# translation of libvirt.HEAD.ta.po to Tamil # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Felix , 2006. # I felix , 2007. # I. Felix , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:40+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "நிரல் பொருந்தவில்லை (actual %x, expected %x)" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "வகை (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "parse args தோல்வி" #: daemon/libvirtd.c:243 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s': %sஐ அணுக முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:260 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:273 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:287 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:317 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:322 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:354 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUPஇல் கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: daemon/libvirtd.c:356 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "இயக்கிகளை மறு ஏற்றம் செய்யும் போது பிழை" #: daemon/libvirtd.c:362 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "சிக்னல் %dஐ பணிநிறுத்தப் செய்கிறது" #: daemon/libvirtd.c:367 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் %d பெறப்பட்டது" #: daemon/libvirtd.c:453 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr " pid கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:459 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "fdopen pid கோப்பு '%s'ஐ தோல்வியடைந்தது : %s" #: daemon/libvirtd.c:466 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:473 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ மூட முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:490 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socketக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:500 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:512 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:524 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "'%s'க்கு சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:533 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s'இல் இணைப்பை கேட்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "சேவையக நிகழ்வை சேர்க்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:573 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:583 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:592 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" #: daemon/libvirtd.c:599 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:674 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:768 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "qemudInitPaths()இல் முடிவு பாதை நீளமாக உள்ளது" #: daemon/libvirtd.c:780 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_serverஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561 #: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173 #: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379 #: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431 #: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754 #: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116 #: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:789 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:798 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "கணினியின் நிகழ்வினை துவக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:892 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL அங்கீகாரத்த %s துவக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:910 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit authக்கு கணினி பஸ்ஸை இணைக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1022 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1038 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: தோல்வி: கிளையன் DN %s" #: daemon/libvirtd.c:1070 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1077 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் நம்பகத்தன்மை இல்லை." #: daemon/libvirtd.c:1081 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் வழங்கியவர் தெரியவில்லை." #: daemon/libvirtd.c:1085 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் எடுக்கப்பட்டது." #: daemon/libvirtd.c:1090 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது." #: daemon/libvirtd.c:1098 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: சான்றிதழ் X.509 இல்லை" #: daemon/libvirtd.c:1103 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: பியர்கள் இல்லை" #: daemon/libvirtd.c:1113 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init தோல்வி" #: daemon/libvirtd.c:1123 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: daemon/libvirtd.c:1130 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1139 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: கிளையன் வேறுபட்டு பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்களில் " "பட்டியலிடப்படவில்லை (tls_allowed_dn_list). 'openssl x509 -in clientcert.pem-" "text' ஐ கிளையன் சான்றிதழில் வேறுபட்ட பெயர் புலத்தில் அல்லது இந்த டீமானை --verbose " "விருப்பத்துடன் இயக்கவும்." #: daemon/libvirtd.c:1157 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate அமைக்கப்பட்டது எனவே தவறான " "சான்றிதழ் தவிர்க்கப்பட்டது" #: daemon/libvirtd.c:1166 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "கிளையன் எதிர்பாராத மீதமுள்ள txஐ அணுகலுக்கு பின் கொண்டுள்ளது" #: daemon/libvirtd.c:1194 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1221 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1227 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%d), இணைப்பை கொண்டுள்ளனர்" #: daemon/libvirtd.c:1233 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு ஒல்லாத கிளையன்ட்டுகள்" #: daemon/libvirtd.c:1307 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "polkit auth ஐ முன்னிரிமையளிக்கப்பட்ட கிளையன் %dக்கு நிறுத்தப்பட்டது" #: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS handshake தோல்வி: %s" #: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "எதிர்பாராத எதிர் நீள கோரிக்கை %lld" #: daemon/libvirtd.c:1541 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "வாசி: %s" #: daemon/libvirtd.c:1554 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1616 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL தரவு %sக்கு டிகோடிட முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1786 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "எழுது: %s" #: daemon/libvirtd.c:1797 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1846 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2122 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "சிக்னல் கையாளி %d பிழைகளை அறிக்கையிட்டது: கடைசி பிழை: %s" #: daemon/libvirtd.c:2180 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2189 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "பணியாளர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config பட்டியலுக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config பட்டியல் மதிப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியல்\n" #: daemon/libvirtd.c:2412 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %sஎதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது\n" #: daemon/libvirtd.c:2434 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2477 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2646 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "ரூட்டாக இயங்கும் போது குழுவை அமைக்க முடியாது" #: daemon/libvirtd.c:2656 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "பஃபருக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2665 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "இடையகத்திற்கு போதிய நினைவகத்தை மறு ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2671 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "குழு '%s'ஐ தேட முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:2772 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "கூடுதல் முன்னுரிமைகள் தேவை\n" #: daemon/libvirtd.c:2778 msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "குறைந்த முன்னுரிமைகளை அமைக்க முடியவில்லை\n" #: daemon/libvirtd.c:2927 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:2950 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:2975 msgid "unable to create rundir" msgstr "rundirஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:3002 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%sஇன் குழு உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:3010 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "சிக்னல் பைப்புக்கு கால்பேக்கை பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:142 msgid "connection already open" msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது" #: daemon/remote.c:173 msgid "connection not open" msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை" #: daemon/remote.c:234 msgid "out of memory in strdup" msgstr "strdupஇல் நினைவகம் போதவில்லை" #: daemon/remote.c:387 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565 msgid "nparams too large" msgstr "nparams மிகப்பெரியது" #: daemon/remote.c:530 msgid "unknown type" msgstr "தெரியாத வகை" #: daemon/remote.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு" #: daemon/remote.c:1253 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1259 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1549 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1676 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2042 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2461 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2514 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "முகவரி %dஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/remote.c:2792 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:2801 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" #: daemon/remote.c:2813 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை : %s" #: daemon/remote.c:2834 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl சூழல் அமைவு தோல்வி %d (%s)" #: daemon/remote.c:2847 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "TLS cipher ஐ அளவை பெற முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2856 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL வெளியார்ந்த SSF %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2884 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2900 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது" #: daemon/remote.c:2909 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "mechlistஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2950 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: daemon/remote.c:2979 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:2987 msgid "no client username was found" msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை" #: daemon/remote.c:2997 msgid "out of memory copying username" msgstr "பயனர் பெயரை நகலெடுக்க நினைவகம் போதவில்லை" #: daemon/remote.c:3016 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL கிளையன் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது" #: daemon/remote.c:3062 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl துவக்கம் தோல்வி %d (%s)" #: daemon/remote.c:3069 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d" #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl படிநிலை தோல்வி %d (%s)" #: daemon/remote.c:3157 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d" #: daemon/remote.c:3214 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL init கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3228 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3242 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL படிநிலை கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "PID %d %dஆக இயங்குகிறது என சோதிக்கிறது" #: daemon/remote.c:3297 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "Caller PID மிக நீண்ட %d" #: daemon/remote.c:3302 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "%sஐ பெற முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:3306 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n" msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ %d, uid %d,இலிருந்து மறுத்தது முடிவு: %d\n" #: daemon/remote.c:3310 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "பாலிசி செயல் %sஐ pid %d, uid %dஇலிருந்து அனுமதித்தது" #: daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s" #: daemon/remote.c:3373 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: daemon/remote.c:3383 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "polkit சூழல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: daemon/remote.c:3401 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:3415 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ %d, uid %d,இலிருந்து மறுத்தது முடிவு: %s\n" #: daemon/remote.c:3420 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "பாலிசி செயல் %sஐ %d, uid %dஇலிருந்து அனுமதித்தது, முடிவு %s" #: daemon/remote.c:3446 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3504 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3990 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490 #: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589 #: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666 msgid "node_device not found" msgstr "node_deviceஐ காணவில்லை" #: daemon/remote.c:4810 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "lvs கட்டளை exitstatus %dஉடன் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:669 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:734 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:760 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:775 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:782 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:807 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு" #: src/conf/domain_conf.c:813 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு" #: src/conf/domain_conf.c:820 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070 #: src/conf/domain_conf.c:2123 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr அளவுரு '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:892 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:991 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1082 msgid "Cannot parse 'vlan' attribute" msgstr " 'vlan' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1090 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'பிணைய' அளவுரு உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1116 #, fuzzy msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " 'dev' அளவுரு உடன் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:1136 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1141 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:1149 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr " 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1161 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " 'name' பண்பு உடன் குறிப்பிடப்பவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1185 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:1317 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "தெரியாத மூல மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "விடுபட்ட மூல தகவல் எழுத்து சாதனத்திற்கு" #: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல புரவலன் மதிப்பு எழுத்து சாதனத்திற்கு" #: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388 #: src/conf/domain_conf.c:1415 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:1406 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1486 msgid "missing input device type" msgstr "விடுபட்ட உள்ளீடு சாதன வகை" #: src/conf/domain_conf.c:1492 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1499 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1507 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s" #: src/conf/domain_conf.c:1525 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1570 msgid "missing graphics device type" msgstr "விடுபட்ட வரைகலை சாதன வகை" #: src/conf/domain_conf.c:1576 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை" #: src/conf/domain_conf.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1643 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp துறை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1726 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1870 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "தெரியாத வீடியோ மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1876 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "இழந்த வீடியோ மாதிரி மற்றும் முன்னிருப்பை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1884 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "வீடியோ ராம் '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1894 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "வீடியோ தலைப்புகள் '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1941 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1948 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:1959 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1967 msgid "usb product needs id" msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1985 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:1994 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "%s சாதனத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2002 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:2007 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2017 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "விற்பனையாளர் 0ஆக இருக்க முடியாது." #: src/conf/domain_conf.c:2023 msgid "missing vendor" msgstr "விடுபட்ட பதிப்பு" #: src/conf/domain_conf.c:2028 msgid "missing product" msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு" #: src/conf/domain_conf.c:2057 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2077 msgid "pci address needs bus id" msgstr "pci address needs bus id" #: src/conf/domain_conf.c:2086 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:2094 msgid "pci address needs slot id" msgstr "pci முகவரிக்கு ஸால்ட் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:2103 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2111 msgid "pci address needs function id" msgstr "pci address needs function id" #: src/conf/domain_conf.c:2130 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2163 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2174 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "தெரியாத புரவல சாதனம் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2179 msgid "missing type in hostdev" msgstr "hostdevல் விடுப்பட்ட வகை" #: src/conf/domain_conf.c:2207 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "தெரியாத முனை %s" #: src/conf/domain_conf.c:2238 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழல் செயல் %s" #: src/conf/domain_conf.c:2262 msgid "missing security type" msgstr "விடுபட்ட பாதுகாப்பு வகை" #: src/conf/domain_conf.c:2269 msgid "invalid security type" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை" #: src/conf/domain_conf.c:2282 msgid "missing security model" msgstr "விடுபட்ட பாதுகாப்பு மாதிரி" #: src/conf/domain_conf.c:2291 msgid "security label is missing" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:2305 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "பாதுகாப்பு உருவலேபில் விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226 #: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339 #: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839 #: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564 #: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241 #: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127 msgid "missing root element" msgstr "விடுபட்ட ரூட் உருப்படி" #: src/conf/domain_conf.c:2378 msgid "unknown device type" msgstr "தெரியாத சாதன வகை" #: src/conf/domain_conf.c:2459 msgid "unknown virt type" msgstr "தெரியாத virt வகை" #: src/conf/domain_conf.c:2470 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்" #: src/conf/domain_conf.c:2505 msgid "missing domain type attribute" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள வகை மதிப்பு" #: src/conf/domain_conf.c:2511 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379 #: src/conf/secret_conf.c:165 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386 #: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506 msgid "malformed uuid element" msgstr "தவறான uuid உருப்படி" #: src/conf/domain_conf.c:2545 msgid "missing memory element" msgstr "விடுபட்ட நினைவக உருப்படி" #: src/conf/domain_conf.c:2582 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "எதிர்பாராத வசதி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2622 msgid "no OS type" msgstr "OS வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2650 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os வகை '%s' & arch '%s' கலவை துணைபுரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2709 msgid "cannot extract boot device" msgstr "பூட் சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2717 msgid "missing boot device" msgstr "விடுபட்ட பூட் சாதனம்" #: src/conf/domain_conf.c:2722 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2747 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2766 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "கோப்புமுறைமையை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2785 msgid "cannot extract network devices" msgstr "பிணையத்தை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2806 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "இணை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2826 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "தொடர் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2876 msgid "cannot extract input devices" msgstr "உள்ளீடு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2911 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "வரைகலை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2955 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "ஒலிச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2985 msgid "cannot extract video devices" msgstr "வீடியோ சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3010 msgid "cannot determine default video type" msgstr "முன்னிருப்பு வீடியோ வகையை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3026 msgid "cannot extract host devices" msgstr "புரவலச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3078 msgid "no domain config" msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3092 msgid "missing domain state" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள நிலை" #: src/conf/domain_conf.c:3097 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "தவறான செயற்கள நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3105 msgid "invalid pid" msgstr "தவறான பாதை" #: src/conf/domain_conf.c:3118 msgid "no monitor path" msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3139 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "துணைபுரியாத கணினி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764 #: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142 #: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "கோட்டில் %d: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261 #: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793 #: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518 #: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184 #: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710 #: src/conf/storage_conf.c:1120 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362 #: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586 #: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117 msgid "incorrect root element" msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி" #: src/conf/domain_conf.c:3572 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "topology cpuset இலக்கண பிழை" #: src/conf/domain_conf.c:3586 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வாழ்க்கைசுழல் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:3609 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:3614 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d" #: src/conf/domain_conf.c:3619 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d" #: src/conf/domain_conf.c:3624 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d" #: src/conf/domain_conf.c:3688 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:3838 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:3970 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வீடியோ மாதிரி %d" #: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:4009 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:4127 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:4134 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d" #: src/conf/domain_conf.c:4191 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:4284 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:4302 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "எதிர்பாராத பகுதி %d" #: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4665 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839 #: src/conf/storage_conf.c:1456 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4773 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373 msgid "interface has no name" msgstr "முகப்புக்கு பெயர் இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:117 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "முகப்பு mtu மதிப்பு சரியில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:133 msgid "interface misses the start mode attribute" msgstr "முகப்பு துவக்க முறைமை அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:144 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "தெரியாத இடைமுக startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:176 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "தெரியாத பிணைக்கும் தொகுதி %s" #: src/conf/interface_conf.c:197 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "தெரியாத mii பிணைத்து எடுத்துச் செல்லும் %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "தெரியாத arp பிணைத்து மதிப்பிடும் %s" #: src/conf/interface_conf.c:246 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "தெரியாத dhcp peerdns மதிப்பு %s" #: src/conf/interface_conf.c:272 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "தவறான ip முகவரி முன்னொட்டு மதிப்பு" #: src/conf/interface_conf.c:297 msgid "interface miss dhcp or ip adressing" msgstr "முகப்பு dhcp அல்லது ip முகவரியை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:319 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "நெறிமுறை குடும்ப அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:328 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "துணைபுரியாத நெறிமுறை குடும்பம் '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:352 msgid "interface has no type" msgstr "இடைமுகப்பிற்கு வகை இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:366 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "இடைமுகம் துணைபுரியாத வகை '%s'ஐ கொண்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:379 #, c-format msgid "vlan %s has no tag" msgstr "vlan %s டேக் எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:384 #, c-format msgid "vlan %s has interface name" msgstr "vlan %s முகப்பு பெயரை கொண்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:420 msgid "bridge has no interfaces" msgstr "பிரிட்ஜ்க்கு இடைமுகம் இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:460 msgid "bond has no interfaces" msgstr "பிணைப்புக்கு இடைமுகம் இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:506 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon freq விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:514 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon downdelay தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:523 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon updelay தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:544 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond முகப்பு arpmon இடைவெளி விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:553 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond முகப்பு arpmon இலக்கு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:567 msgid "bond interface need miimon or arpmon element" msgstr "bond முகப்புக்கு miimon அல்லது arpmon உருப்படி தேவை" #: src/conf/interface_conf.c:580 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan முகப்பு டேப் அளவுருவை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:588 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan முகப்பு பெயர் அளவுருவை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:605 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "பண்பு வகையில் இடைமுகத்தை விடுக்கிறது" #: src/conf/interface_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s" #: src/conf/interface_conf.c:647 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge முகப்பு bridge உருப்படியை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:659 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "bridge முகப்பு stp ஆன் அல்லது ஆஃபாக இருக்க வேண்டும் %s பெறப்பட்டது" #: src/conf/interface_conf.c:682 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond முகப்பு bond உருப்படியை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:703 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan முகப்பு vlan உருப்படியை இழக்கிறது" #: src/conf/interface_conf.c:858 msgid "bare ethernet has no name" msgstr "வெற்று ஈத்தர்நெட் பெயரை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:890 #, c-format msgid "bare interface type %d unknown" msgstr "bare முகப்பு வகை %d தெரியாதது" #: src/conf/interface_conf.c:958 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp கண்காணித்தலுக்கு இலக்கு இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:972 #, c-format msgid "bond monitoring type %d unknown" msgstr "bond கண்காணிக்கும் வகை %d தெரியாதது" #: src/conf/interface_conf.c:990 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan டேக் பெயரை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:1053 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat தெரியாத startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1069 msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" msgstr "virInterfaceDefFormat அளவுரு சிக்கல்கள்" #: src/conf/interface_conf.c:1075 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இடைமுக வகை %d" #: src/conf/network_conf.c:263 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:270 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "'%s'க்கு முகவரியை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:421 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "செட்மாஸ்க் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:445 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் IPv4 முகவரி/நெட்மாஸ்க் கொடுக்கப்பட்டது" #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'" #: src/conf/network_conf.c:797 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:888 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது" #: src/conf/network_conf.c:981 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: src/conf/node_device_conf.c:493 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:506 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "இடைநிறுத்தப்படும் சேமிப்பகத்தில் '%s'கான திறன்" #: src/conf/node_device_conf.c:516 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' கான விடுபட்ட சேமிப்பக திறன் வகை" #: src/conf/node_device_conf.c:536 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:537 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:547 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:559 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:560 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் " #: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:593 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:594 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:605 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:642 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "SCSI புரவலன் திறன்கள் '%s'க்கு பகுப்பதில் பிழை" #: src/conf/node_device_conf.c:652 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' கான விடுபட்ட SCSI புரவலன் திறன் வகை" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "WWNN எதுவும் '%s'க்கு வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:682 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "WWPN எதுவும் '%s'க்கு வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "தெரியாத SCSI புரவலன் செயல்திறன் வகை '%s' க்கு '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:724 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:767 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:768 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:773 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:785 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:837 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:842 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:848 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:849 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:883 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:888 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:889 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:894 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:895 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:900 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:901 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது" #: src/conf/node_device_conf.c:906 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:907 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:912 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:954 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி" #: src/conf/node_device_conf.c:989 msgid "missing capability type" msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை" #: src/conf/node_device_conf.c:995 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை " #: src/conf/node_device_conf.c:1029 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1076 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100 #: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாடு வகை %s" #: src/conf/secret_conf.c:93 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "தொகுதி பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டது, ஆனால் தொகுதி பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/secret_conf.c:141 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'க்கு தவறான மதிப்பு" #: src/conf/secret_conf.c:155 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'தனிப்பட்டதற்கு' தவறான மதிப்பு" #: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "பூல் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது" #: src/conf/storage_conf.c:372 msgid "missing auth host attribute" msgstr "விடுபட்ட auth புரவலன் மதிப்புரு" #: src/conf/storage_conf.c:379 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "விடுபட்ட auth passwd மதிப்புரு" #: src/conf/storage_conf.c:421 msgid "malformed octal mode" msgstr "தவறான எண்ம முறைமை" #: src/conf/storage_conf.c:432 msgid "malformed owner element" msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:443 msgid "malformed group element" msgstr "தவறான குழு உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:492 msgid "missing pool source name element" msgstr "விடுபட்ட பூல் மூல பெயர் உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:521 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "தெரியாத பூல் முறை வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:531 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்" #: src/conf/storage_conf.c:541 msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "சேமிப்பக பூல் மூல சாதனங்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:554 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல சாதன பாதை" #: src/conf/storage_conf.c:565 msgid "missing storage pool source path" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூலப் பாதை" #: src/conf/storage_conf.c:587 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல அடாப்டர்் பெயர்" #: src/conf/storage_conf.c:600 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:615 msgid "missing storage pool target path" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் இலக்கு பாதை" #: src/conf/storage_conf.c:662 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "சேமிப்பக பூலுக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:793 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "துணைபுரியாத பூல் வடிவம எண் %d" #: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620 msgid "unexpected pool type" msgstr "எதிர்பாராத பூல் வகை" #: src/conf/storage_conf.c:924 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "தெரியாத அளவு யுனிட்கள் '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:931 msgid "malformed capacity element" msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:936 msgid "capacity element value too large" msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி மதிப்பு மிக நீளம்" #: src/conf/storage_conf.c:968 msgid "missing volume name element" msgstr "விடுபட்ட தொகுதி பெயர் உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:979 msgid "missing capacity element" msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:1070 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "சேமிப்பக தொகுதிக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:1175 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d" #: src/conf/storage_conf.c:1514 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1522 msgid "cannot construct config file path" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1533 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "autostart இணைப்பு பாதை உருவாக்கப்படவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1547 msgid "failed to generate XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1555 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1563 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1570 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1591 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை" #: src/conf/storage_conf.c:1597 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட இரகசிய வகை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "முறையற்ற தொகுதி மறைகுறியாக்க uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "தொகுதி மறைகுறியாக்கம் uuid விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம்" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவ வகை %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "உள்ளீடு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "சேமிப்பக பூலுக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:227 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "எதிர்பாராத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:247 msgid "unexpected encryption format" msgstr "எதிர்பாராத மறைகுறியாக்க வடிவம்" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:285 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomஇலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:341 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:382 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்" #: src/datatypes.c:482 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:520 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்" #: src/datatypes.c:624 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "முகப்பு mac முகவரியை %s இலிருந்து %s நீள மாறுபாட்டால் மாற்ற முடியவில்லை." #: src/datatypes.c:655 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையை இடைமுகத்துடன்ப சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:694 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட இடைமுகம்" #: src/datatypes.c:796 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக பூலை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:835 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பூல்" #: src/datatypes.c:934 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "" #: src/datatypes.c:943 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக தொகுதிய சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:983 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட தொகுதி" #: src/datatypes.c:1079 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "conn hash அட்டவணையிலிருந்து dev ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:1117 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட dev இணைப்புகள்" #: src/datatypes.c:1213 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "conn hash அட்டவணையிலிருந்து இரகசியத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:1252 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட இரகசியம்" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "புரவலனில் முகப்புகளின் எண்ணிக்கை பெற முடியவில்லை" #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "புரவலனில் குறிப்பிடப்பட்ட முகப்புகளின் எண்ணிக்கை பெற முடியவில்லை" #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "புரவலன் குறிப்பிட்ட முகப்புகளின் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC முகவரியுடன் பல முகப்புகள் பொருந்துகிறது" #: src/libvirt.c:1029 msgid "could not parse connection URI" msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:2205 msgid "cannot get working directory" msgstr "பணிபுரியும் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288 msgid "path too long" msgstr "பாதை மிக நீளம்" #: src/libvirt.c:2281 msgid "cannot get current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை பெற முடியாது" #: src/libvirt.c:2781 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc பாதுகாப்பு கொடியுடன்" #: src/libvirt.c:2939 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:3235 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4113 msgid "path is NULL" msgstr "பாதை வெறுமையாக உள்ளது" #: src/libvirt.c:4119 msgid "flags must be zero" msgstr "கொடிகள் பூஜ்ஜியம் ஆகும்" #: src/libvirt.c:4126 msgid "buffer is NULL" msgstr "இடையகம் வெறுமை" #: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "கொடிகள் அளவுரு VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt.c:4234 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "இடையகம் வெறுமை ஆனால் அளவு பூஜ்ஜியமற்றது" #: src/libvirt.c:9946 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:10043 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:128 msgid "setsid failed" msgstr "setsid தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:147 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:187 msgid "unable to send container continue message" msgstr "கண்டெயினர் தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:216 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:297 msgid "failed to make root private" msgstr "தனிப்பட்ட ரூட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330 #: src/lxc/lxc_container.c:501 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:317 #, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "காலியான tmpfs ல் %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:338 #, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "புதிய ரூட் %sஐ tmpfsல் பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:347 #, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "chroot டை %sஇல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:355 msgid "failed to pivot root" msgstr "பிவோட்%s க்கு ரூட்டாக முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:398 #, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s ஆக முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:404 #, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:412 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:419 msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "கொள்கலனில் /dev/pts நகர்த்த முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:454 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:463 msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:471 msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "சாதனம் /dev/ptmxஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:532 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr " /proc/ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:561 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "'%s'ஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:611 msgid "failed to make / slave" msgstr "சாதனம் / slaveஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:635 msgid "failed to mount /proc" msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:674 #, c-format msgid "failed to remove capabilities %d" msgstr "திறன்கள் %dஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "செயல்திறனை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:687 #, c-format msgid "failed to lock capabilities: %d" msgstr "செயல்திறனை பூட்ட முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "libcap-ng துணை கம்பைல் செய்யப்படவில்லை, திறன்களை துடைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:720 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:741 #, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "tty %sஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:819 msgid "failed to run clone container" msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:92 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "cgroup க்காக சாதனத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:99 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "cgroup ஐ டொமைன் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:107 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "டொமைன் %sக்கு நினைவக வரம்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:115 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "செயற்கள %s லிருந்து சாதனத்தை மறுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:128 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "சாதனப் %c:%d:%dஐ டொமைன் %sக்கு அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:137 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "UPYT சாதனங்களை டொமைன் %sக்கு அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:145 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "பணி %dஐ cgroupஐ டொமைன் %sஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:173 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "'%s' சேவையக சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_controller.c:183 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:189 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "'%s'க்கு சேவையக சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "%s சேவையக சாக்கெட்டை கேட்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_controller.c:229 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:236 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:307 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) தோல்வி (_c)" #: src/lxc/lxc_controller.c:317 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) தோல்வியுற்றது (_c)" #: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331 #: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359 #: src/lxc/lxc_controller.c:365 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) தோல்வியுற்றது (_c)" #: src/lxc/lxc_controller.c:382 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "பிழை நிகழ்வு %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:403 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_controller.c:453 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "முகப்பு நிலை %s %dஐ நகர்த்த முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "வெத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 msgid "sockpair failed" msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_controller.c:541 msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "மவுண்ட் பெயர் இடைவெளியை பகிர முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:547 msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "அடிமை முறைமையில் ருட் மவுண்டுக்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "பாதை %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts ஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594 #: src/lxc/lxc_driver.c:1145 msgid "failed to allocate tty" msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:771 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid கோப்பை '%s/%s.pid'ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:785 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:791 msgid "Unable to become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:802 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "LXC இயக்கியிலிருந்து இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_driver.c:101 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "எதிர்பாராத LXC URI பாதை '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:109 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301 #: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694 #: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753 #: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259 #: src/qemu/qemu_driver.c:4274 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248 #: src/lxc/lxc_driver.c:1328 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498 #: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299 #: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405 #: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429 #: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510 #: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990 #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094 #: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425 #: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536 #: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641 #: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953 #: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603 msgid "cannot delete active domain" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305 #: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "cgroup க்காக %sஐ பெறாக்க முடியவில்லை\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:468 #, fuzzy msgid "cannot read memory usage for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581 #: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979 #: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220 #: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764 #: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855 #: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931 #: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983 #: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062 #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291 #: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409 #: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567 #: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877 #: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332 #: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146 #: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231 #: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524 #: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657 #: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330 #: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989 #: src/uml/uml_driver.c:1361 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021 #: src/uml/uml_driver.c:1400 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:600 #, fuzzy msgid "cannot set memory for domain" msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:671 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "வைட்பிட்டு கொள்கலன் %dக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:761 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "முகப்புக்கு பாலம் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_driver.c:772 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "வெத் சாதன ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை: %d " #: src/lxc/lxc_driver.c:785 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "வெத் பெயர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:791 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "%s சாதனத்துடன் %s சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_driver.c:798 msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு இடத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:828 msgid "failed to create client socket" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_driver.c:836 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:842 msgid "failed to connect to client socket" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் இணைப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_driver.c:867 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "தவறான PID %d கான கொள்கலன்" #: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "pid %dஐ கொல்ல முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' காக காத்திருக்க வேண்டாம்" #: src/lxc/lxc_driver.c:1076 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "கொள்கலன் '%s' துவங்கும் போது எதிர்பாராமல் பணி நிறுத்தமடைகிறது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1131 #, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1166 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_driver.c:1186 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "%s செயற்களத்துக்கு பெயரிடப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702 #: src/qemu/qemu_driver.c:3761 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே '%s' செயலிலுள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513 #: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %dஉடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "VM '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1817 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911 #: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "செயற்களம் %s போன்று" #: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares க்கு தவராற வகை, ஒரு 'ullong' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "தவறான அளவுரு: '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397 msgid "Invalid parameter count" msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1923 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #: src/uml/uml_driver.c:1673 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254 #: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261 #: src/uml/uml_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461 #: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992 #: src/uml/uml_driver.c:1704 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631 #: src/qemu/qemu_driver.c:6287 msgid "failed to determine host name" msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226 #: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769 #: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861 #: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181 #: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467 #: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669 #: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278 msgid "domain is not running" msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2168 msgid "suspend operation failed" msgstr "இடைநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266 #: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917 msgid "resume operation failed" msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155 #: src/uml/uml_conf.c:114 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை:" #: src/network/bridge_driver.c:292 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "iptables விதிகளை மீளேற்றுகிறது \n" #: src/network/bridge_driver.c:522 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "dhcp டீமானை IP முகவரி இல்லாமல் துவக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:587 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:598 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "iptables விதியை masqueradingஐ %sக்கு செயல்படுத்த சேர்க்க முடியவில்லை\n" #: src/network/bridge_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:651 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:716 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:724 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%sஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:838 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%sஐ செயல்நீக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:867 msgid "network is already active" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:873 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "பாலம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை " #: src/network/bridge_driver.c:890 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "IP முகவரியை பாலம் '%s' லிருந்து '%s'க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:898 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "பாலம் '%s' லிருந்து '%s' நெட்மாஸ்க்கை அமைக்க முடியவில்லை " #: src/network/bridge_driver.c:905 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "பாலம் '%s'ஐ மேலே கொண்டு வர முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:916 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "பாலம் '%s'ஐ கீழே கொண்டு வர முடியவில்லை :%s\n" #: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "பாலம் '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை : %s\n" #: src/network/bridge_driver.c:968 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பணிநிறுத்துகிறது \n" #: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250 #: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311 #: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401 #: src/network/bridge_driver.c:1426 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1048 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் பிணையம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1256 msgid "network is still active" msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:1317 msgid "network is not active" msgstr "பிணையம் செயலில் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1369 msgid "no network with matching id" msgstr "பொருந்தும் idஉடன் பிணையம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை." #: src/network/bridge_driver.c:1432 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "transient பிணையத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1447 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது" #: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "WWPNஐ புரவலன்%dக்கு புதுப்பிக்கிறது" #: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "WWNNஐ புரவலன்%dக்கு புதுப்பிக்கிறது" #: src/node_device/node_device_driver.c:99 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "இணைப்பு %sஐ தீர்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:277 #: src/node_device/node_device_driver.c:306 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263 #: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325 #: src/test/test_driver.c:4356 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயர் '%s'இல் இல்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300 msgid "no parent for this device" msgstr "இந்த சாதனத்திற்கு பெற்றோர் இல்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:416 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "தவறான vport செயல்பாடு (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Vport செயல்பாடு பாதை '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:447 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' இலிருந்து '%s'க்கு vport உருவாக்குதல்/அழித்தல் எழுத முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:456 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport செயல்பாடு முடிவடைந்தது" #: src/node_device/node_device_driver.c:484 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "சாதனம் ஒரு fibre சேனல் HBA இல்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:514 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "HBA காக '%s' பெற்றோரை தேட முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:534 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "பெற்றோர் HBA %s vport செயல்பாடுகளுக்கு ஏற்றதல்ல" #: src/node_device/node_device_driver.c:555 msgid "Could not get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53 #, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "திறந்த WWN பாதை '%s' காக வாசிக்கிறது" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN பாதை '%s' காக வாசிப்பதை திறக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79 #, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "WWN காக புரவல%d '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "host%d ஒரு FC HBAஆக இருந்தால் சரிபார்க்கிறது" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:82 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpu தகவல் செயலை பகுக்கிறதுகிறது" #: src/nodeinfo.c:94 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz இடைநிறுத்துகிறது" #: src/nodeinfo.c:121 msgid "no cpus found" msgstr "cpus காணப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046 #: src/util/util.c:352 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:175 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "முனைத் தகவல் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA இந்த புரவலனில் துணைபுரியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:263 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ஆரம்ப செல் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA வெற்று நினைவகத்திற்கு வினாயிட முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA நினைவக தகவல் இந்த இயக்கத்தளத்தில் இல்லை" #: src/opennebula/one_conf.c:150 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "பிழை வரை" #: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337 #: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216 #: src/test/test_driver.c:2271 msgid "getting time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது" #: src/opennebula/one_driver.c:469 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OpenNebula VM பெயர்: '%s' id உடன் செயலிலுள்ளது: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553 #: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "செயலை செய்ய தவறான நிலை" #: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628 #: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242 #: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை" #: src/opennebula/one_driver.c:625 msgid "domain is not paused " msgstr "செயற்களத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:131 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் " #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/openvz/openvz_conf.c:367 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:381 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'VE_PRIVATE' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:442 msgid "popen failed" msgstr "popen தோல்வி" #: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:485 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு" #: src/openvz/openvz_conf.c:497 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "கொள்கலன் %dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:114 msgid "Container is not defined" msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 #, fuzzy msgid "popen failed" msgstr "popen தோல்வி" #: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr " %sஉடன் விவாத்திக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது" #: src/openvz/openvz_driver.c:219 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "கோப்பு முறைமை 'template' அல்லது 'mount' வகை இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:230 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "செயற்கள பெயரை dஐ செயற்கள VEIDUIDக்கு மா முடியவில்லைும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:236 msgid "Could not copy default config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பை நகலெடுக்க வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:242 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "கோப்புமுறைக்கு மூல அடைவினை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:250 msgid "Error creating command for container" msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683 #: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922 #: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996 #: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228 #: src/openvz/openvz_driver.c:1279 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:401 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517 msgid "domain is not in running state" msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:597 msgid "Container ID is not specified" msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:630 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:641 msgid "Could not generate veth name" msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:725 msgid "Could not configure network" msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:736 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:773 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850 #, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் துவக்க கட்டமைப்பு உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "CPU மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லைறவும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:840 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/openvz/openvz_driver.c:909 msgid "no domain with matching id" msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:915 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1027 msgid "Could not read container config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "தெரியாத வகை '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs should be >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1145 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "எதிர்பாராத OpenVZ URI பாதை '%s', openvz:///systemஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:1152 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1158 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz அணுகக்கூடியதாக இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:87 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "சேவையக பெயர் phyp:// URI விடுபட்டுள்ளது" #: src/phyp/phyp_driver.c:94 msgid "Missing path name in phyp:// URI" msgstr "பாதை பெயர் phyp:// URI விடுபட்டுள்ளது" #: src/phyp/phyp_driver.c:118 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'பாதையை' பகுப்பதில் பிழை. தவறான எழுத்துக்கள்." #: src/phyp/phyp_driver.c:125 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை." #: src/phyp/phyp_driver.c:186 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s முகவரி தகவலை பெறும் போது பிழை" #: src/phyp/phyp_driver.c:205 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:226 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை" #: src/phyp/phyp_driver.c:250 msgid "No authentication callback provided." msgstr "அங்கீகாரம் அழைப்பு எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:262 msgid "Required credentials are not supported." msgstr "தேவையான நற்சான்றுகள் துணைபுரியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:272 msgid "Unable to fetch credentials." msgstr "நற்சான்றை இழுக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:281 msgid "Unable to get password certificates" msgstr "கடவுச்சொல் சான்றிதழை பெற முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:295 msgid "Authentication failed" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_conf.c:119 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs mountpoint ஐ தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ஒரு சரங்களின் பட்டியல்" #: src/qemu/qemu_conf.c:463 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "'qemu -M ?' வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %luஇலிலிருந்து எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை" #: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை '%d', qemu தோல்வி" #: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720 #, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "%sஐ துவக்க முடியவில்லை, மிக அறிதானது : %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1003 #, c-format msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" msgstr "QEMU பதிப்பு எண் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1036 msgid "Unable to read QEMU help output" msgstr "QEMU உதவி வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1108 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "QEMU இருமத்தை காண முடியவில்லை %s: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1149 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "பாலத்திற்கு டேப்பை முகப்பை சேர்க்க முடியவில்லை : %s ஒரு பாலம் சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "டேப் முகப்பை பாலம் '%s'க்கு சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "டேப் முகப்பு '%s'ஐ பாலம் '%s'க்கு சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1472 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "இயக்கி சீரயல் '%s' பாதுகாப்பில்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1691 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs கோப்பு முறைமை மவுண்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1696 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages நிர்வாகி கட்டமைப்பால் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_conf.c:1701 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage backing '%s' ஆல் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: src/qemu/qemu_conf.c:1816 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2164 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ஒரே ஒரு வீடியோ கார்டை நடப்பில் துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "வீடியோ வகை %sஐ QEMU உடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2221 msgid "invalid sound model" msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி" #: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI சாதன ஒதுக்கீடு இந்த பதிப்பு qemuக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2480 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'ன் தவறான விசைவார்த்தை விவாதங்கள்" #: src/qemu/qemu_conf.c:2613 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "இயக்கி அட்டவணை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2622 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "இயக்கி '%s'னுள் விடுபட்ட கோப்பின் அளவுரு" #: src/qemu/qemu_conf.c:2629 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "விடுப்பட்ட அட்டவணை அளவரு இயக்கி '%s'இல்" #: src/qemu/qemu_conf.c:2689 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2701 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC விளக்கத்தை vlan %dக்கு காண முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2760 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2790 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC வரையறுத்தல் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "தெரியாத PCI சாதன syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2869 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI சாதன வரிசை '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2876 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI சாதன செயல் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2921 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB சாதன விற்பனையாளர் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2928 #, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "PCI சாதன தயாரிப்பு '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:2942 #, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "PCI சாதன முகவரி '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:3043 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "எண் சாதன %s துறை எண்ணை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:3079 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "தெரியாத எண் சாதன syntax %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3113 msgid "no emulator path found" msgstr "எமுலேட்டர் பாதை காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:3165 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s விவாதத்திற்கான விடுப்பட்ட மதிப்பு" #: src/qemu/qemu_conf.c:3210 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC துறை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:3234 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "நினைவக மட்ட '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:3243 #, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "CPU எண்ணிக்கை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:3251 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:3496 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "தெரியாத வீடியோ அடாப்படர் வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3516 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "தெரியாத QEMU அளவுரு '%s' உரையாடலின் போது" #: src/qemu/qemu_conf.c:3519 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "தெரியாத விவாதம் '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184 #: src/uml/uml_driver.c:807 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190 #: src/uml/uml_driver.c:816 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:176 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "பதிவுக்கோப்பு பெயர் %s/%s பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_driver.c:196 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lldஐ %sல் பார்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:272 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "%s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:303 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "%s காக கணினியை மீண்டும் துவ முடியவில்லை: %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:365 #, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "secModel முறைமையை நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:373 #, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "secModel DOI ஐ நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:394 msgid "Failed to start security driver" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கியை துவக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:399 msgid "No security driver available" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி கிடைக்கப் பெறவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:498 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:504 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n" msgstr "lib dir '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:510 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n" msgstr "கேஷ் அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:550 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'க்கு உரிமையாளரை அமைக்க முடியவில்லை %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:556 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:581 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage பாதை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801 #: src/qemu/qemu_driver.c:812 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:867 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_driver.c:876 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் செயல்பாடு வெளியேறியது" #: src/qemu/qemu_driver.c:896 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:926 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:931 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:975 msgid "failed to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:983 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1000 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட்டுக்கு இணைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:1007 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட் காட்ட முடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_driver.c:1032 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1063 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "மானிட்டர் பாதை கையாள முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "பதிவுக்கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "விருந்தினரை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1213 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1255 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "CPU இனத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1468 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n" msgstr "pciDeviceListஐ ஒதுக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1484 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s\n" msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஅமைவு செய்ய முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1493 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n" msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஇணைப்பு செய்ய முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1529 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1543 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s க்கான அனைத்து சாதனங்களை மறுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1556 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "சாதனம் %s க்கான %sஐ அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1565 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ devicesஐ அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1573 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "dev/snd/ devicesஐ அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "cgroup க்காக %sஐ தேட முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "செயற்கள %sகாக cgroup ஐ தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1648 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "செயற்கள %s இலக்கு %d க்கு cgroupஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729 #: src/qemu/qemu_driver.c:1797 #, c-format msgid "cannot set ownership on %s" msgstr "%sக்கு உரிமையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1781 msgid "unable to set host device ownership on this platform" msgstr "இந்த தளத்தில் புரவல சாதன உரிமையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1904 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' குழுவிற்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1912 #, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "'%d' பயனருக்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771 msgid "VM is already active" msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:1990 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "பயன்படுத்தாத VNC துறையை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை " #: src/qemu/qemu_driver.c:2040 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "%sக்கு stale PID கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2047 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile பாதையை கட்ட முடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "envv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073 #: src/qemu/qemu_driver.c:2078 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "argv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2082 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "பதிவுக்கோப்பின் முடிவைக் காண முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2099 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "செயற்களம் %s இல் காட்டப்பட்டதா\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2177 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "VM '%s'ஐ பணி நிறுத்துகிறது\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2182 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr " %s (%d)க்கு SIGTERMஐ அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:2232 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்கள நிலையை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2237 #, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "PID கோப்பை %s லிருந்து நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2285 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "கையாளப்படாத fd நிகழ்வு %d காக %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2341 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2349 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///system முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:2356 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:2405 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "செயற்களம் உடன் பொருந்தும் '%s' கான பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3163 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "தவறான சேமிப்பு பட வடிவம் கட்டமைப்பு கோப்பில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770 msgid "failed to get domain xml" msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3205 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3211 msgid "failed to write save header" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3217 msgid "failed to write xml" msgstr "xmlஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3223 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3324 msgid "resuming after dump failed" msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3354 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை செயல் செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573 #: src/qemu/qemu_driver.c:3608 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்" #: src/qemu/qemu_driver.c:3367 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3373 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > %" "d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3421 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3442 msgid "cannot set affinity" msgstr "affinityஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3447 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3512 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU இடத்தை & pCPU நேரத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3528 msgid "cannot get affinity" msgstr "affinityஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3538 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3631 msgid "Failed to get security label" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை பெற முடியவில்லைபெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3662 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்ச %d பைட்களை விட மிஞ்சியது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3672 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு DOI அதிகபட்சத்தை %d பைட்களை விட மிஞ்சியது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3703 msgid "cannot read domain image" msgstr "செயற்கள உருவை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3709 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic தவறாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3721 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:3733 msgid "failed to read XML" msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120 #: src/qemu/qemu_driver.c:6329 msgid "failed to parse XML" msgstr "XMLஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145 #: src/qemu/qemu_driver.c:6366 msgid "failed to assign new VM" msgstr "புதிய VMஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3792 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "தவறான குறுக்க சேமிப்பு வடிவம் %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3804 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "குறுக்கப்பட்ட பைனரி %sஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3839 msgid "failed to resume domain" msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951 #: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "துணைபுரியாத கட்டமை வகை %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv ஸின்டெக்ஸ் %sஐ கண்டறியப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4379 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர் " #: src/qemu/qemu_driver.c:4440 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" "எலுமினேட்டர் பதிப்பு சாதனம் '%s'க்கு நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திற்கு மற்றும் இலக்கு '%s'க்குத் " "துணைபுரியவில்லை " #: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4537 #, fuzzy msgid "disk source path is missing" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4569 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "நிறுவப்பட்ட qemu பதிப்பு host_net_add துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4577 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" "பிணை சாதன வகை '%s' இணைப்படவில்லை: qemu ஒரு unix சாக்கெட் மானிட்டரை பயன்படுத்தவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4645 msgid "Unable to remove network backend\n" msgstr "பிணைய பின்முனையை நீக்க முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:4647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "'%s' லிருந்து பிணைய பின்முனையை நீக்க முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 #, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n" msgstr "tapfd உடன் '%s'ஐ மூட முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev mode '%s' துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys வகை '%s' துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4796 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4855 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_driver.c:4863 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4915 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4921 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device" msgstr "வட்டு %sஐ பிரத்தெடுக்க முடியவில்லை - சாதனத்திற்கான PCI முகவரி இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4972 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "பிணைய சாதனம் %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4981 msgid "network device cannot be detached - device state missing" msgstr "பிணைய சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை - சாதன நிலை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:5041 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "புரவலன் pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5051 msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" msgstr "hostdevஐ பிரிக்க முடியவில்லை - சாதன நிலை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:5152 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5177 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "SCSI அல்லது virtio வட்டு சாதனத்திற்கு நிலையில்லாததை துண்டிக்க முடியும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup கான செயற்கள %sஐ தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5358 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu பகிரவுகளை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5418 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu பகிர்வுகளை பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5425 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "தவறான பாதை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5609 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr ": %s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5620 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784 msgid "invalid path" msgstr "தவறான பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5681 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5696 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862 #: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869 #, fuzzy msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "இரசியம் '%s' ஒரு மதிப்பை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5935 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5945 #, fuzzy msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6058 #, fuzzy msgid "cannot write to stream" msgstr "'%s' காக காத்திருக்க வேண்டாம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266 msgid "no domain XML passed" msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6107 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6112 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "செயற்களம் அதே பெயரில் உள்ளது அல்லது ஏற்கனவே UUID '%s'ஆக செயலிலுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6173 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6200 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6260 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6310 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU ஒரங்களுக்கு tcp URIகள் மட்டும் துணைப்புரிகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6320 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI பெற்றிருக்கவில்லை ':துறை' முடிவில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6346 msgid "could not generate random UUID" msgstr "குறிப்பில்லாத UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6439 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "UUID '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6462 msgid "migrate did not successfully complete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6487 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6496 #, fuzzy msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6553 #, fuzzy msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6561 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6568 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6582 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "USB சாதன விற்பனையாளர் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6590 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6624 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6643 #, fuzzy msgid "migrate failed" msgstr "இடமாற்றம் முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6652 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6757 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "libvirtd இல் '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6763 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6864 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407 #, c-format msgid "missing for volume %s" msgstr "விடுபட்ட தொகுதி %sக்கு" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 #, c-format msgid "unexpected passphrase request for volume %s" msgstr "தொகுதி %sக்கு எதிர்பார்க்காத கடவுச்சொல் விண்ணப்பம்" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385 msgid "secret storage not supported" msgstr "இரகசிய சேமிப்பகம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "தவறான தொகுதி %sக்கு" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' கடவுச்சொல் %sக்கு ஒரு '\\0'ஐ கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546 #, fuzzy msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU எண்ணிக்கை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561 #, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU த்ரட் விவரத்தை மானிட்டர் கட்டளை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை பலூனை கேள்வி கேட்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு பலூனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ஒலிச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "நினைவக பலூனை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "could save memory region to '%s'" msgstr "நினைவக மட்ட '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035 #, fuzzy msgid "could restrict migration speed" msgstr "இடம்பெயர்வு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "விருந்தினரை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "இடமாற்றம் முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "இந்த qemuவை 'மாற்றம்' துணைபுரிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "CPU த்ரட் விவரத்தை மானிட்டர் கட்டளை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316 #, fuzzy msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "CPU த்ரட் விவரத்தை மானிட்டர் கட்டளை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440 #, c-format msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" msgstr "செயற்கள எண் %s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463 #, c-format msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட ', ' parsing pci_add பதில் '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட 'bus ' parsing pci_add பதில் '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458 #, c-format msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" msgstr "பஸ் எண் %s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 #, c-format msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட 'slot ' parsing pci_add பதில் '%s'\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475 #, c-format msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" msgstr "வரிசை எண் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "host pci சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add பகுத்து பதிலளிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "வட்டு %sஐ இணைக்க இயலவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "வட்டுடன் %sஐ சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NIC உடன் '%s'ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666 #, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஅமைவு செய்ய முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "பிணைய சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை: தவறான PCI முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "fd க்கு qemu உடன் '%s'ஐ கடக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "fd க்கு qemu உடன் '%s'ஐ கடக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'" msgstr "'%s' லிருந்து பிணைய பின்முனையை நீக்க முடியவில்லை\n" #: src/remote/remote_driver.c:328 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd இருமத்தை காண முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:410 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: URL போக்குவரத்து அங்கீகரிக்கப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp ஆக இருக்க " "வேண்டும்)" #: src/remote/remote_driver.c:568 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:641 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "libvirtd இல் '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:687 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:697 msgid "unable to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:721 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "'%s' உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:787 msgid "unable to create socket pair" msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:807 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "தடுக்க முடியாத சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:822 msgid "unable to make pipe" msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:856 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URIஐ தானாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:873 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "கால்பேக் பட்டியலை ஒதுக்குகையில் பிழை" #: src/remote/remote_driver.c:878 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "செயற்கள நிகழ்வுகளை ஒதுக்கீடுவதில் பிழை" #: src/remote/remote_driver.c:1097 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s'ஐ அணுக முடியவில்லை " #: src/remote/remote_driver.c:1119 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS கிரிடென்ஷியல்களை ஒதுக்கிட முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1139 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1154 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "தனிபட்ட விசை/சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1183 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS கிளையன்ட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1192 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS கணிமுறையின் முன்னுரிமையை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1201 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr " சான்றிதழ் முன்னுரிமையை அமைக் முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1211 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "அமர்வு கிரிடென்ஷியல்களை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1226 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS கைகுலுக்குதலை முடிக்க இயலவில்லை : %s" #: src/remote/remote_driver.c:1248 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS துவக்குதலை முடிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1254 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "சேவையக சோதனை (நம் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரி) தோல்வி\n" #: src/remote/remote_driver.c:1279 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1286 msgid "cannot get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:1291 msgid "Invalid certificate" msgstr "தவறான சான்றிதழ்" #: src/remote/remote_driver.c:1294 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை." #: src/remote/remote_driver.c:1297 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை." #: src/remote/remote_driver.c:1300 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: src/remote/remote_driver.c:1304 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது." #: src/remote/remote_driver.c:1308 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் சரிபார்த்தலில் தோல்வி: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1314 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "சான்றிதழ் வகை X.509 இல்லை" #: src/remote/remote_driver.c:1319 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed" #: src/remote/remote_driver.c:1329 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1337 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "சான்றிதழை இறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1344 msgid "The certificate has expired" msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: src/remote/remote_driver.c:1350 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்பாட்டிலில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:1358 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "சான்றிதழ் உரிமையாளர் புரவலன் பெயருடன் பொருந்தவில்லை (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1659 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள IDகள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2240 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "அதிகபட்சத்துக்கு மேல் மேப் நீளம்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2279 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2285 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2302 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2308 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2383 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2418 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2427 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள பெயர்கள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3028 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: வரம்புக்கு அதிகமாக அளவுருக்களை கொடுக்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:3038 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3058 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: தெரியாத அளவுரு வகை" #: src/remote/remote_driver.c:3089 msgid "out of memory allocating array" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு வரிசை போதவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:3116 msgid "unknown parameter type" msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை" #: src/remote/remote_driver.c:3227 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல" #: src/remote/remote_driver.c:3279 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425 #: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை பிணையங்கள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914 #: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை முகப்புகள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365 msgid "too many storage pools requested" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மிக அதிகமாக கோரப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377 msgid "too many storage pools received" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் அதிக அளவு பெறப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:4871 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் கோரப்பட்டுள்ளது" #: src/remote/remote_driver.c:4884 msgid "too many storage volumes received" msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் பெறப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:5270 msgid "too many device names requested" msgstr "பல சாதனத்தை பெயர்களுக்கு தேவைப்படுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:5284 msgid "too many device names received" msgstr "பல சாதனப் பெயர்கள் பெறப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:5424 msgid "too many capability names requested" msgstr "பல திறன் பெயர்கள் தேவைப்படுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:5437 msgid "too many capability names received" msgstr "பல திறன் பெயர்கள் பெறப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:5622 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s" #: src/remote/remote_driver.c:5632 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:5673 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d" #: src/remote/remote_driver.c:5915 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:5924 msgid "failed to get sock address" msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:5934 msgid "failed to get peer address" msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:5959 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:5972 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு" #: src/remote/remote_driver.c:5982 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6001 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6020 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6039 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6081 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL தரவு நீளமாக உள்ளது: %d பைட்கள்" #: src/remote/remote_driver.c:6121 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL படிநிலை தோல்வி: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6205 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6280 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6315 msgid "no event support" msgstr "நிகழ்வு துணைபுரியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6320 msgid "adding cb to list" msgstr "cbஐ பட்டியலுக்கு சேர்க்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:6350 msgid "marking cb for deletion" msgstr "cb கான அழித்தலை குறிப்பிடுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:6356 msgid "removing cb from list" msgstr "cbஐ பட்டியலிலிருந்து நீக்குகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490 #, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை இரகசிய UUIDகள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header தோல்வி" #: src/remote/remote_driver.c:6790 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (நீளம் சொல்)" #: src/remote/remote_driver.c:7144 msgid "marshalling args" msgstr "marshalling args" #: src/remote/remote_driver.c:7207 msgid "cannot send data" msgstr "தரவை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:7238 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS %sலிருந்து சாக்கெட்டை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261 msgid "server closed connection" msgstr "சேமிப்பக இணைப்பு மூடப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:7257 msgid "cannot recv data" msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:7290 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "failed to encode SASL தரவுக்கு encodeஇடுவதில் தோல்வி : %s" #: src/remote/remote_driver.c:7393 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL தரவை குறிமுறை நீக்க முடியவில்லைஇ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:7444 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (நீள சொல், பதில்)" #: src/remote/remote_driver.c:7451 msgid "packet received from server too small" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் சிறியதாக உள்ளது" #: src/remote/remote_driver.c:7460 msgid "packet received from server too large" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் அதிகமாக உள்ளது" #: src/remote/remote_driver.c:7506 msgid "invalid header in reply" msgstr "பதிலில் தவறான தலைப்பு" #: src/remote/remote_driver.c:7517 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "தெரியாத நிரல் (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7525 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை பதிப்பு (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7551 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "%d க்கு சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத RPC அழைப்பு " #: src/remote/remote_driver.c:7580 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "தொடர் %dக்கு பதிலளிக்கும் எந்த அழைப்பும் காத்திருக்கவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:7589 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "தெரியாத செயல்முறை (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7602 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote/remote_driver.c:7621 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "தெரியாத நிலை (பெறப்பட்டது %x)" #: src/remote/remote_driver.c:7861 msgid "poll on socket failed" msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது" #: src/remote/remote_driver.c:7922 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:8016 msgid "failed to wait on condition" msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:8153 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') தோல்வியுற்றது" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') தோல்வியுற்றது" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'க்கு எழுதுவதில் பிழை" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s'ஐ மூடுவதில் பிழை" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) தோல்வியுற்றது" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " இரகசிய கோப்பு பெயர் '%s' பொருந்தவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s'ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' கோப்பு நினைவகத்தில் பொருந்தவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "தவறான base64 '%s'இல்" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, c-format msgid "Error reading secret: %s\n" msgstr "இரகசியத்தை வாசிப்பதில் பிழை: %s\n" #: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798 #: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884 #: src/secret/secret_driver.c:930 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை" #: src/secret/secret_driver.c:657 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை" #: src/secret/secret_driver.c:697 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/secret/secret_driver.c:717 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s பயன்படுத்தப்பட்டது %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/secret/secret_driver.c:724 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "தனிப்பட்ட கொடியை இருக்கும் இரகசியத்தில் மாற்ற முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:772 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "வரிசையில்லாத இரகசியங்களின் பட்டியல்" #: src/secret/secret_driver.c:892 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "இரசியம் '%s' ஒரு மதிப்பை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:899 msgid "secret is private" msgstr "இரகசியம் தனிப்பட்டது" #: src/secret/secret_driver.c:1022 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "நினைவகப் இரகசியங்களை துவக்குகிறது" #: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு மாதிரி '%s'" #: src/security/security_driver.c:127 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' என்பது %d நீளத்தை விட அதிகபட்சமாக அனுமதிக்கப்பட்டது" #: src/security/security_apparmor.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:116 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது: %d" #: src/security/security_apparmor.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:161 #, fuzzy msgid "unable to create pipe" msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:196 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe" msgstr "எழுத முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %luஇலிலிருந்து எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை" #: src/security/security_apparmor.c:269 #, fuzzy msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd இருமத்தை காண முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:293 #, fuzzy msgid "template too large" msgstr "nparams மிகப்பெரியது" #: src/security/security_apparmor.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VMகாக ஏற்கனவே பாதுகாப்பு லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது" #: src/security/security_apparmor.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:399 #, fuzzy msgid "error copying profile name" msgstr "பூல் கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்யவும்ப்பட்டது" #: src/security/security_apparmor.c:405 #, fuzzy msgid "error calling profile_status()" msgstr "security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி கட்டமைக்கப்பட்டது, " "ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:464 #, fuzzy msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை" #: src/security/security_apparmor.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/security/security_apparmor.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் %s" #: src/security/security_selinux.c:116 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux மெய்நிகர் செயற்கள சூழல் கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:123 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux மெய்நிகர் செயற்களத்தை சூழல் கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:135 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:142 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "'%s'க்கு selinux சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d பாதுகாப்பு சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:291 #, c-format msgid "security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது: %d" #: src/security/security_selinux.c:303 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/security/security_selinux.c:337 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %sஐ ுதீர்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:635 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் %s" #: src/security/security_selinux.c:663 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s' அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: பிழை: " #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/security/virt-aa-helper.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/storage/storage_backend.c:134 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "உள்ளீடு பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:156 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:178 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232 #: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846 #: src/storage/storage_backend_logical.c:640 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267 #: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562 #: src/storage/storage_backend_logical.c:586 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:362 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "ஒரு uuidஐ உருவாக்கும் போது அதிகளவு முரண்கள்" #: src/storage/storage_backend.c:392 msgid "secrets already defined" msgstr "இரகசியங்கள் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:533 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "ஒரு வேறுபட்ட பின் ஸ்டோர் குறிப்பிடப்படவில்லை." #: src/storage/storage_backend.c:540 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:546 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s" #: src/storage/storage_backend.c:558 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow தொகுதி மறைகுறியாக்கம் தொகுதி வடிவம் %sஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:566 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம் %d" #: src/storage/storage_backend.c:572 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow மறைகுறியாக்கத்திற்கு அதிக இரகசியங்கள்" #: src/storage/storage_backend.c:588 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img அல்லது qemu-imgஐ காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:643 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-createஉடன் தொகுதியை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:649 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:655 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:661 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகள் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:695 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "தெரியாத கோப்பு கருவி வகை '%d'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/storage/storage_backend.c:744 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கம் துணைபுரியவில்லை." #: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67 #: src/storage/storage_backend_mpath.c:52 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:147 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:845 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை" #: src/storage/storage_backend.c:878 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:899 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1043 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1130 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296 msgid "cannot read fd" msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "'%s' கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "கட்டளை முழுவதும் வெளியேறவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1330 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' பைபின் மேல் வாசிப்பதில் பிழை" #: src/storage/storage_backend.c:1358 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேற்ற நிலை கட்டளை %dக்கு" #: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:111 msgid "cannot parse device start location" msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:118 msgid "cannot parse device end location" msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:400 msgid "Invalid partition type" msgstr "தவறான பகிர்வு வகை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "extended partition already exists" msgstr "விரிவான பகிர்வு ஏற்கனவே இருக்கிறது" #: src/storage/storage_backend_disk.c:432 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு மற்றும் முதன்மை பகிர்வு காணப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:517 msgid "no large enough free extent" msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:631 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் பூல் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை." #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:153 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:159 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:216 msgid "bad spec" msgstr "தவறான குறிப்பீடு" #: src/storage/storage_backend_fs.c:229 msgid "missing in spec" msgstr "விடுப in spec" #: src/storage/storage_backend_fs.c:276 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "விடுபட்ட மூல புரவலன்" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "விடுபட்ட மூல பாதை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "விடுபட்ட மூல சாதனம்" #: src/storage/storage_backend_fs.c:449 msgid "missing source dir" msgstr "விடுபட்ட மூல அடைவு" #: src/storage/storage_backend_fs.c:546 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:709 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ இணைக்காமலிருக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:757 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "தொகுதிக்கு ஒரு அடைவு தொகுதியிலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:783 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:803 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:813 #: src/storage/storage_backend_logical.c:617 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 #: src/storage/storage_backend_logical.c:626 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:830 #: src/storage/storage_backend_logical.c:633 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "புரவலன் தேடுதல் தோல்வி %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "IP முகவரி இலக்கு %sக்கு இல்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "ip addrஐ %sக்கு வடிவமைக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI அமர்வுகளுக்கு பாதை '%s'உடன் புரவலன் எண்ணை பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "புரவலன் %uஇல் LUs காணப்படுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "lvs கட்டளை exitstatus %dஉடன் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_logical.c:357 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:412 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:418 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:425 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:550 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "தொலை PV '%s' சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:649 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:65 #, c-format msgid "Failed to update volume target info for '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து தொகுதியை இலக்கு தகவலை மேம்படுத்த முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:76 #, c-format msgid "Failed to update volume target format for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தொகுதியை இலக்கு வடிவத்தை மேம்படுத்த முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:123 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:260 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து தொகுதியை மேம்படுத்தாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:331 #, c-format msgid "in %s" msgstr "%sஇல்" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "வகைகோப்பு '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லைுடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "வகைகோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "சாதன வகை '%s' முழு எண் இல்லைடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:96 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "சாதன வகை %d ஆகும்" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:228 #, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "'%s' லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முயற்சிக்கிறதுவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:247 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு நிலையான பாதை காணப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:311 #, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "தொகுதி சாதனத்திற்கு '%s'இல் பார்க்கிறது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:316 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:392 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:329 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:363 #, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம் '%s' ஆகும்" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "தொகுதி பெயர் %s ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "LU %u:%u:%u:%u செயல்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:441 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN னாக இருந்தால்ந்தல் வரையறுக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:467 #, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u:%u கான புதிய தொகுதி சேமிகப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:473 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "%u:%u:%u:%u காக வெற்றிகரமாக புதிய சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்கப்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:495 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "புரவலன் %uவில் LUs கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:508 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:551 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "பாதை '%s' அடைவினை திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:521 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "LU '%s' காணப்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:543 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து புரவல எண்னை தேடுகிறது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:560 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "இலக்கு மை '%sஇடைநிறுத்த குக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "புரவலன் %dஐ ட்ரிகரிங் மறுஸ்கேன் செய்கிறது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "டிரிகர் பாதை '%s'ஐ ஸ்கேன் செய்ுடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "டிரிகர் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "டிரிகல் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "புரவல %dஐ மறுஸ்கேன் செய்வது முடிவடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து புரவல எண்னை பெறுவதில் தோல்விக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "புரவல %uவை ஸ்கேனிங் செய்கிறது" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930 #: src/storage/storage_driver.c:959 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "uuidஉடன் பூல் பொருந்தவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:298 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "பூலுடன் பொருந்தாத பெயர் '%s' இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240 msgid "storage pool already exists" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் ஏற்கனவே உள்ளன" #: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626 #: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708 #: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813 #: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905 #: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054 #: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225 #: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499 #: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631 #: src/storage/storage_driver.c:1678 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லாமல் பொருந்தும் uuid" #: src/storage/storage_driver.c:578 msgid "pool is still active" msgstr "பூல் இன்னும் செயல்பாட்டில் உள்ளது" #: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723 #: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "பூல் '%s' ஒரு ஒத்திசைவில்லா பணிகளை இயங்குகிறது." #: src/storage/storage_driver.c:635 msgid "pool already active" msgstr "பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/storage/storage_driver.c:680 msgid "storage pool is already active" msgstr "சேமிப்பக பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822 #: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060 #: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231 #: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365 #: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584 #: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684 msgid "storage pool is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:773 msgid "storage pool is still active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் உள்ளது" #: src/storage/storage_driver.c:786 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571 msgid "pool has no config file" msgstr "பூல் கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375 #: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592 #: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692 #: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894 #: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048 #: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1153 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசையில் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1200 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பாதை இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806 #: src/test/test_driver.c:3887 msgid "storage vol already exists" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/storage/storage_driver.c:1256 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1352 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "சேமிப்பக பூலுடன் பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1386 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: src/storage/storage_driver.c:1402 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "தொகுதி '%s' இன்னும் ஒதுக்கீடப்படுகிறது.கிறது" #: src/storage/storage_driver.c:1530 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:280 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "அதிகபட்ச iface வரம்பு %dஐ எட்டியது" #: src/test/test_driver.c:483 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "பூல் '%s'கான முனைத் தொகுதி பட்டியல்" #: src/test/test_driver.c:494 msgid "resolving volume filename" msgstr "தொகுதி கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்கிறது" #: src/test/test_driver.c:577 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "புரவலன் வரையறுக்கப்பட்ட '%s' கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது" #: src/test/test_driver.c:586 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "தவறான XML கோப்பினுள் '%s'" #: src/test/test_driver.c:595 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ரூட் உருப்படி ஒரு 'முனை' இல்லை" #: src/test/test_driver.c:602 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது" #: src/test/test_driver.c:610 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:620 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test/test_driver.c:628 msgid "node cpu sockets" msgstr "node cpu sockets" #: src/test/test_driver.c:636 msgid "node cpu cores" msgstr "node cpu cores" #: src/test/test_driver.c:644 msgid "node cpu threads" msgstr "node cpu threads" #: src/test/test_driver.c:655 msgid "node active cpu" msgstr "node active cpu" #: src/test/test_driver.c:662 msgid "node cpu mhz" msgstr "node cpu mhz" #: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:681 msgid "node memory" msgstr "முனை நினைவகம்" #: src/test/test_driver.c:687 msgid "node domain list" msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்" #: src/test/test_driver.c:698 msgid "resolving domain filename" msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test/test_driver.c:727 msgid "node network list" msgstr "முனை பிணையப் பட்டியல்" #: src/test/test_driver.c:737 msgid "resolving network filename" msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test/test_driver.c:763 msgid "node interface list" msgstr "முனை இடைமுகப் பட்டியல்" #: src/test/test_driver.c:773 msgid "resolving interface filename" msgstr "இடைமுக கோப்புப்பெயர் மறுதீர்வாகிறது" #: src/test/test_driver.c:799 msgid "node pool list" msgstr "முனை பூல் பட்டியல்" #: src/test/test_driver.c:811 msgid "resolving pool filename" msgstr "பூல் கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்யவும்ப்பட்டது" #: src/test/test_driver.c:850 #, fuzzy msgid "node device list" msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்" #: src/test/test_driver.c:864 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "தொகுதி கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்கிறது" #: src/test/test_driver.c:932 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139 #: src/xen/xen_driver.c:492 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை தேட முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1248 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1491 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1498 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd" #: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511 #: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:1575 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1581 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி" #: src/test/test_driver.c:1587 msgid "mismatched header magic" msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்" #: src/test/test_driver.c:1592 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1598 msgid "length of metadata out of range" msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:1607 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s'ல் முடியாத மெட்டாதரவு" #: src/test/test_driver.c:1665 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:1671 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:1677 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/test/test_driver.c:1946 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது" #: src/test/test_driver.c:1980 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:2017 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test/test_driver.c:2510 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test/test_driver.c:2543 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319 #: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "சேமிப்பக பூல் '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452 #: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639 #: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796 #: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977 #: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100 #: src/test/test_driver.c:4140 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/test/test_driver.c:3736 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை" #: src/test/test_driver.c:3770 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை" #: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய பூல் இடம் இல்லை" #: src/uml/uml_conf.c:184 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "IP முகவரி ஈத்தர்நெட் முகப்புக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:189 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "ஸ்கிரிப்ட் இயக்கம் ஈத்தர்நெட் முகப்புடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:196 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP சேவையக பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:201 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP க்ளையன்ட் பிணைய வகையை துணைப்புரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:216 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "internal networking type not supported" msgstr "உட்புற பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:313 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது" #: src/uml/uml_conf.c:333 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d" #: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:136 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "தானியக்கி VM '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:368 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:374 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:407 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: நினைவகத்திற்கு வெளியே" #: src/uml/uml_driver.c:555 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:578 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:608 msgid "cannot open socket" msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:617 msgid "cannot bind socket" msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:672 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)" #: src/uml/uml_driver.c:678 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:685 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:695 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:777 msgid "no kernel specified" msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:786 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "envv க்கு அடைவுகோப்பை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "அடைவு கோப்புக்கு argvஐ எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:895 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத pid, %d ! பெறப்பட்டது= %d" #: src/uml/uml_driver.c:945 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///system முயற்சிக்கவும்" #: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///session முயற்சிக்கவும்" #: src/uml/uml_driver.c:961 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml நிலை இயக்கி செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1119 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லைல்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1191 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/uml/uml_driver.c:1201 #, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "செயற்களமும் uuid %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டு உள்ளது" #: src/uml/uml_driver.c:1249 msgid "shutdown operation failed" msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/uml/uml_driver.c:1777 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() IFF_VNET_HDRஇல்லை என " "அறிக்கையிட்டது" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETIFF ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்துகிறது" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; உருவாக்கும் நேரத்தில் செயல்நீக்கியது" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "முடிவுறாத எண்" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414 msgid "unterminated string" msgstr "முடிவுறாத சரம்" #: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504 msgid "expecting a value" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு" #: src/util/conf.c:452 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "பட்டியல்கள் VMX வடிவத்தை அனுமதிக்கவில்லை" #: src/util/conf.c:466 msgid "expecting a separator in list" msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/util/conf.c:489 msgid "list is not closed with ]" msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை" #: src/util/conf.c:496 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX வடிவத்தில் எண்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/util/conf.c:539 msgid "expecting a name" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்" #: src/util/conf.c:603 msgid "expecting a separator" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி" #: src/util/conf.c:634 msgid "expecting an assignment" msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/util/conf.c:923 msgid "failed to open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/conf.c:934 msgid "failed to save content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/iptables.c:103 #, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "'%s %s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/iptables.c:151 msgid "Failed to read " msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " msgstr "எழுத முடியவில்லை" #: src/util/iptables.c:246 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "அடைவு %sஐ உருவாக்க : %s" #: src/util/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "iptables விதிகளை %sக்கு சேமிக்க முடியவில்லை : %s" #: src/util/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "iptables விதி '%s' '%s'இலிருந்து அட்டவணை'%s'இல் நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "iptables விதி '%s'ஐ சங்கிலி '%s'க்கு அட்டவணை '%s'இல் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/logging.c:332 msgid "Ignoring invalid log level setting." msgstr "தவறனா பதிவு நிலை அமைவை நிராகரிக்கிறது." #: src/util/logging.c:782 msgid "Ignoring invalid log output setting." msgstr "தவறான பதிவு வெளிப்பாடு அமைவை நிராகரிக்கிறது." #: src/util/logging.c:838 msgid "Ignoring invalid log filter setting." msgstr "தவறான பதிவு வடிப்பி அமைவை நிராகரிக்கிறது." #: src/util/logging.c:956 msgid "Ignoring invalid log level setting" msgstr "தவறான பதிவு நிலை அமைவை நிராகரிக்கிறது" #: src/util/pci.c:148 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/pci.c:168 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "'%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/pci.c:208 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "'%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/util/pci.c:471 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "செயலிலுள்ள %s சாதனங்கள் பஸ் %sஉடன், பஸ் மறுஅமைவை செய்யவில்லை" #: src/util/pci.c:480 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%sக்கு பெற்றோர் சாதறத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539 #, c-format msgid "Failed to save PCI config space for %s" msgstr "PCI கட்டமை இடத்தை %sக்கு சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "PCI கட்டமைப்பு இடைவெளி '%s' க்கு மறுசேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:572 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:594 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %sஐ மறு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:621 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI சாதனம் %sஐ மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/pci.c:623 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR இல்லை, PM மறுஅமை அல்லது பஸ் மறுஅமை கிடைக்கிறது" #: src/util/pci.c:677 #, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "pci-stub அல்லது pciback இயக்கிகளை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/util/pci.c:706 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:719 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr " PCI சாதன '%s'ஐ பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:732 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி சேர்க்க முடியவில்லைவில்லை" #: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:752 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "இந்த PCI stub தொகுதியையும் காணமுடியவில்லை" #: src/util/pci.c:797 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "" "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி நீக்க முடியவில்லைதை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:812 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:890 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/pci.c:969 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/util/storage_file.c:289 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/util/storage_file.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/util/util.c:346 msgid "cannot block signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:361 msgid "cannot create pipe" msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:390 msgid "Failed to create pipe" msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532 msgid "cannot fork child process" msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473 msgid "cannot unblock signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:489 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:495 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:501 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:519 msgid "cannot become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/util/util.c:525 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/util/util.c:542 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pid கோப்பு '%s' கான %dஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/util/util.c:566 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:690 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "நிலை %dஉடன் இடைப்பட்ட டீமான் செயல் வெளியேற்றப்பட்டது." #: src/util/util.c:735 msgid "Unknown poll response." msgstr "தெரியாத போல் பதில்" #: src/util/util.c:766 msgid "poll error" msgstr "போல் பிழை" #: src/util/util.c:842 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' பூஜ்ஜியமில்லாத நிலை %dஉடன் சிக்னல் %d வெளியேறியது: %s" #: src/util/util.c:967 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:974 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/util.c:1952 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d'க்கு பயனர் பதிவை காண முடியவில்லை" #: src/util/util.c:2006 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s'க்கு பயனர் பதிவை காண முடியவில்லை" #: src/util/util.c:2043 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s'க்கு குழு பதிவை காண முடியவில்லை" #: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "pseudorandom UUIDக்கு தோல்வி, குறிப்பில்லா பைட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:220 msgid "Unknown failure" msgstr "தெரியாத தோல்வி" #: src/util/virterror.c:534 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/util/virterror.c:537 msgid "error" msgstr "பிழை" #: src/util/virterror.c:671 msgid "No error message provided" msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/util/virterror.c:734 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s" #: src/util/virterror.c:736 msgid "internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #: src/util/virterror.c:739 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/util/virterror.c:743 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை" #: src/util/virterror.c:745 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:749 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "ஹைபர்வைசர் இயக்கி கிடைக்கப் பெறவில்லை" #: src/util/virterror.c:751 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "%sக்கு ஹைபர்வைசர் இயக்கி கிடைக்கப் பெறவில்லை" #: src/util/virterror.c:755 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/util/virterror.c:757 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/util/virterror.c:761 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "தவறான கள புள்ளி" #: src/util/virterror.c:763 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி" #: src/util/virterror.c:767 msgid "invalid argument in" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/util/virterror.c:769 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு" #: src/util/virterror.c:773 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "operation failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virterror.c:779 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virterror.c:781 msgid "GET operation failed" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virterror.c:785 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virterror.c:787 msgid "POST operation failed" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virterror.c:790 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது" #: src/util/virterror.c:794 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/util/virterror.c:796 msgid "unknown host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/util/virterror.c:800 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:802 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:806 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:808 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:812 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:817 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s " #: src/util/virterror.c:821 msgid "unknown OS type" msgstr "தெரியாத OS வகை" #: src/util/virterror.c:823 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "தெரியாத OS வகை %s" #: src/util/virterror.c:826 msgid "missing kernel information" msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்" #: src/util/virterror.c:830 msgid "missing root device information" msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/util/virterror.c:832 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/util/virterror.c:836 msgid "missing source information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/util/virterror.c:838 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/util/virterror.c:842 msgid "missing target information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/util/virterror.c:844 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/util/virterror.c:848 msgid "missing domain name information" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/util/virterror.c:850 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/util/virterror.c:854 msgid "missing operating system information" msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/util/virterror.c:856 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/util/virterror.c:860 msgid "missing devices information" msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/util/virterror.c:862 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/util/virterror.c:866 msgid "too many drivers registered" msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/util/virterror.c:868 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/util/virterror.c:872 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/util/virterror.c:874 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/util/virterror.c:878 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/util/virterror.c:880 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/util/virterror.c:884 msgid "this domain exists already" msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virterror.c:886 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virterror.c:890 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virterror.c:892 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virterror.c:896 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:898 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:902 msgid "failed to read configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:904 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:908 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:910 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:914 msgid "configuration file syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/util/virterror.c:916 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s" #: src/util/virterror.c:920 msgid "failed to write configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:922 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:926 msgid "parser error" msgstr "பிரிப்பு பிழை" #: src/util/virterror.c:932 msgid "invalid network pointer in" msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/util/virterror.c:934 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/util/virterror.c:938 msgid "this network exists already" msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virterror.c:940 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virterror.c:944 msgid "system call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/util/virterror.c:950 msgid "RPC error" msgstr "RPC பிழை" #: src/util/virterror.c:956 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை" #: src/util/virterror.c:962 msgid "Failed to find the network" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:964 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:968 msgid "Domain not found" msgstr "செயற்களம் இல்லை" #: src/util/virterror.c:970 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s" #: src/util/virterror.c:974 msgid "Network not found" msgstr "பிணையம் இல்லை" #: src/util/virterror.c:976 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "பிணையம் இல்லை: %s" #: src/util/virterror.c:980 msgid "invalid MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/util/virterror.c:982 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s" #: src/util/virterror.c:986 msgid "authentication failed" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virterror.c:988 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virterror.c:992 msgid "Storage pool not found" msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை" #: src/util/virterror.c:994 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை: %s" #: src/util/virterror.c:998 msgid "Storage volume not found" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை" #: src/util/virterror.c:1000 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1004 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி" #: src/util/virterror.c:1006 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி" #: src/util/virterror.c:1010 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி" #: src/util/virterror.c:1012 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்" #: src/util/virterror.c:1016 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:1018 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1022 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:1024 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1028 msgid "invalid node device pointer" msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி" #: src/util/virterror.c:1030 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி" #: src/util/virterror.c:1034 msgid "Node device not found" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை" #: src/util/virterror.c:1036 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1040 msgid "Security model not found" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை" #: src/util/virterror.c:1042 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1046 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு தவறானது இல்லை" #: src/util/virterror.c:1048 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு சரியானது இல்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1052 msgid "Failed to find the interface" msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:1054 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1058 msgid "Interface not found" msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை" #: src/util/virterror.c:1060 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1064 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்" #: src/util/virterror.c:1066 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்" #: src/util/virterror.c:1070 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது" #: src/util/virterror.c:1072 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது: %s" #: src/util/virterror.c:1076 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ஒரு இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:1078 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1082 msgid "Invalid secret" msgstr "தவறான இரகசியம்" #: src/util/virterror.c:1084 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "தவறான இரகசியம்: %s" #: src/util/virterror.c:1087 msgid "Secret not found" msgstr "இரகசியத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virterror.c:1089 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "இரகசியம் காணப்படவில்லை: %s" #: src/util/virterror.c:1167 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: இடையகம் மிக சிறியது" #: src/util/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "'%s' மதிப்பு %Zd பைட்டுகளை விட virXPathStringLimit()இல் பெரியது" #: src/util/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/xml.c:161 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு" #: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/xml.c:404 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/xml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/xml.c:483 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox இயக்கி பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டது (vbox:///systemஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:147 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox இயக்கி APIஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/xen/proxy_internal.c:243 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n" #: src/xen/proxy_internal.c:300 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n" #: src/xen/proxy_internal.c:382 msgid "failed to write proxy request" msgstr "பிராக்ஸி தேவையை எழுத முடியவில்லை" #: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 msgid "failed to read proxy reply" msgstr " பிராக்ஸி பதிலை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 #: src/xen/proxy_internal.c:439 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/xen/proxy_internal.c:405 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n" #: src/xen/proxy_internal.c:429 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n" #: src/xen/proxy_internal.c:451 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n" #: src/xen/proxy_internal.c:455 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/xen/xend_internal.c:127 msgid "failed to create a socket" msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:150 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:388 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442 #: src/xen/xend_internal.c:450 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:846 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:964 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1005 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid" #: src/xen/xend_internal.c:1011 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல" #: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348 #: src/xen/xend_internal.c:2355 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்" #: src/xen/xend_internal.c:1144 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட HVM ஏற்றி" #: src/xen/xend_internal.c:1198 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி" #: src/xen/xend_internal.c:1262 msgid "Unknown char device type" msgstr "தெரியாத char சாதன வகை" #: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336 #: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489 #: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533 msgid "malformed char device string" msgstr "malformed char சாதன சரம்" #: src/xen/xend_internal.c:1462 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1624 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1635 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1644 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1664 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1825 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1906 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2106 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2233 msgid "missing PCI domain" msgstr "விடுப்பட்ட PCI செயற்களம்" #: src/xen/xend_internal.c:2238 msgid "missing PCI bus" msgstr "விடுபட்ட PCI பஸ்'" #: src/xen/xend_internal.c:2243 msgid "missing PCI slot" msgstr "விடுப்பட்ட PCI வரிசை" #: src/xen/xend_internal.c:2248 msgid "missing PCI func" msgstr "விடுப்பட்ட PCI func" #: src/xen/xend_internal.c:2254 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI செயற்களம் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2259 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2264 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI வரிசை '%s' இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/xen/xend_internal.c:2269 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s'ஐ இடையிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2335 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id" #: src/xen/xend_internal.c:2403 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "தவறானd CPUமாஸ்க்k %s" #: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424 #: src/xen/xend_internal.c:2434 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s" #: src/xen/xend_internal.c:2816 msgid "topology syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை" #: src/xen/xend_internal.c:2880 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088 #: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194 #: src/xen/xend_internal.c:3231 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:3389 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144 msgid "unsupported device type" msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை" #: src/xen/xend_internal.c:4249 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4290 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4298 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு" #: src/xen/xend_internal.c:4309 msgid "no memory" msgstr "நினைவகம் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4315 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:4320 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4325 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4356 #, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "பெயர் '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4392 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு " "துணைபுரிவதில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4402 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4416 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி" #: src/xen/xend_internal.c:4429 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான URI" #: src/xen/xend_internal.c:4434 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது" #: src/xen/xend_internal.c:4441 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/xen/xend_internal.c:4461 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்" #: src/xen/xend_internal.c:4517 msgid "failed to parse domain description" msgstr "செயற்கள விளக்கத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4523 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4533 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777 #: src/xen/xend_internal.c:4874 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4713 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட திட்ட பெயர்" #: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726 msgid "strdup failed" msgstr "strdup தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832 #: src/xen/xend_internal.c:4944 msgid "Unknown scheduler" msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்" #: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, விடுபட்ட cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, விடுபட்ட cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:4814 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4823 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4990 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:5011 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: தவறான பாதை" #: src/xen/xend_internal.c:5019 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5031 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d" #: src/xen/xend_internal.c:5202 msgid "unexpected chr device type" msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை" #: src/xen/xend_internal.c:5283 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:5295 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d" #: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "மேலாண்மை செய்யப்பட்ட PCI சாதனங்கள் XenDஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660 #: src/xen/xend_internal.c:5667 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d" #: src/xen/xend_internal.c:5688 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:5928 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:257 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "எதிர்பாராத Xen URI பாதை '%s', xen:///ஐ முயற்சி செய்" #: src/xen/xen_driver.c:275 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "எதிர்பாராத Xen URI பாதை '%s', ///var/lib/xen/xend-socketஐ முயற்சி செய்" #: src/xen/xen_driver.c:292 msgid "cannot initialise mutex" msgstr "mutex துணையை துவக்கவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1328 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1337 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:149 #, c-format msgid "finding dom for %s" msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:243 msgid "Error looking up domain" msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343 #: src/xen/xen_inotify.c:350 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" msgstr "domஐ பார்க்கிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:401 msgid "failed to allocate configInfoList" msgstr "கட்டமை தகவல் பட்டியலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/xen/xen_inotify.c:408 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:426 msgid "Error adding file to config list" msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:436 msgid "initializing inotify" msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:447 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது" #: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192 #: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு" #: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை" #: src/xen/xm_internal.c:405 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xm_internal.c:463 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:502 msgid "cannot get time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது" #: src/xen/xm_internal.c:515 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:800 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)" #: src/xen/xm_internal.c:808 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)" #: src/xen/xm_internal.c:816 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s" #: src/xen/xm_internal.c:879 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/xen/xm_internal.c:1051 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1059 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1067 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1082 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1090 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: src/xen/xm_internal.c:1203 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1213 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "இணைப்பு URI இலக்கு புரவலன்" #: src/xen/xm_internal.c:1339 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1698 msgid "read only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்பு" #: src/xen/xm_internal.c:1703 msgid "not inactive domain" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களம் இல்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1711 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1716 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329 #: src/xen/xm_internal.c:2338 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d" #: src/xen/xm_internal.c:2617 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:2623 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:2650 msgid "config file name is too long" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பின் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/xen/xm_internal.c:2668 msgid "unable to get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684 msgid "unable to store config file handle" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005 msgid "unknown device" msgstr "தெரியாத சாதனம்" #: src/xen/xm_internal.c:3063 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:3092 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:3100 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:300 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:309 msgid "failed to allocate activeDomainList" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட்டு ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:318 msgid "failed to allocate xsWatchList" msgstr "xsWatchListஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:327 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xen/xs_internal.c:336 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xen/xs_internal.c:1120 msgid "watch already tracked" msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது" #: src/xen/xs_internal.c:1136 msgid "reallocating list" msgstr "மறுஒதுக்கீடு பட்டியல்" #: tools/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n" #: tools/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "tty மதிப்புருவை பெற முடியவில்லை: %s\n" #: tools/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "tty மதிப்புருக்களை பெற முடியவில்லை: %s\n" #: tools/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "I/O காத்திருக்க முடியவில்லை: %s\n" #: tools/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" msgstr "உள்ளீட்டை வாசிக்க முடியவில்லை: %s\n" #: tools/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "வெளிப்பாட்டை எழுத முடியவில்லை: %s\n" #: tools/virsh.c:354 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: tools/virsh.c:375 msgid "print help" msgstr "அச்சு உதவி" #: tools/virsh.c:376 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது." #: tools/virsh.c:382 msgid "name of command" msgstr "கட்டளையின் பெயர்" #: tools/virsh.c:394 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "கட்டளைகள்:\n" "\n" #: tools/virsh.c:407 msgid "autostart a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்." #: tools/virsh.c:409 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்." #: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762 #: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180 #: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 #: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855 #: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223 #: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191 #: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543 #: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid" #: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523 msgid "disable autostarting" msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்" #: tools/virsh.c:436 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:438 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:444 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh.c:446 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh.c:456 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:458 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்." #: tools/virsh.c:463 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: tools/virsh.c:464 msgid "read-only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்" #: tools/virsh.c:475 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:494 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:505 msgid "connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: tools/virsh.c:507 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்" #: tools/virsh.c:528 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "உள்ளமை புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:533 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "புரவலபெயரின் இணைப்பை பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh.c:538 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "தொலை பணியக சாதனத்துடன் இணைப்பதில் தோல்விதுடன் இணைக்கவும்" #: tools/virsh.c:559 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "செயற்கள %s உடன் இணைக்கப்படுகிறது\n" #: tools/virsh.c:560 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Escape எழுத்து ^]\n" #: tools/virsh.c:564 msgid "No console available for domain\n" msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n" #: tools/virsh.c:603 msgid "list domains" msgstr "செயற்கள பட்டியல்" #: tools/virsh.c:604 msgid "Returns list of domains." msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:609 msgid "list inactive domains" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:610 msgid "list inactive & active domains" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639 msgid "Failed to list active domains" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:667 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 #: tools/virsh.c:5137 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 msgid "State" msgstr "நிலை" #: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142 msgid "no state" msgstr "நிலையில்லை" #: tools/virsh.c:720 msgid "domain state" msgstr "செயற்கள நிலை" #: tools/virsh.c:721 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh.c:756 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது" #: tools/virsh.c:757 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:763 msgid "block device" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்" #: tools/virsh.c:786 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:813 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது" #: tools/virsh.c:814 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:820 msgid "interface device" msgstr "முகப்பு சாதனம்" #: tools/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:880 msgid "suspend a domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: tools/virsh.c:881 msgid "Suspend a running domain." msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்." #: tools/virsh.c:904 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:906 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:918 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh.c:919 msgid "Create a domain." msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086 msgid "attach to console after creation" msgstr "உருவாக்கத்திற்கு பின் பணியகத்தை இணை" #: tools/virsh.c:957 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:965 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:975 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh.c:976 msgid "Define a domain." msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்" #: tools/virsh.c:1008 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1022 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்" #: tools/virsh.c:1023 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394 msgid "domain name or uuid" msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh.c:1051 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் %s போன்ற செய்களத்தை வரையறுக்கபட முடியாது c;\n" "அன்டிபைனுக்கு, அதன் பெயர் அல்லது UUID பயன்படுத்தி முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்துவிட்டு " "அன்டிபைன் செய்" #: tools/virsh.c:1063 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh.c:1065 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1078 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh.c:1079 msgid "Start a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்." #: tools/virsh.c:1084 msgid "name of the inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்" #: tools/virsh.c:1107 msgid "Domain is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:1120 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1131 msgid "save a domain state to a file" msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: tools/virsh.c:1132 msgid "Save a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்." #: tools/virsh.c:1138 msgid "where to save the data" msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh.c:1160 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:1162 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1174 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்" #: tools/virsh.c:1175 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்." #: tools/virsh.c:1181 msgid "parameter=value" msgstr "அளவுரு=மதிப்பு" #: tools/virsh.c:1182 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை" #: tools/virsh.c:1183 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap" #: tools/virsh.c:1201 msgid "Invalid value of weight" msgstr "தவறான நிறை அளவு " #: tools/virsh.c:1216 msgid "Invalid value of cap" msgstr "தவறான கேப் மதிப்பு" #: tools/virsh.c:1228 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--setக்கான தவறான இலக்கணம், name=valueஐ எதிர்பார்க்கிறது" #: tools/virsh.c:1243 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "அளவுருக்கான தவறான மதிப்பு, ஒரு intஐ எதிர்பார்க்கிறது" #: tools/virsh.c:1250 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "தவறான மதிப்பு அளவுருக்கு, ஒரு கையொப்பமிடப்படாத int எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:1257 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "தவராற மதிப்பு அளவுருக்கு, ஒரு நீண்டது எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:1264 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "தவராற மதிப்பு அளவுருக்கு, ஒரு கையொப்பமிடப்படாத நீண்டது எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:1270 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "அளவுருக்கான தவறான மதிப்பு, ஒரு இரட்டையை எதிர்பார்க்கிறது" #: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308 msgid "Scheduler" msgstr "திட்ட மேலாளர்" #: tools/virsh.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: tools/virsh.c:1380 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்" #: tools/virsh.c:1381 msgid "Restore a domain." msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்." #: tools/virsh.c:1386 msgid "the state to restore" msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்" #: tools/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1417 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh.c:1418 msgid "Core dump a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh.c:1424 msgid "where to dump the core" msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh.c:1446 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:1448 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1460 msgid "resume a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: tools/virsh.c:1461 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது." #: tools/virsh.c:1484 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: tools/virsh.c:1486 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1498 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: tools/virsh.c:1499 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்" #: tools/virsh.c:1522 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: tools/virsh.c:1524 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1536 msgid "reboot a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது" #: tools/virsh.c:1537 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்." #: tools/virsh.c:1560 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n" #: tools/virsh.c:1562 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1574 msgid "destroy a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்" #: tools/virsh.c:1575 msgid "Destroy a given domain." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்." #: tools/virsh.c:1598 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:1600 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1612 msgid "domain information" msgstr "செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh.c:1613 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1650 msgid "OS Type:" msgstr "OS வகை:" #: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424 #: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820 msgid "CPU time:" msgstr "CPU நேரம்:" #: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672 msgid "Max memory:" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:" #: tools/virsh.c:1673 msgid "no limit" msgstr "வரையறை இல்லை" #: tools/virsh.c:1675 msgid "Used memory:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: tools/virsh.c:1683 msgid "Autostart:" msgstr "தானாக துவக்கம்:" #: tools/virsh.c:1684 msgid "enable" msgstr "செயல்படுத்து" #: tools/virsh.c:1684 msgid "disable" msgstr "செயல்நீக்கம்" #: tools/virsh.c:1697 msgid "Security model:" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:" #: tools/virsh.c:1698 msgid "Security DOI:" msgstr "பாதுகாப்பு DOI:" #: tools/virsh.c:1707 msgid "Security label:" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:" #: tools/virsh.c:1720 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்" #: tools/virsh.c:1721 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது." #: tools/virsh.c:1726 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA செல் எண்" #: tools/virsh.c:1752 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: tools/virsh.c:1763 msgid "domain vcpu information" msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh.c:1764 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:1811 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU :" #: tools/virsh.c:1812 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: tools/virsh.c:1822 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: tools/virsh.c:1834 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "செயற்களம் shut off, மெய்நிகர் CPUs இல்லை." #: tools/virsh.c:1849 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்" #: tools/virsh.c:1850 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது." #: tools/virsh.c:1856 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu எண்" #: tools/virsh.c:1857 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)" #: tools/virsh.c:1884 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது விடுபட்ட vCPU எண்." #: tools/virsh.c:1890 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: விடுபட்ட cpulist" #: tools/virsh.c:1901 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: செயற்கள தகவல்களை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:1907 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்." #: tools/virsh.c:1916 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: தவறான வடிவம். வெற்று சரம்." #: tools/virsh.c:1926 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமத்தை எதிர்பார்க்கிறது ('%c' அருகில்)." #: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமம் அல்லது கோமாவை எதிர்ப்பார்க்கிறது ('%c' " "அருகில்)." #: tools/virsh.c:1947 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். Trailing comma %dஇல் உள்ளது." #: tools/virsh.c:1963 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை." #: tools/virsh.c:1986 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:1987 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:1993 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh.c:2013 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை." #: tools/virsh.c:2025 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன." #: tools/virsh.c:2042 msgid "change memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:2043 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: tools/virsh.c:2049 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: tools/virsh.c:2076 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2098 msgid "change maximum memory limit" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:2099 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: tools/virsh.c:2105 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்" #: tools/virsh.c:2132 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2139 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ குறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2145 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2157 msgid "node information" msgstr "முனை தகவல்" #: tools/virsh.c:2158 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh.c:2171 msgid "failed to get node information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh.c:2174 msgid "CPU model:" msgstr "CPU மாதிர:" #: tools/virsh.c:2176 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU அலைவரிசை:" #: tools/virsh.c:2177 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):" #: tools/virsh.c:2178 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:" #: tools/virsh.c:2179 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):" #: tools/virsh.c:2180 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: tools/virsh.c:2181 msgid "Memory size:" msgstr "நினைவக அளவு:" #: tools/virsh.c:2190 msgid "capabilities" msgstr "செயல்திறன்கள்" #: tools/virsh.c:2191 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:2204 msgid "failed to get capabilities" msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2217 msgid "domain information in XML" msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh.c:2218 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh.c:2224 msgid "show inactive defined XML" msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு" #: tools/virsh.c:2225 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh.c:2266 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "சொந்த கட்டமைப்பு டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது" #: tools/virsh.c:2267 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "சொந்த விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவ டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது." #: tools/virsh.c:2272 msgid "source config data format" msgstr "மூல கட்டமை தரவு வடிவம்" #: tools/virsh.c:2273 msgid "config data file to import from" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இதிலிருந்து இறக்குமதி செய்கிறது" #: tools/virsh.c:2312 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "டொமைன் XML சொந்த கட்டமைக்கு மாற்று" #: tools/virsh.c:2313 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "சொந்த டொமைன் XML கட்டமைப்பு விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவத்திற்கு மாற்றுகிறது." #: tools/virsh.c:2318 msgid "target config data type format" msgstr "இலக்கு கட்டமை தரவு வகை வடிவம்" #: tools/virsh.c:2319 msgid "xml data file to export from" msgstr "ஏற்ற xml தரவு கோப்பு" #: tools/virsh.c:2358 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:2364 msgid "domain id or uuid" msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid" #: tools/virsh.c:2388 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:2423 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:2429 msgid "domain id or name" msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்" #: tools/virsh.c:2448 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2458 msgid "migrate domain to another host" msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்" #: tools/virsh.c:2459 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்." #: tools/virsh.c:2464 msgid "live migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh.c:2465 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh.c:2466 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh.c:2467 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh.c:2469 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "இணைப்பு URI இலக்கு புரவலன்" #: tools/virsh.c:2470 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்" #: tools/virsh.c:2471 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)" #: tools/virsh.c:2492 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "இடம்பெயர்வு: விடுபட்ட desturi" #: tools/virsh.c:2513 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2544 msgid "autostart a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்" #: tools/virsh.c:2546 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்" #: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071 msgid "network name or uuid" msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh.c:2573 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2575 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2581 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh.c:2583 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh.c:2593 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh.c:2594 msgid "Create a network." msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh.c:2626 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:2630 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2641 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh.c:2642 msgid "Define a network." msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh.c:2674 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh.c:2678 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2689 msgid "destroy a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்" #: tools/virsh.c:2690 msgid "Destroy a given network." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்." #: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115 msgid "network name, id or uuid" msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid" #: tools/virsh.c:2713 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:2715 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2728 msgid "network information in XML" msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்" #: tools/virsh.c:2729 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு." #: tools/virsh.c:2768 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்து" #: tools/virsh.c:2769 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML கட்டமைப்பு ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்தவும்." #: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444 #: tools/virsh.c:3482 msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC முகவரி அல்லது இடைமுகப் பெயர்" #: tools/virsh.c:2817 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ERROR: XML கட்டமைப்பு வேறு பயனரால் கட்டமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh.c:2843 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh.c:2868 msgid "list networks" msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்" #: tools/virsh.c:2869 msgid "Returns list of networks." msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:2874 msgid "list inactive networks" msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:2875 msgid "list inactive & active networks" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903 msgid "Failed to list active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175 msgid "Autostart" msgstr "தானாக துவக்கம்" #: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213 msgid "no autostart" msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை" #: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196 msgid "active" msgstr "செயலிலுள்ளது" #: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421 msgid "inactive" msgstr "செயலில்லாதது" #: tools/virsh.c:2995 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:3001 msgid "network uuid" msgstr "பிணைய uuid" #: tools/virsh.c:3026 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh.c:3027 msgid "Start a network." msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்." #: tools/virsh.c:3032 msgid "name of the inactive network" msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்" #: tools/virsh.c:3049 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:3052 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3065 msgid "undefine an inactive network" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக" #: tools/virsh.c:3066 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: tools/virsh.c:3089 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh.c:3091 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3104 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:3110 msgid "network name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: tools/virsh.c:3130 msgid "failed to get network UUID" msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3142 msgid "list physical host interfaces" msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்புகள் பட்டியல்" #: tools/virsh.c:3143 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "பருநிலை புரவல இடைமுகங்களாக பட்டியலை திருப்புகிறது." #: tools/virsh.c:3148 msgid "list inactive interfaces" msgstr "செயலில் இல்லாத இடைமுகத்தை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:3149 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "செயலற்ற இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3207 msgid "MAC Address" msgstr "MAC முகவரி" #: tools/virsh.c:3254 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ஒரு இடைமுக MAC முகவரிக்கு இடைமுகப் பெயரை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:3260 msgid "interface mac" msgstr "இடைமுகப்பு சாதனம்" #: tools/virsh.c:3284 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "இடைமுக MAC முகவரிக்கு ஒரு இடைமுகத்தை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:3290 msgid "interface name" msgstr "இடைமுகப் பெயர்" #: tools/virsh.c:3314 msgid "interface information in XML" msgstr "XML னுள் இடைமுகத் தகவல்" #: tools/virsh.c:3315 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்பு தகவல் ஒரு XML டம்பாக stdoutக்கு வெளிப்பாட இருக்கிறது." #: tools/virsh.c:3353 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பருநிலை புரவல இடைமுகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க " "வேண்டாம்)" #: tools/virsh.c:3354 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை வரையறு" #: tools/virsh.c:3359 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ஒரு XML இடைமுகம் விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh.c:3386 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "இடைமுக %sஐ %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh.c:3390 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s லிருந்து இடைமுகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3400 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "குறிப்பிடப்படாத ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பு (கட்டமைப்பிலிருந்து நீக்கு)" #: tools/virsh.c:3401 msgid "undefine an interface." msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்" #: tools/virsh.c:3424 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "இடைமுக %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh.c:3426 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "இடைமுக %sஐ வரையறுக்கப்படாமல் இருக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3438 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு (enable it / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:3439 msgid "start a physical host interface." msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு" #: tools/virsh.c:3462 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "இடைமுக %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:3464 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "இடைமுக %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3476 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:3477 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி" #: tools/virsh.c:3500 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "இடைமுக %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:3502 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3515 msgid "autostart a pool" msgstr "ஒரு பூலை தானாக துவக்கவும்." #: tools/virsh.c:3517 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பூலை கட்டமைக்கவும்." #: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000 #: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658 #: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060 #: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132 msgid "pool name or uuid" msgstr "பூல் பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh.c:3544 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "பூல் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3546 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "பூல் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3552 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh.c:3554 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh.c:3564 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787 msgid "Create a pool." msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML பூல் விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh.c:3598 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "பூல் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:3602 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3613 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ஒரு XML கோப்பு முனையின் படிவரையறுக்கப்படாத சாதனத்தை உருவாக்கு" #: tools/virsh.c:3615 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ஒரு சாதனத்தை முனையில் உருவாக்கு. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை " "உருவாக்குகிறது பின் ஒரு மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒதுக்கப்படுகிறது." #: tools/virsh.c:3623 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "சாதனத்திற்கான ஒரு XML விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh.c:3652 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%sலிருந்து முனை சாதனம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:3656 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr " %s லிருந்து முனை சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3668 msgid "destroy a device on the node" msgstr "முனையில் ஒரு சாதனத்தை சேதப்படுத்து" #: tools/virsh.c:3669 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" "ஒரு சாதனத்தை முனையில் அழிக்கிறது. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை அழிக்கிறது" #: tools/virsh.c:3676 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "சாதனத்தின் பெயர் அழிக்கப்படும்" #: tools/virsh.c:3700 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "சேதப்படுத்தப்பட்ட முனைச் சாதனம் '%s'\n" #: tools/virsh.c:3702 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "முனைச் சாதனம் '%s'ஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3715 msgid "name of the pool" msgstr "பூல் பெயர்" #: tools/virsh.c:3716 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ஆவணத்தை அச்சிடு, ஆனால் வரையறுக்கவோ/உருவாக்கவோ வேண்டாம்" #: tools/virsh.c:3717 msgid "type of the pool" msgstr "பூலின் வகை" #: tools/virsh.c:3718 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh.c:3719 msgid "source path for underlying storage" msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh.c:3720 msgid "source device for underlying storage" msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh.c:3721 msgid "source name for underlying storage" msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh.c:3722 msgid "target for underlying storage" msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு" #: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3786 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh.c:3812 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "பூல் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:3815 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3827 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பூலை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876 msgid "Define a pool." msgstr "ஒரு பூலை வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh.c:3860 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "பூல் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh.c:3864 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr " %s லிருந்து பூலை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3875 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ஒரு பூலை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு" #: tools/virsh.c:3901 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "பூல் %s வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh.c:3904 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3916 msgid "build a pool" msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கு" #: tools/virsh.c:3917 msgid "Build a given pool." msgstr "கொடுக்கபட்ட பூலை உருவாக்கு" #: tools/virsh.c:3940 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "பூல் %s கட்டு\n" #: tools/virsh.c:3942 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3955 msgid "destroy a pool" msgstr "ஒரு பூலை சேதப்படுத்தவும்" #: tools/virsh.c:3956 msgid "Destroy a given pool." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்." #: tools/virsh.c:3979 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:3981 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:3994 msgid "delete a pool" msgstr "ஒரு பூலை அழி" #: tools/virsh.c:3995 msgid "Delete a given pool." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்." #: tools/virsh.c:4018 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:4020 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4033 msgid "refresh a pool" msgstr "ஒரு பூலை புதுப்பி" #: tools/virsh.c:4034 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட பூலை புதுப்பி" #: tools/virsh.c:4057 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "பூல் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: tools/virsh.c:4059 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "பூல் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4072 msgid "pool information in XML" msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh.c:4073 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh.c:4112 msgid "list pools" msgstr "பூல்கள் பட்டியல்" #: tools/virsh.c:4113 msgid "Returns list of pools." msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:4118 msgid "list inactive pools" msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:4119 msgid "list inactive & active pools" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147 msgid "Failed to list active pools" msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4234 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:4241 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது" #: tools/virsh.c:4242 msgid "optional host to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்" #: tools/virsh.c:4243 msgid "optional port to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை" #: tools/virsh.c:4288 msgid "Out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: tools/virsh.c:4291 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf தோல்வியுற்றது (errno %d)" #: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "பூல் மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4314 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "முக்கிய சேமிப்பக பூல் மூலங்களை கண்டுபிடி" #: tools/virsh.c:4321 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது" #: tools/virsh.c:4323 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட" #: tools/virsh.c:4386 msgid "storage pool information" msgstr "சேமிப்பக பூல் தகவல்" #: tools/virsh.c:4387 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "சேமிப்பக பூலை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh.c:4425 msgid "building" msgstr "உருவாக்குகிறது" #: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138 msgid "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: tools/virsh.c:4433 msgid "degraded" msgstr "குறைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037 msgid "Capacity:" msgstr "கொள்ளளவு:" #: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040 msgid "Allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு:" #: tools/virsh.c:4446 msgid "Available:" msgstr "இருப்பவை:" #: tools/virsh.c:4461 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "பூல் UUIDஐ பூல் பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:4467 msgid "pool uuid" msgstr "பூல் uuid" #: tools/virsh.c:4492 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh.c:4493 msgid "Start a pool." msgstr "ஒரு பூலை துவக்கவும்." #: tools/virsh.c:4498 msgid "name of the inactive pool" msgstr "செயலற்ற பூல் பெயர்" #: tools/virsh.c:4515 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "பூல் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:4518 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "பூல் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4531 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு" #: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729 msgid "Create a vol." msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792 msgid "pool name" msgstr "பூல் பெயர்" #: tools/virsh.c:4538 msgid "name of the volume" msgstr "தொகுதியின் பெயர்" #: tools/virsh.c:4539 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "தொகுதியின் அளவு k,M,G,T பின்னொடாகும்" #: tools/virsh.c:4540 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "துவக்க ஒதுக்கீடு அளவு k,M,G,T முன்னொட்டுடன்" #: tools/virsh.c:4541 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "தவறான அளவு %s" #: tools/virsh.c:4633 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:4637 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4652 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பூல்" #: tools/virsh.c:4653 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: tools/virsh.c:4676 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "பூல் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh.c:4678 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4691 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "பூல் பெயரை பூல் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:4717 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "UUID பூலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4728 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்" #: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh.c:4772 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4786 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "வேறு தொகுதியை உள்ளீடாக கொண்டு ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh.c:4787 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதியிலிருந்து ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh.c:4794 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "பூல் பெயர் அல்லது uuid உள்ளீடு தொருதிகளின் பூல்" #: tools/virsh.c:4795 msgid "input vol name or key" msgstr "உள்ளீடு தொதிப்பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virsh.c:4830 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "உள்ளீடு தொகுதி %s லிருந்து தொகுதி%s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:4885 msgid "clone a volume." msgstr "ஒரு தொகுதியை க்ளோன் செய்." #: tools/virsh.c:4886 msgid "Clone an existing volume." msgstr "இருக்கும் தொகுதியை க்ளோன் செய்" #: tools/virsh.c:4892 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virsh.c:4893 msgid "clone name" msgstr "க்ளோன் பெயர்" #: tools/virsh.c:4915 msgid "failed to get parent pool" msgstr "பெற்றோர் பூலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4936 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%sலிருந்து தொகுதி %s க்ளோன் செய்யப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:4939 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:4962 msgid "delete a vol" msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி" #: tools/virsh.c:4963 msgid "Delete a given vol." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி." #: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061 msgid "vol name, key or path" msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை" #: tools/virsh.c:4988 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:4990 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5003 msgid "storage vol information" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்" #: tools/virsh.c:5004 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:5032 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: tools/virsh.c:5034 msgid "file" msgstr "கோப்பு" #: tools/virsh.c:5034 msgid "block" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: tools/virsh.c:5054 msgid "vol information in XML" msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்" #: tools/virsh.c:5055 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh.c:5095 msgid "list vols" msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்" #: tools/virsh.c:5096 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129 msgid "Failed to list active vols" msgstr "செயலிலுள்ள தொகுதிகளை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5137 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: tools/virsh.c:5173 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:5179 msgid "vol key or path" msgstr "vol விசை அல்லது பாதை" #: tools/virsh.c:5206 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி விசைக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:5212 msgid "vol uuid" msgstr "தொகுதி uuid" #: tools/virsh.c:5239 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி பாதைக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:5246 msgid "vol name or key" msgstr "vol பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virsh.c:5271 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று" #: tools/virsh.c:5272 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று." #: tools/virsh.c:5277 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள் கொண்ட கோப்பு" #: tools/virsh.c:5302 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%sஇலிருந்து அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5306 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "UUID உருவாக்கப்பட்ட இரகசியத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5310 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "இரகசிய %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:5319 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள்" #: tools/virsh.c:5320 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு ஒரு இரகசியத்தின் அளவுருக்களை வெளிப்பாடு செய்." #: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476 msgid "secret UUID" msgstr "இரகசிய UUID" #: tools/virsh.c:5359 msgid "set a secret value" msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை" #: tools/virsh.c:5360 msgid "Set a secret value." msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை." #: tools/virsh.c:5366 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encoded இரகசிய மதிப்பு" #: tools/virsh.c:5390 msgid "Invalid base64 data" msgstr "தவறான base64 தரவு" #: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5403 msgid "Failed to set secret value" msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5406 msgid "Secret value set\n" msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமை\n" #: tools/virsh.c:5418 msgid "Output a secret value" msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்" #: tools/virsh.c:5419 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdoutக்கு ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்." #: tools/virsh.c:5470 msgid "undefine a secret" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்" #: tools/virsh.c:5471 msgid "Undefine a secret." msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்" #: tools/virsh.c:5495 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "இரகசியம் %sஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5498 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "இரகசியம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:5510 msgid "list secrets" msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh.c:5511 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "இரகசியங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533 msgid "Failed to list secrets" msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5540 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:5540 msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" #: tools/virsh.c:5554 msgid "Volume" msgstr "ஒலி அளவு" #: tools/virsh.c:5564 msgid "Unused" msgstr "பயன்படுத்தாதது" #: tools/virsh.c:5578 msgid "show version" msgstr "பதிப்பை காட்டவும்" #: tools/virsh.c:5579 msgid "Display the system version information." msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்" #: tools/virsh.c:5602 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5611 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5616 msgid "failed to get the library version" msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5623 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5630 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5635 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5640 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n" #: tools/virsh.c:5647 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5657 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை" #: tools/virsh.c:5663 msgid "list devices in a tree" msgstr "பட்டியல் சாதனம் மரத்தில் உள்ளதுகள் தகவல்" #: tools/virsh.c:5664 msgid "capability name" msgstr "திறனின் பெயர்" #: tools/virsh.c:5765 msgid "Failed to count node devices" msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5775 msgid "Failed to list node devices" msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5825 msgid "node device details in XML" msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்" #: tools/virsh.c:5826 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு." #: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957 msgid "device key" msgstr "சாதன விசை" #: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973 msgid "Could not find matching device" msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5868 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து பிரித்தெடுக்கவும்" #: tools/virsh.c:5869 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ஒரு செயற்களத்திற்கு ஒதுக்கும் முன் முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து " "பிரித்தெடுக்கவும்." #: tools/virsh.c:5896 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது \n" #: tools/virsh.c:5898 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5909 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் சேர்க்கவும்" #: tools/virsh.c:5910 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ஒருமுறை செயற்களத்தால் வெளியிடப்பட்டதின் படி முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் " "சேர்க்கவும்." #: tools/virsh.c:5937 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:5939 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5950 msgid "reset node device" msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்" #: tools/virsh.c:5951 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்." #: tools/virsh.c:5978 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n" #: tools/virsh.c:5980 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:5991 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு" #: tools/virsh.c:6006 msgid "failed to get hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:6020 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது" #: tools/virsh.c:6035 msgid "failed to get URI" msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:6049 msgid "vnc display" msgstr "vnc காட்சி" #: tools/virsh.c:6050 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு." #: tools/virsh.c:6124 msgid "tty console" msgstr "tty பணியகம்" #: tools/virsh.c:6125 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்." #: tools/virsh.c:6185 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்" #: tools/virsh.c:6186 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது ." #: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250 msgid "XML file" msgstr "XML கோப்பு" #: tools/virsh.c:6213 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: விருப்பம் விடுபடுகிறது" #: tools/virsh.c:6227 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:6231 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:6243 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்" #: tools/virsh.c:6244 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்" #: tools/virsh.c:6271 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: விருப்பம் விடுபடுகிறது" #: tools/virsh.c:6285 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:6289 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:6301 msgid "attach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்" #: tools/virsh.c:6302 msgid "Attach new network interface." msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்" #: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424 msgid "network interface type" msgstr "பிணைய முகப்பு வகை" #: tools/virsh.c:6309 msgid "source of network interface" msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்" #: tools/virsh.c:6310 msgid "target network name" msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்" #: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425 msgid "MAC address" msgstr "MAC முகவரி" #: tools/virsh.c:6312 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்" #: tools/virsh.c:6344 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை" #: tools/virsh.c:6400 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:6417 msgid "detach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்" #: tools/virsh.c:6418 msgid "Detach network interface." msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்" #: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468 msgid "Failed to get interface information" msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:6476 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை" #: tools/virsh.c:6498 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "MAC முகவரி %sக்கு காணப்படாத முகப்பு" #: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778 msgid "Failed to create XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:6517 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:6537 msgid "attach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை" #: tools/virsh.c:6538 msgid "Attach new disk device." msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்" #: tools/virsh.c:6544 msgid "source of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்" #: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701 msgid "target of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு" #: tools/virsh.c:6546 msgid "driver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி" #: tools/virsh.c:6547 msgid "subdriver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி" #: tools/virsh.c:6548 msgid "target device type" msgstr "இலக்கு சாதன வகை" #: tools/virsh.c:6549 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்" #: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "துணைபுரியாத %s கட்டளையில் 'attach-disk'" #: tools/virsh.c:6678 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:6694 msgid "detach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி" #: tools/virsh.c:6695 msgid "Detach disk device." msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி." #: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748 msgid "Failed to get disk information" msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:6767 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "இலக்கு %sஇல் வட்டு இல்லை" #: tools/virsh.c:6786 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh.c:6812 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "calloc: தற்காலிகமாக கோப்பு பெயரை ஒத்துக்கீடுவதில் தோல்வி: %s" #: tools/virsh.c:6822 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: தற்காலிகமாக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:6828 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:6836 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s" #: tools/virsh.c:6866 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" "%s: $EDITOR சூழ்நிலை பல்வேறு ஷெல் மேடா அல்லது மற்ற ஏற்றுக்கொள்ளாத எண்களை கொண்டுள்ளது " #: tools/virsh.c:6874 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)" #: tools/virsh.c:6882 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: திருத்தும் கட்டளையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:6890 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: கட்டளையை திருத்துவதில் தோல்வி: %s" #: tools/virsh.c:6896 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாத நிலையில் கட்டளை வெளியேறியது" #: tools/virsh.c:6911 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:6924 msgid "change the current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:6925 msgid "Change the current directory." msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை மாற்றவும்" #: tools/virsh.c:6930 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "மாற்ற வேண்டிய அடைவு (முன்னிருப்புt: இல்லம் அல்லது ரூட்)" #: tools/virsh.c:6941 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: கட்டளை ஊடாடல் முறைமையில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: tools/virsh.c:6954 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:6968 msgid "print the current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்" #: tools/virsh.c:6969 msgid "Print the current directory." msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்." #: tools/virsh.c:6992 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: நடப்பு அடைவை பெற முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:6995 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:7006 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து" #: tools/virsh.c:7007 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்." #: tools/virsh.c:7058 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #: tools/virsh.c:7084 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh.c:7109 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh.c:7110 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh.c:7126 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh.c:7127 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh.c:7143 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்" #: tools/virsh.c:7361 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:7362 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:7389 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: tools/virsh.c:7396 msgid " NAME\n" msgstr " பெயர்\n" #: tools/virsh.c:7399 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:7408 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:7410 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:7423 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:7429 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:7434 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:7436 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:7588 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை" #: tools/virsh.c:7605 msgid "undefined domain name or id" msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id" #: tools/virsh.c:7637 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:7653 msgid "undefined network name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id" #: tools/virsh.c:7677 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:7693 msgid "undefined interface identifier" msgstr "வரையறுக்கப்படாத இடைமுகத்தை குறிப்பிடுபவர்" #: tools/virsh.c:7717 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "இடைமுக '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776 msgid "undefined pool name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத பூல் பெயர்" #: tools/virsh.c:7754 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "பூல் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:7771 msgid "undefined vol name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத தொகுதி பெயர்" #: tools/virsh.c:7807 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:7827 msgid "undefined secret UUID" msgstr "இரகசிய UUIDஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:7839 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "இரகசிய '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:7870 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(நேரம்: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:7944 msgid "missing \"" msgstr "விடுபட்ட \"" #: tools/virsh.c:8005 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'" #: tools/virsh.c:8010 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'" #: tools/virsh.c:8017 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: tools/virsh.c:8032 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:8035 msgid "number" msgstr "எண்" #: tools/virsh.c:8035 msgid "string" msgstr "சரம்" #: tools/virsh.c:8041 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'" #: tools/virsh.c:8063 msgid "OPTION" msgstr "விருப்பம்" #: tools/virsh.c:8063 msgid "DATA" msgstr "தகவல்" #: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136 msgid "idle" msgstr "வெறுமை" #: tools/virsh.c:8116 msgid "paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: tools/virsh.c:8118 msgid "in shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்" #: tools/virsh.c:8120 msgid "shut off" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: tools/virsh.c:8122 msgid "crashed" msgstr "முறிவுற்றது" #: tools/virsh.c:8134 msgid "offline" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்" #: tools/virsh.c:8153 msgid "no valid connection" msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை" #: tools/virsh.c:8199 msgid "error: " msgstr "பிழை: " #: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:8254 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:8284 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:8316 msgid "failed to get the log file information" msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:8321 msgid "the log path is not a file" msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை" #: tools/virsh.c:8329 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்" #: tools/virsh.c:8398 msgid "failed to write the log file" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:8413 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:8591 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:8606 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: tools/virsh.c:8624 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" #: tools/virsh.c:8716 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்." #: tools/virsh.c:8723 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "கூடுதல் அளவுரு '%s'. --helpஐ பார்க்கவும்." #: tools/virsh.c:8807 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n" "\n" #: tools/virsh.c:8810 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n" " 'quit' வெளியேறுதல்\n" "\n" #~ msgid "Invalid compress format %d" #~ msgstr "தவறான குறுக்க வடிவம் %d" #~ msgid "migrate operation failed" #~ msgstr "இடம்பெயர்வு செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #~ msgid "suspending before dump failed" #~ msgstr "டம்ப் தோல்வியுறும் முன் இடைநீக்கப்பட்டது" #~ msgid "could not change cdrom media" #~ msgstr "cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியாது" #~ msgid "changing cdrom media failed: %s" #~ msgstr " cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #~ msgid "cannot attach usb disk" #~ msgstr "usb வட்டினை இணைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "adding usb disk failed" #~ msgstr "usb வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor " #~ "command not available" #~ msgstr "" #~ "bridge/network முகிப்பு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை: qemu 'getfd' கண்காணித்தல் " #~ "கட்டளை இல்லை" #~ msgid "failed to add network backend with '%s'" #~ msgstr "பிணைய பின்முனையுடன் '%s' சேர்க்க முடியவில்லை" #~ msgid "failed to execute detach disk %s command" #~ msgstr "வட்டு %s கட்டளையை விலக்கி செயல்படுத்த முடியவில்லை" #~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgstr "" #~ "வட்டு %sஐ பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை: தவறான PCI முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgid "network device dettach command '%s' failed" #~ msgstr "பிணைய சாதன துண்டிப்பு கட்டளை '%s' தோல்வியுற்றது" #~ msgid "cannot detach host pci device" #~ msgstr "புரவலன் pci சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgstr "" #~ "புரவலன் pci சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை: தவறான PCI முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgid "device not found: %s (%s)" #~ msgstr "சாதனம் இல்லை: %s (%s)" #~ msgid "'memsave' command failed" #~ msgstr "'memsave' கட்டளை தோல்வியுற்றது" #~ msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" #~ msgstr "" #~ "off-line இடம்பெயர்வு குறிப்பிடப்படவில்லை, ஆனால் இடைநீக்க செயல் செயலிழக்கப்பட்டது" #~ msgid "unexpected sound model %s" #~ msgstr "எதிர்பாராத ஒலி மாதிரி தவறான %s"