/remote_dispatch.h:7614 #: daemon/remote_dispatch.h:7675 daemon/remote_dispatch.h:7734 #: daemon/remote_dispatch.h:7786 daemon/remote_dispatch.h:7838 #: daemon/remote_dispatch.h:7890 daemon/remote_dispatch.h:7945 #: daemon/remote_dispatch.h:8003 daemon/remote_dispatch.h:8059 #: daemon/remote_dispatch.h:8120 daemon/remote_dispatch.h:8184 #: daemon/remote_dispatch.h:8246 daemon/remote_dispatch.h:8308 #: daemon/remote_dispatch.h:8392 daemon/remote_dispatch.h:8467 #: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8595 #: daemon/remote_dispatch.h:8652 daemon/remote_dispatch.h:8710 #: daemon/remote_dispatch.h:8762 daemon/remote_dispatch.h:8814 #: daemon/remote_dispatch.h:8866 daemon/remote_dispatch.h:8917 #: daemon/remote_dispatch.h:8963 daemon/remote_dispatch.h:9009 #: daemon/remote_dispatch.h:9056 daemon/remote_dispatch.h:9110 #: daemon/remote_dispatch.h:9160 daemon/remote_dispatch.h:9215 #: daemon/remote_dispatch.h:9271 daemon/remote_dispatch.h:9326 #: daemon/remote_dispatch.h:9378 daemon/remote_dispatch.h:9428 #: daemon/remote_dispatch.h:9480 daemon/remote_dispatch.h:9534 #: daemon/remote_dispatch.h:9586 daemon/remote_dispatch.h:9636 #: daemon/remote_dispatch.h:9691 daemon/remote_dispatch.h:9747 #: daemon/remote_dispatch.h:9803 daemon/remote_dispatch.h:9859 #: daemon/remote_dispatch.h:9915 daemon/remote_dispatch.h:9970 #: daemon/remote_dispatch.h:10022 daemon/remote_dispatch.h:10072 #: daemon/remote_dispatch.h:10124 daemon/remote_dispatch.h:10176 #: daemon/remote_dispatch.h:10230 daemon/remote_dispatch.h:10280 #: daemon/remote_dispatch.h:10333 daemon/remote_dispatch.h:10387 #: daemon/remote_dispatch.h:10464 daemon/remote_dispatch.h:10520 #: daemon/remote_dispatch.h:10589 daemon/remote_dispatch.h:10641 #: daemon/remote_dispatch.h:10694 daemon/remote_dispatch.h:10747 #: daemon/remote_dispatch.h:10799 daemon/remote_dispatch.h:10853 #: daemon/remote_dispatch.h:10959 daemon/remote_dispatch.h:11007 #: daemon/remote_dispatch.h:11130 daemon/remote_dispatch.h:11197 #: daemon/remote_dispatch.h:11248 daemon/remote_dispatch.h:11301 #: daemon/remote_dispatch.h:11350 daemon/remote_dispatch.h:11403 #: daemon/remote_dispatch.h:11458 daemon/remote_dispatch.h:11510 #: daemon/remote_dispatch.h:11560 daemon/remote_dispatch.h:11614 #: daemon/remote_dispatch.h:11689 daemon/remote_dispatch.h:11744 #: daemon/remote_dispatch.h:11796 daemon/remote_dispatch.h:11846 #: daemon/remote_dispatch.h:11898 daemon/remote_dispatch.h:11950 #: daemon/remote_dispatch.h:12002 daemon/remote_dispatch.h:12056 #: daemon/remote_dispatch.h:12108 daemon/remote_dispatch.h:12158 #: daemon/remote_dispatch.h:12210 daemon/remote_dispatch.h:12265 #: daemon/remote_dispatch.h:12321 daemon/remote_dispatch.h:12380 #: daemon/remote_dispatch.h:12436 daemon/remote_dispatch.h:12492 #: daemon/remote_dispatch.h:12570 daemon/remote_dispatch.h:12639 #: daemon/remote_dispatch.h:12691 daemon/remote_dispatch.h:12744 #: daemon/remote_dispatch.h:12802 daemon/remote_dispatch.h:12855 #: daemon/remote_dispatch.h:12907 daemon/remote_dispatch.h:12959 #: daemon/remote_dispatch.h:13014 daemon/remote_dispatch.h:13073 #: daemon/remote_dispatch.h:13133 daemon/remote_dispatch.h:13187 #: daemon/remote_dispatch.h:13258 daemon/remote_dispatch.h:13316 #: daemon/remote_dispatch.h:13372 daemon/remote_dispatch.h:13427 #: daemon/remote_dispatch.h:13480 daemon/remote_dispatch.h:13537 #: daemon/remote_dispatch.h:13587 daemon/remote_dispatch.h:13641 #: daemon/remote_dispatch.h:13709 daemon/remote_dispatch.h:13761 msgid "connection not open" msgstr "kết nối không mở" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:709 msgid "connection already open" msgstr "kết nối đã mở" #: daemon/remote.c:715 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:853 daemon/remote.c:940 src/remote/remote_driver.c:1511 #: src/remote/remote_driver.c:1598 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:889 daemon/remote.c:977 daemon/remote.c:1086 #: daemon/remote.c:1267 daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1960 #: daemon/remote.c:2025 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:2169 #: daemon/remote.c:2284 daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3854 #: daemon/remote.c:4503 msgid "nparams too large" msgstr "nparams quá lớn" #: daemon/remote.c:904 src/remote/remote_driver.c:1561 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" #: daemon/remote.c:1143 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1214 daemon/remote.c:1335 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất" #: daemon/remote.c:1453 msgid "failed to copy security label" msgstr "" #: daemon/remote.c:1540 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1546 daemon/remote.c:1708 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1702 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2418 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2713 #: daemon/remote.c:2729 daemon/remote.c:2743 daemon/remote.c:2757 #: daemon/remote.c:2860 daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3036 #: src/util/virerror.c:982 msgid "authentication failed" msgstr "xác thực thất bại" #: daemon/remote.c:2493 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh" #: daemon/remote.c:2546 daemon/remote.c:2644 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:2564 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:2661 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:2797 daemon/remote.c:2912 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ" #: daemon/remote.c:2829 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2856 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "" #: daemon/remote.c:2858 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2918 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: daemon/remote.c:2936 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s" #: daemon/remote.c:2943 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: daemon/remote.c:2953 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s" #: daemon/remote.c:2971 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #: daemon/remote.c:2985 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3034 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ" #: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3316 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký" #: daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:3311 daemon/remote.c:3360 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:3858 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:3932 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1102 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1166 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1230 daemon/remote_dispatch.h:1486 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1294 daemon/remote_dispatch.h:1678 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1358 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1422 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1550 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1614 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8398 daemon/remote_dispatch.h:8473 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10526 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10859 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11136 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12576 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "luồng bị hỏng I/O" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4488 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi" #: src/conf/cpu_conf.c:214 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính " "'match'" #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:237 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:265 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:11249 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:948 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Thiếu tên mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:310 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:342 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:351 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:360 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:367 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:407 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:417 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/cpu_conf.c:440 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:458 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:472 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:479 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:540 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:551 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:606 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:668 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Thiếu tên tính năng CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:648 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:722 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:728 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:759 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:773 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:780 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:787 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:794 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3005 #: src/conf/domain_conf.c:3059 src/conf/domain_conf.c:3200 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3159 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/domain_conf.c:899 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:912 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2138 src/xen/xm_internal.c:987 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2147 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "miền đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2163 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2290 src/lxc/lxc_driver.c:2542 #: src/lxc/lxc_driver.c:2622 src/openvz/openvz_driver.c:1977 #: src/qemu/qemu_driver.c:1588 src/qemu/qemu_driver.c:1600 #: src/qemu/qemu_driver.c:1669 src/qemu/qemu_driver.c:1767 #: src/qemu/qemu_driver.c:1879 src/qemu/qemu_driver.c:1925 #: src/qemu/qemu_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:2199 #: src/qemu/qemu_driver.c:2210 src/qemu/qemu_driver.c:2273 #: src/qemu/qemu_driver.c:2407 src/qemu/qemu_driver.c:2977 #: src/qemu/qemu_driver.c:3032 src/qemu/qemu_driver.c:3281 #: src/qemu/qemu_driver.c:3386 src/qemu/qemu_driver.c:3480 #: src/qemu/qemu_driver.c:5119 src/qemu/qemu_driver.c:8463 #: src/qemu/qemu_driver.c:8520 src/qemu/qemu_driver.c:8543 #: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8750 #: src/qemu/qemu_driver.c:9096 src/qemu/qemu_driver.c:9215 #: src/qemu/qemu_driver.c:9760 src/qemu/qemu_driver.c:10304 #: src/qemu/qemu_driver.c:10340 src/qemu/qemu_driver.c:10471 #: src/qemu/qemu_driver.c:10525 src/qemu/qemu_driver.c:10572 #: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10679 #: src/qemu/qemu_driver.c:10989 src/qemu/qemu_driver.c:11353 #: src/qemu/qemu_driver.c:12830 src/qemu/qemu_driver.c:12839 #: src/qemu/qemu_driver.c:12979 src/qemu/qemu_driver.c:13057 #: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/qemu/qemu_driver.c:13310 #: src/qemu/qemu_driver.c:13358 src/qemu/qemu_driver.c:13428 #: src/qemu/qemu_driver.c:13505 src/qemu/qemu_driver.c:13542 #: src/qemu/qemu_driver.c:13711 src/qemu/qemu_driver.c:13837 #: src/qemu/qemu_driver.c:14207 src/qemu/qemu_driver.c:14651 #: src/qemu/qemu_driver.c:14707 src/qemu/qemu_driver.c:14755 #: src/qemu/qemu_driver.c:14792 src/qemu/qemu_driver.c:14855 #: src/qemu/qemu_driver.c:14877 src/qemu/qemu_driver.c:14928 #: src/qemu/qemu_driver.c:14950 src/qemu/qemu_migration.c:3587 #: src/uml/uml_driver.c:2454 src/xen/xen_driver.c:2356 #: src/xen/xm_internal.c:677 msgid "domain is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/conf/domain_conf.c:2297 #, fuzzy msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/conf/domain_conf.c:2303 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2653 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_conf.c:2682 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2709 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2899 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2972 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2998 src/conf/domain_conf.c:3052 #: src/conf/domain_conf.c:3152 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/conf/domain_conf.c:3012 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3019 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:3066 src/conf/domain_conf.c:3190 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/conf/domain_conf.c:3098 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3104 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3110 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/domain_conf.c:3115 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3123 #, fuzzy msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/domain_conf.c:3225 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3253 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3276 msgid "missing boot order attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3281 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:3371 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3387 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3392 msgid "No type specified for device address" msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:3437 msgid "Unknown device address type" msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:3484 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3514 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s" #: src/conf/domain_conf.c:3521 msgid "usb vendor needs id" msgstr "nhà cung cấp usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:3532 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s" #: src/conf/domain_conf.c:3540 msgid "usb product needs id" msgstr "sản phẩm usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:3551 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:3558 msgid "usb address needs bus id" msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến" #: src/conf/domain_conf.c:3567 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:3575 msgid "usb address needs device id" msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:3580 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3590 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "nhà cung cấp không thể là 0" #: src/conf/domain_conf.c:3596 msgid "missing vendor" msgstr "thiếu nhà cung cấp" #: src/conf/domain_conf.c:3601 msgid "missing product" msgstr "thiếu sản phẩm" #: src/conf/domain_conf.c:3635 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3671 src/conf/domain_conf.c:5381 #: src/conf/domain_conf.c:6274 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3684 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3712 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3721 #, fuzzy msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:3728 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3740 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3748 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3755 #, fuzzy msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:3762 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3772 #, fuzzy msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:3958 src/conf/domain_conf.c:4062 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3964 src/conf/domain_conf.c:4068 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3970 src/conf/domain_conf.c:4074 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3977 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3986 #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:3993 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4008 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4028 src/conf/domain_conf.c:4105 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4083 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4091 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4099 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4158 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4247 msgid "invalid security type" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:4261 src/conf/domain_conf.c:4485 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4269 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4275 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4296 msgid "security label is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:4311 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:4394 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4404 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4472 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4502 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4561 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4566 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4573 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4613 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4717 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4751 msgid "missing protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4757 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4769 msgid "missing name for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4792 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4801 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4807 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4816 msgid "missing name for host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4832 src/conf/domain_conf.c:13867 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:4859 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4865 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4871 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4879 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4891 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4901 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4929 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4942 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4954 msgid "missing type for secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4961 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4971 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4979 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5033 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5043 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5078 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5084 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5093 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5099 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5111 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:5120 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5170 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5186 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5194 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5205 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5218 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5227 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5235 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5260 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5267 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5279 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm" #: src/conf/domain_conf.c:5285 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/conf/domain_conf.c:5292 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5299 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5308 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5317 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5325 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5333 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5343 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5351 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5362 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5372 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5397 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5405 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5443 src/conf/domain_conf.c:5861 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5453 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5554 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5563 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/conf/domain_conf.c:5572 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5590 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5605 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Cổng không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5620 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5657 #, fuzzy msgid "pci-root controller should not have an address" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:5673 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:5726 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5730 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5786 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5797 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5853 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5869 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5892 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5897 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5962 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5967 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5975 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5996 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6010 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6041 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6127 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6178 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6220 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6256 src/qemu/qemu_command.c:9333 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6262 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6294 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:6302 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'network' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:6328 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'bridge' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:6345 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'port' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:6351 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính 'port' với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:6360 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'address' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:6373 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:6384 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'dev' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:6393 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6453 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:6466 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6478 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6489 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6499 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6509 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6521 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6547 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6591 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:6659 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6678 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích" #: src/conf/domain_conf.c:6688 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4" #: src/conf/domain_conf.c:6695 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích" #: src/conf/domain_conf.c:6702 src/conf/domain_conf.c:6726 #: src/conf/storage_conf.c:578 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6802 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6850 src/conf/domain_conf.c:6935 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:6868 src/conf/domain_conf.c:6885 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:6873 src/conf/domain_conf.c:6890 #: src/conf/domain_conf.c:6915 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:6906 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7038 src/conf/domain_conf.c:7190 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7046 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7074 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7090 src/qemu/qemu_command.c:8614 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7123 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7128 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7145 src/conf/domain_conf.c:7174 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7165 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7184 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7209 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7218 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7268 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7281 #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:7287 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:7293 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend type" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:7299 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7355 msgid "missing input device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/conf/domain_conf.c:7361 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7368 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7376 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:7382 src/conf/domain_conf.c:7389 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s" #: src/conf/domain_conf.c:7394 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:7417 src/conf/domain_conf.c:9091 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7450 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7456 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7501 msgid "missing timer name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:7506 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7518 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7528 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7538 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7548 msgid "invalid timer frequency" msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:7557 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7570 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:7579 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7588 msgid "invalid catchup limit" msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:7641 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7660 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7671 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7693 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7699 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7719 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7761 msgid "missing graphics device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa" #: src/conf/domain_conf.c:7767 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7834 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7852 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:7882 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:7895 src/qemu/qemu_command.c:10105 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7920 src/conf/domain_conf.c:7987 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7939 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:8008 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8021 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8041 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8077 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8085 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8093 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8109 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8116 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8130 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8137 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8151 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8158 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8172 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8179 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8193 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8199 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8213 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8220 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8233 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8239 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8317 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8384 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu" #: src/conf/domain_conf.c:8390 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8401 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8441 #, fuzzy msgid "missing RNG device model" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:8446 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8454 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8461 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8470 #, fuzzy msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:8476 #, fuzzy msgid "missing RNG device backend model" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:8482 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8493 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:8502 #, fuzzy msgid "missing EGD backend type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:8514 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8562 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8567 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8618 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8630 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8635 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8666 #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/conf/domain_conf.c:8688 #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:8695 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8874 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "mẫu video không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8880 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:8888 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8893 src/conf/domain_conf.c:8903 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8913 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8960 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8980 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8997 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:9006 #, fuzzy msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:9050 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9061 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9066 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9142 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9152 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9187 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9193 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9204 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9215 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9240 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9245 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9321 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9341 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9364 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9437 msgid "unknown device type" msgstr "kiểu thiết bị không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:10071 msgid "unknown virt type" msgstr "kiểu virt không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:10082 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s" #: src/conf/domain_conf.c:10107 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10118 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10128 msgid "missing boot device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:10133 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10166 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10184 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10235 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10239 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10246 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10264 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10384 #, fuzzy msgid "missing resource partition attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:10458 msgid "missing domain type attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:10464 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10472 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10497 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10521 src/conf/network_conf.c:1953 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1086 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Tạo UUID thất bại" #: src/conf/domain_conf.c:10528 src/conf/network_conf.c:1960 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:880 msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:10538 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10563 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10575 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10604 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10620 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10648 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:10656 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10664 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:10672 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10678 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10690 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10705 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô" #: src/conf/domain_conf.c:10716 #, fuzzy msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #: src/conf/domain_conf.c:10723 #, fuzzy msgid "can't parse cputune period value" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/domain_conf.c:10730 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10738 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10746 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10754 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10762 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10770 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10778 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10791 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10806 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10854 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10866 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10885 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10891 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10910 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10939 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10961 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10980 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11000 #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11006 #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:11022 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:11033 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11055 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11066 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11074 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11133 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11149 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11177 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11190 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'" #: src/conf/domain_conf.c:11222 msgid "no OS type" msgstr "không có kiểu OS" #: src/conf/domain_conf.c:11257 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11266 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11277 src/xenxs/xen_xm.c:295 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11316 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11388 src/conf/domain_conf.c:11397 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11414 #, fuzzy msgid "No master USB controller specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/conf/domain_conf.c:11427 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11560 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11638 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11736 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11762 msgid "cannot determine default video type" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:11792 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11811 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:11831 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:11863 #, fuzzy msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:11880 #, fuzzy msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:11896 #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:11921 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11945 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11960 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11988 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11994 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12016 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12082 msgid "no domain config" msgstr "không có cấu hình miền" #: src/conf/domain_conf.c:12096 msgid "missing domain state" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: src/conf/domain_conf.c:12101 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12110 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12121 msgid "invalid pid" msgstr "pid không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:12135 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12170 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:464 #: tools/virsh-domain-monitor.c:571 tools/virsh-domain-monitor.c:693 #: tools/virsh-domain.c:2313 tools/virsh-domain.c:2955 #: tools/virsh-domain.c:5148 tools/virsh-domain.c:8689 #: tools/virsh-domain.c:8855 tools/virsh-domain.c:8922 #: tools/virsh-domain.c:9405 tools/virsh-domain.c:9517 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12216 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12251 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12300 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12308 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12316 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12323 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12340 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12353 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12368 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12383 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12397 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12418 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12426 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12434 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12441 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12448 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12465 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12473 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12480 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12488 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12495 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12514 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12521 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12541 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12550 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12568 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12576 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12595 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12614 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12622 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12629 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12637 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12644 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12651 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12670 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12679 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12709 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12727 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12745 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12755 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12764 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12775 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12797 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12816 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12835 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12857 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12865 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12884 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12904 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12915 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12921 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12927 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12933 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12939 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12973 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12984 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12991 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12997 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13003 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13011 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13017 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13024 src/conf/domain_conf.c:13037 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13030 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13044 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13052 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13059 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13077 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13088 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13101 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13113 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13125 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13137 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13149 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13161 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13174 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13187 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13200 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13213 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13226 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13239 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13252 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13266 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13279 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13625 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13898 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:13903 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:13908 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:13913 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:13918 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13923 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14114 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14123 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14198 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14204 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "accessmode không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14289 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14335 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14362 src/conf/domain_conf.c:14395 #: src/conf/domain_conf.c:15604 src/conf/domain_conf.c:15613 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2734 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14419 src/conf/domain_conf.c:14492 #: src/conf/domain_conf.c:15394 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14446 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14466 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14657 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14759 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:14778 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh" #: src/conf/domain_conf.c:14788 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd" #: src/conf/domain_conf.c:14865 src/conf/domain_conf.c:14896 #: src/qemu/qemu_command.c:7682 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14913 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14966 src/xenxs/xen_sxpr.c:2134 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15008 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15063 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15069 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15174 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "mẫu video không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15215 src/xenxs/xen_sxpr.c:2171 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15220 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15248 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15264 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15278 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15296 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15595 src/conf/domain_conf.c:15620 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15728 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15818 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15999 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16013 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16042 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16111 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16145 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16160 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "tính năng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16525 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16547 src/conf/network_conf.c:2805 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:560 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16684 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/domain_conf.c:16724 src/conf/network_conf.c:3026 #: src/conf/network_conf.c:3059 src/conf/nwfilter_conf.c:3111 #: src/conf/storage_conf.c:1751 src/util/virpci.c:2085 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16794 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/domain_conf.c:17126 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17227 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17673 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:197 src/conf/domain_event.c:247 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ" #: src/conf/domain_event.c:273 src/conf/domain_event.c:298 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ" #: src/conf/domain_event.c:373 msgid "event callback already tracked" msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi" #: src/conf/domain_event.c:637 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1495 src/conf/domain_event.c:1551 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:121 msgid "interface has no name" msgstr "giao diện không có tên" #: src/conf/interface_conf.c:137 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp" #: src/conf/interface_conf.c:161 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:193 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:214 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:237 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:263 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:289 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:449 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ" #: src/conf/interface_conf.c:468 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:542 msgid "bond has no interfaces" msgstr "gắn kết không có giao thức" #: src/conf/interface_conf.c:590 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:598 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:606 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:622 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:630 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:648 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:656 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên" #: src/conf/interface_conf.c:673 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu" #: src/conf/interface_conf.c:679 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:700 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:737 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối" #: src/conf/interface_conf.c:749 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s" #: src/conf/interface_conf.c:780 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết" #: src/conf/interface_conf.c:801 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan" #: src/conf/interface_conf.c:829 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:856 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:937 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích" #: src/conf/interface_conf.c:965 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan thiếu tên thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:1047 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ" #: src/conf/interface_conf.c:1061 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1067 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện" #: src/conf/interface_conf.c:1073 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/interface_conf.c:1275 src/conf/network_conf.c:358 #: src/conf/node_device_conf.c:183 src/conf/nwfilter_conf.c:3042 #: src/conf/storage_conf.c:1675 src/libxl/libxl_driver.c:1179 #: src/parallels/parallels_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:566 #: src/remote/remote_driver.c:888 src/test/test_driver.c:543 #: src/test/test_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:408 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:122 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:68 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:90 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:95 msgid "value of managerid out of range" msgstr "giá trị của managerid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:107 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:112 msgid "value for typeid out of range" msgstr "giá trị của typeid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:129 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:148 msgid "profileid parameter too long" msgstr "thông số profileid quá dài" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:168 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:153 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:178 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:174 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:301 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:312 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:488 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:522 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:529 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:636 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:691 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:735 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:754 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:761 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:866 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:874 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:893 src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:909 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:943 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:952 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:967 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:975 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:993 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1012 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1018 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1060 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1104 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1181 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1202 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1222 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1332 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1407 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:1423 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1471 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1481 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1490 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1535 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1587 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1596 src/conf/network_conf.c:1740 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1601 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1608 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1615 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1623 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1630 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1639 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1644 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1652 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1701 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1756 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1761 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1773 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1782 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1807 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1819 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1845 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1852 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1879 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2006 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2013 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2135 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2164 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2172 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2185 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2194 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2201 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2233 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2260 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2589 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/network_conf.c:2876 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2881 #, fuzzy msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/network_conf.c:2892 src/conf/network_conf.c:2979 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2911 #, c-format msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2923 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3106 src/util/virdnsmasq.c:274 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3175 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d" #: src/conf/network_conf.c:3193 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng." #: src/conf/network_conf.c:3227 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3234 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3244 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3299 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3322 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3370 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3403 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3441 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3486 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3510 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3532 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3581 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3590 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3607 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3627 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3636 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3702 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3710 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3724 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3786 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3819 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3837 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3843 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3882 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3907 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3925 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3931 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3989 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4007 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4039 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4089 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4212 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:4221 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/network_conf.c:4235 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:559 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:602 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:612 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:625 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:652 src/conf/node_device_conf.c:729 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:658 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:664 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:670 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:697 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:742 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:777 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:837 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:865 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:871 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:877 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:883 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:932 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:938 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:944 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:950 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:977 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:983 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:989 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:995 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1001 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1007 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1041 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1047 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1082 msgid "missing capability type" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/conf/node_device_conf.c:1088 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1128 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1182 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1220 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1249 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1303 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1328 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1348 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport" #: src/conf/nwfilter_conf.c:993 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:999 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1031 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2016 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/conf/nwfilter_conf.c:2319 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2326 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2340 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2417 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2425 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2462 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 msgid "filter has no name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2518 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2525 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:874 #: src/storage/storage_backend.c:432 msgid "unable to generate uuid" msgstr "không thể tạo uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2653 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2991 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3002 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3078 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1802 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1821 msgid "failed to generate XML" msgstr "tạo XML thất bại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3186 src/conf/storage_conf.c:1839 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3192 src/conf/storage_conf.c:1845 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3267 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi" #: src/conf/nwfilter_params.c:114 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:354 src/conf/nwfilter_params.c:607 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:379 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:422 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:428 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:581 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:599 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:615 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:764 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm" #: src/conf/nwfilter_params.c:912 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1041 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1044 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1056 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1069 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:286 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:118 #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:191 tools/virsh-snapshot.c:791 #: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952 #: tools/virsh-snapshot.c:1645 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:204 msgid "domainsnapshot" msgstr "ảnh chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:214 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:241 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:247 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:264 src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:286 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:313 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:335 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:342 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/snapshot_conf.c:400 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:423 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:429 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:452 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:509 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:516 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:530 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:670 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/storage_conf.c:263 src/storage/storage_backend.c:1023 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/storage_conf.c:451 #, fuzzy msgid "missing auth login attribute" msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực" #: src/conf/storage_conf.c:458 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực" #: src/conf/storage_conf.c:475 msgid "missing auth username attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:483 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:490 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:495 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:535 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:548 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:569 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:605 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:651 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:675 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:715 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:726 msgid "root element was not source" msgstr "thành phần gốc không phải nguồn" #: src/conf/storage_conf.c:778 msgid "malformed octal mode" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:792 msgid "malformed owner element" msgstr "thành phần chủ sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:806 msgid "malformed group element" msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:839 #, fuzzy msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:845 src/storage/storage_driver.c:421 #: src/test/test_driver.c:4154 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:866 msgid "missing pool source name element" msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool" #: src/conf/storage_conf.c:888 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:896 msgid "missing storage pool source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:911 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:920 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:932 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:942 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:952 msgid "missing storage pool target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1012 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1106 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "số định dạng pool không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1165 src/conf/storage_conf.c:1884 msgid "unexpected pool type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1230 msgid "malformed capacity element" msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:1264 msgid "missing volume name element" msgstr "thiếu thành phần tên ổ" #: src/conf/storage_conf.c:1275 msgid "missing capacity element" msgstr "thiếu thành phần dung lượng" #: src/conf/storage_conf.c:1301 src/conf/storage_conf.c:1331 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1392 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1441 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1710 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1936 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1945 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pool đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1959 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2051 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:91 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:97 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:109 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:116 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:145 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:151 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:191 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:221 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:241 msgid "unexpected encryption format" msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:268 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Không thể mở /dev/urandom" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:279 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:160 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:169 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:424 src/vmx/vmx.c:2113 #: src/vmx/vmx.c:2288 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu.c:156 msgid "invalid CPU definition" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "Không có CPU được cho" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_generic.c:128 src/cpu/cpu_powerpc.c:331 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:407 src/cpu/cpu_x86.c:1323 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:150 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "không có callback được cung cấp" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:143 src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:149 src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:984 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:205 src/cpu/cpu_x86.c:991 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:324 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:401 src/cpu/cpu_x86.c:811 src/cpu/cpu_x86.c:861 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 src/cpu/cpu_x86.c:1687 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:426 src/cpu/cpu_x86.c:1640 src/cpu/cpu_x86.c:1670 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:433 src/cpu/cpu_x86.c:1653 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:442 src/cpu/cpu_x86.c:1675 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:674 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "tính năng CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_x86.c:698 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:873 src/cpu/cpu_x86.c:1736 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:959 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:966 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1007 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1013 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1174 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1187 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1205 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1214 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1236 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1382 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho" #: src/cpu/cpu_x86.c:1477 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1786 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362 #: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599 #: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763 msgid "no connection" msgstr "" #: src/datatypes.c:822 msgid "bad domain" msgstr "" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s" #: src/esx/esx_driver.c:221 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes//" "<đường-dẫn>'" #: src/esx/esx_driver.c:236 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:258 src/esx/esx_driver.c:361 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:416 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:434 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:499 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " "với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'" #: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:4416 #: src/esx/esx_driver.c:4509 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:236 src/esx/esx_vi.c:379 #: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1238 #: src/esx/esx_vi.c:1444 src/esx/esx_vi.c:1480 src/esx/esx_vi.c:1496 #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1559 src/esx/esx_vi.c:1588 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1703 #: src/esx/esx_vi.c:1749 src/esx/esx_vi.c:1777 src/esx/esx_vi.c:2024 #: src/esx/esx_vi.c:2229 src/esx/esx_vi.c:2255 src/esx/esx_vi.c:2291 #: src/esx/esx_vi.c:2325 src/esx/esx_vi.c:2362 src/esx/esx_vi.c:2467 #: src/esx/esx_vi.c:2636 src/esx/esx_vi.c:2681 src/esx/esx_vi.c:2746 #: src/esx/esx_vi.c:2801 src/esx/esx_vi.c:2936 src/esx/esx_vi.c:3004 #: src/esx/esx_vi.c:3092 src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3207 #: src/esx/esx_vi.c:3315 src/esx/esx_vi.c:3371 src/esx/esx_vi.c:3468 #: src/esx/esx_vi.c:3664 src/esx/esx_vi.c:3772 src/esx/esx_vi.c:3830 #: src/esx/esx_vi.c:3887 src/esx/esx_vi.c:3938 src/esx/esx_vi.c:3982 #: src/esx/esx_vi.c:4031 src/esx/esx_vi.c:4080 src/esx/esx_vi.c:4124 #: src/esx/esx_vi.c:4176 src/esx/esx_vi.c:4238 src/esx/esx_vi.c:4357 #: src/esx/esx_vi.c:4796 src/esx/esx_vi.c:4891 src/esx/esx_vi.c:5023 #: src/esx/esx_vi.c:5103 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247 #: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343 #: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634 #: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:942 #: src/esx/esx_vi_types.c:1013 src/esx/esx_vi_types.c:1228 #: src/esx/esx_vi_types.c:1261 src/esx/esx_vi_types.c:1282 #: src/esx/esx_vi_types.c:1306 src/esx/esx_vi_types.c:1481 #: src/esx/esx_vi_types.c:1521 src/esx/esx_vi_types.c:1655 #: src/esx/esx_vi_types.c:1721 src/esx/esx_vi_types.c:1751 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1822 #: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2346 src/vmx/vmx.c:2464 #: src/vmx/vmx.c:2684 src/vmx/vmx.c:2877 src/vmx/vmx.c:2981 src/vmx/vmx.c:3372 #: src/vmx/vmx.c:3422 src/vmx/vmx.c:3512 src/vmx/vmx.c:3596 msgid "Invalid argument" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:149 src/phyp/phyp_driver.c:964 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Username request failed" msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:810 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:157 src/phyp/phyp_driver.c:1045 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Password request failed" msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:719 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:726 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0" #: src/esx/esx_driver.c:786 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán" #: src/esx/esx_driver.c:840 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1026 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:1033 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1046 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một " "vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định" #: src/esx/esx_driver.c:1204 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:439 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1264 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'" #: src/esx/esx_driver.c:1404 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1594 src/hyperv/hyperv_driver.c:462 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Không có miền với ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1682 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Không có miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1740 src/esx/esx_driver.c:1855 #: src/esx/esx_driver.c:1906 src/esx/esx_driver.c:1962 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Miền chưa được bật" #: src/esx/esx_driver.c:1753 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1797 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Miền không bị ngưng" #: src/esx/esx_driver.c:1811 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1975 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2042 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d" #: src/esx/esx_driver.c:2091 src/esx/esx_driver.c:3002 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Miền không bị tắt" #: src/esx/esx_driver.c:2115 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2172 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2408 src/esx/esx_driver.c:2418 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2535 src/esx/esx_driver.c:2619 #: src/phyp/phyp_driver.c:1403 src/phyp/phyp_driver.c:3661 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2144 src/vbox/vbox_tmpl.c:2202 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1304 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2541 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1" #: src/esx/esx_driver.c:2557 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d " "> %d" #: src/esx/esx_driver.c:2584 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2806 src/esx/esx_driver.c:2849 #: src/vmware/vmware_driver.c:951 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3016 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3101 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:350 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho " "tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3152 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3159 src/vmware/vmware_conf.c:372 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:383 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK" #: src/esx/esx_driver.c:3241 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3316 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt" #: src/esx/esx_driver.c:3460 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3665 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d" #: src/esx/esx_driver.c:3743 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không " "hạn chế)" #: src/esx/esx_driver.c:3795 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 " "(bình thường hoặc -3 (cao)" #: src/esx/esx_driver.c:3815 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3901 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3907 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3921 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3927 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3937 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ" #: src/esx/esx_driver.c:3972 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3976 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề" #: src/esx/esx_driver.c:3998 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4073 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên" #: src/esx/esx_driver.c:4255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5916 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4272 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại" #: src/esx/esx_driver.c:4288 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:12204 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6364 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4780 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4846 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4917 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:759 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:838 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:890 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:604 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:620 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:663 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:710 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:725 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:734 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:888 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1133 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '/'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:904 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1140 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:984 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1012 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1040 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1242 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1214 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1344 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1476 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:74 src/hyperv/hyperv_util.c:66 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|" "https)" #: src/esx/esx_util.c:88 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)" #: src/esx/esx_util.c:98 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc " "1)" #: src/esx/esx_util.c:124 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" "Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|" "4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:138 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ" #: src/esx/esx_util.c:150 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:248 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[] <đường-" "dẫn>'" #: src/esx/esx_util.c:328 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s" #: src/esx/esx_util.c:335 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s" #: src/esx/esx_util.c:345 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:365 src/esx/esx_vi.c:2529 src/hyperv/hyperv_driver.c:893 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:727 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "Gọi không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Không thể khởi chạy CURL" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL" #: src/esx/esx_vi.c:363 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL" #: src/esx/esx_vi.c:391 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:422 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:685 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại " "thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath " "thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ " "liệu thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1327 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1354 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1344 src/esx/esx_vi.c:1365 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục" #: src/esx/esx_vi.c:1379 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1388 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)" #: src/esx/esx_vi.c:1394 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1452 src/esx/esx_vi_types.c:929 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1466 src/esx/esx_vi.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:362 #: src/esx/esx_vi_types.c:1059 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s" #: src/esx/esx_vi.c:1632 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1714 src/esx/esx_vi_types.c:303 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d" #: src/esx/esx_vi.c:1922 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1929 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1988 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước" #: src/esx/esx_vi.c:2043 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2069 #: src/esx/esx_vi.c:2078 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2084 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2125 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2131 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2137 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2191 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2214 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'" #: src/esx/esx_vi.c:2275 src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2344 #: src/esx/esx_vi.c:2380 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2451 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2459 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2485 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:2495 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2523 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2664 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2699 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2765 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2840 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2893 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này" #: src/esx/esx_vi.c:2974 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3061 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3132 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore" #: src/esx/esx_vi.c:3408 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/esx/esx_vi.c:3415 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc" #: src/esx/esx_vi.c:3503 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin" #: src/esx/esx_vi.c:3589 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3608 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3734 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3862 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4007 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4056 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4274 src/esx/esx_vi.c:4308 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu " "trả lời khả thi" #: src/esx/esx_vi.c:4282 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả " "thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định" #: src/esx/esx_vi.c:4303 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời " "khả thi là %s" #: src/esx/esx_vi.c:4418 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4423 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời" #: src/esx/esx_vi.c:4556 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4570 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unexpected product version" msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4641 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4660 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4853 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5109 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5143 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:774 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:355 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:369 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:757 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:732 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1025 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:1036 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1044 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1067 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1083 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1494 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime" #: src/esx/esx_vi_types.c:1527 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1549 src/esx/esx_vi_types.c:1559 #: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1586 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1669 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1764 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1842 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "luồng không có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:503 src/locking/lock_daemon.c:142 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:2726 #: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:225 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:533 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:576 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:606 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:613 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:621 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:638 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:645 src/lxc/lxc_process.c:1196 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:696 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:167 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:173 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:194 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:251 src/hyperv/hyperv_driver.c:288 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:307 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:334 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:498 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:531 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:559 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:588 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:620 src/hyperv/hyperv_driver.c:1159 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:833 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:854 src/hyperv/hyperv_driver.c:876 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1036 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1214 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1413 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2194 tools/virsh.c:2239 #: tools/virsh.c:2650 tools/virsh.c:2656 tools/virsh-domain.c:4419 #: tools/virsh-domain.c:6074 tools/virsh-pool.c:1314 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1539 msgid "Out of memory" msgstr "Thiếu bộ nhớ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:107 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:335 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:425 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:112 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:430 #: src/interface/interface_backend_udev.c:422 #: src/interface/interface_backend_udev.c:942 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1070 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:191 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:211 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:315 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:232 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:293 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:353 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:701 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:458 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:465 #: src/interface/interface_backend_udev.c:469 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:471 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:511 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:568 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:602 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:636 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:670 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:753 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:776 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:813 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:121 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:166 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:208 #: src/interface/interface_backend_udev.c:313 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:452 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:477 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: src/interface/interface_backend_udev.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:633 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:638 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:663 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:668 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:751 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/interface/interface_backend_udev.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:823 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:844 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:862 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:896 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:955 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1106 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:276 src/internal.h:298 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:602 src/libvirt.c:629 src/libvirt.c:656 src/libvirt.c:683 #: src/libvirt.c:710 src/libvirt.c:737 src/libvirt.c:767 src/libvirt.c:795 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:830 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại" #: src/libvirt.c:1006 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1018 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1024 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1032 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1083 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1196 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'" #: src/libvirt.c:2127 src/libvirt.c:10523 src/libvirt.c:12440 #: src/libvirt.c:15338 src/libvirt.c:16998 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt.c:2621 src/libvirt.c:2716 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2705 src/libvirt.c:2843 src/libvirt.c:2992 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2772 src/libvirt.c:2854 src/libvirt.c:2922 src/libvirt.c:3003 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2911 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3072 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3078 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3084 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3095 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3595 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3796 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:3805 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3811 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt.c:3942 src/libvirt.c:4202 src/libvirt.c:7182 src/libvirt.c:9001 #: src/libvirt.c:9225 src/libvirt.c:9736 src/libvirt.c:20497 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4402 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt.c:4584 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri" #: src/libvirt.c:4703 src/qemu/qemu_migration.c:3186 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri" #: src/libvirt.c:4849 src/qemu/qemu_migration.c:3331 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:5004 src/libvirt.c:5012 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:5041 src/libvirt.c:5113 src/libvirt.c:5565 src/libvirt.c:5577 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5046 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5246 src/libvirt.c:5486 src/libvirt.c:5699 src/libvirt.c:5863 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:5256 src/libvirt.c:5496 src/libvirt.c:5709 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5263 src/libvirt.c:5503 src/qemu/qemu_migration.c:3515 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5303 src/libvirt.c:5540 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt.c:5309 src/libvirt.c:5546 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer" #: src/libvirt.c:5736 src/libvirt.c:5891 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6181 src/libvirt.c:6349 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:6687 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:6776 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7376 src/libvirt.c:7521 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:8000 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:8937 src/libvirt.c:9068 src/libvirt.c:9148 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:9216 src/libvirt.c:9442 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9660 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:14186 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:16141 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn" #: src/libvirt.c:16240 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn" #: src/libvirt.c:17947 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:18056 src/libvirt.c:19290 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18375 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:18382 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18389 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18443 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt.c:19358 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19935 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:20109 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:20115 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:20286 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:20340 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:20623 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:20638 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:853 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:860 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:874 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "lỗi gọi security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/libvirt-lxc.c:246 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/libvirt-qemu.c:163 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:812 src/locking/lock_daemon.c:820 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:851 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:856 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:862 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:867 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:874 src/locking/lock_daemon.c:879 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:913 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:918 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:924 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:984 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1084 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1091 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1124 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1141 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1245 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:476 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:497 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:504 src/locking/lock_driver_lockd.c:666 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:524 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:565 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:636 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:652 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:715 src/locking/lock_driver_sanlock.c:917 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:209 src/locking/lock_driver_sanlock.c:218 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249 src/locking/lock_driver_sanlock.c:682 #: src/util/virlockspace.c:281 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:259 src/locking/lock_driver_sanlock.c:314 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:692 src/storage/storage_backend.c:285 #: src/util/virfile.c:1546 src/util/virfile.c:1832 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:273 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:283 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:290 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:302 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:324 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:362 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:418 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:466 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:485 src/locking/lock_driver_sanlock.c:928 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:539 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:571 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 src/locking/lock_driver_sanlock.c:644 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:589 src/locking/lock_driver_sanlock.c:653 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:731 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:766 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:821 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:866 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:890 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:964 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:988 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:991 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1012 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1015 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1061 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1064 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1079 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:166 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:174 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:181 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:220 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:43 src/qemu/qemu_cgroup.c:815 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:52 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:61 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:84 #, fuzzy msgid "failed to convert cpumask" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:91 src/qemu/qemu_cgroup.c:916 msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:108 src/qemu/qemu_cgroup.c:658 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:114 #, fuzzy msgid "Unable to set cpuset.mems" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:132 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:153 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:499 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:172 src/qemu/qemu_cgroup.c:507 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:182 src/qemu/qemu_cgroup.c:517 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:241 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:300 msgid "Unable to get cgroup for container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:307 msgid "Unable to get memory cgroup stat info" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:314 msgid "Unable to get memory cgroup total" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:321 msgid "Unable to get memory cgroup stat usage" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:359 src/qemu/qemu_cgroup.c:210 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:238 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:381 #, c-format msgid "Unable to deny device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:410 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:424 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:442 src/lxc/lxc_cgroup.c:459 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:516 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:713 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize %s cgroup" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:577 src/lxc/lxc_cgroup.c:588 src/lxc/lxc_cgroup.c:599 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:744 src/qemu/qemu_cgroup.c:762 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:773 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:623 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #: src/lxc/lxc_fuse.c:145 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:151 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:276 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:685 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:689 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:770 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:775 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:314 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:323 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:154 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:238 msgid "setsid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:244 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:271 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:433 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:495 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:503 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:531 #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_container.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/lxc/lxc_container.c:577 msgid "Failed to make root private" msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa" #: src/lxc/lxc_container.c:588 src/lxc/lxc_container.c:610 #: src/lxc/lxc_container.c:946 src/lxc/lxc_container.c:1223 #: src/lxc/lxc_container.c:1285 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Thất bại khi tạo %s" #: src/lxc/lxc_container.c:597 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s" #: src/lxc/lxc_container.c:618 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs" #: src/lxc/lxc_container.c:626 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:636 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "Thất bại khi chroot vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:644 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Thất bại khi pivot root" #: src/lxc/lxc_container.c:713 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Thất bại khi mkdir %s" #: src/lxc/lxc_container.c:722 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:744 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:775 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:806 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:857 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_container.c:866 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:879 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:888 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:902 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:910 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:933 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:939 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:956 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:963 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:972 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:981 src/lxc/lxc_container.c:1301 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1008 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1014 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1019 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1035 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1039 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1047 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1117 src/util/iohelper.c:153 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1147 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1170 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1193 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1235 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1292 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1339 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1344 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1389 src/lxc/lxc_driver.c:3048 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1394 src/lxc/lxc_driver.c:3053 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1410 src/lxc/lxc_container.c:1505 #: src/lxc/lxc_container.c:1568 src/lxc/lxc_container.c:1625 #: src/lxc/lxc_driver.c:3065 src/lxc/lxc_driver.c:3340 #: src/lxc/lxc_driver.c:3422 src/lxc/lxc_driver.c:3526 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1416 src/lxc/lxc_driver.c:3071 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1438 src/lxc/lxc_container.c:1528 #: src/lxc/lxc_container.c:1587 src/lxc/lxc_container.c:1644 #: src/lxc/lxc_driver.c:3104 src/lxc/lxc_driver.c:3363 #: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3563 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1511 src/lxc/lxc_driver.c:3346 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1520 src/lxc/lxc_driver.c:3355 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1557 src/lxc/lxc_container.c:1614 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1575 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1632 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1669 src/lxc/lxc_container.c:1692 #: src/lxc/lxc_container.c:1718 src/lxc/lxc_driver.c:3663 #: src/lxc/lxc_driver.c:4091 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1752 msgid "Cannot identify cgroup placement" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1882 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1888 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1930 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_container.c:1960 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Thất bại khi mở tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1975 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1983 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:2002 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2135 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_conf.c:70 src/qemu/qemu_conf.c:601 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/lxc/lxc_controller.c:304 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:316 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:328 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:341 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:398 src/lxc/lxc_controller.c:426 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:768 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:843 src/lxc/lxc_controller.c:879 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:854 src/lxc/lxc_controller.c:891 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:921 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:979 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1007 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1073 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1083 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1093 src/lxc/lxc_controller.c:1103 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1195 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1285 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp" #: src/lxc/lxc_controller.c:1291 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave" #: src/lxc/lxc_controller.c:1324 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1341 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1348 #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1380 src/lxc/lxc_process.c:1165 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:1501 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:1507 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1552 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_controller.c:1558 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1764 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1778 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/lxc/lxc_controller.c:1798 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:138 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:146 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:215 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:244 src/lxc/lxc_driver.c:298 src/lxc/lxc_driver.c:323 #: src/lxc/lxc_driver.c:347 src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:538 #: src/lxc/lxc_driver.c:598 src/lxc/lxc_driver.c:625 src/lxc/lxc_driver.c:653 #: src/lxc/lxc_driver.c:678 src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:772 #: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/lxc/lxc_driver.c:922 src/lxc/lxc_driver.c:960 #: src/lxc/lxc_driver.c:1292 src/lxc/lxc_driver.c:2183 #: src/lxc/lxc_driver.c:2238 src/lxc/lxc_driver.c:2265 #: src/lxc/lxc_driver.c:2426 src/lxc/lxc_driver.c:2477 #: src/lxc/lxc_driver.c:2705 src/lxc/lxc_driver.c:2794 #: src/libxl/libxl_driver.c:1634 src/libxl/libxl_driver.c:1692 #: src/libxl/libxl_driver.c:1750 src/libxl/libxl_driver.c:1803 #: src/libxl/libxl_driver.c:1846 src/libxl/libxl_driver.c:1901 #: src/libxl/libxl_driver.c:2237 src/libxl/libxl_driver.c:2344 #: src/libxl/libxl_driver.c:2434 src/libxl/libxl_driver.c:2509 #: src/libxl/libxl_driver.c:2538 src/libxl/libxl_driver.c:3049 #: src/libxl/libxl_driver.c:3935 src/libxl/libxl_driver.c:3963 #: src/vmware/vmware_driver.c:680 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:270 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Không có miền khớp tên '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:426 src/lxc/lxc_driver.c:966 src/lxc/lxc_driver.c:1044 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:487 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:552 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:557 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:684 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/lxc/lxc_driver.c:717 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/lxc/lxc_driver.c:1298 #: src/lxc/lxc_driver.c:2189 src/lxc/lxc_driver.c:2432 #: src/lxc/lxc_driver.c:2485 src/lxc/lxc_driver.c:2713 #: src/lxc/lxc_driver.c:2802 src/lxc/lxc_driver.c:4515 #: src/libxl/libxl_driver.c:1638 src/libxl/libxl_driver.c:1697 #: src/libxl/libxl_driver.c:1756 src/libxl/libxl_driver.c:1809 #: src/libxl/libxl_driver.c:1852 src/libxl/libxl_driver.c:2242 #: src/libxl/libxl_driver.c:2349 src/libxl/libxl_driver.c:2439 #: src/libxl/libxl_driver.c:2736 src/libxl/libxl_driver.c:2844 #: src/libxl/libxl_driver.c:3587 src/libxl/libxl_driver.c:3692 #: src/libxl/libxl_driver.c:3797 src/libxl/libxl_driver.c:4037 #: src/libxl/libxl_driver.c:4103 src/libxl/libxl_driver.c:4184 #: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636 #: tools/virsh-domain.c:8679 tools/virsh-domain.c:8848 msgid "Domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: src/lxc/lxc_driver.c:729 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:785 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:792 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:799 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:7604 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7617 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:7631 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi" #: src/lxc/lxc_driver.c:972 src/libxl/libxl_driver.c:3055 #: src/vmware/vmware_driver.c:689 msgid "Domain is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/lxc/lxc_driver.c:1100 src/lxc/lxc_driver.c:2536 #: src/lxc/lxc_driver.c:2615 src/lxc/lxc_driver.c:4152 #: src/lxc/lxc_driver.c:4277 src/lxc/lxc_driver.c:4386 #: src/lxc/lxc_driver.c:4508 src/libxl/libxl_driver.c:3145 #: src/openvz/openvz_driver.c:1971 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1152 src/qemu/qemu_driver.c:1320 #: src/test/test_driver.c:2173 src/uml/uml_driver.c:1699 #: src/uml/uml_driver.c:1724 src/uml/uml_driver.c:1757 #: src/uml/uml_driver.c:2097 src/uml/uml_driver.c:2215 #: src/uml/uml_driver.c:2448 src/vmware/vmware_driver.c:726 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:4458 #: src/qemu/qemu_driver.c:4506 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1130 src/lxc/lxc_driver.c:2641 #: src/lxc/lxc_driver.c:4521 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1137 src/qemu/qemu_driver.c:4481 #: src/qemu/qemu_driver.c:4541 msgid "Failed to get security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: src/lxc/lxc_driver.c:1168 src/qemu/qemu_driver.c:4579 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1177 src/qemu/qemu_driver.c:4589 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1370 src/qemu/qemu_driver.c:373 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1554 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1615 src/lxc/lxc_driver.c:1751 #: src/lxc/lxc_driver.c:1880 src/lxc/lxc_driver.c:1994 #: src/lxc/lxc_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:6901 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Không có miền %s như vậy" #: src/lxc/lxc_driver.c:1622 src/lxc/lxc_driver.c:1770 #: src/lxc/lxc_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:6908 #: src/qemu/qemu_driver.c:8048 src/qemu/qemu_driver.c:8329 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1655 src/qemu/qemu_driver.c:8176 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1662 src/qemu/qemu_driver.c:8183 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1684 src/qemu/qemu_cgroup.c:848 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1691 src/qemu/qemu_cgroup.c:855 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1700 src/qemu/qemu_cgroup.c:864 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1712 src/qemu/qemu_cgroup.c:876 msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1783 src/qemu/qemu_driver.c:8062 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:1914 src/qemu/qemu_driver.c:8336 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:2006 src/lxc/lxc_driver.c:2105 #: src/qemu/qemu_driver.c:7095 src/qemu/qemu_driver.c:7249 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2018 src/lxc/lxc_driver.c:2041 #: src/qemu/qemu_driver.c:7109 src/qemu/qemu_driver.c:7165 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2025 src/qemu/qemu_driver.c:7117 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:7264 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2206 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/lxc/lxc_driver.c:2271 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:2294 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2301 src/libxl/libxl_driver.c:3991 #: src/qemu/qemu_driver.c:6829 src/uml/uml_driver.c:2334 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2308 src/libxl/libxl_driver.c:3998 #: src/network/bridge_driver.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:6836 #: src/storage/storage_driver.c:1045 src/uml/uml_driver.c:2341 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2439 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Ngưng thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:2492 msgid "Resume operation failed" msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:2563 src/uml/uml_driver.c:2475 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2564 src/uml/uml_driver.c:2476 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:13015 #: src/uml/uml_driver.c:2482 src/xen/xen_driver.c:2384 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2604 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2635 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2651 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2719 src/lxc/lxc_driver.c:2808 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2738 src/lxc/lxc_driver.c:2827 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2751 src/lxc/lxc_driver.c:2840 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/libxl/libxl_driver.c:3410 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2896 src/qemu/qemu_driver.c:6150 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2909 src/libxl/libxl_driver.c:3423 #: src/qemu/qemu_driver.c:6196 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2933 src/lxc/lxc_driver.c:2989 #: src/lxc/lxc_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6231 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2766 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2938 src/lxc/lxc_driver.c:2994 #: src/qemu/qemu_driver.c:6236 msgid "no matching network device was found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2952 src/libxl/libxl_driver.c:3545 #: src/qemu/qemu_driver.c:6360 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2977 src/libxl/libxl_driver.c:3461 #: src/qemu/qemu_driver.c:6220 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3006 src/qemu/qemu_driver.c:6247 #: src/qemu/qemu_driver.c:6271 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3017 src/libxl/libxl_driver.c:3469 #: src/qemu/qemu_driver.c:6281 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3042 src/lxc/lxc_driver.c:3160 #: src/lxc/lxc_driver.c:3720 src/lxc/lxc_driver.c:3920 #: src/lxc/lxc_driver.c:3981 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3059 src/libxl/libxl_driver.c:3278 #: src/qemu/qemu_driver.c:6119 src/qemu/qemu_hotplug.c:243 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/qemu/qemu_hotplug.c:609 #: src/uml/uml_driver.c:2043 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3119 src/lxc/lxc_driver.c:3330 #: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/lxc/lxc_driver.c:3575 #: src/lxc/lxc_driver.c:3742 src/lxc/lxc_driver.c:3872 #: src/lxc/lxc_driver.c:3942 src/lxc/lxc_driver.c:4003 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3129 src/lxc/lxc_driver.c:3479 #: src/lxc/lxc_driver.c:3583 #, c-format msgid "cannot allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3184 src/lxc/lxc_process.c:500 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3209 src/lxc/lxc_process.c:467 #: src/qemu/qemu_command.c:309 src/qemu/qemu_hotplug.c:1435 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:3245 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3297 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3410 src/lxc/lxc_driver.c:3514 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3416 src/lxc/lxc_driver.c:3520 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3429 src/lxc/lxc_driver.c:3533 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3613 src/lxc/lxc_driver.c:3634 #: src/lxc/lxc_driver.c:4042 src/lxc/lxc_driver.c:4062 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3650 src/lxc/lxc_driver.c:4078 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3700 src/libxl/libxl_driver.c:3392 #: src/qemu/qemu_driver.c:5895 src/uml/uml_driver.c:2125 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/lxc/lxc_driver.c:3728 src/libxl/libxl_driver.c:3340 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2162 src/qemu/qemu_hotplug.c:2271 #: src/uml/uml_driver.c:2174 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/lxc/lxc_driver.c:3750 src/lxc/lxc_driver.c:3884 #: src/lxc/lxc_driver.c:3950 src/lxc/lxc_driver.c:4011 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_hotplug.c:2772 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3812 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3852 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3928 src/lxc/lxc_driver.c:3989 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4120 src/libxl/libxl_driver.c:3442 #: src/xen/xm_internal.c:1388 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4165 src/lxc/lxc_driver.c:4290 #: src/lxc/lxc_driver.c:4399 src/qemu/qemu_driver.c:6408 #: src/qemu/qemu_driver.c:6548 src/qemu/qemu_driver.c:6680 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4173 src/lxc/lxc_driver.c:4298 #: src/lxc/lxc_driver.c:4407 src/libxl/libxl_driver.c:3594 #: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/libxl/libxl_driver.c:3804 #: src/qemu/qemu_driver.c:6416 src/qemu/qemu_driver.c:6556 #: src/qemu/qemu_driver.c:6688 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4337 #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4546 src/qemu/qemu_command.c:6833 #: src/qemu/qemu_driver.c:1159 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:344 src/network/bridge_driver.c:2591 #: src/qemu/qemu_command.c:390 src/qemu/qemu_driver.c:8919 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:940 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:378 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:392 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:525 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:759 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_process.c:778 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:784 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:907 #, fuzzy msgid "Failure while reading log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/lxc/lxc_process.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1061 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1068 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1075 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1081 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:1159 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1189 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:1248 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1264 src/lxc/lxc_process.c:1287 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1267 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid" #: src/lxc/lxc_process.c:1334 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1404 src/libxl/libxl_driver.c:481 #: src/qemu/qemu_driver.c:271 src/uml/uml_driver.c:194 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:410 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:483 src/qemu/qemu_driver.c:265 #: src/qemu/qemu_driver.c:273 src/qemu/qemu_hostdev.c:1039 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1063 src/qemu/qemu_hostdev.c:1112 #: src/secret/secret_driver.c:510 src/uml/uml_driver.c:195 #: src/util/virerror.c:254 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:281 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 msgid "unknown error" msgstr "lỗi không rõ" #: src/libxl/libxl_driver.c:502 src/libxl/libxl_driver.c:3873 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:508 src/libxl/libxl_driver.c:3879 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:514 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:560 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:565 src/qemu/qemu_driver.c:4658 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/libxl/libxl_driver.c:571 src/qemu/qemu_driver.c:4684 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:578 src/qemu/qemu_driver.c:4691 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4702 msgid "failed to read XML" msgstr "thất bại khi đọc XML" #: src/libxl/libxl_driver.c:691 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:847 src/libxl/libxl_driver.c:2788 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:943 src/qemu/qemu_driver.c:5066 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid " "%s" #: src/libxl/libxl_driver.c:968 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:985 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:989 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1001 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1219 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1224 src/qemu/qemu_driver.c:600 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1229 src/qemu/qemu_driver.c:605 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1234 src/qemu/qemu_driver.c:615 #: src/qemu/qemu_driver.c:620 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1245 src/qemu/qemu_domain.c:1567 #: src/uml/uml_driver.c:1067 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1278 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1383 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1393 src/xen/xen_driver.c:376 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1647 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1706 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1816 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1861 src/libxl/libxl_driver.c:2199 #: src/libxl/libxl_driver.c:2379 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:1956 #: src/libxl/libxl_driver.c:2078 src/libxl/libxl_driver.c:2125 #: src/libxl/libxl_driver.c:2596 src/libxl/libxl_driver.c:2715 #: src/libxl/libxl_driver.c:2772 src/libxl/libxl_driver.c:2839 #: src/libxl/libxl_driver.c:2903 src/libxl/libxl_driver.c:3574 #: src/libxl/libxl_driver.c:3679 src/libxl/libxl_driver.c:3784 #: src/libxl/libxl_driver.c:4032 src/libxl/libxl_driver.c:4097 #: src/libxl/libxl_driver.c:4179 src/openvz/openvz_driver.c:273 #: src/openvz/openvz_driver.c:426 src/openvz/openvz_driver.c:474 #: src/openvz/openvz_driver.c:548 src/openvz/openvz_driver.c:592 #: src/openvz/openvz_driver.c:630 src/openvz/openvz_driver.c:673 #: src/openvz/openvz_driver.c:736 src/openvz/openvz_driver.c:1189 #: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/openvz/openvz_driver.c:1268 #: src/openvz/openvz_driver.c:1363 src/openvz/openvz_driver.c:2069 #: src/uml/uml_driver.c:1670 src/uml/uml_driver.c:1794 #: src/uml/uml_driver.c:1840 src/uml/uml_driver.c:1869 #: src/uml/uml_driver.c:1921 src/uml/uml_driver.c:1997 #: src/uml/uml_driver.c:2280 src/uml/uml_driver.c:2306 #: src/uml/uml_driver.c:2381 src/vbox/vbox_tmpl.c:2094 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 src/vbox/vbox_tmpl.c:5297 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5388 src/vbox/vbox_tmpl.c:5619 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8734 src/vbox/vbox_tmpl.c:9094 #: src/vmware/vmware_driver.c:396 src/vmware/vmware_driver.c:469 #: src/vmware/vmware_driver.c:518 src/vmware/vmware_driver.c:562 #: src/vmware/vmware_driver.c:925 src/vmware/vmware_driver.c:1052 #: src/vmware/vmware_driver.c:1090 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "không có miền khớp uuid" #: src/libxl/libxl_driver.c:1977 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1984 src/libxl/libxl_driver.c:2608 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2000 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2021 src/qemu/qemu_driver.c:2131 #: src/uml/uml_driver.c:1769 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/libxl/libxl_driver.c:2030 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2089 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2154 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2162 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2177 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2183 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2189 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 src/libxl/libxl_driver.c:2310 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2283 #: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1913 #: src/xen/xen_driver.c:1063 src/xen/xen_driver.c:1176 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2359 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2370 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2400 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2444 src/qemu/qemu_driver.c:3037 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2582 src/libxl/libxl_driver.c:2729 #: src/test/test_driver.c:2218 src/xen/xen_driver.c:1225 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2587 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2602 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2614 src/xen/xend_internal.c:1818 #: src/xen/xm_internal.c:692 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền" #: src/libxl/libxl_driver.c:2624 src/qemu/qemu_driver.c:3763 #: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2662 src/libxl/libxl_driver.c:2671 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2743 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2778 src/test/test_driver.c:2408 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động" #: src/libxl/libxl_driver.c:2805 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2852 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/libxl/libxl_driver.c:2973 #: src/qemu/qemu_driver.c:5166 src/qemu/qemu_driver.c:5211 #: src/xen/xen_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:1457 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/libxl/libxl_driver.c:2978 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2943 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3151 src/qemu/qemu_driver.c:5632 #: src/uml/uml_driver.c:2003 src/vmware/vmware_driver.c:732 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "không thể hủy định miền tạm thời" #: src/libxl/libxl_driver.c:3163 src/qemu/qemu_driver.c:5657 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3168 src/qemu/qemu_driver.c:5663 #: tools/virsh-domain.c:3054 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:5749 #: src/qemu/qemu_driver.c:6018 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3233 src/qemu/qemu_hotplug.c:76 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3243 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3284 src/qemu/qemu_hotplug.c:628 #: src/uml/uml_driver.c:2050 msgid "disk source path is missing" msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu" #: src/libxl/libxl_driver.c:3299 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3308 src/qemu/qemu_driver.c:5796 #: src/uml/uml_driver.c:2120 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:3314 src/qemu/qemu_driver.c:5802 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:3352 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3362 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3368 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3494 src/qemu/qemu_driver.c:6057 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật" #: src/libxl/libxl_driver.c:3501 src/qemu/qemu_driver.c:6095 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3522 src/openvz/openvz_driver.c:2017 #: src/qemu/qemu_driver.c:6304 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/qemu/qemu_driver.c:6311 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3969 src/qemu/qemu_driver.c:6807 #: src/uml/uml_driver.c:2312 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời" #: src/libxl/libxl_driver.c:3984 src/qemu/qemu_driver.c:6822 #: src/storage/storage_driver.c:1030 src/uml/uml_driver.c:2327 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:4063 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4113 src/libxl/libxl_driver.c:4194 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4119 src/libxl/libxl_driver.c:4200 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4217 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:315 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:323 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:476 src/libxl/libxl_conf.c:488 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:508 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:574 src/qemu/qemu_command.c:4145 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1901 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:641 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" #: src/libxl/libxl_conf.c:724 src/storage/storage_backend.c:1494 #: src/storage/storage_backend_logical.c:215 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:730 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:736 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:755 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:841 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:854 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:867 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1045 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1075 src/network/bridge_driver.c:1081 #: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1393 #: src/network/bridge_driver.c:1399 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục %s" #: src/network/bridge_driver.c:1284 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1347 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1385 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1555 src/network/bridge_driver.c:1751 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1567 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1581 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1619 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1623 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1637 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1641 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1655 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1659 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1763 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1775 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1835 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1843 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1852 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1865 src/network/bridge_driver.c:1873 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1881 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1946 src/network/bridge_driver.c:1954 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1977 src/network/bridge_driver.c:1985 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1995 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2005 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2013 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2022 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên " "'%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2249 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2271 src/network/bridge_driver.c:2287 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "không thể tắt %s" #: src/network/bridge_driver.c:2380 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s" #: src/network/bridge_driver.c:2402 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2445 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2565 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP" #: src/network/bridge_driver.c:2727 msgid "network is already active" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:2832 src/network/bridge_driver.c:3282 #: src/network/bridge_driver.c:3342 src/network/bridge_driver.c:3477 #: src/network/bridge_driver.c:3500 src/network/bridge_driver.c:3545 #: src/network/bridge_driver.c:3603 src/network/bridge_driver.c:3628 #: src/parallels/parallels_network.c:484 src/parallels/parallels_network.c:535 #: src/parallels/parallels_network.c:601 src/test/test_driver.c:3248 msgid "no network with matching uuid" msgstr "không có mạng khớp uuid" #: src/network/bridge_driver.c:2855 src/network/bridge_driver.c:3838 #: src/network/bridge_driver.c:4239 src/network/bridge_driver.c:4416 #: src/network/bridge_driver.c:4569 src/parallels/parallels_network.c:508 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "không có mạng khớp tên '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3062 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3070 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3078 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3096 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3109 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3151 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3169 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3506 msgid "network is not active" msgstr "mạng không hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:3573 msgid "no network with matching id" msgstr "không có mạng khớp id" #: src/network/bridge_driver.c:3579 src/test/test_driver.c:3378 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/network/bridge_driver.c:3634 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: src/network/bridge_driver.c:3649 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3656 src/storage/storage_driver.c:1037 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3746 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3753 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3776 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3936 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3969 src/network/bridge_driver.c:4131 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3995 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:4019 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4076 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4089 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4162 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4168 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4258 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4270 src/network/bridge_driver.c:4449 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4287 src/network/bridge_driver.c:4465 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4304 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4321 src/network/bridge_driver.c:4481 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4339 src/network/bridge_driver.c:4497 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4356 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4437 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4583 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4605 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4659 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4679 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4690 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4756 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4764 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:284 #: src/node_device/node_device_driver.c:314 #: src/node_device/node_device_driver.c:349 #: src/node_device/node_device_driver.c:380 src/test/test_driver.c:5338 #: src/test/test_driver.c:5364 src/test/test_driver.c:5398 #: src/test/test_driver.c:5429 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:324 src/test/test_driver.c:5373 msgid "no parent for this device" msgstr "không có cha cho thiết bị này" #: src/node_device/node_device_driver.c:410 msgid "Could not get current time" msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại" #: src/node_device/node_device_hal.c:646 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:655 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:660 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy" #: src/node_device/node_device_hal.c:689 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "cài đặt callback HAL thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:695 src/node_device/node_device_hal.c:758 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:708 src/qemu/qemu_migration.c:1274 #: src/qemu/qemu_migration.c:1636 src/qemu/qemu_migration.c:1668 #: src/qemu/qemu_migration.c:1674 src/qemu/qemu_migration.c:2811 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:1942 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int" #: src/node_device/node_device_udev.c:130 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' " "trên thiết bị với tên hệ thống '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:217 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính " "sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" "Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:645 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'" #: src/node_device/node_device_udev.c:808 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1213 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1264 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1336 #: src/node_device/node_device_udev.c:1599 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1390 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1466 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút " "%d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1473 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1512 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1635 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1659 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/node_device/node_device_udev.c:1680 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:131 src/nodeinfo.c:176 src/nodeinfo.c:884 src/nodeinfo.c:956 #: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2403 src/util/vircommand.c:319 #: src/util/virpci.c:1722 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:182 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "không thể đọc từ %s" #: src/nodeinfo.c:141 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/nodeinfo.c:264 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "không thể opendir %s" #: src/nodeinfo.c:293 src/nodeinfo.c:355 src/nodeinfo.c:528 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "lỗi đọc %s" #: src/nodeinfo.c:330 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:592 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:413 src/nodeinfo.c:436 src/nodeinfo.c:462 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:556 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:561 msgid "no sockets found" msgstr "không tìm thấy socket" #: src/nodeinfo.c:566 msgid "no threads found" msgstr "không tìm thấy luồng" #: src/nodeinfo.c:623 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:655 src/nodeinfo.c:664 src/nodeinfo.c:673 src/nodeinfo.c:682 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:744 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:768 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:787 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:801 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:828 src/nodeinfo.c:1270 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:915 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:927 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:938 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:966 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:992 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/nodeinfo.c:1001 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1029 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1061 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1112 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:1580 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1175 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1223 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1424 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1709 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544 #, fuzzy msgid "Cannot determine free memory" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/nodeinfo.c:1582 msgid "Failed to parse thread siblings" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1721 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1747 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA" #: src/nodeinfo.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "cell %d out of range (0-%d)" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:579 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1129 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1135 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1141 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1147 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1182 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1488 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1542 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1650 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:696 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1669 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1688 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1700 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1717 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1796 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922 src/qemu/qemu_driver.c:2766 #: src/qemu/qemu_driver.c:2784 src/qemu/qemu_driver.c:3420 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9169 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "không thể đóng %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1928 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1967 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1984 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1992 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2157 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2239 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:213 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:379 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:583 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:631 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:405 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:590 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter đang được dùng" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1346 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2064 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2165 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2732 msgid "illegal protocol type" msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3248 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3481 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3307 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3457 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3527 msgid "Some rules could not be created." msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3959 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4285 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4302 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4319 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4339 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4381 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được " "định vị" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4388 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:166 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:180 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:432 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:544 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:863 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:480 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:587 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:845 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:856 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1200 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 msgid "mutex initialization failed" msgstr "khởi chạy mutex thất bại" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:632 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:721 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:729 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:781 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa " "chỉ IP" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:221 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:396 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:411 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488 #: src/openvz/openvz_conf.c:510 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:495 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1169 #: src/openvz/openvz_driver.c:1927 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:687 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức" #: src/openvz/openvz_conf.c:614 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:1024 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/openvz/openvz_conf.c:1131 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2076 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:405 src/vmware/vmware_driver.c:477 #: src/vmware/vmware_driver.c:575 msgid "domain is not in running state" msgstr "miền không trong trạng thái chạy" #: src/openvz/openvz_driver.c:823 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định" #: src/openvz/openvz_driver.c:849 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:860 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Không thể tạo tên veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:923 msgid "Could not configure network" msgstr "Không thể cấu hình mạng" #: src/openvz/openvz_driver.c:934 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:966 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:978 src/openvz/openvz_driver.c:1069 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu" #: src/openvz/openvz_driver.c:985 src/openvz/openvz_driver.c:1076 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1083 msgid "Could not set UUID" msgstr "Không thể đặt UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1001 src/vbox/vbox_tmpl.c:5089 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất" #: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1103 #: src/openvz/openvz_driver.c:1375 #, fuzzy msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Không thể đặt số cpu ảo" #: src/openvz/openvz_driver.c:1015 msgid "Could not set memory size" msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1053 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1137 msgid "no domain with matching id" msgstr "không có miền khớp id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1146 src/vmware/vmware_driver.c:285 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "miền không trong trạng thái tắt" #: src/openvz/openvz_driver.c:1274 msgid "Could not read container config" msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:1298 src/qemu/qemu_driver.c:1186 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1308 src/openvz/openvz_driver.c:1353 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1369 #, fuzzy msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Số VCPU phải >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1424 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1431 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại" #: src/openvz/openvz_driver.c:1437 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được" #: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1591 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1547 src/openvz/openvz_driver.c:1604 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1721 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1730 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1737 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1761 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1772 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1994 src/qemu/qemu_driver.c:8767 #: src/test/test_driver.c:2903 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/openvz/openvz_driver.c:2029 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2040 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:437 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:717 msgid "Can't get node info" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:959 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:1343 #: src/qemu/qemu_driver.c:9708 src/qemu/qemu_driver.c:9988 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "không có miền khớp tên '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:1376 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1509 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1557 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1572 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1581 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1598 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1606 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1634 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1668 src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1675 src/parallels/parallels_driver.c:2249 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1683 src/parallels/parallels_driver.c:2257 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1733 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1757 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1807 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1813 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1820 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1845 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1851 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1858 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1990 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1996 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2004 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2011 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2030 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2038 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2052 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2062 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2073 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2084 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2094 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2113 src/parallels/parallels_driver.c:2123 #: src/parallels/parallels_driver.c:2133 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2142 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2149 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2158 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2186 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2241 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2242 src/parallels/parallels_driver.c:2351 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2295 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2327 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2342 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2350 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2366 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2435 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:66 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:81 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:88 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:94 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:270 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:346 #: src/storage/storage_backend_fs.c:815 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:183 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:254 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ" #: src/parallels/parallels_storage.c:269 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:362 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:437 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:696 src/storage/storage_backend_fs.c:899 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:727 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:781 src/storage/storage_driver.c:607 #: src/storage/storage_driver.c:814 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:820 src/storage/storage_driver.c:669 #: src/storage/storage_driver.c:716 src/test/test_driver.c:4126 #: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334 #: src/test/test_driver.c:4405 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:850 src/parallels/parallels_storage.c:887 #: src/parallels/parallels_storage.c:1034 #: src/parallels/parallels_storage.c:1069 #: src/parallels/parallels_storage.c:1111 #: src/parallels/parallels_storage.c:1310 #: src/parallels/parallels_storage.c:1351 #: src/parallels/parallels_storage.c:1494 #: src/parallels/parallels_storage.c:1552 #: src/parallels/parallels_storage.c:1597 #: src/parallels/parallels_storage.c:1636 src/storage/storage_driver.c:754 #: src/storage/storage_driver.c:868 src/storage/storage_driver.c:1080 #: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1162 #: src/storage/storage_driver.c:1225 src/storage/storage_driver.c:1362 #: src/storage/storage_driver.c:1498 src/storage/storage_driver.c:1504 #: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_driver.c:1715 #: src/storage/storage_driver.c:1779 src/storage/storage_driver.c:2074 #: src/storage/storage_driver.c:2139 src/storage/storage_driver.c:2221 #: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2326 #: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440 #: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4630 #: src/test/test_driver.c:4742 src/test/test_driver.c:4859 #: src/test/test_driver.c:4941 src/test/test_driver.c:5042 #: src/test/test_driver.c:5120 src/test/test_driver.c:5168 #: src/test/test_driver.c:5208 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:1003 src/storage/storage_driver.c:1020 #: src/test/test_driver.c:4562 msgid "pool has no config file" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/parallels/parallels_storage.c:1119 #: src/parallels/parallels_storage.c:1368 #: src/parallels/parallels_storage.c:1488 #: src/parallels/parallels_storage.c:1546 #: src/parallels/parallels_storage.c:1591 #: src/parallels/parallels_storage.c:1630 src/storage/storage_driver.c:1233 #: src/storage/storage_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1660 #: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:1790 #: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2150 #: src/storage/storage_driver.c:2229 src/storage/storage_driver.c:2286 #: src/storage/storage_driver.c:2334 src/test/test_driver.c:4750 #: src/test/test_driver.c:4958 src/test/test_driver.c:5035 #: src/test/test_driver.c:5113 src/test/test_driver.c:5161 #: src/test/test_driver.c:5201 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1163 src/test/test_driver.c:4795 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1195 src/test/test_driver.c:4830 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1232 #: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4869 #: src/test/test_driver.c:4951 msgid "storage vol already exists" msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại" #: src/parallels/parallels_storage.c:1241 #: src/parallels/parallels_storage.c:1377 src/test/test_driver.c:4877 #: src/test/test_driver.c:4967 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1268 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1436 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137 #: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175 #: src/phyp/phyp_driver.c:699 src/phyp/phyp_driver.c:738 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:414 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:445 src/phyp/phyp_driver.c:451 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ" #: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:746 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:518 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:795 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Không thể quyết định số miền" #: src/phyp/phyp_driver.c:956 src/phyp/phyp_driver.c:1037 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/phyp/phyp_driver.c:977 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:994 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1014 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại." #: src/phyp/phyp_driver.c:1056 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: src/phyp/phyp_driver.c:1112 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://" #: src/phyp/phyp_driver.c:1149 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1156 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1542 src/phyp/phyp_driver.c:1587 #: src/phyp/phyp_driver.c:1761 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1582 src/phyp/phyp_driver.c:1726 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/phyp/phyp_driver.c:1592 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/phyp/phyp_driver.c:1736 src/phyp/phyp_driver.c:1740 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/phyp/phyp_driver.c:1820 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/phyp/phyp_driver.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2003 src/phyp/phyp_driver.c:2256 #: src/phyp/phyp_driver.c:2705 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2710 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2716 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2027 src/phyp/phyp_driver.c:2729 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2032 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Lỗi phân tích XML ổ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2038 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại." #: src/phyp/phyp_driver.c:2047 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Dung lượng không được để trống." #: src/phyp/phyp_driver.c:2227 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2232 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2237 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2249 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2449 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2479 #, fuzzy msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2495 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3298 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Không thể quyết định tên miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3303 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/phyp/phyp_driver.c:3309 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3315 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3321 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Không thể quyết định CPU miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3524 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3531 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3538 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3544 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3560 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3565 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/phyp/phyp_driver.c:3669 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể." #: src/phyp/phyp_driver.c:3693 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_command.c:239 #: src/qemu/qemu_monitor.c:264 msgid "failed to create socket" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:734 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn" #: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257 #: src/qemu/qemu_monitor.c:729 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:200 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:290 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:297 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:315 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:158 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:179 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:413 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:460 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:466 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:471 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:511 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:576 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:611 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:619 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:625 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:639 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp" #: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:716 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:799 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:751 msgid "unable to register monitor events" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:868 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:872 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1012 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:271 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:950 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:957 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1111 src/qemu/qemu_agent.c:1129 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1115 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1161 src/qemu/qemu_monitor_json.c:422 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1219 src/qemu/qemu_monitor_json.c:485 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1324 src/qemu/qemu_agent.c:1362 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên " "'%s' " #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:430 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1159 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1304 src/util/virdnsmasq.c:701 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1504 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1560 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1679 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1998 #, fuzzy msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2437 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2632 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2659 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2670 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:70 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:114 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:158 src/qemu/qemu_migration.c:4219 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for device path %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for device path %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:433 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:448 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:473 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:550 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:585 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:603 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "không thể cho phép thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:666 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:821 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:907 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:938 src/qemu/qemu_cgroup.c:1029 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:3602 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:971 src/qemu/qemu_driver.c:3612 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1039 #, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s" msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1116 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup" #: src/qemu/qemu_command.c:263 #, fuzzy msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/qemu/qemu_command.c:333 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:381 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:455 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:467 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:485 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:536 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:621 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:650 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:675 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:683 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:694 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:701 src/qemu/qemu_command.c:3926 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:713 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:800 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:827 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:863 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1055 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1066 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1306 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1403 src/qemu/qemu_command.c:1827 #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/qemu/qemu_command.c:1408 #, fuzzy msgid "Only PCI domain 0 is available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/qemu/qemu_command.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/qemu/qemu_command.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address: function must be < %u" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address: slot must be < %u" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1432 msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1435 msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1536 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1541 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1551 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need " "\"multifunction='off'\" for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1621 #, fuzzy msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:1728 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI slot %s" msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1777 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:1864 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa" #: src/qemu/qemu_command.c:1954 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1974 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2017 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2030 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2191 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2239 src/qemu/qemu_command.c:4480 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2287 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2293 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2312 #, fuzzy msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:2355 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2360 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2399 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn" #: src/qemu/qemu_command.c:2420 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2448 src/qemu/qemu_command.c:2882 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2464 src/qemu/qemu_command.c:2891 #, c-format msgid "%s username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2639 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2671 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/qemu/qemu_command.c:2778 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2838 #, c-format msgid "%s accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2948 msgid "nbd accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2973 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2981 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3006 src/qemu/qemu_command.c:3414 #: src/qemu/qemu_command.c:7481 src/uml/uml_conf.c:418 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3014 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs" #: src/qemu/qemu_command.c:3023 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến" #: src/qemu/qemu_command.c:3033 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/qemu/qemu_command.c:3039 src/qemu/qemu_command.c:3055 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3049 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc" #: src/qemu/qemu_command.c:3061 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3066 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3093 src/qemu/qemu_command.c:7490 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3099 src/qemu/qemu_command.c:3149 #: src/qemu/qemu_command.c:7496 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi" #: src/qemu/qemu_command.c:3161 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3180 src/qemu/qemu_command.c:7450 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/xenxs/xen_sxpr.c:1851 #: src/xenxs/xen_xm.c:1247 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3267 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3273 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3292 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3303 #, fuzzy msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3339 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3354 src/qemu/qemu_driver.c:13986 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3422 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3430 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3441 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3448 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3456 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3461 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3466 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3471 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3481 src/qemu/qemu_command.c:3612 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3488 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3510 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3519 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3530 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3544 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3570 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3578 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3607 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3663 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:3714 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/qemu/qemu_command.c:3720 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3739 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3749 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3762 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3789 msgid "can only passthrough directories" msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục" #: src/qemu/qemu_command.c:3864 src/qemu/qemu_command.c:4447 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3895 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3978 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3986 msgid "wrong function called for pci-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3995 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4083 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4088 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4270 src/qemu/qemu_command.c:8206 msgid "missing watchdog model" msgstr "thiếu mẫu watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:4306 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4338 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4389 src/qemu/qemu_command.c:8168 msgid "invalid sound model" msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:4473 src/qemu/qemu_command.c:8000 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4486 src/qemu/qemu_command.c:8062 #: src/qemu/qemu_command.c:8091 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4498 src/qemu/qemu_command.c:8017 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4504 src/qemu/qemu_command.c:8023 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4550 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Thất bại khi mở %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4622 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4629 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4641 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4679 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4711 src/qemu/qemu_command.c:4792 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:4749 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4756 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4785 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4829 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4865 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4872 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4996 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5005 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5133 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5145 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5162 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5206 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5237 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5254 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5294 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5369 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5389 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5514 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5532 src/qemu/qemu_command.c:6953 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5546 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5570 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5637 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #: src/qemu/qemu_command.c:5654 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5658 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/qemu/qemu_command.c:5680 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5686 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5841 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:5854 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:5865 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5903 src/qemu/qemu_command.c:5938 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5910 src/qemu/qemu_command.c:5953 #, fuzzy msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5997 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU " "này" #: src/qemu/qemu_command.c:6034 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6076 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6101 src/qemu/qemu_command.c:6257 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6107 src/qemu/qemu_command.c:6263 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6142 #, fuzzy msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6152 #, fuzzy msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6226 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6236 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6323 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6334 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6347 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6356 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6425 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6461 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6506 src/qemu/qemu_hotplug.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6758 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp" #: src/qemu/qemu_command.c:6763 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị" #: src/qemu/qemu_command.c:6768 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6778 #, fuzzy msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6811 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen" #: src/qemu/qemu_command.c:6824 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6842 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6888 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6893 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6898 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6969 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6993 src/qemu/qemu_command.c:7004 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7028 src/qemu/qemu_command.c:7037 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7059 msgid "pit timer is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7093 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7104 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7126 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7184 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7224 #, fuzzy msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7238 src/qemu/qemu_driver.c:5723 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7269 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7289 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7361 src/qemu/qemu_command.c:7461 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7510 #, fuzzy msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_command.c:7548 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7602 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7613 src/qemu/qemu_command.c:7625 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7635 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7646 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7661 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7774 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device" #: src/qemu/qemu_command.c:7802 src/qemu/qemu_command.c:7869 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:7842 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7847 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7894 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7950 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7955 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7993 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8047 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8084 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8175 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8222 msgid "invalid watchdog action" msgstr "hành động watchdog không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:8265 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8274 #, fuzzy msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:8281 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8290 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8297 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:8333 src/qemu/qemu_hotplug.c:1061 #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:8379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1882 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:8405 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271 #, fuzzy msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:8419 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8436 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8443 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8451 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8460 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8467 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8486 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của " "qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:8519 #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8534 #, fuzzy msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:8560 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8607 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8809 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8962 src/qemu/qemu_command.c:10226 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9037 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9043 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9049 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9058 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9066 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9075 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9084 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9095 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9108 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9119 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9163 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9204 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9216 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d" #: src/qemu/qemu_command.c:9273 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9303 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9351 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9390 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:9397 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9403 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9409 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9443 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:9451 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9457 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9463 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9469 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9561 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9587 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9727 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9771 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:9850 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9912 msgid "no emulator path found" msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập" #: src/qemu/qemu_command.c:9925 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9977 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10037 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10045 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10083 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10115 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10140 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10152 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "không thể phân tích UUID '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10259 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10323 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10568 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:10624 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10641 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10693 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10700 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10736 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10962 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:239 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/qemu/qemu_conf.c:374 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:414 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:424 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:432 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:443 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:453 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:461 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:489 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:496 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:729 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:736 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:783 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:963 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1063 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1069 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1074 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1489 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1502 #, fuzzy msgid "Using network volume as disk source is not supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_domain.c:252 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền" #: src/qemu/qemu_domain.c:256 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:356 msgid "no monitor path" msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_domain.c:380 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_domain.c:411 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:424 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:444 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:457 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:468 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:531 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:554 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:580 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:585 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:590 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:595 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:996 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/qemu/qemu_domain.c:1000 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1004 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "không thể lấy được mutex công việc" #: src/qemu/qemu_domain.c:1045 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1137 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1301 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1572 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1579 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1636 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1640 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1670 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1693 src/storage/storage_backend.c:862 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1219 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu" #: src/qemu/qemu_domain.c:1720 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1782 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_domain.c:2013 src/qemu/qemu_domain.c:2021 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:228 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:263 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:403 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:416 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:431 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/qemu/qemu_driver.c:437 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:449 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:470 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:476 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:610 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:625 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:645 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:652 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:692 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:706 #: src/qemu/qemu_driver.c:713 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:750 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:758 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1027 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:1034 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1043 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1050 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1124 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:564 #: src/util/virfile.c:624 src/util/virprocess.c:555 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1295 src/uml/uml_driver.c:1587 #: src/uml/uml_driver.c:1628 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1579 src/vbox/vbox_tmpl.c:1631 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1685 src/vbox/vbox_tmpl.c:1743 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:1868 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2176 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "không có miền khớp id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1618 src/qemu/qemu_driver.c:1676 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1684 src/qemu/qemu_migration.c:3998 #: src/qemu/qemu_migration.c:4143 src/qemu/qemu_process.c:581 #: src/qemu/qemu_process.c:3854 msgid "resume operation failed" msgstr "tiếp tục thao tác thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:1847 #: src/qemu/qemu_driver.c:10797 src/qemu/qemu_driver.c:10824 #: src/qemu/qemu_driver.c:14739 src/qemu/qemu_driver.c:14861 #: src/qemu/qemu_driver.c:14940 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1755 src/qemu/qemu_driver.c:1853 #: src/qemu/qemu_driver.c:10803 src/qemu/qemu_driver.c:10831 #: src/qemu/qemu_driver.c:14746 src/qemu/qemu_driver.c:14868 #: src/qemu/qemu_driver.c:14934 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1823 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1861 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1867 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2111 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2148 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2254 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2310 src/uml/uml_driver.c:1805 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "không thể đọc cputime cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:2506 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2514 src/qemu/qemu_driver.c:5021 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2538 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2625 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2645 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2646 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2668 src/storage/storage_backend.c:408 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2669 src/util/virfile.c:1195 #: src/util/virstoragefile.c:888 src/util/virstoragefile.c:947 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2736 src/qemu/qemu_driver.c:3178 #: src/qemu/qemu_driver.c:4626 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2779 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2840 src/qemu/qemu_driver.c:3299 #: src/qemu/qemu_driver.c:11005 src/qemu/qemu_driver.c:11506 #: src/qemu/qemu_driver.c:12497 src/qemu/qemu_driver.c:12549 #: src/qemu/qemu_driver.c:13201 src/qemu/qemu_hotplug.c:460 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:2869 #: src/qemu/qemu_migration.c:3179 src/qemu/qemu_migration.c:3523 #: src/qemu/qemu_migration.c:3918 src/qemu/qemu_process.c:559 #: src/qemu/qemu_process.c:572 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "khách thoát bất ngờ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2873 msgid "failed to get domain xml" msgstr "thất bại khi lấy xml miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:2960 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:2966 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3118 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3140 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3206 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3239 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3245 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3339 msgid "resuming after dump failed" msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:3394 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3405 src/qemu/qemu_driver.c:9227 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9121 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/vbox/vbox_tmpl.c:9178 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3490 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3498 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3579 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3587 src/qemu/qemu_process.c:1782 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3647 src/qemu/qemu_driver.c:3903 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3656 src/qemu/qemu_driver.c:3910 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3676 #, c-format msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3710 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này" #: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/test/test_driver.c:2223 #: src/xen/xen_driver.c:1230 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "tham số vượt miền: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3757 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3847 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3858 src/qemu/qemu_driver.c:4129 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3872 src/qemu/qemu_driver.c:4197 #: src/qemu/qemu_process.c:1945 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:4151 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3919 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3944 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3962 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4112 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4166 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4174 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4183 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4210 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4217 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4329 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:4360 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU" #: src/qemu/qemu_driver.c:4388 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "ái lực cpu không có sẵn" #: src/qemu/qemu_driver.c:4646 src/qemu/qemu_driver.c:4666 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4653 msgid "failed to read qemu header" msgstr "thất bại khi đọc header qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:4662 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4710 src/qemu/qemu_driver.c:4815 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4839 msgid "failed to resume domain" msgstr "thất bại khi tiếp tục miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:5006 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5015 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5427 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5495 msgid "domain is already running" msgstr "miền đã đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:5561 src/qemu/qemu_driver.c:11685 #: src/qemu/qemu_driver.c:12376 msgid "domain has active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5640 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5785 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5835 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hotplugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:5921 src/uml/uml_driver.c:2236 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_driver.c:5925 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5950 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hotunplugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:5982 src/uml/uml_driver.c:2240 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_driver.c:6166 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6182 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6259 src/qemu/qemu_hotplug.c:3006 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6338 src/qemu/qemu_driver.c:6344 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7008 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7137 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7316 src/qemu/qemu_driver.c:7351 #: src/util/virtypedparam.c:126 src/util/virtypedparam.c:184 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7546 #: src/qemu/qemu_driver.c:7849 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7458 msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7468 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/qemu/qemu_driver.c:7701 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7714 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7731 msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7740 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7750 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7758 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7877 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7928 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7966 src/qemu/qemu_driver.c:8253 #, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7985 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8215 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8438 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8446 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8469 src/qemu/qemu_driver.c:8526 #: src/qemu/qemu_driver.c:8607 src/test/test_driver.c:2848 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8533 src/qemu/qemu_driver.c:8614 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:69 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8781 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8837 src/qemu/qemu_driver.c:8845 #: src/qemu/qemu_driver.c:9005 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9107 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9144 src/qemu/qemu_driver.c:9299 #: src/uml/uml_driver.c:2387 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL hay đường dẫn trống" #: src/qemu/qemu_driver.c:9151 src/uml/uml_driver.c:2394 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9160 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: mở thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:9171 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc" #: src/qemu/qemu_driver.c:9206 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:9251 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9306 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:9312 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9322 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9337 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt" #: src/qemu/qemu_driver.c:9349 src/storage/storage_backend.c:1043 #: src/storage/storage_backend.c:1071 src/storage/storage_backend.c:1191 #: src/util/virstoragefile.c:692 src/util/virstoragefile.c:836 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9371 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9518 src/qemu/qemu_driver.c:9606 #: src/qemu/qemu_driver.c:9845 src/qemu/qemu_driver.c:9898 msgid "no domain XML passed" msgstr "không có miền XML vượt qua" #: src/qemu/qemu_driver.c:9523 src/qemu/qemu_driver.c:9903 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt" #: src/qemu/qemu_driver.c:9528 src/qemu/qemu_driver.c:9908 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua" #: src/qemu/qemu_driver.c:9534 src/qemu/qemu_driver.c:9590 #: src/qemu/qemu_driver.c:9660 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9600 src/qemu/qemu_driver.c:9839 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi" #: src/qemu/qemu_driver.c:9787 src/qemu/qemu_migration.c:2249 msgid "domain disappeared" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10090 src/xen/xen_driver.c:2176 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/qemu/qemu_driver.c:10127 src/xen/xen_driver.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10178 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10182 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10479 msgid "no job is active on the domain" msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:10483 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10533 msgid "domain is not being migrated" msgstr "miền không đang được di trú" #: src/qemu/qemu_driver.c:10585 src/qemu/qemu_driver.c:10637 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:10909 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11038 src/qemu/qemu_driver.c:11595 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11073 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11092 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11101 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11115 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11124 src/qemu/qemu_driver.c:13561 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11129 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11135 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11149 src/qemu/qemu_driver.c:11225 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11158 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11166 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11176 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11191 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11364 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11657 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_migration.c:1432 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11691 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11708 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11716 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11729 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11737 msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11747 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11754 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11761 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11779 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11789 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11801 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11810 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11975 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12230 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/qemu/qemu_driver.c:12389 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12395 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12402 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12412 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12742 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12769 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12891 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12896 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13008 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13028 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13080 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13087 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13100 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13135 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13178 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13283 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13319 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13323 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13328 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13340 src/qemu/qemu_driver.c:13516 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13348 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13524 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13533 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13552 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13566 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13573 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13590 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13716 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13727 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13742 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13748 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13757 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13768 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13845 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13857 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13972 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13979 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14030 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14299 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14305 src/qemu/qemu_driver.c:14330 #: src/qemu/qemu_driver.c:14393 msgid "unknown metadata type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14325 src/qemu/qemu_driver.c:14387 msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14400 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14428 src/qemu/qemu_driver.c:14442 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14495 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14506 src/qemu/qemu_driver.c:14581 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14558 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14657 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14687 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14695 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14715 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14725 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14732 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14800 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14886 msgid "Failed to execute agent command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14916 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:347 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:385 src/qemu/qemu_hostdev.c:450 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:399 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:412 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:418 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:508 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:520 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:524 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:918 #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:949 #, c-format msgid "SCSI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1038 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1111 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:117 #, fuzzy msgid "Unable to eject media" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:365 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "đích %s:%d đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:381 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:505 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:533 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:741 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:808 #, fuzzy msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:823 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:923 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:935 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338 src/qemu/qemu_hotplug.c:2700 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2669 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1412 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1447 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1475 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1526 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1561 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1599 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1607 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1630 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1639 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1665 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1674 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1692 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1701 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1743 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801 src/qemu/qemu_hotplug.c:1872 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1970 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1990 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2040 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2045 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2050 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2056 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2097 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/qemu/qemu_hotplug.c:2416 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2187 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2277 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2286 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2399 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2410 src/qemu/qemu_hotplug.c:2484 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2797 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2423 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2475 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2548 src/qemu/qemu_hotplug.c:2590 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2554 src/qemu/qemu_hotplug.c:2596 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2651 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2711 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2718 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2722 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2728 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2790 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2803 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2811 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "không thể quyết định VLAN gốc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2880 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2933 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2959 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:236 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:243 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:254 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:368 src/util/virnetdevopenvswitch.c:206 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:409 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:430 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:456 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:486 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:507 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:688 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:693 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:700 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:706 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:712 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:743 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:758 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:804 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:809 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:819 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:825 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:833 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:838 src/qemu/qemu_migration.c:855 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:845 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:850 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:871 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:877 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:885 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:903 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:915 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:979 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1050 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1070 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1077 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1276 src/qemu/qemu_migration.c:1674 #: src/qemu/qemu_migration.c:2813 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1444 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1452 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1473 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1511 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1565 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:1569 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:1636 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1668 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1692 src/qemu/qemu_migration.c:2881 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1695 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1698 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1701 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1715 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1798 src/util/virnetdevopenvswitch.c:240 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1917 #, fuzzy msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2030 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1942 src/qemu/qemu_migration.c:2036 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1948 src/qemu/qemu_migration.c:2042 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2163 src/qemu/qemu_migration.c:3070 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2187 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2367 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu " "cầu một FQDN" #: src/qemu/qemu_migration.c:2389 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU" #: src/qemu/qemu_migration.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2533 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2551 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2573 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu" #: src/qemu/qemu_migration.c:2617 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2633 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2657 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:2769 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2889 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3047 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_migration.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3509 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p" #: src/qemu/qemu_migration.c:3639 src/qemu/qemu_migration.c:3720 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại" #: src/qemu/qemu_migration.c:3785 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3796 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3832 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3974 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4262 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4360 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4395 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào" #: src/qemu/qemu_migration.c:4397 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:272 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:342 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:440 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:703 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:845 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:898 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:946 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1167 src/qemu/qemu_monitor.c:1193 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1213 src/qemu/qemu_monitor.c:1254 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1273 src/qemu/qemu_monitor.c:1293 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1332 src/qemu/qemu_monitor.c:1352 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1373 src/qemu/qemu_monitor.c:1420 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1474 src/qemu/qemu_monitor.c:1510 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1561 src/qemu/qemu_monitor.c:1607 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1639 src/qemu/qemu_monitor.c:1661 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1680 src/qemu/qemu_monitor.c:1701 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1769 src/qemu/qemu_monitor.c:1789 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 src/qemu/qemu_monitor.c:1829 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1850 src/qemu/qemu_monitor.c:1872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1892 src/qemu/qemu_monitor.c:1918 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1951 src/qemu/qemu_monitor.c:1983 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2025 src/qemu/qemu_monitor.c:2090 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2115 src/qemu/qemu_monitor.c:2134 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2198 src/qemu/qemu_monitor.c:2219 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2307 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2329 src/qemu/qemu_monitor.c:2351 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2389 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2460 src/qemu/qemu_monitor.c:2494 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2539 src/qemu/qemu_monitor.c:2567 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2609 src/qemu/qemu_monitor.c:2630 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 src/qemu/qemu_monitor.c:2677 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2698 src/qemu/qemu_monitor.c:2717 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2759 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2793 src/qemu/qemu_monitor.c:2814 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 src/qemu/qemu_monitor.c:2852 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 src/qemu/qemu_monitor.c:2897 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3209 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3235 src/qemu/qemu_monitor.c:3259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3280 src/qemu/qemu_monitor.c:3310 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3332 src/qemu/qemu_monitor.c:3354 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3379 src/qemu/qemu_monitor.c:3402 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3424 src/qemu/qemu_monitor.c:3447 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3468 src/qemu/qemu_monitor.c:3492 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3573 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3595 src/qemu/qemu_monitor.c:3617 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1235 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1313 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1391 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1584 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1856 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:3241 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3286 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3316 src/qemu/qemu_monitor.c:3338 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3385 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3408 src/qemu/qemu_monitor.c:3430 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3453 src/qemu/qemu_monitor.c:3474 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3516 src/qemu/qemu_monitor.c:3538 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3560 src/qemu/qemu_monitor.c:3579 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3623 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2031 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2357 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2363 src/qemu/qemu_monitor.c:2431 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2468 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2545 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2683 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2906 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2929 src/qemu/qemu_monitor.c:2977 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3098 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2940 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2956 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2987 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3006 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3109 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:246 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:362 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:441 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:952 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 msgid "cpu information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 msgid "cpu information was empty" msgstr "thông tin cpu rỗng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2924 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1347 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1553 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1848 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1674 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1680 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1719 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1896 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "không thể đọc thống kê %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1883 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2261 #, fuzzy msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2309 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2315 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2322 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2348 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2355 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2380 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2398 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2411 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2429 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2438 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2447 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2496 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2643 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2653 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2663 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2673 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2684 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2991 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2703 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2782 #, fuzzy msgid "missing return information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2789 #, fuzzy msgid "incomplete return information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2908 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2914 msgid "character device information was not an array" msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936 msgid "character device information was missing filename" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2947 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2287 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3084 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3380 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2991 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3465 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3474 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3495 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3523 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3815 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3625 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3785 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3818 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3110 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3209 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3788 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3821 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3699 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3717 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3729 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3885 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3891 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3897 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3902 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3907 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3915 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3965 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3989 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3999 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4006 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4069 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4075 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4091 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4145 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4161 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4214 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4220 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4293 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4304 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4350 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4455 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4461 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4533 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4539 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4555 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4604 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647 #, fuzzy msgid "missing migration capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4657 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4663 #, fuzzy msgid "missing migration capability name" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4873 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4880 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4897 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:323 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:688 src/qemu/qemu_monitor_text.c:694 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:750 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:871 src/qemu/qemu_monitor_text.c:995 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:969 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1046 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1120 msgid "setting VNC password failed" msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1496 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1552 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1632 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1713 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746 msgid "adding usb device failed" msgstr "thêm thiết bị usb thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2023 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" "thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2057 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2097 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2128 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2598 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2645 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2691 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2729 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2780 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2784 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "mật khẩu đĩa sai" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2815 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2860 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2865 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3190 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:230 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:251 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:374 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_process.c:397 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:417 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào" #: src/qemu/qemu_process.c:425 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối" #: src/qemu/qemu_process.c:433 src/storage/storage_backend.c:466 msgid "secret storage not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:442 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:460 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'" #: src/qemu/qemu_process.c:628 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1303 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1332 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1424 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1431 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1438 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1453 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1536 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1737 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1833 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1912 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1921 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2311 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2325 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2339 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2353 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2367 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2380 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2392 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2444 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:3164 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3277 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3295 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3308 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3374 src/qemu/qemu_process.c:4224 #: src/uml/uml_driver.c:1031 msgid "VM is already active" msgstr "Máy ảo đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_process.c:3447 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3487 src/qemu/qemu_process.c:4247 #: src/uml/uml_driver.c:1053 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3500 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3568 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/qemu/qemu_process.c:3575 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3658 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3695 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3748 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3835 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4016 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2339 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2378 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2475 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2714 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2748 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3136 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5517 src/remote/remote_driver.c:1943 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:351 src/remote/remote_client_bodies.h:368 #: src/remote/remote_client_bodies.h:410 src/remote/remote_client_bodies.h:427 #: src/remote/remote_client_bodies.h:469 src/remote/remote_client_bodies.h:486 #: src/remote/remote_client_bodies.h:528 src/remote/remote_client_bodies.h:545 #: src/remote/remote_client_bodies.h:587 src/remote/remote_client_bodies.h:604 #: src/remote/remote_client_bodies.h:646 src/remote/remote_client_bodies.h:663 #: src/remote/remote_client_bodies.h:705 src/remote/remote_client_bodies.h:722 #: src/remote/remote_client_bodies.h:764 src/remote/remote_client_bodies.h:781 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3846 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3865 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3907 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3926 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4923 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4941 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5124 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5143 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5875 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5893 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:382 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:454 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:471 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:595 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có" #: src/remote/remote_driver.c:613 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:683 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:737 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1196 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1215 src/remote/remote_driver.c:1279 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1260 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1311 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1350 src/remote/remote_driver.c:1364 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1542 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1630 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1678 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1873 src/remote/remote_driver.c:2043 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1881 src/remote/remote_driver.c:1985 #: src/remote/remote_driver.c:2050 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1902 src/remote/remote_driver.c:2067 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1909 src/remote/remote_driver.c:2005 #: src/remote/remote_driver.c:2073 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2123 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2167 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2239 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2248 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2335 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2344 src/remote/remote_driver.c:5235 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2488 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2532 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2553 src/remote/remote_driver.c:2604 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu" #: src/remote/remote_driver.c:2584 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2729 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2735 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2760 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3557 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "kiểu xác thực %s không rõ" #: src/remote/remote_driver.c:3566 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối" #: src/remote/remote_driver.c:3605 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/remote/remote_driver.c:3892 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:3903 msgid "No authentication callback available" msgstr "Không có callback xác thực có sẵn" #: src/remote/remote_driver.c:3909 src/remote/remote_driver.c:4219 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:4013 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/remote/remote_driver.c:4043 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4138 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh" #: src/remote/remote_driver.c:4259 src/remote/remote_driver.c:5026 msgid "adding cb to list" msgstr "thêm cb vào danh sách" #: src/remote/remote_driver.c:4740 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5067 src/remote/remote_driver.c:5074 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "không thể tìm ID callback %d" #: src/remote/remote_driver.c:5167 src/remote/remote_driver.c:5226 #: src/remote/remote_driver.c:5309 src/remote/remote_driver.c:5370 #: src/remote/remote_driver.c:5429 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5528 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/rpc/virnetclient.c:524 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:542 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:709 src/rpc/virnetclient.c:1732 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll" #: src/rpc/virnetclient.c:820 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:825 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:979 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1150 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1535 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll trên socket thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1562 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1606 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket" #: src/rpc/virnetclient.c:1750 msgid "failed to wait on condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1879 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1886 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1898 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1963 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376 #: src/rpc/virnetmessage.c:565 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:341 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:346 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:352 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:393 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:181 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:194 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:240 src/rpc/virnetmessage.c:387 #: src/rpc/virnetmessage.c:464 src/rpc/virnetmessage.c:489 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:245 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:256 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:312 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:319 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:358 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:415 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:441 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:538 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:558 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:385 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276 msgid "no client username was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:456 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:467 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:313 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:421 #: src/rpc/virnetsocket.c:492 src/rpc/virnetsocket.c:575 #: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1664 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:351 src/rpc/virnetsocket.c:539 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:358 src/rpc/virnetsocket.c:545 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix" #: src/rpc/virnetsocket.c:371 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:382 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:406 src/rpc/virnetsocket.c:595 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:485 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:498 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:534 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:568 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:617 src/rpc/virnetsocket.c:623 msgid "unable to create socket pair" msgstr "không thể tạo cặp socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:661 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:767 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:787 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:824 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:869 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:898 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:904 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:910 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:924 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:948 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:955 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:977 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:984 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1063 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 src/rpc/virnetsocket.c:1148 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1169 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1190 #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/rpc/virnetsocket.c:1368 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1371 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1376 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1379 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1416 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1421 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1566 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1577 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1600 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1627 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1658 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:262 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:456 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:486 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:493 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:507 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:523 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:540 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:556 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:597 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:603 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:609 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:619 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:624 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:629 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:636 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:799 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:800 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:865 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:882 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:897 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:906 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1078 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:284 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:461 src/rpc/virnetserverservice.c:289 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:467 src/rpc/virnetserverservice.c:295 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:473 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:497 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1091 src/rpc/virnetserverclient.c:1272 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:375 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:463 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:623 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "thủ tục chưa biết: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "cần xác thực" #: src/rpc/virnetserverservice.c:302 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:308 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:308 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:330 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:347 src/rpc/virnetsshsession.c:740 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:357 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:376 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:388 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:400 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:424 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:453 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:468 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:484 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:495 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:524 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:530 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:548 src/rpc/virnetsshsession.c:572 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:560 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:564 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:605 src/rpc/virnetsshsession.c:664 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:614 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:632 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:637 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:697 #, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:765 src/rpc/virnetsshsession.c:772 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:791 src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:807 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:852 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:857 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:861 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:878 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:886 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:919 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:997 src/rpc/virnetsshsession.c:1081 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1038 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1154 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1160 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1211 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1243 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1259 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 src/rpc/virnetsshsession.c:1415 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1419 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1380 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1452 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:326 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:349 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:361 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:398 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:421 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:472 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:972 msgid "Invalid certificate" msgstr "Chứng thực không hợp lệ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:975 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Chứng thực không đáng tin" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:978 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:981 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:491 src/rpc/virnettlscontext.c:985 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật" #: src/rpc/virnettlscontext.c:495 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:518 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:530 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:531 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:606 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:649 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:697 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:718 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:725 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:966 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:989 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:996 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Chứng thực không có peer nào" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1032 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1106 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1180 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1190 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1199 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1331 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1363 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/secret/secret_driver.c:181 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "lỗi ghi vào '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:196 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "lỗi đóng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:202 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:252 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "không thể tạo '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:359 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " không khớp tên tập tin bí mật '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/secret/secret_driver.c:493 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "không thể mở '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:390 src/util/virfile.c:512 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:395 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ" #: src/secret/secret_driver.c:404 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "không thể đọc '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:411 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:509 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/secret/secret_driver.c:724 src/secret/secret_driver.c:896 #: src/secret/secret_driver.c:932 src/secret/secret_driver.c:987 #: src/secret/secret_driver.c:1033 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:751 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:793 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:813 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:820 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/secret/secret_driver.c:868 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "danh sách bí mật không thống nhất" #: src/secret/secret_driver.c:995 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/secret/secret_driver.c:1002 msgid "secret is private" msgstr "bí mật là riêng tư" #: src/secret/secret_driver.c:1118 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:145 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:254 msgid "could not find libvirtd" msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:295 src/security/security_apparmor.c:323 #: src/security/security_apparmor.c:726 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:373 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "mẫu '%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:434 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:441 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo" #: src/security/security_apparmor.c:461 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:518 msgid "error copying profile name" msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error calling profile_status()" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:570 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:597 src/security/security_apparmor.c:638 #: src/security/security_selinux.c:1979 src/security/security_selinux.c:2013 #: src/security/security_selinux.c:2050 src/security/security_selinux.c:2082 #: src/security/security_selinux.c:2132 src/security/security_selinux.c:2173 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, " "nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:607 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:714 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:754 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/security/security_dac.c:91 #, c-format msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\"" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:155 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:165 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:216 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:226 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:303 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:323 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s" #: src/security/security_dac.c:1061 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1069 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1079 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1093 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1103 src/security/security_selinux.c:682 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_manager.c:474 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:338 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:343 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:239 #: src/security/security_selinux.c:255 src/security/security_selinux.c:262 #: src/security/security_selinux.c:269 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:248 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:298 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:304 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:310 src/security/security_selinux.c:381 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:351 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:359 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:368 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:375 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:411 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:419 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:427 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:435 src/security/security_selinux.c:443 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:911 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/security/security_selinux.c:920 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:976 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1827 src/security/security_selinux.c:2230 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1989 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_selinux.c:2023 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2091 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2102 src/security/security_selinux.c:2143 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2183 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2351 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2357 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2363 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:149 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:185 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:202 src/storage/storage_backend.c:323 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:209 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:368 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:228 src/storage/storage_backend.c:298 #: src/storage/storage_backend_logical.c:769 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend_fs.c:760 #: src/storage/storage_backend_fs.c:777 src/storage/storage_backend_fs.c:1032 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/virfile.c:1535 #: src/util/virfile.c:1826 src/util/virfile.c:1925 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "thống kê '%s' thất bại" #: src/storage/storage_backend.c:292 src/storage/storage_backend.c:584 #: src/util/virfile.c:1557 src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1938 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/storage/storage_backend.c:350 src/storage/storage_backend.c:359 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "không thể điền tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:392 src/storage/storage_backend_disk.c:639 #: src/storage/storage_backend_logical.c:708 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:438 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa" #: src/storage/storage_backend.c:443 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid" #: src/storage/storage_backend.c:473 msgid "secrets already defined" msgstr "các bí mật đã định nghĩa" #: src/storage/storage_backend.c:567 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:577 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:620 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:677 src/storage/storage_backend.c:683 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ" #: src/storage/storage_backend.c:689 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:699 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:712 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:719 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:738 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/storage/storage_backend.c:750 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #: src/storage/storage_backend.c:758 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:764 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow" #: src/storage/storage_backend.c:902 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:908 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:914 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:920 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:952 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ." #: src/storage/storage_backend.c:1000 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1064 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1100 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1224 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1254 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1323 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1330 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1404 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1524 msgid "cannot read fd" msgstr "không thể đọc fd" #: src/storage/storage_backend.c:1633 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1664 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1693 src/storage/storage_backend.c:1706 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s không thực thi trên Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:106 msgid "cannot parse device start location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:113 msgid "cannot parse device end location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:325 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:741 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:406 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:409 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:468 msgid "Invalid partition type" msgstr "Kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:477 msgid "extended partition already exists" msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "unknown partition type" msgstr "kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:598 msgid "no large enough free extent" msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:716 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:729 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha." #: src/storage/storage_backend_disk.c:739 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:113 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:191 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:197 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:257 src/test/test_driver.c:4173 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:267 src/storage/storage_backend_fs.c:358 #: src/storage/storage_backend_fs.c:454 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:102 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:626 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:690 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:728 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:317 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:696 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:734 msgid "missing source host" msgstr "thiếu máy chủ nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 msgid "missing source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:374 src/storage/storage_backend_fs.c:470 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:703 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:741 msgid "missing source device" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:382 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:464 msgid "missing source dir" msgstr "thiếu thư mục nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:555 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:564 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:586 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:594 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:616 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:641 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:656 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:674 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:685 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:750 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend_fs.c:882 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:967 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1000 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1022 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1053 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1073 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1131 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1140 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1149 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:68 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "tìm máy chủ thất bại %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:75 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:84 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170 msgid "cannot find session" msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:211 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:223 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:241 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:320 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:519 src/util/virutil.c:1836 #: src/util/virutil.c:1934 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:451 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:459 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:615 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:177 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:249 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:455 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:532 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:539 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:546 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:755 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:762 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:777 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:230 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:70 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:87 msgid "failed to find the secret" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:98 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:148 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:169 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:225 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:295 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:317 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:380 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:397 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:528 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:67 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:79 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:91 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:271 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:323 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:406 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:367 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:452 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:565 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:576 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:662 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:601 #: src/storage/storage_driver.c:660 src/storage/storage_driver.c:707 #: src/storage/storage_driver.c:745 src/storage/storage_driver.c:805 #: src/storage/storage_driver.c:859 src/storage/storage_driver.c:915 #: src/storage/storage_driver.c:955 src/storage/storage_driver.c:985 #: src/storage/storage_driver.c:1014 src/storage/storage_driver.c:1074 #: src/storage/storage_driver.c:1107 src/storage/storage_driver.c:1155 #: src/storage/storage_driver.c:1219 src/storage/storage_driver.c:1356 #: src/storage/storage_driver.c:1485 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1491 #: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1708 #: src/storage/storage_driver.c:1772 src/storage/storage_driver.c:2067 #: src/storage/storage_driver.c:2132 src/storage/storage_driver.c:2214 #: src/storage/storage_driver.c:2271 src/storage/storage_driver.c:2319 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:431 src/test/test_driver.c:4184 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:760 #: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:874 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy" #: src/storage/storage_driver.c:624 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:828 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool" #: src/storage/storage_driver.c:1275 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1328 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1375 #, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1387 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1526 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng" #: src/storage/storage_driver.c:1542 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có" #: src/storage/storage_driver.c:1548 src/storage/storage_driver.c:1667 #: src/storage/storage_driver.c:1730 src/storage/storage_driver.c:1797 #: src/storage/storage_driver.c:2089 src/storage/storage_driver.c:2157 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1811 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1818 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1824 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1866 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte" #: src/storage/storage_driver.c:1875 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte" #: src/storage/storage_driver.c:1903 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1916 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1930 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1961 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1968 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:2002 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2056 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2164 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ" #: src/test/test_driver.c:359 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d" #: src/test/test_driver.c:731 msgid "resolving volume filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ" #: src/test/test_driver.c:822 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/test/test_driver.c:838 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:847 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:856 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:865 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:877 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:885 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:893 src/xenxs/xen_xm.c:707 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/test/test_driver.c:905 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:922 msgid "resolving domain filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin miền" #: src/test/test_driver.c:971 msgid "resolving network filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng" #: src/test/test_driver.c:1006 msgid "resolving interface filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện" #: src/test/test_driver.c:1043 msgid "resolving pool filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin pool" #: src/test/test_driver.c:1095 msgid "resolving device filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị" #: src/test/test_driver.c:1166 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default" #: src/test/test_driver.c:1527 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "miền '%s' không bị dừng" #: src/test/test_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:1614 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:2330 #: src/test/test_driver.c:2854 src/test/test_driver.c:2909 msgid "getting time of day" msgstr "lấy giờ của ngày" #: src/test/test_driver.c:1818 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta" #: src/test/test_driver.c:1825 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại" #: src/test/test_driver.c:1832 src/test/test_driver.c:1838 #: src/test/test_driver.c:1844 src/test/test_driver.c:1851 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại" #: src/test/test_driver.c:1921 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'" #: src/test/test_driver.c:1927 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:1933 msgid "mismatched header magic" msgstr "magic header không khớp" #: src/test/test_driver.c:1938 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:1944 msgid "length of metadata out of range" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: src/test/test_driver.c:1953 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2025 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s" #: src/test/test_driver.c:2031 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s" #: src/test/test_driver.c:2037 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:2238 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2250 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2322 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2414 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát" #: src/test/test_driver.c:2556 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn" #: src/test/test_driver.c:2592 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3211 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3292 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3642 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3670 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3698 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4214 msgid "storage pool already exists" msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại" #: src/test/test_driver.c:4672 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/test/test_driver.c:4678 msgid "storage pool is not active" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:319 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/uml/uml_conf.c:358 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/uml/uml_driver.c:532 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "không thể khởi chạy inotify" #: src/uml/uml_driver.c:538 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:549 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:582 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ" #: src/uml/uml_driver.c:824 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:846 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:876 msgid "cannot open socket" msgstr "không thể mở socket" #: src/uml/uml_driver.c:886 msgid "cannot bind socket" msgstr "không thể gắn kết socket" #: src/uml/uml_driver.c:940 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)" #: src/uml/uml_driver.c:946 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:953 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "không thể gửi lệnh %s" #: src/uml/uml_driver.c:966 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "không thể đọc phản hồi %s" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện" #: src/uml/uml_driver.c:1037 msgid "no kernel specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/uml/uml_driver.c:1046 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:1076 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo" #: src/uml/uml_driver.c:1217 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1224 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1233 msgid "uml state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:1483 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/uml/uml_driver.c:1594 msgid "shutdown operation failed" msgstr "thao tác tắt thất bại" #: src/uml/uml_driver.c:1730 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/uml/uml_driver.c:1763 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2103 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2149 src/uml/uml_driver.c:2261 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5571 src/vbox/vbox_tmpl.c:5586 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5736 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền" #: src/uml/uml_driver.c:2221 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2414 tools/virsh-volume.c:666 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "không thể đọc %s" #: src/util/iohelper.c:116 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:129 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:137 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:162 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:174 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:178 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:187 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:197 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:213 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:265 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:270 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:278 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:292 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:301 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:319 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/util/virauth.c:171 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]" #: src/util/virauth.c:176 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s" #: src/util/virauth.c:226 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s" #: src/util/virauthconfig.c:136 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:148 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:143 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/vircgroup.c:288 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup" #: src/util/vircgroup.c:366 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s" #: src/util/vircgroup.c:435 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s" #: src/util/vircgroup.c:448 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #: src/util/vircgroup.c:649 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "Thất bại khi lấy %s %d" #: src/util/vircgroup.c:662 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "Thất bại khi đặt %s %d" #: src/util/vircgroup.c:680 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:694 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:881 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:892 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:913 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/vircgroup.c:2569 #, fuzzy msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/util/vircgroup.c:2589 src/util/vircgroup.c:2624 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2602 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2632 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/vircgroup.c:2648 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:221 msgid "cannot block signals" msgstr "không thể chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:240 src/util/vircommand.c:573 msgid "cannot fork child process" msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con" #: src/util/vircommand.c:252 src/util/vircommand.c:297 msgid "cannot unblock signals" msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:357 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:367 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:370 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:375 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:409 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:427 msgid "cannot create pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/vircommand.c:434 src/util/vircommand.c:461 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/util/vircommand.c:454 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: src/util/vircommand.c:522 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:529 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin" #: src/util/vircommand.c:534 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/util/vircommand.c:539 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr" #: src/util/vircommand.c:560 msgid "cannot become session leader" msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/vircommand.c:566 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:583 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d" #: src/util/vircommand.c:602 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/util/vircommand.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/util/vircommand.c:664 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:674 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:687 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s" #: src/util/vircommand.c:748 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:760 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/vircommand.c:1785 src/util/vircommand.c:1797 #: src/util/vircommand.c:1990 src/util/vircommand.c:2038 #: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2308 #: src/util/vircommand.c:2449 src/util/vircommand.c:2516 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1890 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1917 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1918 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1949 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2004 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2060 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2066 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2202 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2212 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2218 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2230 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2236 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2268 #, fuzzy msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/vircommand.c:2314 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2331 #, fuzzy msgid "Error while processing command's IO" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/util/vircommand.c:2348 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2455 src/util/vircommand.c:2522 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2463 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2466 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2487 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2528 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:364 msgid "unterminated number" msgstr "số không kết thúc" #: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:418 src/util/virconf.c:430 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không kết thúc" #: src/util/virconf.c:458 src/util/virconf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "mong đợi một giá trị" #: src/util/virconf.c:469 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách" #: src/util/virconf.c:513 msgid "list is not closed with ]" msgstr "danh sách không đóng với ]" #: src/util/virconf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "mong đợi một tên" #: src/util/virconf.c:621 msgid "expecting a separator" msgstr "mong đợi một phân cách" #: src/util/virconf.c:652 msgid "expecting an assignment" msgstr "mong đợi một sự chỉ định" #: src/util/virconf.c:949 msgid "failed to open file" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/util/virconf.c:959 msgid "failed to save content" msgstr "thất bại khi lưu nội dung" #: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:85 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:109 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:259 src/util/virdnsmasq.c:448 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'" #: src/util/virdnsmasq.c:607 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình." #: src/util/virdnsmasq.c:735 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:770 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:637 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:687 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:695 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:222 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:228 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:235 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:262 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:283 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:435 src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:441 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:447 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:487 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:459 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:507 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:525 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:547 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:575 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:588 #, fuzzy msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:591 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:630 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:637 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/util/virfile.c:700 src/util/virprocess.c:533 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:724 #, fuzzy msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:727 #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virfile.c:751 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:796 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "không thể opendir %s" #: src/util/virfile.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/util/virfile.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/util/virfile.c:1202 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:1587 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1617 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1634 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1676 src/util/virfile.c:1885 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'" #: src/util/virfile.c:1819 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:1915 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:1931 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u" #: src/util/virfile.c:1970 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1983 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virfile.c:2344 #, fuzzy msgid "Could not write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s" #: src/util/virhook.c:251 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d" #: src/util/viridentity.c:64 #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/util/viridentity.c:117 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/util/viridentity.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/viridentity.c:245 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:157 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:357 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:363 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:830 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/util/virjson.c:989 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1001 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1114 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:144 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:151 src/util/virlockspace.c:205 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:158 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:166 src/util/virlockspace.c:213 #: src/util/virlockspace.c:567 src/util/virlockspace.c:599 #: src/util/virlockspace.c:653 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:170 src/util/virlockspace.c:217 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:198 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:258 src/util/virlockspace.c:311 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:328 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:334 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:354 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:365 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:375 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:381 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:408 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:426 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:499 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:610 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:690 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:703 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:69 src/util/virnetdev.c:529 #: src/util/virnetdevbridge.c:63 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:71 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:82 src/util/virnetdevbridge.c:77 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:122 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:136 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:255 src/util/virnetdev.c:273 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:176 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:226 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:311 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:352 src/util/virnetdev.c:1713 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:387 src/util/virnetdev.c:402 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:433 src/util/virnetdev.c:448 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:539 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:554 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:584 src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:661 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:615 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:686 src/util/virnetdev.c:739 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:695 src/util/virnetdev.c:745 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" #: src/util/virnetdev.c:702 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:722 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:769 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:933 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:953 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:999 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1032 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1110 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1115 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1271 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1279 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1289 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1298 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1308 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1402 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện" #: src/util/virnetdev.c:1427 src/util/virnetdev.c:1549 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:750 msgid "malformed netlink response message" msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức" #: src/util/virnetdev.c:1432 src/util/virnetdev.c:1554 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:755 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1527 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1572 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1583 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1608 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1660 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1704 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1781 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1793 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1804 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:396 src/util/virnetdevbandwidth.c:494 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:120 src/util/virnetdevbridge.c:131 #: src/util/virnetdevbridge.c:138 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:172 src/util/virnetdevbridge.c:184 #: src/util/virnetdevbridge.c:194 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:226 src/util/virnetdevbridge.c:240 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 src/util/virnetdevbridge.c:278 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:352 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:311 src/util/virnetdevbridge.c:325 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:359 src/util/virnetdevbridge.c:373 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:504 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:512 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:522 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:530 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap " #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:866 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 src/util/virnetdevmacvlan.c:1078 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 src/util/virnetdevmacvlan.c:1132 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:136 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:174 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:63 #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:181 #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:285 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:357 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:187 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:244 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:272 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:287 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:302 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:317 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:356 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:382 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:464 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:469 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Lỗi mở tập tin %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:504 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:509 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:530 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:549 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:555 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:570 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:729 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:802 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:857 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:887 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:899 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "setlink port-profile hết thời gian" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:987 src/util/virnetdevvportprofile.c:1101 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1248 src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:542 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:549 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:555 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "không thể gửi socket netlink" #: src/util/virnetlink.c:250 #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:339 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:561 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:570 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2312 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:64 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:76 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:110 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:122 #, c-format msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:146 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:160 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:176 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:215 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:201 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virpci.c:671 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến" #: src/util/virpci.c:681 src/util/virpci.c:1852 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/util/virpci.c:696 src/util/virpci.c:745 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:717 src/util/virpci.c:767 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:833 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:835 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/util/virpci.c:939 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:974 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:992 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1016 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:1075 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1106 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:1128 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1140 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1163 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s" #: src/util/virpci.c:1199 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1205 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1228 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1427 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1439 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virpci.c:1449 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #: src/util/virpci.c:1458 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1606 src/util/virusb.c:454 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virpci.c:1770 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: src/util/virpci.c:1907 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán" #: src/util/virpci.c:2004 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2017 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:2185 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:115 #, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:128 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:134 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:141 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:151 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:181 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:66 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:69 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:72 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:167 src/util/virprocess.c:177 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:186 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:449 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d" #: src/util/virprocess.c:468 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:495 src/util/virprocess.c:504 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:589 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:595 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:607 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:617 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:652 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:659 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:674 src/util/virprocess.c:715 #: src/util/virprocess.c:763 src/util/virutil.c:2006 src/util/virutil.c:2014 #: src/util/virutil.c:2022 src/util/virutil.c:2032 src/util/virutil.c:2041 #: src/util/virutil.c:2048 #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virprocess.c:693 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:700 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: src/util/virprocess.c:748 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:799 src/util/virprocess.c:806 #: src/util/virprocess.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/util/virprocess.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virprocess.c:853 #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virrandom.c:160 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:177 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:246 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/util/virscsi.c:127 src/util/virscsi.c:172 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:477 #: src/util/virsysinfo.c:492 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virscsi.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263 msgid "Missing address" msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'" #: src/util/virsocketaddr.c:287 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Không thể mở /proc/net/dev" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1422 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:536 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:702 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:712 src/util/virstoragefile.c:857 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "không thể đọc header '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:721 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ" #: src/util/virstoragefile.c:852 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:939 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu" #: src/util/virstoragefile.c:1047 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1052 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1057 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1106 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ" #: src/util/virstoragefile.c:1124 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1236 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1286 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:520 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:834 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1044 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1077 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1083 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1093 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:168 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:252 tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:536 msgid "warning" msgstr "cảnh báo" #: src/util/virerror.c:539 tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "error" msgstr "lỗi" #: src/util/virerror.c:671 msgid "No error message provided" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:730 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "lỗi nội bộ %s" #: src/util/virerror.c:732 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" #: src/util/virerror.c:735 tools/virsh.c:679 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #: src/util/virerror.c:739 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/util/virerror.c:741 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s" #: src/util/virerror.c:745 msgid "no connection driver available" msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn" #: src/util/virerror.c:747 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s" #: src/util/virerror.c:751 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:753 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:757 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:759 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:763 src/xen/xen_hypervisor.c:2860 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:765 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:769 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:771 msgid "operation failed" msgstr "thao tác thất bại" #: src/util/virerror.c:775 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "thao tác GET thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:777 msgid "GET operation failed" msgstr "thao tác GET thất bại" #: src/util/virerror.c:781 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "thao tác POST thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:783 msgid "POST operation failed" msgstr "thao tác POST thất bại" #: src/util/virerror.c:786 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d" #: src/util/virerror.c:790 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máy chủ %s không rõ" #: src/util/virerror.c:792 msgid "unknown host" msgstr "máy chủ không rõ" #: src/util/virerror.c:796 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:798 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại" #: src/util/virerror.c:802 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen" #: src/util/virerror.c:804 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s" #: src/util/virerror.c:808 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store" #: src/util/virerror.c:810 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:813 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:817 msgid "unknown OS type" msgstr "kiểu OS không rõ" #: src/util/virerror.c:819 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "kiểu OS không rõ %s" #: src/util/virerror.c:822 msgid "missing kernel information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/util/virerror.c:826 msgid "missing root device information" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/util/virerror.c:828 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virerror.c:832 msgid "missing source information for device" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:834 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:838 msgid "missing target information for device" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:840 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:844 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:846 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:850 msgid "missing operating system information" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s" #: src/util/virerror.c:856 msgid "missing devices information" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị" #: src/util/virerror.c:858 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s" #: src/util/virerror.c:862 msgid "too many drivers registered" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/util/virerror.c:864 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s" #: src/util/virerror.c:868 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:870 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:874 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:876 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:880 msgid "this domain exists already" msgstr "miền này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:882 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "miền %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:886 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virerror.c:888 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virerror.c:892 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:894 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "mở %s để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:898 msgid "failed to read configuration file" msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:900 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:904 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:906 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:910 msgid "configuration file syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình" #: src/util/virerror.c:912 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:916 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:922 msgid "parser error" msgstr "lỗi phân tích" #: src/util/virerror.c:928 msgid "invalid network pointer in" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:930 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:934 msgid "this network exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:936 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:940 msgid "system call error" msgstr "lỗi gọi hệ thống" #: src/util/virerror.c:946 msgid "RPC error" msgstr "lỗi RPC" #: src/util/virerror.c:952 msgid "GNUTLS call error" msgstr "lỗi gọi GNUTLS" #: src/util/virerror.c:958 msgid "Failed to find the network" msgstr "Thất bại khi tìm mạng" #: src/util/virerror.c:960 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s" #: src/util/virerror.c:964 msgid "Domain not found" msgstr "Miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:966 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Miền không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:970 msgid "Network not found" msgstr "Mạng không thấy" #: src/util/virerror.c:972 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Mạng không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:976 msgid "invalid MAC address" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:978 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:984 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:988 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:990 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:994 msgid "Storage pool not found" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:996 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1000 msgid "Storage volume not found" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1002 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1006 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1008 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1012 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1014 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1018 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1020 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1024 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1026 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1030 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ" #: src/util/virerror.c:1032 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s" #: src/util/virerror.c:1036 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút" #: src/util/virerror.c:1038 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s" #: src/util/virerror.c:1042 msgid "invalid node device pointer" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1044 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1048 msgid "Node device not found" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1050 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1054 msgid "Security model not found" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1056 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1060 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1062 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1066 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện" #: src/util/virerror.c:1068 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s" #: src/util/virerror.c:1072 msgid "Interface not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1074 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1078 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1080 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1084 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1086 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1090 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật" #: src/util/virerror.c:1092 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1096 msgid "Invalid secret" msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1098 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1102 msgid "Secret not found" msgstr "Bí mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1104 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1108 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter" #: src/util/virerror.c:1110 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s" #: src/util/virerror.c:1114 msgid "Invalid network filter" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1116 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1120 msgid "Network filter not found" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1122 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1126 msgid "Error while building firewall" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa" #: src/util/virerror.c:1128 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s" #: src/util/virerror.c:1132 msgid "unsupported configuration" msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:1134 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/util/virerror.c:1138 msgid "Timed out during operation" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác" #: src/util/virerror.c:1140 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s" #: src/util/virerror.c:1144 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú" #: src/util/virerror.c:1146 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s" #: src/util/virerror.c:1150 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại" #: src/util/virerror.c:1152 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:1156 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1158 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1162 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1164 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1168 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1170 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1174 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1176 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1180 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1182 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1186 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1188 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1192 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1194 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1198 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1200 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1204 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1206 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1210 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1212 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1216 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1218 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1222 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1224 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1228 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1230 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1234 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1236 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:313 src/util/virtime.c:344 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:56 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:60 #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/util/virtypedparam.c:80 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:91 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:98 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:158 src/util/virtypedparam.c:252 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:178 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:194 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:202 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:211 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:220 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:229 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:242 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:298 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:565 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:165 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:109 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/util/virusb.c:141 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/virusb.c:166 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virusb.c:237 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x" #: src/util/virusb.c:275 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:316 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:348 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/virusb.c:365 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:172 msgid "Unknown poll response." msgstr "Phản hồi poll không rõ." #: src/util/virutil.c:206 msgid "poll error" msgstr "lỗi poll" #: src/util/virutil.c:248 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:264 src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:295 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:544 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định" #: src/util/virutil.c:600 msgid "failed to determine host name" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: src/util/virutil.c:695 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'" #: src/util/virutil.c:742 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:892 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:976 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1031 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%u)" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'" msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virutil.c:1047 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1159 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1175 src/util/virutil.c:1190 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1206 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1215 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1224 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1233 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1243 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1252 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1262 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1272 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1280 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1341 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1359 src/util/virutil.c:1391 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1370 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1479 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1540 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1570 src/util/virutil.c:1606 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1618 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1760 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)" #: src/util/virutil.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/util/virutil.c:1804 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:694 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:702 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:762 msgid "missing root element" msgstr "thiếu thành phần gốc" #: src/util/virxml.c:786 msgid "failed to parse xml document" msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:384 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:550 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:558 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:567 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:576 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:104 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại" #: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:1018 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///" "session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1025 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1032 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:924 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:933 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "đối tượng IVirtualBox trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:939 msgid "ISession object is null" msgstr "đối tượng ISession trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:972 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1326 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1396 src/vbox/vbox_tmpl.c:1464 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1923 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1529 src/vbox/vbox_tmpl.c:1554 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5924 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026 src/vbox/vbox_tmpl.c:6134 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6185 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6306 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6412 src/vbox/vbox_tmpl.c:6473 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6533 src/vbox/vbox_tmpl.c:6677 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6835 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "không có miền khớp UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1600 msgid "error while suspending the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1652 msgid "error while resuming the domain" msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1658 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807 msgid "machine already powered down" msgstr "máy đã tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1765 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1881 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1897 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2169 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2180 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2820 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, " "cổng: %d, khe:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3465 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3515 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt " "đầu nó" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3893 src/vbox/vbox_tmpl.c:5431 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3900 src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4004 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050 src/vbox/vbox_tmpl.c:5484 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4058 src/vbox/vbox_tmpl.c:5491 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4239 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4249 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4290 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4314 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5142 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5112 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5114 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5114 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 msgid "Disabled" msgstr "Đã tắt" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5536 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5650 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5706 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6208 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5791 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5799 src/vbox/vbox_tmpl.c:6799 msgid "could not get children snapshots" msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5854 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228 msgid "could not get snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5869 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5931 src/vbox/vbox_tmpl.c:6604 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6704 src/vbox/vbox_tmpl.c:6846 msgid "could not get domain state" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5946 src/vbox/vbox_tmpl.c:6620 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6869 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5968 src/vbox/vbox_tmpl.c:5976 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5983 src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6358 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076 src/vbox/vbox_tmpl.c:6372 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6313 src/vbox/vbox_tmpl.c:6419 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6483 msgid "could not get current snapshot" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425 msgid "domain has no snapshots" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6432 src/vbox/vbox_tmpl.c:6494 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6563 src/vbox/vbox_tmpl.c:6750 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6570 src/vbox/vbox_tmpl.c:6632 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6597 msgid "could not get domain UUID" msgstr "không thể lấy UUID miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6611 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "miền %s đã đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6711 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6762 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6765 src/vbox/vbox_tmpl.c:6774 msgid "could not delete snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6860 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8322 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8370 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8452 src/vbox/vbox_tmpl.c:8685 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8923 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9028 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9101 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9108 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9147 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9163 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9245 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9279 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:242 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:248 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:293 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:408 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:420 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:461 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:477 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:110 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:123 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:343 src/vmware/vmware_driver.c:625 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:507 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:526 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:625 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s" #: src/vmx/vmx.c:634 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720 #: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'" #: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/vmx/vmx.c:770 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên" #: src/vmx/vmx.c:821 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:843 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'sd'" #: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:859 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:883 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'hd'" #: src/vmx/vmx.c:899 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:918 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'fd'" #: src/vmx/vmx.c:934 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:955 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:967 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa" #: src/vmx/vmx.c:975 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1670 src/vmx/vmx.c:1903 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:991 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2030 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2050 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2057 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2082 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1033 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2089 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:1078 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/vmx/vmx.c:1100 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục " "bộ điều khiển SCSI %d" #: src/vmx/vmx.c:1180 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống " "nhất, không thể tự động phát hiện mẫu" #: src/vmx/vmx.c:1196 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc " "'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1253 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1306 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1341 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ" #: src/vmx/vmx.c:1355 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa " #: src/vmx/vmx.c:1368 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại " "thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1447 src/vmx/vmx.c:1475 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu " "phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1455 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:1486 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như " "'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị" #: src/vmx/vmx.c:1510 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1661 msgid "Could not add controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/vmx/vmx.c:1941 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc " "'pvsci' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2073 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2185 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2193 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2219 src/vmx/vmx.c:2255 src/vmx/vmx.c:2283 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2264 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2295 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2470 src/vmx/vmx.c:3686 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2529 src/vmx/vmx.c:2539 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2546 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2563 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' " "nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2606 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2625 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2690 src/vmx/vmx.c:3794 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2776 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng" #: src/vmx/vmx.c:2809 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2820 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2826 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng " "lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:3900 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]" #: src/vmx/vmx.c:2945 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3036 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3044 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3067 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc " "'x86_64' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3081 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3145 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3151 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %d" #: src/vmx/vmx.c:3172 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU" #: src/vmx/vmx.c:3219 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3276 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3318 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3446 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng" #: src/vmx/vmx.c:3453 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3467 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'" #: src/vmx/vmx.c:3490 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3534 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3549 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'" #: src/vmx/vmx.c:3575 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3614 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'" #: src/vmx/vmx.c:3639 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3657 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3701 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3743 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3859 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3877 src/vmx/vmx.c:3935 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3952 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3965 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:186 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:200 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:211 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:220 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:352 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/xen/xen_driver.c:916 #, fuzzy msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:1872 src/xen/xen_driver.c:1903 #: src/xen/xen_driver.c:1943 #, fuzzy msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: src/xen/xen_driver.c:2304 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2363 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2378 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:541 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:557 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:879 src/xen/xen_hypervisor.c:918 #: src/xen/xen_hypervisor.c:958 src/xen/xen_hypervisor.c:998 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1129 src/xen/xen_hypervisor.c:1191 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1210 src/xen/xend_internal.c:3059 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Đếm tham số không hợp lệ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1245 src/xen/xen_hypervisor.c:1358 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1334 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1343 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1385 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1410 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1415 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1819 src/xen/xen_hypervisor.c:1935 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2189 msgid "could not read CPU flags" msgstr "không thể đọc cờ CPU" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2454 src/xen/xen_hypervisor.c:2465 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2530 src/xen/xen_hypervisor.c:2536 #: src/xen/xen_hypervisor.c:2994 msgid "cannot get domain details" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2854 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2869 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2983 #, fuzzy msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3011 src/xen/xen_hypervisor.c:3019 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "không thể lấy thông tin VCPU" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "đang phân tích uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "Lỗi tìm miền" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "đang tra cứu dom" #: src/xen/xen_inotify.c:371 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:387 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:400 msgid "initializing inotify" msgstr "đang khởi chạy inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:411 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "thêm watch trên %s" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "thất bại khi kết nối tới xend" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:308 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:462 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:673 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:710 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:847 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid" #: src/xen/xend_internal.c:853 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số" #: src/xen/xend_internal.c:858 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1105 msgid "topology syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tôpô" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298 #: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344 #: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426 #: src/xen/xend_internal.c:1463 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Miền %s không đang chạy." #: src/xen/xend_internal.c:1433 #, fuzzy msgid "Cannot save host domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/xen/xend_internal.c:1801 msgid "domain not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2250 #: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2502 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định" #: src/xen/xend_internal.c:1910 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: src/xen/xend_internal.c:2230 src/xen/xend_internal.c:2380 #: src/xen/xend_internal.c:2482 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2239 src/xen/xend_internal.c:2389 #: src/xen/xend_internal.c:2491 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xend_internal.c:2311 src/xen/xend_internal.c:2318 #: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2528 msgid "unsupported device type" msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2331 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2436 msgid "requested device does not exist" msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại" #: src/xen/xend_internal.c:2560 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2588 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2598 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2610 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:2623 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2628 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2692 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2702 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2730 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng" #: src/xen/xend_internal.c:2738 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2754 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen" #: src/xen/xend_internal.c:2761 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI" #: src/xen/xend_internal.c:2779 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:2832 msgid "failed to build sexpr" msgstr "thất bại khi dựng sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2840 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/xen/xend_internal.c:2974 src/xen/xend_internal.c:3038 #: src/xen/xend_internal.c:3143 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2986 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:3000 src/xen/xend_internal.c:3106 #: src/xen/xend_internal.c:3213 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Bộ lập lịch không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:3051 src/xen/xend_internal.c:3156 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3192 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3075 src/xen/xend_internal.c:3201 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3082 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3261 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3282 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:3291 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3303 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3416 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/xen/xm_internal.c:268 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "không thể đọc thư mục %s" #: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:804 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:809 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền" #: src/xen/xm_internal.c:1000 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1006 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1332 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xm_internal.c:1281 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng" #: src/xen/xm_internal.c:1416 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1455 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s" #: src/xen/xm_internal.c:1486 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s" #: src/xen/xm_internal.c:1494 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/xen/xs_internal.c:153 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "đang thêm watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:162 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "đang thêm watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:654 msgid "watch already tracked" msgstr "watch đã theo dõi" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:127 msgid "Server name not in URI" msgstr "Tên phục vụ không trong URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:133 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 msgid "Capabilities not found" msgstr "Các khả năng không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:180 #, fuzzy msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:329 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:337 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:406 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:428 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:450 msgid "Capabilities not available" msgstr "Các khả năng không sẵn có" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:480 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:556 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:609 src/xenapi/xenapi_driver.c:651 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:686 src/xenapi/xenapi_driver.c:733 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:768 src/xenapi/xenapi_driver.c:806 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:893 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:941 src/xenapi/xenapi_driver.c:976 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1007 src/xenapi/xenapi_driver.c:1044 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1099 src/xenapi/xenapi_driver.c:1143 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1187 src/xenapi/xenapi_driver.c:1254 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1312 src/xenapi/xenapi_driver.c:1370 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644 src/xenapi/xenapi_driver.c:1741 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1783 src/xenapi/xenapi_driver.c:1829 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Tên miền không độc nhất" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:707 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1238 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1243 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1526 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1578 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1706 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1879 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1885 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1116 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:99 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:159 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:209 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:260 src/xenxs/xen_sxpr.c:277 msgid "malformed char device string" msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:374 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:385 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:394 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:408 src/xenxs/xen_xm.c:542 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:423 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:437 src/xenxs/xen_xm.c:570 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:747 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:678 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:896 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017 msgid "missing PCI domain" msgstr "thiếu miền PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022 msgid "missing PCI bus" msgstr "thiếu tuyến PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1027 msgid "missing PCI slot" msgstr "thiếu khe PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1032 msgid "missing PCI func" msgstr "thiếu chức năng PCI" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1048 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1053 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1129 src/xenxs/xen_sxpr.c:1136 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1195 src/xenxs/xen_sxpr.c:1205 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1215 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1241 src/xenxs/xen_sxpr.c:1283 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1551 src/xenxs/xen_sxpr.c:1610 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1664 msgid "unexpected chr device type" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1759 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1771 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1836 src/xenxs/xen_xm.c:1224 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1894 src/xenxs/xen_xm.c:1372 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1940 src/xenxs/xen_xm.c:1360 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2042 src/xenxs/xen_sxpr.c:2102 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2249 src/xenxs/xen_sxpr.c:2256 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2263 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2281 msgid "no HVM domain loader" msgstr "không có bộ tải miền HVM" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2471 src/xenxs/xen_sxpr.c:2511 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1673 src/xenxs/xen_xm.c:1706 #: src/xenxs/xen_xm.c:1723 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2494 src/xenxs/xen_sxpr.c:2503 src/xenxs/xen_xm.c:1689 #: src/xenxs/xen_xm.c:1698 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:377 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff" #: src/xenxs/xen_xm.c:385 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot" #: src/xenxs/xen_xm.c:393 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash" #: src/xenxs/xen_xm.c:507 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:526 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:686 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:694 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:714 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:721 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:729 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:823 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:833 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:843 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:853 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenxs/xen_xm.c:1158 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1735 src/xenxs/xen_xm.c:1744 src/xenxs/xen_xm.c:1753 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn" #: tools/console.c:309 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: tools/console.c:319 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s" #: tools/console.c:396 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:92 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:156 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:178 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:184 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:218 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:262 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:325 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:368 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:371 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:396 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:423 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:449 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:460 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:471 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:495 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:538 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:542 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:555 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte" #: tools/virsh.c:127 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh.c:330 tools/virsh.c:396 tools/virsh.c:2748 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:332 tools/virsh.c:398 tools/virsh.c:2750 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:341 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:343 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:347 tools/virsh.c:423 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:349 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:362 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:365 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động " "trình vỏ." #: tools/virsh.c:375 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:379 msgid "read-only connection" msgstr "kết nổi chỉ đọc" #: tools/virsh.c:417 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:473 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:479 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:480 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:481 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:482 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:499 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:523 msgid "print help" msgstr "trợ giúp in" #: tools/virsh.c:526 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:535 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:549 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1174 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:662 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:684 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:691 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:699 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:740 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có " "phải $TMPDIR sai?\"" #: tools/virsh.c:774 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:787 msgid "change the current directory" msgstr "thay đổi thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:790 msgid "Change the current directory." msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:798 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)" #: tools/virsh.c:812 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác" #: tools/virsh.c:823 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:837 msgid "print the current directory" msgstr "in thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:840 msgid "Print the current directory." msgstr "In thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:854 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s" #: tools/virsh.c:858 tools/virsh-domain.c:6204 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:870 msgid "echo arguments" msgstr "echo các tham số" #: tools/virsh.c:873 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn." #: tools/virsh.c:881 msgid "escape for shell use" msgstr "thoát để sử dụng vỏ" #: tools/virsh.c:885 msgid "escape for XML use" msgstr "thoát để sử dụng XML" #: tools/virsh.c:893 msgid "arguments to echo" msgstr "các tham số tới echo" #: tools/virsh.c:928 tools/virsh.c:945 tools/virsh-domain.c:603 #: tools/virsh-domain.c:840 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:282 #: tools/virsh-volume.c:560 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" #: tools/virsh.c:960 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "thoát trình cuối tương tác này" #: tools/virsh.c:1051 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:1072 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:1082 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1127 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>" #: tools/virsh.c:1128 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:1194 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" #: tools/virsh.c:1206 tools/virsh.c:1864 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1211 msgid " NAME\n" msgstr " TÊN\n" #: tools/virsh.c:1214 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " BẢNG TÓM TẮT\n" #: tools/virsh.c:1227 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1233 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1246 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1247 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1249 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1250 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1265 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " MÔ TẢ\n" #: tools/virsh.c:1271 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " TÙY CHỌN\n" #: tools/virsh.c:1279 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1280 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1284 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1287 tools/virsh.c:1292 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1292 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1540 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/virsh.c:1543 #, fuzzy msgid "Programming error: Invalid option name" msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #: tools/virsh.c:1546 msgid "Programming error: Requested option is a boolean" msgstr "" #: tools/virsh.c:1549 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:1712 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA" #: tools/virsh.c:1722 msgid "no valid connection" msgstr "không có kết nối hợp lệ" #: tools/virsh.c:1787 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1858 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "lệnh không rõ : '%s'" #: tools/virsh.c:1900 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1903 msgid "number" msgstr "số" #: tools/virsh.c:1903 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: tools/virsh.c:1911 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1927 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'" #: tools/virsh.c:1949 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:1949 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:1950 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: tools/virsh.c:2085 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:2098 msgid "missing \"" msgstr "thiếu \"" #: tools/virsh.c:2182 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "yes" msgstr "có" #: tools/virsh.c:2182 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "no" msgstr "không" #: tools/virsh.c:2190 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2265 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: tools/virsh.c:2318 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2384 msgid "failed to get the log file information" msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại" #: tools/virsh.c:2389 msgid "the log path is not a file" msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin" #: tools/virsh.c:2397 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi" #: tools/virsh.c:2479 msgid "failed to write the log file" msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" #: tools/virsh.c:2496 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s" #: tools/virsh.c:2645 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2675 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:2786 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2803 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2816 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2818 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (nhập help để có thêm chi tiết về lệnh)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2829 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2830 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2832 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2833 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2875 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2901 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2931 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3001 #, fuzzy, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3006 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3047 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3065 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3067 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3070 #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virsh.c:3179 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:3184 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:3213 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3216 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n" " 'quit' để thoát\n" "\n" #: tools/virsh.h:395 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:52 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:126 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:287 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1221 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:998 tools/virsh-volume.c:1359 #: tools/virsh-volume.c:1366 tools/virsh-volume.c:1367 #: tools/virsh-volume.c:1368 tools/virsh-volume.c:1384 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123 #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533 msgid "running" msgstr "đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121 msgid "idle" msgstr "rỗi" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 msgid "paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "in shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "shut off" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:252 msgid "crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127 msgid "no state" msgstr "không trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:254 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:224 #: tools/virsh-domain-monitor.c:260 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain-monitor.c:238 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:226 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:228 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:248 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:250 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:1782 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1789 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:258 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:298 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:307 tools/virsh-domain-monitor.c:370 #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-domain-monitor.c:539 #: tools/virsh-domain-monitor.c:644 tools/virsh-domain-monitor.c:761 #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 tools/virsh-domain-monitor.c:997 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 tools/virsh-domain-monitor.c:1281 #: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:247 tools/virsh-domain.c:655 #: tools/virsh-domain.c:888 tools/virsh-domain.c:944 tools/virsh-domain.c:1168 #: tools/virsh-domain.c:1431 tools/virsh-domain.c:1606 #: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1906 #: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2142 #: tools/virsh-domain.c:2239 tools/virsh-domain.c:2433 #: tools/virsh-domain.c:2620 tools/virsh-domain.c:2666 #: tools/virsh-domain.c:2750 tools/virsh-domain.c:3281 #: tools/virsh-domain.c:3726 tools/virsh-domain.c:3846 #: tools/virsh-domain.c:3905 tools/virsh-domain.c:4247 #: tools/virsh-domain.c:4377 tools/virsh-domain.c:4524 #: tools/virsh-domain.c:4567 tools/virsh-domain.c:4653 #: tools/virsh-domain.c:4734 tools/virsh-domain.c:4777 #: tools/virsh-domain.c:4989 tools/virsh-domain.c:5065 #: tools/virsh-domain.c:5262 tools/virsh-domain.c:5371 #: tools/virsh-domain.c:5656 tools/virsh-domain.c:5775 #: tools/virsh-domain.c:6096 tools/virsh-domain.c:6413 #: tools/virsh-domain.c:6470 tools/virsh-domain.c:6644 #: tools/virsh-domain.c:6682 tools/virsh-domain.c:6784 #: tools/virsh-domain.c:6899 tools/virsh-domain.c:6996 #: tools/virsh-domain.c:7098 tools/virsh-domain.c:7297 #: tools/virsh-domain.c:7444 tools/virsh-domain.c:7594 #: tools/virsh-domain.c:7717 tools/virsh-domain.c:7847 #: tools/virsh-domain.c:8211 tools/virsh-domain.c:8433 #: tools/virsh-domain.c:8487 tools/virsh-domain.c:8549 #: tools/virsh-domain.c:8601 tools/virsh-domain.c:8645 #: tools/virsh-domain.c:8827 tools/virsh-domain.c:8900 #: tools/virsh-domain.c:8960 tools/virsh-domain.c:9125 #: tools/virsh-domain.c:9226 tools/virsh-domain.c:9328 #: tools/virsh-domain.c:9728 tools/virsh-domain.c:9838 #: tools/virsh-domain.c:9898 tools/virsh-domain.c:10049 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:337 #: tools/virsh-snapshot.c:529 tools/virsh-snapshot.c:651 #: tools/virsh-snapshot.c:887 tools/virsh-snapshot.c:1444 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1775 #: tools/virsh-snapshot.c:1843 tools/virsh-snapshot.c:1936 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:325 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:358 msgid "domain block device size information" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:361 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:375 tools/virsh-domain-monitor.c:819 #: tools/virsh-domain.c:949 msgid "block device" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-pool.c:1563 #: tools/virsh-volume.c:1002 msgid "Capacity:" msgstr "Dung lượng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-pool.c:1566 #: tools/virsh-volume.c:1005 msgid "Allocation:" msgstr "Cấp phát:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 msgid "Physical:" msgstr "Vật lý:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:413 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:416 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:543 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:433 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:473 tools/virsh-domain-monitor.c:579 #: tools/virsh-volume.c:1471 tools/virsh-volume.c:1511 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476 #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:530 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:531 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:579 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:580 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:632 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:635 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:649 tools/virsh-domain.c:2244 #: tools/virsh-domain.c:2438 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:657 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:689 tools/virsh-domain.c:2300 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain.c:2316 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:710 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:752 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:801 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:804 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:823 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:838 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:840 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:842 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:844 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:846 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:848 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:850 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:852 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:902 tools/virsh-domain-monitor.c:922 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:909 tools/virsh-domain-monitor.c:928 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:985 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:988 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1002 msgid "interface device" msgstr "thiết bị giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1022 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1062 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1065 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1074 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1105 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "domain information" msgstr "thông tin miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1514 #: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:975 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 tools/virsh-pool.c:1517 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "OS Type:" msgstr "Kiểu OS:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain.c:5302 #: tools/virsh-domain.c:5331 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528 #: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-snapshot.c:962 msgid "State:" msgstr "Trạng thái:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-host.c:218 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:5309 msgid "CPU time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain-monitor.c:1194 msgid "Max memory:" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 msgid "no limit" msgstr "không hạn chế" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 msgid "Used memory:" msgstr "Bộ nhớ đã dùng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1211 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550 #: tools/virsh-pool.c:1552 msgid "Persistent:" msgstr "Cố định:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558 msgid "Autostart:" msgstr "Tự khởi động:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 msgid "enable" msgstr "bật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 msgid "disable" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 msgid "Security model:" msgstr "Mẫu bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1239 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI Bảo mật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 msgid "Security label:" msgstr "Nhãn Bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1269 msgid "domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Trả lại trạng thái về một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1285 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1325 msgid "list domains" msgstr "liệt kê các miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "Returns list of domains." msgstr "Trả lại danh sách miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1447 tools/virsh-domain-monitor.c:1455 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1464 tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1507 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1519 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1552 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1564 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1611 msgid "list inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "list inactive & active domains" msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1619 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1623 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1631 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1635 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1639 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1651 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1659 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1663 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1671 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1675 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1679 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1683 msgid "show short domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1737 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1284 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 #: tools/virsh-volume.c:1446 tools/virsh-volume.c:1461 #: tools/virsh-volume.c:1511 msgid "Name" msgstr "Tên" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1284 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1793 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "offline" msgstr "ngoại tuyến" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Gắn thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9130 #: tools/virsh-domain.c:9231 msgid "XML file" msgstr "tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:181 tools/virsh-domain.c:285 tools/virsh-domain.c:689 #: tools/virsh-domain.c:1001 tools/virsh-domain.c:1180 #: tools/virsh-domain.c:2257 tools/virsh-domain.c:2450 #: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5665 #: tools/virsh-domain.c:5788 tools/virsh-domain.c:6912 #: tools/virsh-domain.c:7009 tools/virsh-domain.c:7118 #: tools/virsh-domain.c:7309 tools/virsh-domain.c:9138 #: tools/virsh-domain.c:9239 tools/virsh-domain.c:9345 #: tools/virsh-domain.c:9741 msgid "affect next boot" msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain.c:218 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:222 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:235 msgid "attach disk device" msgstr "gắn thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:238 msgid "Attach new disk device." msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới" #: tools/virsh-domain.c:252 msgid "source of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:257 tools/virsh-domain.c:9733 msgid "target of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:261 msgid "driver of disk device" msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:265 msgid "subdriver of disk device" msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:269 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:273 msgid "target device type" msgstr "kiểu thiết bị đích" #: tools/virsh-domain.c:277 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết" #: tools/virsh-domain.c:289 msgid "type of source (block|file)" msgstr "kiểu nguồn (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:293 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:297 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:301 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:305 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:309 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:313 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:507 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:513 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:557 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:572 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:583 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:594 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:625 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Thất bại khi gắn đĩa" #: tools/virsh-domain.c:627 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:643 msgid "attach network interface" msgstr "gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:646 msgid "Attach new network interface." msgstr "Gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:9333 msgid "network interface type" msgstr "kiểu giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:665 msgid "source of network interface" msgstr "nguồn của giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:669 msgid "target network name" msgstr "tên mạng đích" #: tools/virsh-domain.c:673 tools/virsh-domain.c:9337 msgid "MAC address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-domain.c:677 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối" #: tools/virsh-domain.c:681 msgid "model type" msgstr "kiểu mẫu" #: tools/virsh-domain.c:693 tools/virsh-domain.c:2442 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:697 tools/virsh-domain.c:2446 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:771 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:779 tools/virsh-domain.c:2503 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:783 tools/virsh-domain.c:2507 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:790 tools/virsh-domain.c:2531 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:794 tools/virsh-domain.c:2535 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:858 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Thất bại khi gắn giao diện" #: tools/virsh-domain.c:860 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:876 msgid "autostart a domain" msgstr "tự khởi động một miền" #: tools/virsh-domain.c:879 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot." #: tools/virsh-domain.c:892 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "tắt tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:911 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:913 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:919 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:921 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:932 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:935 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:957 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:965 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:973 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:981 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:989 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:997 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1005 tools/virsh-domain.c:1184 #: tools/virsh-domain.c:2454 tools/virsh-domain.c:5388 #: tools/virsh-domain.c:5669 tools/virsh-domain.c:5792 #: tools/virsh-domain.c:6916 tools/virsh-domain.c:7013 #: tools/virsh-domain.c:7122 tools/virsh-domain.c:7313 #: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-domain.c:9243 #: tools/virsh-domain.c:9349 tools/virsh-domain.c:9745 msgid "affect running domain" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:1009 tools/virsh-domain.c:1188 #: tools/virsh-domain.c:2458 tools/virsh-domain.c:5392 #: tools/virsh-domain.c:5673 tools/virsh-domain.c:5796 #: tools/virsh-domain.c:6920 tools/virsh-domain.c:7017 #: tools/virsh-domain.c:7126 tools/virsh-domain.c:7317 #: tools/virsh-domain.c:9146 tools/virsh-domain.c:9247 #: tools/virsh-domain.c:9353 tools/virsh-domain.c:9749 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1102 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1115 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1140 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1144 tools/virsh-domain.c:1222 #: tools/virsh-domain.c:7187 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1153 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1156 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1172 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1176 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1226 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1236 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1262 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1287 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1320 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1419 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1436 tools/virsh-domain.c:1611 #: tools/virsh-domain.c:1813 tools/virsh-domain.c:1911 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1440 tools/virsh-domain.c:1620 #: tools/virsh-domain.c:1915 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1444 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1448 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1452 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1456 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1460 msgid "wait for job to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1464 tools/virsh-domain.c:1640 #: tools/virsh-domain.c:1927 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1468 tools/virsh-domain.c:1644 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1494 tools/virsh-domain.c:1688 #: tools/virsh-domain.c:1961 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1499 tools/virsh-domain.c:1693 #: tools/virsh-domain.c:1966 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1521 tools/virsh-domain.c:1715 #: tools/virsh-domain.c:1988 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1529 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1543 tools/virsh-domain.c:1737 #: tools/virsh-domain.c:2010 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1550 tools/virsh-domain.c:1576 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1564 tools/virsh-domain.c:1756 #: tools/virsh-domain.c:2030 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1578 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1578 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1594 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1597 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1616 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1624 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1628 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1636 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1648 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1652 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1656 tools/virsh-domain.c:1935 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1683 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1723 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1741 tools/virsh-domain.c:1876 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1769 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1773 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1777 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1779 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1780 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1796 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1799 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1817 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1821 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1825 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1829 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1833 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1853 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1873 tools/virsh-domain.c:2017 #: tools/virsh-domain.c:2042 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1879 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1885 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1894 tools/virsh-domain.c:1897 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1919 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1923 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1931 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1996 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2044 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2044 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2060 tools/virsh-domain.c:2063 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2077 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2082 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2100 tools/virsh-volume.c:649 tools/virsh-volume.c:654 #: tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:760 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2114 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2116 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2130 msgid "connect to the guest console" msgstr "kết nối tới console khách" #: tools/virsh-domain.c:2133 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách" #: tools/virsh-domain.c:2146 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2150 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2154 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2168 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:2173 msgid "The domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:2178 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2182 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2183 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2226 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2229 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2249 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2293 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2323 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2354 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2388 tools/virsh-domain.c:9461 #: tools/virsh-domain.c:9620 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:2393 tools/virsh-domain.c:9466 #: tools/virsh-domain.c:9683 msgid "Failed to create XML" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: tools/virsh-domain.c:2398 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2401 tools/virsh-domain.c:9302 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:2421 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2424 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2561 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2574 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2599 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2608 msgid "suspend a domain" msgstr "ngừng một miền" #: tools/virsh-domain.c:2611 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Ngừng một miền đang chạy." #: tools/virsh-domain.c:2636 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Miền %s đã ngừng\n" #: tools/virsh-domain.c:2638 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: tools/virsh-domain.c:2651 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2655 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2671 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2676 tools/virsh-host.c:490 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2697 tools/virsh-host.c:512 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2711 tools/virsh-host.c:523 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2716 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2721 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2737 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2740 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2767 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2772 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2787 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2790 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2799 tools/virsh-domain.c:8069 msgid "domain name or uuid" msgstr "tên miền hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:2803 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2807 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2812 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2816 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2820 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2941 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2946 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2951 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3009 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3023 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3069 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3070 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3079 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Miền %s đã được xóa\n" #: tools/virsh-domain.c:3082 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Thất bại khi xóa miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3090 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3094 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3098 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3104 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3108 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3144 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)" #: tools/virsh-domain.c:3147 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n" "hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n" "tồn tại" #: tools/virsh-domain.c:3158 msgid "name of the inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:3163 tools/virsh-domain.c:6291 msgid "attach to console after creation" msgstr "gắn vào console sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3168 tools/virsh-domain.c:6296 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "để khách dừng sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3172 tools/virsh-domain.c:6300 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3176 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3201 msgid "Domain is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: tools/virsh-domain.c:3241 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3246 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:3265 msgid "save a domain state to a file" msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:3268 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3276 tools/virsh-domain.c:3721 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3286 msgid "where to save the data" msgstr "nơi lưu dữ liệu" #: tools/virsh-domain.c:3290 tools/virsh-domain.c:3580 #: tools/virsh-domain.c:4160 tools/virsh-domain.c:8232 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3294 tools/virsh-domain.c:3584 #: tools/virsh-domain.c:3650 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3298 tools/virsh-domain.c:3588 #: tools/virsh-domain.c:3654 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3302 tools/virsh-domain.c:3738 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3352 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:3493 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3498 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3511 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3514 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3523 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3527 tools/virsh-domain.c:7855 #: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1716 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML" #: tools/virsh-domain.c:3563 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3566 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3575 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3617 tools/virsh-snapshot.c:625 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3621 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3634 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3637 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3646 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3677 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3687 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3695 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3707 msgid "managed save of a domain state" msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:3710 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n" "cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n" "cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n" "đã lưu này." #: tools/virsh-domain.c:3730 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3734 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3771 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:3815 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3820 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3834 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền" #: tools/virsh-domain.c:3837 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền" #: tools/virsh-domain.c:3864 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền" #: tools/virsh-domain.c:3870 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3875 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3878 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:3893 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:3896 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch." #: tools/virsh-domain.c:3910 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:3915 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "mũ cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:3919 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3923 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3927 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3932 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:3965 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s" #: tools/virsh-domain.c:3989 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4061 tools/virsh-domain.c:4064 msgid "Scheduler" msgstr "Bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4064 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: tools/virsh-domain.c:4115 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4140 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:4143 msgid "Restore a domain." msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:4152 msgid "the state to restore" msgstr "trạng thái để phục hồi" #: tools/virsh-domain.c:4156 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4164 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4168 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4202 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:4206 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Miền phục hồi từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:4219 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích" #: tools/virsh-domain.c:4222 msgid "Core dump a domain." msgstr "Dump nhân một miền." #: tools/virsh-domain.c:4230 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ" #: tools/virsh-domain.c:4234 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "phá miền sau khi dump nhân" #: tools/virsh-domain.c:4238 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4242 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4252 msgid "where to dump the core" msgstr "nơi để dump nhân vào" #: tools/virsh-domain.c:4256 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4260 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4301 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:4348 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4353 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4364 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4368 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4381 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4385 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4403 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4445 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4456 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4469 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4477 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4482 tools/virsh-volume.c:682 tools/virsh-volume.c:792 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4487 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4491 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4512 msgid "resume a domain" msgstr "tiếp tục một miền" #: tools/virsh-domain.c:4515 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó." #: tools/virsh-domain.c:4540 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n" #: tools/virsh-domain.c:4542 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4555 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "tắt đúng kiểu một miền " #: tools/virsh-domain.c:4558 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Chạy shutdown trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:4571 tools/virsh-domain.c:4657 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4591 tools/virsh-domain.c:4676 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4607 tools/virsh-domain.c:4692 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4622 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Miền %s đang được tắt\n" #: tools/virsh-domain.c:4624 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Thất bại khi tắt miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4641 msgid "reboot a domain" msgstr "khởi động lại một miền" #: tools/virsh-domain.c:4644 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:4703 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n" #: tools/virsh-domain.c:4705 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4722 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4725 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4750 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4752 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4765 msgid "domain job information" msgstr "thông tin công việc miền" #: tools/virsh-domain.c:4768 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền." #: tools/virsh-domain.c:4844 msgid "Job type:" msgstr "Kiểu công việc" #: tools/virsh-domain.c:4847 msgid "Bounded" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:4851 msgid "Unbounded" msgstr "Không hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:4856 msgid "None" msgstr "Không" #: tools/virsh-domain.c:4860 msgid "Time elapsed:" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain.c:4862 msgid "Time remaining:" msgstr "Thời gian còn lại" #: tools/virsh-domain.c:4866 msgid "Data processed:" msgstr "Dữ liệu đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:4868 msgid "Data remaining:" msgstr "Dữ liệu còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:4870 msgid "Data total:" msgstr "Dữ liệu tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:4875 msgid "Memory processed:" msgstr "Bộ nhớ đã xử lý" #: tools/virsh-domain.c:4877 msgid "Memory remaining:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:4879 msgid "Memory total:" msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:4884 msgid "File processed:" msgstr "Tập tin đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:4886 msgid "File remaining:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:4888 msgid "File total:" msgstr "Tập tin tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:4896 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4903 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4911 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4919 #, fuzzy msgid "Expected downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:4928 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4936 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4943 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4950 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4957 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4977 msgid "abort active domain job" msgstr "thoát công việc miền hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:4980 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:5015 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "kết nối vcpu lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:5018 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này." #: tools/virsh-domain.c:5026 msgid "domain type" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-domain.c:5053 msgid "domain vcpu counts" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:5056 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền" #: tools/virsh-domain.c:5069 #, fuzzy msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu" #: tools/virsh-domain.c:5073 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5077 msgid "get value from running domain" msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:5081 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo" #: tools/virsh-domain.c:5085 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5153 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: tools/virsh-domain.c:5159 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:5223 tools/virsh-domain.c:5224 msgid "maximum" msgstr "lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:5223 tools/virsh-domain.c:5225 msgid "config" msgstr "cấu hình" #: tools/virsh-domain.c:5224 tools/virsh-domain.c:5226 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:5225 tools/virsh-domain.c:5226 msgid "current" msgstr "hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:5250 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain.c:5253 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền." #: tools/virsh-domain.c:5300 tools/virsh-domain.c:5329 #: tools/virsh-domain.c:5602 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5301 tools/virsh-domain.c:5330 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5311 tools/virsh-domain.c:5333 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Ái lực với CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5330 tools/virsh-domain.c:5331 #: tools/virsh-domain.c:5332 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5332 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5359 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5362 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ." #: tools/virsh-domain.c:5375 msgid "vcpu number" msgstr "số vcpu" #: tools/virsh-domain.c:5380 tools/virsh-domain.c:5661 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-domain.c:5497 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại." #: tools/virsh-domain.c:5521 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5567 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu." #: tools/virsh-domain.c:5578 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5584 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ." #: tools/virsh-domain.c:5602 tools/virsh-domain.c:5731 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5644 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5647 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5731 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5763 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "thay đổi số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:5766 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách" #: tools/virsh-domain.c:5780 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:5784 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain.c:5828 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5851 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5873 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:5876 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:5885 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:5918 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5923 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5929 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5938 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:5944 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:5949 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5955 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s" #: tools/virsh-domain.c:5975 msgid "compute baseline CPU" msgstr "tính toán CPU gốc" #: tools/virsh-domain.c:5978 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho." #: tools/virsh-domain.c:5987 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:6032 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6045 msgid "Failed to extract element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6084 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6087 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6100 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6104 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6130 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6134 #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6142 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6146 #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: tools/virsh-domain.c:6166 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6175 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6224 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6235 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6264 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6274 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "tạo miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:6277 msgid "Create a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:6286 tools/virsh-domain.c:6363 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML" #: tools/virsh-domain.c:6332 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6340 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:6351 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:6354 msgid "Define a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:6386 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6390 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:6401 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6404 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6417 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6443 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:6445 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s" #: tools/virsh-domain.c:6458 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6461 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6474 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6478 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6482 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6486 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6490 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6494 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6549 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6585 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6597 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6600 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6610 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6632 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6635 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6670 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6673 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6687 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6692 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6697 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6732 #, fuzzy msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: tools/virsh-domain.c:6738 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6744 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6750 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6772 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6775 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6789 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6794 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6863 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6868 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6887 msgid "change memory allocation" msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:6890 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:6908 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6959 tools/virsh-domain.c:7056 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6984 msgid "change maximum memory limit" msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:6987 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:7005 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7064 tools/virsh-domain.c:7069 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:7083 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7086 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7102 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7106 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7110 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7114 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7231 tools/virsh-domain.c:7380 tools/virsh-host.c:804 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:7244 tools/virsh-host.c:816 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:7251 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7273 tools/virsh-host.c:843 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:7282 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7285 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7301 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7305 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7367 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7393 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7423 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7432 tools/virsh-domain.c:7435 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7448 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7452 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7457 tools/virsh-domain.c:7616 msgid "command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7486 tools/virsh-domain.c:7647 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7493 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7534 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7543 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7557 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7565 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7570 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7582 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7585 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7599 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7603 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7607 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7611 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7654 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7660 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7674 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7708 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7711 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7718 #, fuzzy msgid "Do not change process security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:7719 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7748 tools/virsh-domain.c:7754 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7764 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security model" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:7768 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:7835 msgid "domain information in XML" msgstr "thông tin miền trong XML" #: tools/virsh-domain.c:7838 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-domain.c:7851 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:7859 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ" #: tools/virsh-domain.c:7863 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7909 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền" #: tools/virsh-domain.c:7912 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền." #: tools/virsh-domain.c:7921 msgid "source config data format" msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn" #: tools/virsh-domain.c:7926 msgid "config data file to import from" msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ" #: tools/virsh-domain.c:7965 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng" #: tools/virsh-domain.c:7968 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng" #: tools/virsh-domain.c:7977 msgid "target config data type format" msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích" #: tools/virsh-domain.c:7982 msgid "xml data file to export from" msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ" #: tools/virsh-domain.c:8021 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền" #: tools/virsh-domain.c:8033 msgid "domain id or uuid" msgstr "id miền hoặc uuid miền" #: tools/virsh-domain.c:8057 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền" #: tools/virsh-domain.c:8098 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền" #: tools/virsh-domain.c:8110 msgid "domain id or name" msgstr "id miền hoặc tên miền" #: tools/virsh-domain.c:8128 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "lấy UUID miền thất bại" #: tools/virsh-domain.c:8139 msgid "migrate domain to another host" msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác" #: tools/virsh-domain.c:8142 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực." #: tools/virsh-domain.c:8150 msgid "live migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: tools/virsh-domain.c:8154 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8158 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "di trú peer-2-peer" #: tools/virsh-domain.c:8162 msgid "direct migration" msgstr "di trú trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "tunnelled migration" msgstr "di trú qua đường hầm" #: tools/virsh-domain.c:8174 msgid "persist VM on destination" msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi" #: tools/virsh-domain.c:8178 msgid "undefine VM on source" msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn" #: tools/virsh-domain.c:8182 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích" #: tools/virsh-domain.c:8186 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa" #: tools/virsh-domain.c:8190 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc " "giữa nguồn và đích)" #: tools/virsh-domain.c:8194 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8198 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8202 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8206 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8216 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8220 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:8224 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)" #: tools/virsh-domain.c:8228 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8303 #, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8312 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:8376 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8381 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8387 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8405 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8421 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:8424 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian " "thực tới một máy chủ khác." #: tools/virsh-domain.c:8438 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú" #: tools/virsh-domain.c:8455 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:8474 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8477 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8492 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8512 #, fuzzy msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8523 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8536 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8539 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8554 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8570 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8589 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8592 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8633 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8636 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8649 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8781 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8815 msgid "vnc display" msgstr "hiển thị vnc" #: tools/virsh-domain.c:8818 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC" #: tools/virsh-domain.c:8861 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8888 msgid "tty console" msgstr "trình kiểm soát tty" #: tools/virsh-domain.c:8891 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY." #: tools/virsh-domain.c:8948 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8977 tools/virsh-host.c:589 msgid "failed to get hostname" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:9067 tools/virsh-domain.c:9080 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9113 msgid "detach device from an XML file" msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:9116 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Tháo thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:9134 tools/virsh-domain.c:9235 #: tools/virsh-domain.c:9341 tools/virsh-domain.c:9737 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9196 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:9200 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:9214 msgid "update device from an XML file" msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:9217 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Cập nhật thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:9251 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9298 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:9316 msgid "detach network interface" msgstr "tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:9319 msgid "Detach network interface." msgstr "Tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:9406 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain.c:9414 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s" #: tools/virsh-domain.c:9419 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9441 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9454 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9479 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: tools/virsh-domain.c:9481 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:9519 tools/virsh-domain.c:9528 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:9581 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9643 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9654 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9657 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9664 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9716 msgid "detach disk device" msgstr "tháo thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:9719 msgid "Detach disk device." msgstr "Tháo thiết bị đĩa." #: tools/virsh-domain.c:9806 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:9810 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:9826 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền" #: tools/virsh-domain.c:9829 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền." #: tools/virsh-domain.c:9857 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:9867 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n" #: tools/virsh-domain.c:9886 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9889 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9903 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9907 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9911 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9915 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9919 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9923 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9928 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9932 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9936 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10001 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10019 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10023 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10037 tools/virsh-domain.c:10040 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10053 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10058 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10075 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10083 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:119 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "số ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "node information" msgstr "thông tin nút" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút." #: tools/virsh-host.c:214 msgid "failed to get node information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: tools/virsh-host.c:217 msgid "CPU model:" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:219 msgid "CPU frequency:" msgstr "Tần số CPU:" #: tools/virsh-host.c:220 msgid "CPU socket(s):" msgstr "socket CPU:" #: tools/virsh-host.c:221 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Nhân mỗi socket:" #: tools/virsh-host.c:222 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Luồng mỗi nhân:" #: tools/virsh-host.c:223 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ô NUMA:" #: tools/virsh-host.c:224 msgid "Memory size:" msgstr "Kích thước bộ nhớ:" #: tools/virsh-host.c:234 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:237 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:253 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:277 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:280 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:288 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:292 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:324 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:340 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:412 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:415 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:423 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:438 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:445 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:458 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:477 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:480 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:496 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:528 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:533 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:544 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:547 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:559 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:574 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:604 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:619 msgid "failed to get URI" msgstr "thất bại khi lấy URI" #: tools/virsh-host.c:634 msgid "show version" msgstr "hiện phiên bản" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "Display the system version information." msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống." #: tools/virsh-host.c:645 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:666 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:675 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:680 msgid "failed to get the library version" msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại" #: tools/virsh-host.c:687 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:694 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:699 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:704 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n" #: tools/virsh-host.c:711 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:718 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:724 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:733 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:734 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:743 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:748 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:753 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:781 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:791 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:823 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1164 msgid "active" msgstr "hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525 msgid "inactive" msgstr "không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "mac giao diện" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "thông tin giao diện trong XML" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin " "XML" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện." #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "tự khởi chạy một mạng" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "Tạo một mạng." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "Định nghĩa một mạng." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "thông tin mạng trong XML" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055 #: tools/virsh-pool.c:1556 msgid "no autostart" msgstr "không tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "liệt kê các mạng" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "Trả lại danh sách các mạng." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225 #: tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Autostart" msgstr "Tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Persistent" msgstr "Cố định" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "Bắt đầu một mạng." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "tên mạng" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ " "vật lý có thể được gán cho máy ảo." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:529 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:563 msgid "Could not find matching device" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:261 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:301 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:309 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:372 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này" #: tools/virsh-nodedev.c:383 msgid "list devices in a tree" msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây" #: tools/virsh-nodedev.c:387 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:409 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:417 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:516 msgid "node device details in XML" msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML" #: tools/virsh-nodedev.c:519 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout" #: tools/virsh-nodedev.c:588 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:591 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:601 tools/virsh-nodedev.c:666 #: tools/virsh-nodedev.c:715 msgid "device key" msgstr "khóa thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:605 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:624 tools/virsh-nodedev.c:682 #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:640 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:642 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:653 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó" #: tools/virsh-nodedev.c:656 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả " "ra bởi miền" #: tools/virsh-nodedev.c:687 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:689 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nodedev.c:702 msgid "reset node device" msgstr "thiết lập lại thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:705 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền" #: tools/virsh-nodedev.c:736 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:738 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "tự khởi chạy một pool" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759 #: tools/virsh-volume.c:392 tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:615 #: tools/virsh-volume.c:729 tools/virsh-volume.c:836 tools/virsh-volume.c:884 #: tools/virsh-volume.c:960 tools/virsh-volume.c:1040 #: tools/virsh-volume.c:1138 tools/virsh-volume.c:1307 #: tools/virsh-volume.c:1690 tools/virsh-volume.c:1729 msgid "pool name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "tạo pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "Tạo một pool." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "tên của pool" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "kiểu pool" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s đã tạo\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "Định nghĩa một pool." #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "dựng một pool" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "Dựng một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s đã dựng\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "xoá một pool" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "Xoá một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s đã xoá\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "làm tươi một pool" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Làm tươi một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s đã làm tươi\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "thông tin pool trong XML" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "list pools" msgstr "liệt kê các pool" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "Returns list of pools." msgstr "Trả lại danh sách các pool." #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "list inactive pools" msgstr "liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:917 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:921 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:929 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "display extended details for pools" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool" #: tools/virsh-pool.c:1001 msgid "Invalid pool type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "building" msgstr "đang dựng" #: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537 msgid "degraded" msgstr "đã suy biến" #: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541 msgid "inaccessible" msgstr "không truy cập được" #: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1476 msgid "Capacity" msgstr "Dung lượng" #: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1481 #: tools/virsh-volume.c:1512 msgid "Allocation" msgstr "Cấp phát" #: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Available" msgstr "Có sẵn" #: tools/virsh-pool.c:1318 tools/virsh-volume.c:1543 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)" #: tools/virsh-pool.c:1344 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433 msgid "Returns XML document." msgstr "Trả lại tài liệu XML" #: tools/virsh-pool.c:1356 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm" #: tools/virsh-pool.c:1360 msgid "optional host to query" msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "optional port to query" msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1368 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1391 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào" #: tools/virsh-pool.c:1430 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "storage pool information" msgstr "thông tin pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "Available:" msgstr "Có sẵn:" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "pool uuid" msgstr "uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Start a pool." msgstr "Bắt đầu một pool." #: tools/virsh-pool.c:1632 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1648 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:1666 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động." #: tools/virsh-pool.c:1691 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:1693 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1706 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:322 msgid "pool name" msgstr "tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1736 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1747 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1791 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:64 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'" #: tools/virsh-secret.c:74 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML" #: tools/virsh-secret.c:77 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:86 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:107 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s" #: tools/virsh-secret.c:112 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo" #: tools/virsh-secret.c:116 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Bí mật %s đã tạo\n" #: tools/virsh-secret.c:131 msgid "secret attributes in XML" msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:134 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256 #: tools/virsh-secret.c:313 msgid "secret UUID" msgstr "UUID bí mật" #: tools/virsh-secret.c:176 msgid "set a secret value" msgstr "đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:179 msgid "Set a secret value." msgstr "Đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:193 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "giá trị bí mật base64-encoded" #: tools/virsh-secret.c:215 msgid "Invalid base64 data" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: tools/virsh-secret.c:228 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:231 msgid "Secret value set\n" msgstr "Đặt giá trị bí mật\n" #: tools/virsh-secret.c:244 msgid "Output a secret value" msgstr "Xuất một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:247 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout" #: tools/virsh-secret.c:301 msgid "undefine a secret" msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật" #: tools/virsh-secret.c:304 msgid "Undefine a secret." msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:330 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s" #: tools/virsh-secret.c:333 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:417 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:423 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:434 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:481 msgid "list secrets" msgstr "liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Trả lại danh sách các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:492 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:496 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:500 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:504 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: tools/virsh-secret.c:541 msgid "Volume" msgstr "Ổ" #: tools/virsh-secret.c:547 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:557 msgid "Unused" msgstr "Chưa dùng" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:328 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:386 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:407 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891 #: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847 #: tools/virsh-snapshot.c:1940 msgid "snapshot name" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:583 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:599 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:601 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:610 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:615 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:655 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:663 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:711 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:720 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:801 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:845 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:878 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:895 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:927 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:943 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:994 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1012 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1017 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1325 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "Snapshot List" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-snapshot.c:1448 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1452 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1456 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1476 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1480 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1484 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1488 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1492 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1496 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1500 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1504 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1508 #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1553 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1582 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "Creation Time" msgstr "Thời gian tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1695 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1698 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML Dump Ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1763 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1766 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1779 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1783 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1808 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1831 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1834 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1851 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1855 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1859 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1924 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Xóa một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1927 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Xóa ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1944 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1948 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con" #: tools/virsh-snapshot.c:1952 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1956 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1990 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1992 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1994 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:257 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:313 msgid "Create a vol." msgstr "Tạo một ổ." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "tên của ổ" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:331 tools/virsh-volume.c:410 #: tools/virsh-volume.c:523 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:191 tools/virsh-volume.c:197 tools/virsh-volume.c:1094 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Kích thước %s sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:291 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Ổ %s đã tạo\n" #: tools/virsh-volume.c:295 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:310 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML" #: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:397 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML" #: tools/virsh-volume.c:361 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:366 tools/virsh-volume.c:448 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s" #: tools/virsh-volume.c:380 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:383 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:402 msgid "input vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:406 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:445 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n" #: tools/virsh-volume.c:474 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:498 msgid "clone a volume." msgstr "nhân bản một ổ." #: tools/virsh-volume.c:501 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:510 msgid "orig vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu" #: tools/virsh-volume.c:515 msgid "clone name" msgstr "tên nhân bản" #: tools/virsh-volume.c:547 tools/virsh-volume.c:1648 msgid "failed to get parent pool" msgstr "thất bại khi lấy pool cha" #: tools/virsh-volume.c:567 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:570 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s" #: tools/virsh-volume.c:594 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:597 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:606 tools/virsh-volume.c:720 tools/virsh-volume.c:832 #: tools/virsh-volume.c:880 tools/virsh-volume.c:956 tools/virsh-volume.c:1031 #: tools/virsh-volume.c:1134 msgid "vol name, key or path" msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:982 #: tools/virsh-volume.c:1375 msgid "file" msgstr "tập tin" #: tools/virsh-volume.c:619 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:623 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:672 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:677 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:688 tools/virsh-volume.c:798 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:708 #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:711 #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:733 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:737 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:773 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:782 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:787 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:820 msgid "delete a vol" msgstr "xoá một ổ" #: tools/virsh-volume.c:823 msgid "Delete a given vol." msgstr "Xoá một ổ đã cho." #: tools/virsh-volume.c:853 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Ổ %s đã xoá\n" #: tools/virsh-volume.c:855 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:868 msgid "wipe a vol" msgstr "dọn sạch một ổ" #: tools/virsh-volume.c:871 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc " "trong tương lai nữa" #: tools/virsh-volume.c:888 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:917 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:928 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:932 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n" #: tools/virsh-volume.c:944 msgid "storage vol information" msgstr "thông tin ổ lưu trữ" #: tools/virsh-volume.c:947 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ." #: tools/virsh-volume.c:982 tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:990 #: tools/virsh-volume.c:994 tools/virsh-volume.c:998 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:1378 msgid "block" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:1381 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:994 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1019 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1022 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1036 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1044 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1048 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1052 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1089 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1101 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1122 msgid "vol information in XML" msgstr "thông tin ổ trong XML" #: tools/virsh-volume.c:1125 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-volume.c:1229 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1238 tools/virsh-volume.c:1250 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1295 msgid "list vols" msgstr "liệt kê các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1298 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool." #: tools/virsh-volume.c:1311 msgid "display extended details for volumes" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1446 tools/virsh-volume.c:1466 #: tools/virsh-volume.c:1511 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: tools/virsh-volume.c:1575 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1587 tools/virsh-volume.c:1627 msgid "volume key or path" msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1611 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1622 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool" #: tools/virsh-volume.c:1674 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1686 msgid "volume name or path" msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1713 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1725 msgid "volume name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ" #: tools/virt-host-validate-common.c:60 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:82 tools/virt-host-validate-common.c:84 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:169 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value" #~ msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s" #~ msgid "unknown root element for storage vol" #~ msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ" #~ msgid "cannot read domain image" #~ msgstr "không thể đọc ảnh miền" #~ msgid "Could not put argument to %s" #~ msgstr "Không thể đặt tham số vào %s" #~ msgid "unable to open %s" #~ msgstr "không thể mở %s" #~ msgid "cannot open file '%s'" #~ msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #~ msgid "failed to create file '%s'" #~ msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain" #~ msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú" #~ msgid "failed to define domain on destination host" #~ msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #~ msgid "domain shut off or invalid" #~ msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ" #~ msgid "unsupported in dom interface < 4" #~ msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4" #~ msgid "failed to parse domain description" #~ msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #~ msgid "read only connection" #~ msgstr "kết nối chỉ đọc" #~ msgid "not inactive domain" #~ msgstr "không phải miền không hoạt động" #~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" #~ msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #~ msgid "Unable to get cgroup for driver" #~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển" #~ msgid "Unable to create cgroup for domain %s" #~ msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s" #~ msgid "Failed to make / slave" #~ msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ / " #~ msgid "Unable to get cgroup for %s" #~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #~ msgid "cgroups must be configured on the host" #~ msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ" #~ msgid "cannot find cgroup for domain %s" #~ msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #~ msgid "NUMA memory information not available on this platform" #~ msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này" #~ msgid "unable to find cgroup for domain %s" #~ msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" #~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ" #~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" #~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "unable to set memory swap_hard_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "URI ended with incorrect ':port'" #~ msgstr "URI kết thúc với ':port' sai" #~ msgid "cannot generate selinux context for %s" #~ msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s" #~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container" #~ msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa" #~ msgid "Vport operation complete" #~ msgstr "Thao tác vport hoàn tất" #~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc" #~ msgid "cpu information was missing cpu number" #~ msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu" #~ msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'" #~ msgid "Failed to start decompression binary %s" #~ msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s" #~ msgid "cannot clear process capabilities %d" #~ msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d" #~ msgid "name of the device to be destroyed" #~ msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ"