# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Manoj Kumar Giri , 2009-2010,2012-2013 # Manoj Kumar Giri , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-26 03:31+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config ତାଲିକା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କିମ୍ୱା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ତାଲିକା" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅବୈଧ ପ୍ରକାର: %s ପାଇଲା; %sକୁ ଆଶାକରୁଅଛି" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅସମର୍ଥିତ auth %s" #: daemon/libvirtd.c:230 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ତ୍ରୁଟି: ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:236 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ତ୍ରୁଟି: %s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ /var/log/messages ଦେଖନ୍ତୁ ଅଥବା --daemon ବିନା ଚଲାନ୍ତୁ।\n" #: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ" #: daemon/libvirtd.c:599 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "ଏହି libvirtd ନିର୍ମାଣଟି TLS କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: daemon/libvirtd.c:778 msgid "additional privileges are required" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ" #: daemon/libvirtd.c:784 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ଘଟିତ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: daemon/libvirtd.c:922 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସ୍ଥିତି ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ" #: daemon/libvirtd.c:1029 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: daemon/libvirtd.c:1051 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1070 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1097 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ସଂରଚନା ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥାଏ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " ସର୍ଭର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID ଫାଇଲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1153 src/locking/lock_daemon.c:1225 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2289 #: src/network/leaseshelper.c:138 src/network/leaseshelper.c:144 #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/storage/parthelper.c:77 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ\n" #: daemon/libvirtd.c:1191 src/locking/lock_daemon.c:1256 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: daemon/libvirtd.c:1199 daemon/libvirtd.c:1207 daemon/libvirtd.c:1319 #: src/locking/lock_daemon.c:1498 msgid "Can't allocate memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1234 src/locking/lock_daemon.c:1291 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂରଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:1300 msgid "Can't determine config path" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1253 src/locking/lock_daemon.c:1310 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1256 src/locking/lock_daemon.c:1313 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ:'%s'" #: daemon/libvirtd.c:1262 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "ରୂପରେଖା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେବାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି" #: daemon/libvirtd.c:1268 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1318 msgid "Can't initialize logging" msgstr "ଲଗଇନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1278 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1325 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1332 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1304 src/locking/lock_daemon.c:1388 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1394 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ଡେମନ ପରି ବିଭାଜିତ ହେବାରେ ବିଫଳ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1326 src/locking/lock_daemon.c:1352 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: daemon/libvirtd.c:1337 src/locking/lock_daemon.c:1364 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:145 daemon/remote.c:1257 #: daemon/remote.c:1452 daemon/remote.c:1502 daemon/remote.c:1562 #: daemon/remote.c:1615 daemon/remote.c:1675 daemon/remote.c:1730 #: daemon/remote.c:1793 daemon/remote.c:1844 daemon/remote.c:1890 #: daemon/remote.c:1947 daemon/remote.c:1989 daemon/remote.c:2052 #: daemon/remote.c:2092 daemon/remote.c:2144 daemon/remote.c:2226 #: daemon/remote.c:2281 daemon/remote.c:2330 daemon/remote.c:2393 #: daemon/remote.c:2456 daemon/remote.c:2520 daemon/remote.c:2592 #: daemon/remote.c:2661 daemon/remote.c:2703 daemon/remote.c:3499 #: daemon/remote.c:3551 daemon/remote.c:3613 daemon/remote.c:3700 #: daemon/remote.c:3737 daemon/remote.c:3778 daemon/remote.c:3854 #: daemon/remote.c:3929 daemon/remote.c:3986 daemon/remote.c:4033 #: daemon/remote.c:4074 daemon/remote.c:4125 daemon/remote.c:4183 #: daemon/remote.c:4237 daemon/remote.c:4286 daemon/remote.c:4333 #: daemon/remote.c:4374 daemon/remote.c:4419 daemon/remote.c:4481 #: daemon/remote.c:4553 daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4680 #: daemon/remote.c:4749 daemon/remote.c:4809 daemon/remote.c:4873 #: daemon/remote.c:4932 daemon/remote.c:4991 daemon/remote.c:5050 #: daemon/remote.c:5109 daemon/remote.c:5169 daemon/remote.c:5227 #: daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5324 daemon/remote.c:5378 #: daemon/remote.c:5435 daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5566 #: daemon/remote.c:5627 daemon/remote.c:5685 daemon/remote.c:5736 #: daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5840 daemon/remote.c:5893 #: daemon/remote.c:5967 daemon/remote.c:6018 daemon/remote.c:6086 #: daemon/remote.c:6135 daemon/remote.c:6172 daemon/remote.c:6287 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:390 daemon/remote_dispatch.h:440 #: daemon/remote_dispatch.h:491 daemon/remote_dispatch.h:541 #: daemon/remote_dispatch.h:617 daemon/remote_dispatch.h:670 #: daemon/remote_dispatch.h:718 daemon/remote_dispatch.h:769 #: daemon/remote_dispatch.h:821 daemon/remote_dispatch.h:869 #: daemon/remote_dispatch.h:920 daemon/remote_dispatch.h:968 #: daemon/remote_dispatch.h:1016 daemon/remote_dispatch.h:1220 #: daemon/remote_dispatch.h:1282 daemon/remote_dispatch.h:1344 #: daemon/remote_dispatch.h:1406 daemon/remote_dispatch.h:1468 #: daemon/remote_dispatch.h:1530 daemon/remote_dispatch.h:1592 #: daemon/remote_dispatch.h:1654 daemon/remote_dispatch.h:1716 #: daemon/remote_dispatch.h:1778 daemon/remote_dispatch.h:1881 #: daemon/remote_dispatch.h:1929 daemon/remote_dispatch.h:1977 #: daemon/remote_dispatch.h:2025 daemon/remote_dispatch.h:2073 #: daemon/remote_dispatch.h:2121 daemon/remote_dispatch.h:2169 #: daemon/remote_dispatch.h:2217 daemon/remote_dispatch.h:2265 #: daemon/remote_dispatch.h:2313 daemon/remote_dispatch.h:2404 #: daemon/remote_dispatch.h:2456 daemon/remote_dispatch.h:2508 #: daemon/remote_dispatch.h:2563 daemon/remote_dispatch.h:2620 #: daemon/remote_dispatch.h:2673 daemon/remote_dispatch.h:2750 #: daemon/remote_dispatch.h:2806 daemon/remote_dispatch.h:2862 #: daemon/remote_dispatch.h:2917 daemon/remote_dispatch.h:2996 #: daemon/remote_dispatch.h:3048 daemon/remote_dispatch.h:3100 #: daemon/remote_dispatch.h:3176 daemon/remote_dispatch.h:3231 #: daemon/remote_dispatch.h:3305 daemon/remote_dispatch.h:3355 #: daemon/remote_dispatch.h:3407 daemon/remote_dispatch.h:3459 #: daemon/remote_dispatch.h:3511 daemon/remote_dispatch.h:3566 #: daemon/remote_dispatch.h:3622 daemon/remote_dispatch.h:3676 #: daemon/remote_dispatch.h:3733 daemon/remote_dispatch.h:3811 #: daemon/remote_dispatch.h:3913 daemon/remote_dispatch.h:4037 #: daemon/remote_dispatch.h:4093 daemon/remote_dispatch.h:4175 #: daemon/remote_dispatch.h:4264 daemon/remote_dispatch.h:4320 #: daemon/remote_dispatch.h:4399 daemon/remote_dispatch.h:4479 #: daemon/remote_dispatch.h:4733 daemon/remote_dispatch.h:4789 #: daemon/remote_dispatch.h:4845 daemon/remote_dispatch.h:4901 #: daemon/remote_dispatch.h:4954 daemon/remote_dispatch.h:5009 #: daemon/remote_dispatch.h:5072 daemon/remote_dispatch.h:5128 #: daemon/remote_dispatch.h:5184 daemon/remote_dispatch.h:5261 #: daemon/remote_dispatch.h:5313 daemon/remote_dispatch.h:5365 #: daemon/remote_dispatch.h:5415 daemon/remote_dispatch.h:5467 #: daemon/remote_dispatch.h:5652 daemon/remote_dispatch.h:5707 #: daemon/remote_dispatch.h:5806 daemon/remote_dispatch.h:5862 #: daemon/remote_dispatch.h:5918 daemon/remote_dispatch.h:6112 #: daemon/remote_dispatch.h:6189 daemon/remote_dispatch.h:6283 #: daemon/remote_dispatch.h:6335 daemon/remote_dispatch.h:6388 #: daemon/remote_dispatch.h:6445 daemon/remote_dispatch.h:6518 #: daemon/remote_dispatch.h:6630 daemon/remote_dispatch.h:6682 #: daemon/remote_dispatch.h:6734 daemon/remote_dispatch.h:6786 #: daemon/remote_dispatch.h:6838 daemon/remote_dispatch.h:6890 #: daemon/remote_dispatch.h:6941 daemon/remote_dispatch.h:6988 #: daemon/remote_dispatch.h:7037 daemon/remote_dispatch.h:7090 #: daemon/remote_dispatch.h:7147 daemon/remote_dispatch.h:7200 #: daemon/remote_dispatch.h:7253 daemon/remote_dispatch.h:7302 #: daemon/remote_dispatch.h:7356 daemon/remote_dispatch.h:7433 #: daemon/remote_dispatch.h:7485 daemon/remote_dispatch.h:7537 #: daemon/remote_dispatch.h:7591 daemon/remote_dispatch.h:7652 #: daemon/remote_dispatch.h:7713 daemon/remote_dispatch.h:7773 #: daemon/remote_dispatch.h:7828 daemon/remote_dispatch.h:7883 #: daemon/remote_dispatch.h:7939 daemon/remote_dispatch.h:7998 #: daemon/remote_dispatch.h:8053 daemon/remote_dispatch.h:8111 #: daemon/remote_dispatch.h:8172 daemon/remote_dispatch.h:8233 #: daemon/remote_dispatch.h:8292 daemon/remote_dispatch.h:8344 #: daemon/remote_dispatch.h:8396 daemon/remote_dispatch.h:8448 #: daemon/remote_dispatch.h:8500 daemon/remote_dispatch.h:8555 #: daemon/remote_dispatch.h:8613 daemon/remote_dispatch.h:8669 #: daemon/remote_dispatch.h:8730 daemon/remote_dispatch.h:8794 #: daemon/remote_dispatch.h:8856 daemon/remote_dispatch.h:8918 #: daemon/remote_dispatch.h:9002 daemon/remote_dispatch.h:9075 #: daemon/remote_dispatch.h:9143 daemon/remote_dispatch.h:9201 #: daemon/remote_dispatch.h:9258 daemon/remote_dispatch.h:9316 #: daemon/remote_dispatch.h:9368 daemon/remote_dispatch.h:9420 #: daemon/remote_dispatch.h:9472 daemon/remote_dispatch.h:9523 #: daemon/remote_dispatch.h:9569 daemon/remote_dispatch.h:9615 #: daemon/remote_dispatch.h:9662 daemon/remote_dispatch.h:9716 #: daemon/remote_dispatch.h:9766 daemon/remote_dispatch.h:9821 #: daemon/remote_dispatch.h:9877 daemon/remote_dispatch.h:9932 #: daemon/remote_dispatch.h:9984 daemon/remote_dispatch.h:10034 #: daemon/remote_dispatch.h:10086 daemon/remote_dispatch.h:10140 #: daemon/remote_dispatch.h:10192 daemon/remote_dispatch.h:10242 #: daemon/remote_dispatch.h:10297 daemon/remote_dispatch.h:10353 #: daemon/remote_dispatch.h:10431 daemon/remote_dispatch.h:10487 #: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10598 #: daemon/remote_dispatch.h:10650 daemon/remote_dispatch.h:10700 #: daemon/remote_dispatch.h:10752 daemon/remote_dispatch.h:10804 #: daemon/remote_dispatch.h:10858 daemon/remote_dispatch.h:10908 #: daemon/remote_dispatch.h:10961 daemon/remote_dispatch.h:11015 #: daemon/remote_dispatch.h:11092 daemon/remote_dispatch.h:11148 #: daemon/remote_dispatch.h:11215 daemon/remote_dispatch.h:11267 #: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11373 #: daemon/remote_dispatch.h:11425 daemon/remote_dispatch.h:11479 #: daemon/remote_dispatch.h:11583 daemon/remote_dispatch.h:11653 #: daemon/remote_dispatch.h:11776 daemon/remote_dispatch.h:11841 #: daemon/remote_dispatch.h:11892 daemon/remote_dispatch.h:11945 #: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12047 #: daemon/remote_dispatch.h:12102 daemon/remote_dispatch.h:12154 #: daemon/remote_dispatch.h:12204 daemon/remote_dispatch.h:12258 #: daemon/remote_dispatch.h:12333 daemon/remote_dispatch.h:12388 #: daemon/remote_dispatch.h:12440 daemon/remote_dispatch.h:12490 #: daemon/remote_dispatch.h:12542 daemon/remote_dispatch.h:12594 #: daemon/remote_dispatch.h:12646 daemon/remote_dispatch.h:12700 #: daemon/remote_dispatch.h:12752 daemon/remote_dispatch.h:12802 #: daemon/remote_dispatch.h:12854 daemon/remote_dispatch.h:12909 #: daemon/remote_dispatch.h:12965 daemon/remote_dispatch.h:13024 #: daemon/remote_dispatch.h:13080 daemon/remote_dispatch.h:13136 #: daemon/remote_dispatch.h:13214 daemon/remote_dispatch.h:13281 #: daemon/remote_dispatch.h:13333 daemon/remote_dispatch.h:13386 #: daemon/remote_dispatch.h:13444 daemon/remote_dispatch.h:13497 #: daemon/remote_dispatch.h:13549 daemon/remote_dispatch.h:13601 #: daemon/remote_dispatch.h:13656 daemon/remote_dispatch.h:13715 #: daemon/remote_dispatch.h:13775 daemon/remote_dispatch.h:13829 #: daemon/remote_dispatch.h:13900 daemon/remote_dispatch.h:13958 #: daemon/remote_dispatch.h:14014 daemon/remote_dispatch.h:14069 #: daemon/remote_dispatch.h:14122 daemon/remote_dispatch.h:14179 #: daemon/remote_dispatch.h:14229 daemon/remote_dispatch.h:14283 #: daemon/remote_dispatch.h:14351 daemon/remote_dispatch.h:14403 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1555 msgid "connection not open" msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲାନାହିଁ" #: daemon/remote.c:68 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ହାଇପର %s ରୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: daemon/remote.c:1167 src/locking/lock_daemon.c:786 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: daemon/remote.c:1193 msgid "connection already open" msgstr "ସଂଯୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି" #: daemon/remote.c:1199 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ keepalive ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ" #: daemon/remote.c:1335 daemon/remote.c:1420 src/remote/remote_driver.c:1729 #: src/remote/remote_driver.c:1814 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "ଅଜମା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର: %d" #: daemon/remote.c:1371 daemon/remote.c:1457 daemon/remote.c:1567 #: daemon/remote.c:1739 daemon/remote.c:2337 daemon/remote.c:2400 #: daemon/remote.c:2463 daemon/remote.c:2527 daemon/remote.c:2599 #: daemon/remote.c:2708 daemon/remote.c:4426 daemon/remote.c:4486 #: daemon/remote.c:5176 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ଖୁବ ବଡ଼" #: daemon/remote.c:1384 src/remote/remote_driver.c:1777 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "ପ୍ରାଚଳ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: daemon/remote.c:1513 src/remote/remote_driver.c:1567 #: src/remote/remote_driver.c:1581 src/remote/remote_driver.c:1630 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:1621 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1805 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "ଆକାର > ସର୍ବାଧିକ ବଫର ଆକାର" #: daemon/remote.c:1914 msgid "failed to copy security label" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: daemon/remote.c:1997 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2003 daemon/remote.c:2158 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2152 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2837 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିସାରିଛି" #: daemon/remote.c:2885 daemon/remote.c:3036 daemon/remote.c:3134 #: daemon/remote.c:3150 daemon/remote.c:3164 daemon/remote.c:3178 #: daemon/remote.c:3298 daemon/remote.c:3444 daemon/remote.c:3473 #: src/util/virerror.c:1006 msgid "authentication failed" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ" #: daemon/remote.c:2913 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ସ୍ଥିରିକୃତ SSF %d ଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ" #: daemon/remote.c:2967 daemon/remote.c:3065 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିଲା" #: daemon/remote.c:2985 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ବହୁତ ବଡ଼ %d" #: daemon/remote.c:3082 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ %d" #: daemon/remote.c:3221 daemon/remote.c:3350 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: daemon/remote.c:3266 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d with status %d" msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %sକୁ pid %lld, uid %d: %sରୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରିଛି" #: daemon/remote.c:3294 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଦ୍ୱାରା ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: daemon/remote.c:3296 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:3356 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "ସାଥି ସକେଟ ପରିଚୟ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/remote.c:3372 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit caller କୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: daemon/remote.c:3379 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit କାର୍ଯ୍ୟପନ୍ଥା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ %s" #: daemon/remote.c:3389 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ %s" #: daemon/remote.c:3407 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit ପ୍ରାଧିକରଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ %d %s" #: daemon/remote.c:3421 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %sକୁ pid %lld, uid %d, ଫଳାଫଳ: %sରୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରିଛି" #: daemon/remote.c:3471 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: daemon/remote.c:3628 daemon/remote.c:3953 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ" #: daemon/remote.c:3789 daemon/remote.c:3865 daemon/remote.c:3940 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଟଣା ID %d" #: daemon/remote.c:3998 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4490 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: daemon/remote.c:4562 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: daemon/remote.c:4628 daemon/remote.c:4697 src/remote/remote_driver.c:6691 #: src/remote/remote_driver.c:6758 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4760 src/remote/remote_driver.c:3701 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4823 src/remote/remote_driver.c:3768 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4884 src/remote/remote_driver.c:3040 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4943 src/remote/remote_driver.c:3299 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5002 src/remote/remote_driver.c:3365 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5061 src/remote/remote_driver.c:3431 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5120 src/remote/remote_driver.c:3497 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5337 src/remote/remote_driver.c:6945 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5384 daemon/remote.c:5441 daemon/remote.c:5502 #: daemon/remote.c:5572 daemon/remote.c:5633 daemon/remote.c:5691 #: src/remote/remote_driver.c:6992 src/remote/remote_driver.c:7058 #: src/remote/remote_driver.c:7140 src/remote/remote_driver.c:7226 #: src/remote/remote_driver.c:7298 src/remote/remote_driver.c:7370 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5748 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5905 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5979 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:6098 #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ" #: daemon/remote.c:6178 #, fuzzy msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:6302 src/remote/remote_driver.c:7634 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1226 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1288 daemon/remote_dispatch.h:1536 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1350 daemon/remote_dispatch.h:1598 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1412 daemon/remote_dispatch.h:1784 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1474 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1660 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1722 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9008 daemon/remote_dispatch.h:9081 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11154 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11485 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11782 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13220 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ଧାରାରେ I/O ବିଫଳତା ଥାଏ" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "ଧାରାରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ଧାରା ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଥିଲା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ପାଇଁ ଠିକଣା ପରିବାର ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିଫଳତା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହୋଇପାରୁନଥିବା ବିଫଳତା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ବିଫଳ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ସହିତ କୌଣସି ଠିକଣା ସମ୍ପୃକ୍ତ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସର୍ଭିସ ଜଣା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype ପାଇଁ Servname କୁ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବଫରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଉଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ସମସ୍ତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "ପ୍ରାଚଳ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4461 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:199 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "ସଫଳତା" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ଅବୈଧ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଶ୍ରେଣୀ ନାମ" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "ଅନୁସରଣକାରୀ ବେକସ୍ଲାଶ" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "ଅବୈଧ ପଛୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "ଅମେଳ [ ଅଥବା [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "ଅମେଳ ( ଅଥବା \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ଅମେଳ \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr " \\{\\} ର ଅବୈଧ ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "ଅବୈଧ ପରିସର ସୀମା" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଶେଷ ହୋଇଛି" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁଗାମୀ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "ଅପରିପକ୍ୱ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସମାପ୍ତି" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "ନୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ଅମେଳ ) ଅଥବା \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "କୌଣସି ପୂର୍ବ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନାହିଁ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:88 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ରୁ ବାରଣ କରିଛି" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:101 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "କୌଣସି UNIX କାର୍ଯ୍ୟ ID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:106 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:111 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: exit status %d" msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ %s ରୁ ବାରଣ କରିଛି: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:57 src/qemu/qemu_command.c:332 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର %d ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:130 #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:137 #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:168 src/bhyve/bhyve_command.c:177 #: src/bhyve/bhyve_command.c:310 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:183 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:189 src/bhyve/bhyve_command.c:316 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:198 #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:301 #, fuzzy msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "ଡମେନ XML ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1440 #: src/libxl/libxl_driver.c:121 src/qemu/qemu_driver.c:293 #: src/uml/uml_driver.c:196 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_driver.c:123 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2852 src/qemu/qemu_driver.c:287 #: src/qemu/qemu_driver.c:295 src/secret/secret_driver.c:500 #: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1429 src/util/virhostdev.c:714 #: src/util/virhostdev.c:745 src/util/virhostdev.c:796 src/util/virerror.c:263 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:271 tools/virsh.c:288 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:137 #: src/libxl/libxl_driver.c:99 src/qemu/qemu_driver.c:223 #: src/test/test_driver.c:491 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' (%s) ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5371 #: src/libxl/libxl_driver.c:542 src/qemu/qemu_command.c:7542 #: src/qemu/qemu_driver.c:1246 src/xen/xen_driver.c:656 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "ହୋଷ୍ଟ SMBIOS ସୂଚନାଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1777 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାଶନ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3698 #: src/qemu/qemu_driver.c:7479 src/uml/uml_driver.c:2453 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3713 #: src/qemu/qemu_driver.c:7494 src/storage/storage_driver.c:1134 #: src/uml/uml_driver.c:2468 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3338 #: src/storage/storage_driver.c:1141 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3217 #: src/libxl/libxl_driver.c:3727 src/network/bridge_driver.c:3345 #: src/qemu/qemu_driver.c:7508 src/storage/storage_driver.c:1149 #: src/uml/uml_driver.c:2482 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:565 src/lxc/lxc_driver.c:532 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:748 src/lxc/lxc_driver.c:283 #: src/vmware/vmware_driver.c:710 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:776 src/parallels/parallels_driver.c:1206 #: src/qemu/qemu_driver.c:1444 src/qemu/qemu_driver.c:10809 #: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/qemu/qemu_driver.c:11263 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:1112 #: src/libxl/libxl_driver.c:2354 src/vmware/vmware_driver.c:719 msgid "Domain is already running" msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:957 src/lxc/lxc_driver.c:1489 #: src/lxc/lxc_driver.c:3107 src/lxc/lxc_driver.c:3337 #: src/lxc/lxc_driver.c:3386 src/lxc/lxc_driver.c:3605 #: src/lxc/lxc_driver.c:3682 src/lxc/lxc_driver.c:5337 #: src/libxl/libxl_driver.c:776 src/libxl/libxl_driver.c:835 #: src/libxl/libxl_driver.c:895 src/libxl/libxl_driver.c:959 #: src/libxl/libxl_driver.c:1001 src/libxl/libxl_driver.c:1402 #: src/libxl/libxl_driver.c:1523 src/libxl/libxl_driver.c:1619 #: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2137 #: src/libxl/libxl_driver.c:3262 src/libxl/libxl_driver.c:3373 #: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/libxl/libxl_driver.c:3766 #: src/libxl/libxl_driver.c:3830 src/libxl/libxl_driver.c:3911 #: src/libxl/libxl_driver.c:4092 src/openvz/openvz_driver.c:616 #: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:9429 #: tools/virsh-domain.c:9617 msgid "Domain is not running" msgstr "ଡମେନଟି ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:999 src/conf/domain_conf.c:2433 #: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/lxc/lxc_driver.c:2407 #: src/lxc/lxc_driver.c:3438 src/lxc/lxc_driver.c:3512 #: src/lxc/lxc_driver.c:5653 src/libxl/libxl_driver.c:3991 #: src/libxl/libxl_driver.c:4529 src/openvz/openvz_driver.c:1999 #: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1744 #: src/qemu/qemu_driver.c:1817 src/qemu/qemu_driver.c:1906 #: src/qemu/qemu_driver.c:2011 src/qemu/qemu_driver.c:2060 #: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2421 #: src/qemu/qemu_driver.c:2432 src/qemu/qemu_driver.c:2496 #: src/qemu/qemu_driver.c:2639 src/qemu/qemu_driver.c:3249 #: src/qemu/qemu_driver.c:3307 src/qemu/qemu_driver.c:3622 #: src/qemu/qemu_driver.c:3739 src/qemu/qemu_driver.c:3824 #: src/qemu/qemu_driver.c:3890 src/qemu/qemu_driver.c:3968 #: src/qemu/qemu_driver.c:5065 src/qemu/qemu_driver.c:5831 #: src/qemu/qemu_driver.c:9501 src/qemu/qemu_driver.c:9576 #: src/qemu/qemu_driver.c:9658 src/qemu/qemu_driver.c:9810 #: src/qemu/qemu_driver.c:10153 src/qemu/qemu_driver.c:10275 #: src/qemu/qemu_driver.c:10522 src/qemu/qemu_driver.c:11621 #: src/qemu/qemu_driver.c:11660 src/qemu/qemu_driver.c:11795 #: src/qemu/qemu_driver.c:11852 src/qemu/qemu_driver.c:11902 #: src/qemu/qemu_driver.c:11957 src/qemu/qemu_driver.c:12023 #: src/qemu/qemu_driver.c:12358 src/qemu/qemu_driver.c:13005 #: src/qemu/qemu_driver.c:14499 src/qemu/qemu_driver.c:14508 #: src/qemu/qemu_driver.c:14656 src/qemu/qemu_driver.c:14737 #: src/qemu/qemu_driver.c:14853 src/qemu/qemu_driver.c:14994 #: src/qemu/qemu_driver.c:15029 src/qemu/qemu_driver.c:15171 #: src/qemu/qemu_driver.c:15287 src/qemu/qemu_driver.c:15534 #: src/qemu/qemu_driver.c:15743 src/qemu/qemu_driver.c:16145 #: src/qemu/qemu_driver.c:16287 src/qemu/qemu_driver.c:16347 #: src/qemu/qemu_driver.c:16385 src/qemu/qemu_driver.c:16425 #: src/qemu/qemu_driver.c:16496 src/qemu/qemu_driver.c:16508 #: src/qemu/qemu_driver.c:16607 src/qemu/qemu_driver.c:16619 #: src/qemu/qemu_driver.c:16796 src/qemu/qemu_driver.c:16850 #: src/qemu/qemu_driver.c:16900 src/qemu/qemu_driver.c:16950 #: src/qemu/qemu_migration.c:2189 src/qemu/qemu_migration.c:4222 #: src/test/test_driver.c:6428 src/uml/uml_driver.c:2601 #: src/xen/xen_driver.c:2644 src/xen/xm_internal.c:677 msgid "domain is not running" msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1005 #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1186 src/bhyve/bhyve_driver.c:1193 #: src/lxc/lxc_container.c:900 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1251 src/openvz/openvz_driver.c:1322 #: src/qemu/qemu_driver.c:1276 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1349 src/qemu/qemu_domain.c:1514 #: src/qemu/qemu_driver.c:11553 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:115 src/lxc/lxc_process.c:1183 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:124 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:131 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:176 src/qemu/qemu_process.c:4134 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:232 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:284 src/bhyve/bhyve_process.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ %d କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: src/conf/capabilities.c:1074 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "Cpu '%u' ଯାହାକି ନୋଡ '%zu' ରେ ଅଛି ତାହା ପ୍ରଦତ୍ତ ବିଟମ୍ୟାପର ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'cpu' ଉପାଦାନ ନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' ଉପାଦାନକୁ 'cpu' ଉପାଦାନ ମଧ୍ଯରେ 'ମେଳକ' ଗୁଣଧର୍ମ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/conf/cpu_conf.c:217 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଧାରା କେବଳ ଅତିଥି CPU ପାଇଁ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/cpu_conf.c:224 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରାର ଗୁଣ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:252 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମେଳକ ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:263 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ସଂରଚନା" #: src/conf/cpu_conf.c:268 src/conf/domain_conf.c:12382 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ %s" #: src/conf/cpu_conf.c:278 src/cpu/cpu_powerpc.c:223 src/cpu/cpu_x86.c:975 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ମଡେଲ ନାମ" #: src/conf/cpu_conf.c:288 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "ଅବୈଧ ଫଲବ୍ୟାକ ଗୁଣ" #: src/conf/cpu_conf.c:297 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଅକ୍ଷର ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/cpu_conf.c:305 msgid "vendor id is invalid" msgstr "ବିକ୍ରେତା id ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/cpu_conf.c:317 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା ବିନା CPU ମଡେଲରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:329 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'sockets' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:338 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'cores' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:347 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'threads' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:354 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "ଅବୈଧ CPU ଟୋପୋଲୋଜି" #: src/conf/cpu_conf.c:365 src/conf/cpu_conf.c:608 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "ଖାଲିନଥିବା ବିଶେଷତା ତାଲିକା CPU ମଡେଲ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:394 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନିୟମ" #: src/conf/cpu_conf.c:404 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/conf/cpu_conf.c:411 src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU ବିଶେଷତା `%s' କୁ ଥରେରୁ ଅଧିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:427 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି NUMA କୋଷଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: %s" msgstr "NUMA କୋଷରେ ଅବୈଧ 'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' ଗୁଣ" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:468 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:476 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA ସେଲରେ 'cpus' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:490 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA ସେଲରେ 'memory' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:497 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA କୋଷରେ ଅବୈଧ 'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' ଗୁଣ" #: src/conf/cpu_conf.c:553 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଧାରା %d" #: src/conf/cpu_conf.c:564 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ମେଳକ ନିୟମାବଳୀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:620 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଫଲବ୍ୟାକ ମୂଲ୍ୟ: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:651 src/cpu/cpu_x86.c:687 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/conf/cpu_conf.c:661 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ CPU ବିଶେଷଗୁଣ ନିୟମାବଳୀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:756 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:762 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ CPU ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:778 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଚାପ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:786 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:793 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିକ୍ରେତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:800 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:807 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସକେଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:814 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ମୂଳସ୍ଥାନ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:821 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସୂତ୍ର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:828 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:836 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:843 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ନିତୀ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/device_conf.c:69 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:76 src/conf/domain_conf.c:3321 #: src/conf/domain_conf.c:3375 src/conf/domain_conf.c:3516 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:83 src/conf/domain_conf.c:3475 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:90 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:97 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' ଗୁଣ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/device_conf.c:104 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "ଅଜଣା ବ୍ଲକ IO ସ୍ଥିତି: %s" #: src/conf/device_conf.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ବିଶେଷାଙ୍କକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:58 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:64 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:73 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:83 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476 msgid "No PCI buses available" msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_addr.c:115 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:122 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:140 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:191 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "ଅବୈଧ PCI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_addr.c:226 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:311 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:322 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:326 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:374 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_addr.c:533 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:612 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/conf/domain_addr.c:623 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ଅଧିକ ଖାଲି CCW devnos ନାହିଁ।" #: src/conf/domain_capabilities.c:102 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:907 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "ଓଜନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:916 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:925 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:934 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:943 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:954 msgid "missing per-device path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରତି-ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/conf/domain_conf.c:2275 src/xen/xm_internal.c:987 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ପରିସର '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:2284 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2290 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2306 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:2440 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:2446 msgid "Get persistent config failed" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଯାସ ଆଣିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:2861 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "ଏକାଧିକ '%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%d' ସହିତ " #: src/conf/domain_conf.c:2885 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2892 msgid "init binary must be specified" msgstr "init ଦ୍ୱିମିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:2919 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "କେବଳ ପ୍ରଥମ କୋନସୋଲଟି ଏକ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅଟେ" #: src/conf/domain_conf.c:2975 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2987 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2995 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3003 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3014 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3206 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/conf/domain_conf.c:3289 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3314 src/conf/domain_conf.c:3368 #: src/conf/domain_conf.c:3468 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3328 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3335 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3382 src/conf/domain_conf.c:3506 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3414 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3420 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3426 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3431 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3439 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆଂଶିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ" #: src/conf/domain_conf.c:3541 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3569 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3592 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:3597 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "ଭୁଲ ବୁଟ କ୍ରମ '%s', ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ଆଶାକରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:3605 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "ବୁଟ କ୍ରମ '%s' କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:3638 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3645 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3721 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "ଅଜଣା rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3737 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3742 msgid "No type specified for device address" msgstr "ଉପକରଣ ଠିକଣା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3795 msgid "Unknown device address type" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:3843 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3872 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "ବିକ୍ରେତା id %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3879 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb ବିକ୍ରେତା id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:3890 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ଉତ୍ପାଦ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3898 msgid "usb product needs id" msgstr "usb ଉତ୍ପାଦ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:3908 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "ପରିପଥ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3915 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ଠିକଣା ପରିପଥ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:3923 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:3931 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ଠିକଣା ଉପକରଣ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:3936 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "ଅଜଣା usb ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3946 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "ବିକ୍ରେତା କଦାପି 0 ହୋଇନପାରେ।" #: src/conf/domain_conf.c:3952 msgid "missing vendor" msgstr "ବିକ୍ରେତା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:3957 msgid "missing product" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ପାଦ" #: src/conf/domain_conf.c:3991 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' ର ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4027 src/conf/domain_conf.c:5949 #: src/conf/domain_conf.c:6870 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:4040 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "ଅଜଣା pci ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4069 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:4078 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'bus', 'target', ଏବଂ 'unit' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ " "କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4085 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "ପରିପଥ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/conf/domain_conf.c:4092 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4098 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4106 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଏଡପଟର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:4112 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'adapter' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4119 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4129 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'ଏଡପଟର' ଏବଂ 'ଠିକଣା' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4324 src/conf/domain_conf.c:4426 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4330 src/conf/domain_conf.c:4432 msgid "missing source address type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:4336 src/conf/domain_conf.c:4438 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ଉପକରଣରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/conf/domain_conf.c:4343 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କେବଳ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:4351 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:4357 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା sgio ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4372 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:4392 src/conf/domain_conf.c:4469 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରକାର= '%s' hostdev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4447 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4455 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4463 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev ନେଟ ଉପକରଣରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4522 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ନାମ '%s' ଏବଂ କୌଣସି ଠିକଣା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4613 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4632 src/conf/domain_conf.c:4880 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:4641 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନାମପଟି ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:4647 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣ 'କିଛି ନୁହଁ' ନାମପଟି ପ୍ରକାର ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4662 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%c' arg '%s' ପାଇଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4682 msgid "security label is missing" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4698 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:4757 #, fuzzy, c-format msgid "seclablel for model %s is already provided" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:4791 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ଡମେନ seclabel ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:4801 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ଏକାଧିକ ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:4867 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ଡମେନ ସ୍ତରରେ ସକ୍ରିୟ ହେବା ପାଇଁ ନାମପଟି ନବୀକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:4904 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "ଏକ ନାମପଟିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ପୁନଃ ନାମକରଣକୁ ଅଫ କରାଯାଏ। ମଡେଲ=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4961 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ମୂଖ୍ୟ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4966 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4973 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5021 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'ପୁଲ' ପ୍ରକାରର ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'ପୁଲ' ଏବଂ 'ଭଲ୍ୟୁମ' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5029 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5070 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5076 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5083 msgid "missing name for disk source" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5095 src/util/virstoragefile.c:2125 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5120 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5131 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix ପରିବହନ ପାଇଁ ସକେଟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5138 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5149 msgid "missing name for host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5169 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/domain_conf.c:5211 #, fuzzy msgid "missing disk backing store type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ EGD ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:5218 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5224 #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/conf/domain_conf.c:5231 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଟ୍ରେ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5237 #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "ଅନଭିଗମ୍ୟ ବ୍ୟାକିଙ୍ଗ ଭଣ୍ଡାର ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5330 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5378 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:5384 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:5390 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:5398 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5410 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ତାର୍କିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5420 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଭୌତିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5456 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5471 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5485 msgid "mirror requires file name" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:5490 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5501 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5511 #, fuzzy msgid "mirror requires source element" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:5522 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5535 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/domain_conf.c:5581 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:5591 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:5626 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା 8 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5632 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5641 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ 16 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5647 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5659 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5668 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5719 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5735 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ନାମ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5743 src/conf/snapshot_conf.c:132 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5754 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio କିମ୍ବା sgio କୁ କେବଳ device='lun' ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇ ପାରିବ" #: src/conf/domain_conf.c:5767 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ rawio ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5776 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ sgio ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5784 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5809 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଟ୍ରେ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5816 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ଟ୍ରେ କେବଳ cdrom ଏବଂ ଫ୍ଲପି ପାଇଁ ବୈଧ" #: src/conf/domain_conf.c:5828 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5834 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5846 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5852 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5859 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5866 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ତ୍ରୁଟି ନିତୀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5875 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପଠନ ତ୍ରୁଟି ନିୟମ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5884 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ io ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5894 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:5901 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5911 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:5919 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "ଅଜମା ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5930 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା disk copy_on_read ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5940 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5965 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆରମ୍ଭ ନିୟମ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5972 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5982 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6010 src/conf/domain_conf.c:6447 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6092 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "ଉପାଦାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6096 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6162 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6172 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6181 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ମଡେଲ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6201 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ 'queues' ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6207 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ 'queues' ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6213 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ 'queues' ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6227 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6242 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଭେକ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6281 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6287 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6313 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6372 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6383 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରବେଶ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6439 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "ଅଜଣା fs ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6455 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲିଖନ ନିୟମ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6478 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ବ୍ୟବହାର' ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:6483 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6545 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6550 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6558 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6579 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " ପ୍ରକାର='%s' ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ " #: src/conf/domain_conf.c:6593 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6624 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ id '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:6713 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6770 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ଉପାଦାନ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6816 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ଗୋଟିଏ ମଧ୍ଯରେ ଏକାଧିକ s ର ଅବୈଧ ଲକ୍ଷଣ" #: src/conf/domain_conf.c:6852 src/qemu/qemu_command.c:10246 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:6858 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା" #: src/conf/domain_conf.c:6891 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6899 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'network' ଗୁଣ " "ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6914 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6923 #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr " ଉପାଦାନ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6928 #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6936 #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6944 #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6963 #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6984 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'bridge' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7001 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'port' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7007 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7016 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ଠିକଣା' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7029 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7040 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "କୌଣସି 'dev' ଗୁଣ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7049 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "ଅଜଣା ଧାରାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:7117 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:7131 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:7143 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:7154 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ioeventfd ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7164 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ event_idx ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7174 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' ଗୁଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7186 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7212 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବ" #: src/conf/domain_conf.c:7260 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:7328 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ଅଜଣା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର '%s' ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:7345 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:7355 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କେବଳ IPv4 ଠିକଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:7362 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗିକୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7369 src/conf/domain_conf.c:7393 #: src/conf/storage_conf.c:523 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7473 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7541 src/conf/domain_conf.c:7642 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:7552 #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:7558 #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:7572 src/conf/domain_conf.c:7590 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଧାର ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:7578 src/conf/domain_conf.c:7596 #: src/conf/domain_conf.c:7621 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:7612 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7655 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7660 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7765 src/conf/domain_conf.c:7915 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7773 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7801 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କେବଳ virtio କୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:7817 src/qemu/qemu_command.c:9394 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-କ୍ରମusb ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:7848 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7853 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7870 src/conf/domain_conf.c:7899 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ହୋଷ୍ଟ-ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ଧାରା ତିନୋଟି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:7890 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ଆଶା କରୁଅଛି: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7909 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7934 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଧାରା" #: src/conf/domain_conf.c:7943 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'ccid' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:7991 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "ଅଜଣା TPM ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8004 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:8010 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: src/conf/domain_conf.c:8016 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:8022 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "ଅଜଣା TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8076 msgid "missing input device type" msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:8082 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8089 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8098 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8104 src/conf/domain_conf.c:8111 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିବେଶ ବସ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8117 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8143 src/conf/domain_conf.c:9835 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଠିକଣା " #: src/conf/domain_conf.c:8174 msgid "missing hub device type" msgstr "ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8180 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8223 msgid "missing timer name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ" #: src/conf/domain_conf.c:8228 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ନାମ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8240 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକର ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8250 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8260 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଯାଞ୍ଚ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8270 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ମାପକ ବାରମ୍ବାରତା" #: src/conf/domain_conf.c:8279 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8292 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମାରେଖା" #: src/conf/domain_conf.c:8301 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: src/conf/domain_conf.c:8310 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମା" #: src/conf/domain_conf.c:8363 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧତା ସମୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS " "ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: src/conf/domain_conf.c:8382 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8393 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC ସହାୟତା ସଂଯୁକ୍ତ=କେବଳ 'keep'" #: src/conf/domain_conf.c:8417 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ଆଲେଖିକ ଭାବରେ ଶୁଣିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:8423 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8443 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଗୁଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାରଟି ନେଟୱର୍କ ହୋଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:8454 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "ଅବୈଧ fromConfig ମୂଲ୍ୟ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8495 msgid "missing graphics device type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:8501 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8566 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8584 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8614 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket ପୋର୍ଟ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8627 src/qemu/qemu_command.c:11047 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗ ନିତୀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8652 src/conf/domain_conf.c:8719 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8671 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8740 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8753 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsPort %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8773 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "ଅଜଣା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s" #: src/conf/domain_conf.c:8809 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ/ଧାରା" #: src/conf/domain_conf.c:8817 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8825 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s" #: src/conf/domain_conf.c:8841 msgid "spice image missing compression" msgstr "ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:8848 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ସଙ୍କୋଚନ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8862 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "ସ୍ପାଇସ jpeg ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:8869 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ jpeg ସଙ୍କୋଚନ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8883 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "ସ୍ପାଇସ zlib ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:8890 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ zlib ସଙ୍କୋଚନ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8904 msgid "spice playback missing compression" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନକୁ ସ୍ପାଇସ ଚଲାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:8911 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:8925 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "ସ୍ପାଇସ ଧାରାରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:8931 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରବାହ ଧାରା" #: src/conf/domain_conf.c:8945 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "ସ୍ପାଇସ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରିବା ଲଗଇବା ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:8952 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନକଲକରିବା ଲଗାଇବା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8965 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8972 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8985 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "ସ୍ପାଇସ ମାଉସରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:8991 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ମାଉସ ଧାରା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9032 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9065 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9132 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "ୱାଚଡଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9138 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9149 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ କାର୍ଯ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9187 msgid "missing RNG device model" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:9192 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "ଅଜଣା RNG ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9200 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ବାଇଟ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/domain_conf.c:9207 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/domain_conf.c:9216 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:9222 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:9228 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "ଅଜଣା RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9239 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଆନୁମାନିକ ଉତ୍ସକୁ ସହାୟତା ଦେଇ ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9248 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ EGD ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:9258 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd ପାଇଁ ଅଜଣା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9306 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:9312 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9319 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "ଅବୈଧ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି" #: src/conf/domain_conf.c:9369 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'sysinfo' ଉପାଦାନ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9379 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo ଏକ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:9384 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "ଅଜଣା sysinfo ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9415 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "ଅବୈଧ BIOS 'date' ଶୈଳୀ" #: src/conf/domain_conf.c:9437 msgid "malformed uuid element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/conf/domain_conf.c:9444 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " ଏବଂ ମଧ୍ଯରେ UUID ପାର୍ଥକ୍ୟ" #: src/conf/domain_conf.c:9620 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9626 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ଭିଡିଓ ମଡେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9634 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ଗୁଣ କେବଳ qxl ର ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:9639 src/conf/domain_conf.c:9649 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9659 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ଭିଡିଓ ହେଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9706 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା hostdev ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9726 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:9743 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:9752 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଠିକଣା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ" #: src/conf/domain_conf.c:9794 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "ଅଜଣା redirdev ବସ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9805 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା redirdev ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9810 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:9886 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "ଭୁଲ USB ସଂସ୍କରଣ ଶୈଳୀ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9896 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9929 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9935 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "ଅବୈଧ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9946 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB ବିକ୍ରେତା ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9957 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB ଉତ୍ପାଦ ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9982 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁମତି ମୂଲ୍ୟ, କେବଳ 'ହଁ' କିମ୍ବା 'ନାଁ'" #: src/conf/domain_conf.c:9987 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକ ପାଇଁ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10060 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "ଅଜଣା %s କାର୍ଯ୍ୟ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10080 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "ଅଜଣା PM ସ୍ଥିତି ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10103 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:10121 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10611 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକାଧିକ ଉପକରଣ ମିଳିଛି" #: src/conf/domain_conf.c:10632 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକାଧିକ ଉପକରଣ ମିଳିଛି" #: src/conf/domain_conf.c:10641 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକାଧିକ ଉପକରଣ ମିଳିଛି" #: src/conf/domain_conf.c:10993 msgid "unknown virt type" msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:11004 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "os ପ୍ରକାର %s ଉପରେ ସଂରଚନା %s ପରିସର %s ଉପରେ କୌଣସି emulator ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11030 msgid "cannot count boot devices" msgstr "ବୁଟ ଉପକରଣକୁ ହିସାବ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11041 src/conf/domain_conf.c:18407 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତି ବୁଟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକା ସହିତ os/boot ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସଙ୍ଗେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:11051 msgid "missing boot device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ" #: src/conf/domain_conf.c:11056 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11089 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:11107 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [-1,65535] ଭିତରେ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11161 #, fuzzy msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11173 msgid "You must map the root user of container" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଧାରଣ ପାତ୍ରର ରୁଟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ମେଳ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11234 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନ ହୀନ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା -1 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11238 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu id ମୂଲ୍ୟ -1 ଟି vcpupin ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11245 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ maxvcpus ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11265 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:11395 #, fuzzy msgid "unable to parse size attribute" msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:11406 #, fuzzy msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11440 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:11515 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11521 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/domain_conf.c:11529 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %s, %s ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: src/conf/domain_conf.c:11551 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s, ଏହା ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏକୁ ଆଶାକରାଯାଉଛି: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11575 src/conf/network_conf.c:2035 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1039 #: src/xenxs/xen_xm.c:219 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/domain_conf.c:11582 src/conf/network_conf.c:2042 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2639 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:843 msgid "malformed uuid element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/conf/domain_conf.c:11592 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ଡମେନ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:11617 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ କୋର ଡମ୍ପ ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11629 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ '%lluk' ସର୍ବାଧିକ '%lluk' କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି" #: src/conf/domain_conf.c:11645 #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "ନିବେଶ numatune ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11665 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11673 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11705 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ନୋଡକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11720 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11748 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ" #: src/conf/domain_conf.c:11756 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ vCPUs '%lu'" #: src/conf/domain_conf.c:11764 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ" #: src/conf/domain_conf.c:11772 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଚଳିତ ସଂଖ୍ୟକ vCPUs '%lu'" #: src/conf/domain_conf.c:11778 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ vcpus ଠାରୁ କମ ହୋଇନଥିବ (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:11790 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ CPU ଧାରଣ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11813 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune ସହଭାଗ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11822 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11829 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ଅବଧି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11837 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune କୋଟା ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11845 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune କୋଟାର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11853 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ଏମୁଲେଟର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11861 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ (_p)" #: src/conf/domain_conf.c:11869 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟର କୋଟାର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11877 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା " "ଉଚିତ (_p)" #: src/conf/domain_conf.c:11890 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin ନୋଡଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ maxvcpus ଠାରୁ କମ ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11905 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "ସମାନ vcpu ପାଇଁ ନକଲି vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:11952 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11964 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ emulatorpin ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11994 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "ସର୍ବାଧିକ CPUs ଟୋପୋଲଜି ସୀମା ଠାରୁ ଅଧିକ" #: src/conf/domain_conf.c:12000 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " ରେ CPUs ସଂଖ୍ୟା ସଂଖ୍ୟାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:12018 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "ଉତ୍ସ ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12024 msgid "only one resource element is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଉପାଦାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:12040 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12050 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12073 src/conf/domain_conf.c:12089 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12117 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12129 src/conf/domain_conf.c:12150 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12137 src/conf/domain_conf.c:12158 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12169 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "ଅବୈଧ HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା" #: src/conf/domain_conf.c:12175 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା ଅତିକମରେ 4095 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:12198 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷଗୁଣ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:12209 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12263 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12279 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12310 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ମୌଳିକ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12323 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "ଅଫସେଟ='timezone' ବିଶିଷ୍ଟ ଘଡ଼ି ପାଇଁ 'timezone' ବିଶେଷତା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:12355 msgid "no OS type" msgstr "କୌଣସି OS ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12390 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "ଚାପ %s ପାଇଁ କୌଣସି ଅତିଥି ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12399 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "ଚାପ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି os ପ୍ରକାର '%s' ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12410 src/xenxs/xen_xm.c:297 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12449 msgid "No data supplied for element" msgstr " ଉପାଦାନ ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12522 src/conf/domain_conf.c:12531 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ USB କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:12548 msgid "No master USB controller specified" msgstr "କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12555 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ଉପକରଣ ଚାଜିନାମାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12689 msgid "cannot extract console devices" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12766 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। USB ବସକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:12861 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:12887 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12917 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:12936 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକକ ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:12956 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:12991 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକକ TPM ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:13007 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକକ nvram ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:13032 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ହବକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:13056 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ USB ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:13071 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକର କେବଳ ଗୋଟିଏ ସେଟ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:13092 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13134 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid ଏବଂ gid ଉଭୟଙ୍କ ସହିତ ମିଶୁଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:13154 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା smbios ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13219 msgid "no domain config" msgstr "କୌଣସି ପରିସର config ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13233 msgid "missing domain state" msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:13238 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13247 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13258 msgid "invalid pid" msgstr "ଅବୈଧ pid" #: src/conf/domain_conf.c:13272 src/conf/network_conf.c:3039 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "ଅଜଣା ଟେଣ୍ଟ ପତାକା %s" #: src/conf/domain_conf.c:13307 src/security/virt-aa-helper.c:659 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2503 tools/virsh-domain.c:3147 #: tools/virsh-domain.c:5481 tools/virsh-domain.c:9442 #: tools/virsh-domain.c:9624 tools/virsh-domain.c:9691 #: tools/virsh-domain.c:10178 tools/virsh-domain.c:10281 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:13353 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:13388 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:13437 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13445 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ ଉପସ୍ଥିତି %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13453 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ପୁନରାବୃତ୍ତି %lu ଉତ୍ସ %lu ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13460 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13477 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13490 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ PCI ଠିକଣା %04x:%02x:%02x.%02x ଉତ୍ସ%04x:%02x:%02x.%02x ସହିତ ମିଶି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:13505 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:13520 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ virtio କ୍ରମିକ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:13534 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ccid ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:13548 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13569 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13577 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13585 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13592 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ କ୍ରମାଙ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13600 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13617 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13625 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13632 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13640 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13647 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଭେକ୍ଟର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13666 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଅତିଥି ଲକ୍ଷ୍ଯ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13673 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13693 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ mac %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13702 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13720 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13728 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13747 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13766 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡିଓ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13774 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13781 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ dvram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13788 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ମୁଖ୍ୟ ଭାଗ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13796 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ତ୍ୱରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13803 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 2d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:13810 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 3d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:13829 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13838 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉପତନ୍ତ୍ର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13868 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13886 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13904 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13914 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13923 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ/ପ୍ରକାରରୁ spicevmc ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:13934 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ଠିକଣା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13956 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13975 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ୱାଚଡଗ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13994 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14013 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ RNG ମଡେଲ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14032 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହବ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14051 #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14088 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଛାଣକ ନିୟମ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14099 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14105 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ବିକ୍ରେତା ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14111 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଉତ୍ପାଦନ ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14117 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ସଂସ୍କରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14123 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଅନୁମୋଦିତ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14143 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14155 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14170 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14185 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14211 #, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14236 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ virtପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14248 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ uuid %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14259 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14266 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14272 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14278 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge pages count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଚ୍ୟାନେଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14288 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page size %llu does not match source %llu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ବୃହତ ପୃଷ୍ଠା ସହାୟତା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14297 src/conf/domain_conf.c:14303 #, fuzzy msgid "Target huge page nodemask does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14311 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ vCPU ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14317 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ vCPU ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14324 src/conf/domain_conf.c:14337 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ OS ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14330 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସଂରଚନା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14344 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ SMBIOS ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14355 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମୟ ମାପକ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14373 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଡିସ୍କ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14384 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14397 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14409 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14421 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିବେଶ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14433 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14445 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14457 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14470 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14483 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14496 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14509 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଚ୍ୟାନେଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14522 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ କୋନସୋଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14535 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହବ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14547 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିବେଶ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14562 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଫିଲଟର ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14576 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ୱାଚଡଗ ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14589 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14602 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହବ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14935 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s କାର୍ଯ୍ୟ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:15231 src/conf/domain_conf.c:15320 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15268 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15276 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ io ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:15325 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15330 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପରିପଥ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15335 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ disk କ୍ୟାଶେ ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:15340 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ io ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:15345 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ sgio କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:15558 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15567 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମଡେଲ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15660 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15666 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:15757 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ pci hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15797 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:15825 src/conf/domain_conf.c:15858 #: src/conf/domain_conf.c:17249 src/conf/domain_conf.c:17258 #: src/libxl/libxl_driver.c:3016 src/qemu/qemu_hotplug.c:3428 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:15896 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ସ ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:15928 #, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15959 src/conf/domain_conf.c:16008 #: src/conf/domain_conf.c:17025 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:16000 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16227 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:16342 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:16362 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରକୁ ସଜାଡ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16372 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:16442 src/conf/domain_conf.c:16475 #: src/qemu/qemu_command.c:8468 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:16493 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସାଂକେତିକ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:16549 src/xenxs/xen_sxpr.c:2111 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16595 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ memballoon ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16664 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16670 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16791 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭିଡ଼ିଓ ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16835 src/xenxs/xen_sxpr.c:2147 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:16840 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:16870 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16886 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନିୟମାବଳୀ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16900 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସମୟମାପକ ଯାଞ୍ଚ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16918 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:17240 src/conf/domain_conf.c:17265 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:17375 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ହବ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:17532 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:17829 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ boot ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:17858 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ smbios ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:17905 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷଗୁଣ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:17926 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18378 #, fuzzy, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "ବୁଟ କ୍ରମ '%s' କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:18399 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18437 src/conf/network_conf.c:2905 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2795 src/util/virdnsmasq.c:550 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:18576 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:18617 src/conf/network_conf.c:3152 #: src/conf/network_conf.c:3186 src/conf/nwfilter_conf.c:3174 #: src/conf/storage_conf.c:1834 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/domain_conf.c:18687 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:19053 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19165 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି: %d" #: src/conf/domain_conf.c:19620 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19860 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "ଉପନାମ %s ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:19927 src/conf/domain_conf.c:19985 #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "ଅଜଣା ଅଧିତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:19963 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଧିତଥ୍ଯ ଉପାଦାନ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:20009 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:438 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "regex %s କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/interface_conf.c:125 msgid "interface has no name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର mtu ମୂଲ୍ୟଟି ସଠିକ ନୁହଁ" #: src/conf/interface_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା %s" #: src/conf/interface_conf.c:200 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "ଅଜଣା ବନ୍ଧନି ଅବସ୍ଥା '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:222 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "ଅଜଣା mii ବନ୍ଧନି ବାହନ %s" #: src/conf/interface_conf.c:246 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "ଅଜଣା arp ବନ୍ଧନ ବୈଧିକରଣ %s" #: src/conf/interface_conf.c:273 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "ଅଜଣା dhcp peerdns ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/interface_conf.c:300 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ଅବୈଧ ip ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/interface_conf.c:449 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "ପ୍ରଟୋକଲରେ ପରିବାର ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:468 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:505 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ stp ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ ଥିବା ଉଚିତ %s ପାଇଛି" #: src/conf/interface_conf.c:562 msgid "bond has no interfaces" msgstr "ବନ୍ଧନରେ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ" #: src/conf/interface_conf.c:610 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon freq ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ" #: src/conf/interface_conf.c:618 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon downdelay ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/interface_conf.c:626 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon updelay ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/interface_conf.c:642 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଅନ୍ତରାଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ" #: src/conf/interface_conf.c:650 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/interface_conf.c:669 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ tag ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:677 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ନାମ ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:697 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:703 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/interface_conf.c:722 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି" #: src/conf/interface_conf.c:758 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ରିଜ ଉପାଦାନ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:771 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବନ୍ଧନ ଉପାଦାନ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:784 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ vlan ଉପାଦାନ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:812 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/interface_conf.c:839 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:923 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ବନ୍ଧନ arp ନିରିକ୍ଷଣରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:952 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ରେ ଟ୍ୟାଗ ନାମ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:1033 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା" #: src/conf/interface_conf.c:1048 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1054 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/interface_conf.c:1060 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/interface_conf.c:1254 src/conf/network_conf.c:386 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3108 #: src/conf/storage_conf.c:1760 src/libxl/libxl_driver.c:295 #: src/parallels/parallels_driver.c:931 src/qemu/qemu_driver.c:640 #: src/remote/remote_driver.c:1104 src/test/test_driver.c:715 #: src/test/test_driver.c:1412 src/xen/xen_driver.c:464 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଦିଆଯାଇଛି" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ vlan ଟ୍ୟାଗ id ଗୁଣ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ id %lu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ନକଲି ସ୍ଥାନୀୟ vlan ସଂରଚନା" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " - trunk='yes' ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" ଟି ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ vlan ଟ୍ୟାଗରେ ଆବଶ୍ୟକ " "ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" - ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଧାରା ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "ଅଜଣା virtualport ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ virtualport ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid ରମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid ପ୍ରାଚଳଟି ବହୁତ ବଡ଼" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:161 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:182 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:513 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:547 msgid "network is not running" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:554 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:653 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:662 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:672 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅବୈଧ dhcp ସୀମା '%s' ରୁ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:701 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:708 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:714 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା" #: src/conf/network_conf.c:726 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣ '%c' id '%s' ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/conf/network_conf.c:734 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:742 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା" #: src/conf/network_conf.c:752 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:764 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:771 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:778 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ IP ଠିକଣା" #: src/conf/network_conf.c:879 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱରର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ IP ଠିକଣା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:886 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା" #: src/conf/network_conf.c:902 src/conf/network_conf.c:916 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:923 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ip ଏବଂ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ସର୍ଭିସ ନାମ '%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼, ସୀମା ହେଉଛି %d ବାଇଟ" #: src/conf/network_conf.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:1008 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ପୋର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/network_conf.c:1040 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଓଜନ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1076 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1089 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1123 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1133 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1145 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1157 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1177 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1197 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:1266 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:1274 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1288 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1295 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1302 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1308 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ IPv4 ଉପସର୍ଗ '%lu ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ'" #: src/conf/network_conf.c:1315 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1321 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 ଠିକଣା '%s' ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ନେଟମାସ୍କ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/network_conf.c:1327 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ IPv6 ଉପସର୍ଗ '%lu' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/conf/network_conf.c:1333 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ପରିବାର '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/conf/network_conf.c:1350 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1406 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1416 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1425 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1437 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1445 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1461 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1485 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1493 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1500 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1508 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1516 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1525 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1532 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1539 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1546 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1554 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1564 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1574 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1583 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1628 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1680 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1689 src/conf/network_conf.c:1834 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1694 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1701 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1708 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1716 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1723 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1737 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1745 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1753 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1795 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1814 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1842 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1850 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1855 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1867 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1876 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1898 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1910 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1933 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:1940 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:1957 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ" #: src/conf/network_conf.c:1967 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1977 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2058 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2088 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ବ୍ରିଜ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2095 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ମଲଟିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2211 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2240 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2248 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2261 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s ଧାରାରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ (ନେଟୱର୍କ '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2270 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2277 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2309 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2336 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2374 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2686 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2715 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/network_conf.c:2979 msgid "(network status)" msgstr "(ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି)" #: src/conf/network_conf.c:2984 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲରେ କୌଣସି 'ନେଟୱର୍କ' ଉପାଦାନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:2995 src/conf/network_conf.c:3105 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3023 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'floor_sum' ଗୁଣ: %s" #: src/conf/network_conf.c:3232 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3295 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ବନ୍ଧ ନିର୍ମାଣ max id %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି" #: src/conf/network_conf.c:3313 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" #: src/conf/network_conf.c:3347 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର '%s' ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3354 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନେଟୱର୍କ ଅଦ୍ୟତନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂକେତ %d" #: src/conf/network_conf.c:3364 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉପାଦାନ <%s>, <%s> ଆଶାକରୁଅଛି, ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ" #: src/conf/network_conf.c:3419 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି " "ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3442 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3493 #, fuzzy, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3496 src/conf/network_conf.c:3497 #: src/conf/network_conf.c:3527 src/conf/network_conf.c:3528 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5148 tools/virsh-domain.c:10649 #: tools/virsh-domain.c:10752 tools/virsh-domain.c:10769 #: tools/virsh-domain.c:10783 tools/virsh-domain.c:10797 #: tools/virsh-domain.c:10811 tools/virsh-domain.c:10826 #: tools/virsh-domain.c:10839 tools/virsh-domain.c:10852 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:913 #: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1110 tools/virsh-pool.c:1112 #: tools/virsh-pool.c:1113 tools/virsh-pool.c:1114 tools/virsh-pool.c:1521 #: tools/virsh-volume.c:993 tools/virsh-volume.c:1400 #: tools/virsh-volume.c:1407 tools/virsh-volume.c:1408 #: tools/virsh-volume.c:1409 msgid "unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: src/conf/network_conf.c:3524 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3555 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3601 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp ପରିସରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା" #: src/conf/network_conf.c:3625 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3644 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ପରିସରକୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3694 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3703 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " ଉପାଦାନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ dev ଗୁଣ" #: src/conf/network_conf.c:3720 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3737 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3746 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3813 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3821 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3835 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3895 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3928 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3943 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS HOST ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3949 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3989 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା" #: src/conf/network_conf.c:4014 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4029 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS SRV ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:4035 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4073 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା" #: src/conf/network_conf.c:4093 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4108 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS TXT ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:4140 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4190 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ନେଟୱର୍କର ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:4312 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/conf/network_conf.c:4321 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି '%s' ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:4335 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/node_device_conf.c:661 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ଯନ୍ତ୍ର ପଥ ଦିଆଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:681 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/node_device_conf.c:703 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଆକାର ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆକାର ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:753 src/conf/node_device_conf.c:831 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:754 src/conf/node_device_conf.c:832 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:760 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:766 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:772 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:799 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାମ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆକାର ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:853 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାରକୁ '%s' ପାଇଁ ନଥାଏ" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWNN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:888 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWPN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:899 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:933 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:979 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:980 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:985 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:986 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:991 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:992 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:997 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1047 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1052 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1053 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1058 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1059 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1064 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1065 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1094 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ" #: src/conf/node_device_conf.c:1100 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "ଅବୈଧ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'floor_sum' ଗୁଣ: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'floor_sum' ଗୁଣ: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1229 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1230 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1235 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1236 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1241 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1242 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1247 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1248 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1253 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1254 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1259 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1260 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1321 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି ତନ୍ତ୍ର UUID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1327 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/conf/node_device_conf.c:1360 msgid "missing capability type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର" #: src/conf/node_device_conf.c:1366 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%d' '%s' ପାଇଁ " #: src/conf/node_device_conf.c:1462 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ କ୍ଷମତା ନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1500 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s> ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1529 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1583 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ଉପକରଣଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇବର ଚ୍ୟାନେଲ HBA ନୁହଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1608 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1628 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣ %s ଟି vport ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ" #: src/conf/numatune_conf.c:92 #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "ନିବେଶ numatune ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/numatune_conf.c:102 #, fuzzy msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣ 'କିଛି ନୁହଁ' ନାମପଟି ପ୍ରକାର ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/conf/numatune_conf.c:109 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:134 #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr " ଉପାଦାନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ dev ଗୁଣ" #: src/conf/numatune_conf.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "NUMA କୋଷରେ ଅବୈଧ 'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' ଗୁଣ" #: src/conf/numatune_conf.c:148 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:157 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:168 #, fuzzy msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରାର ଗୁଣ '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:178 #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr " ଉପାଦାନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ dev ଗୁଣ" #: src/conf/numatune_conf.c:211 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "ନିବେଶ numatune ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/numatune_conf.c:215 msgid "only one numatune is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ numatune ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/numatune_conf.c:247 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଧାରା '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାରଣ ଧାରା '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:421 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାରଣ ଧାରା '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:498 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "NUMA ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ନୋଡ଼ସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି 'placement' ଟି " "'static' ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset ନାମ ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ipset ସୂଚକ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2032 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2065 src/conf/nwfilter_conf.c:2391 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "ନିୟମ ନୋଡ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2398 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2405 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "ନିୟମ ନୋଡ ଦିଗ ଗୁଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2412 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ ଦିଗ ଗୁମ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2489 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ସୃଙ୍ଖଳର ନାମ %u ଟି ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2497 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "ଅବୈଧ ଶୃଙ୍ଖଳ ନାମ '%s'. ଦୟାକରି '%s' ନାମକ ଶୃଙ୍ଖଳ କିମ୍ବା ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଯେକୌଣସି " "ଗୋଟିଏକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2579 msgid "filter has no name" msgstr "ଛାଣକର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2587 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ଅଗ୍ରାଧିକାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର '%d' ବୈଧ ସୀମା [%d,%d] ବାହାରେ ଅଛି" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2633 src/conf/storage_conf.c:837 #: src/storage/storage_backend.c:498 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2700 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw ଛାଣକ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2726 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3054 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ସମାନ UUID ସହିତ ଫିଲଟର କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନ ନାମ ('%s') ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3067 #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ପୁଲ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3076 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ଫିଲଟର ଏକ ଲୁପ ଆରମ୍ଭ କରିବ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3216 src/conf/storage_conf.c:1884 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3229 src/conf/storage_conf.c:1903 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3248 src/conf/storage_conf.c:1921 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3254 src/conf/storage_conf.c:1927 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3329 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ସଜଡ଼ା ଯାଇଛି" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ପ୍ରାଚଳ ମୂଲ୍ୟରେ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଅଛି" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ) ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକରେ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାଚଳ '%s' ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap ରେ ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ରଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଛାଣକ ପ୍ରାଚଳ ସାରଣୀ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆରେ ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ର ସର୍ବାଧିକ ID କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ରାଚଳ" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:402 msgid "event callback already tracked" msgstr "ଘଟଣା ଡାକ ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି" #: src/conf/object_event.c:581 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "ସ୍ଥିତି mutex କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/object_event.c:628 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:888 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/object_event.c:981 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1029 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ଉପଯୋଗିତା ପ୍ରକାର" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ଆକାର ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆକାର ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:123 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପାଦାନରେ ନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:168 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା ଡ୍ରାଇଭର '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:225 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:238 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ନିର୍ମାଣ ସମୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:250 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:256 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML ରେ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:273 src/conf/snapshot_conf.c:453 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ଡମେନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:296 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:303 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଫାଇଲନାମ '%s' ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/snapshot_conf.c:310 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/snapshot_conf.c:323 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:343 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:350 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'ସକ୍ରିୟ' ଉପାଦାନକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:382 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:411 tools/virsh-snapshot.c:791 #: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952 #: tools/virsh-snapshot.c:1645 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/snapshot_conf.c:480 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' ନାମରେ କୋଣସି ଡିସ୍କ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:486 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ଦୁଇଥର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/conf/snapshot_conf.c:509 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରା '%s' ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ" #: src/conf/snapshot_conf.c:516 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:567 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:576 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:583 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:598 msgid "integer overflow" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରବାହ" #: src/conf/snapshot_conf.c:745 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/conf/snapshot_conf.c:1171 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ତାହାର ମୂଖ୍ୟ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1178 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1185 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଚକ୍ରକୁ %s ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରେ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1203 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1213 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ସଂଜ୍ଞା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ uuid %s ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1225 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1234 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:294 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/storage_conf.c:482 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD ପୁଲ ପାଇଁ ଉପାଦାନ 'ନାମ' ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ" #: src/conf/storage_conf.c:495 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/storage_conf.c:514 msgid "missing storage pool host name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଆଧାର ନାମ" #: src/conf/storage_conf.c:544 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ପଥ" #: src/conf/storage_conf.c:564 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:590 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:601 #, fuzzy msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ vlan ଟ୍ୟାଗ id ଗୁଣ" #: src/conf/storage_conf.c:625 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:632 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:652 #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/conf/storage_conf.c:682 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:691 msgid "root element was not source" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି ଉତ୍ସ ନୁହଁ" #: src/conf/storage_conf.c:743 msgid "malformed octal mode" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଷ୍ଟାଧାରୀ ଅବସ୍ଥା" #: src/conf/storage_conf.c:757 msgid "malformed owner element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମାଲିକର ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:771 msgid "malformed group element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶ୍ରେଣୀର ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:802 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:808 src/storage/storage_driver.c:515 #: src/test/test_driver.c:4767 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/storage_conf.c:829 msgid "missing pool source name element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୁଲ ଉତ୍ସ ନାମ ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:851 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ଆଧାର ନାମ" #: src/conf/storage_conf.c:859 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/conf/storage_conf.c:874 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/storage_conf.c:883 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:896 #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'ଏଡପଟର' ଏବଂ 'ଠିକଣା' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/storage_conf.c:904 #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'ଏଡପଟର' ଏବଂ 'ଠିକଣା' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/storage_conf.c:915 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ" #: src/conf/storage_conf.c:931 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ" #: src/conf/storage_conf.c:966 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/storage_conf.c:992 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1107 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d" #: src/conf/storage_conf.c:1143 src/conf/storage_conf.c:1964 msgid "unexpected pool type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର" #: src/conf/storage_conf.c:1211 msgid "malformed capacity element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:1248 msgid "missing volume name element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆକାର ନାମ ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:1260 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1269 msgid "missing capacity element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:1295 src/conf/storage_conf.c:1333 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/storage_conf.c:1358 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1381 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଶେଷତା %s" #: src/conf/storage_conf.c:1415 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/storage_conf.c:1442 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1492 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d" #: src/conf/storage_conf.c:1792 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ପୁଲ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/storage_conf.c:2015 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/conf/storage_conf.c:2024 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ '%s' ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/conf/storage_conf.c:2038 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ପୁଲ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/storage_conf.c:2157 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ ପୁଲ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:422 src/vmx/vmx.c:2095 #: src/vmx/vmx.c:2303 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇନଥିବା ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381 #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "କୌଣସି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:156 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନାର CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ nmodels NULL ମଡ଼େଲ ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:216 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସଂକେତହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:281 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:315 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:343 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "ନୋଡ CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଗଣନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:446 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL xmlCPUs ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543 msgid "No CPUs given" msgstr "କୌଣସି CPUs ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:538 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL cpus ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା" #: src/cpu/cpu.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "କୌଣସି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:571 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନାର ଆଧାର CPU କୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:607 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:640 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:670 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:702 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:786 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:794 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:133 src/cpu/cpu_powerpc.c:484 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:588 src/cpu/cpu_x86.c:1524 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ହାଇପରଭାଇଜର ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/cpu/cpu_generic.c:155 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs ରେ ଅସଂଗତ ସଂରଚନା ଅଛି: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:163 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "କୌଣସି ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU ମ୍ୟାପ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:157 src/cpu/cpu_powerpc.c:582 src/cpu/cpu_x86.c:841 #: src/cpu/cpu_x86.c:888 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:517 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିକ୍ରେତା ନାମ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 src/cpu/cpu_x86.c:523 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:229 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU ମଡେଲ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 src/cpu/cpu_x86.c:1011 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅବୈଧ ବିକ୍ରେତା ଉପାଦାନ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:244 src/cpu/cpu_x86.c:1018 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲିଖିତ ଅଜଣା ବିକ୍ରେତା %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:253 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ PVR ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:379 src/cpu/cpu_x86.c:1343 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:397 src/cpu/cpu_x86.c:1359 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:419 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:477 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ସହିତ CPU ମଡେଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:558 src/cpu/cpu_x86.c:2078 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଧାରା :%d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:598 src/cpu/cpu_x86.c:1946 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:607 src/cpu/cpu_x86.c:1889 src/cpu/cpu_x86.c:1929 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ବିକ୍ରେତା %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:1912 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:623 src/cpu/cpu_x86.c:1934 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତାଗୁଡିକ ମିଶୁନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:530 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ପାଇଁ ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/cpu/cpu_x86.c:536 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:693 src/cpu/cpu_x86.c:1133 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU ବିଶେଷତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/cpu/cpu_x86.c:705 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "ଅବୈଧ cpuid[%zu] ଟି %s ବିଶେଷତାରେ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/cpu/cpu_x86.c:749 src/cpu/cpu_x86.c:862 src/cpu/cpu_x86.c:900 #: src/cpu/cpu_x86.c:1995 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:986 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ନାମ" #: src/cpu/cpu_x86.c:993 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ମଡେଲ %s ଟି CPU ମଡେଲ %s ପାଇଁ ମିଳିନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1034 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1040 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ବିଶେଷତା %s ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1246 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1248 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1256 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1264 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1378 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1392 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1414 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1586 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ CPU ମଡେଲ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1716 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ମିଳୁନାହିଁ" #: src/driver.c:71 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "ଏକକାଂଶ %s %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/driver.c:81 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏକକାଂଶ ପଞ୍ଜିକରଣ ସଂକେତ %s" #: src/driver.c:86 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ ପଞ୍ଜିକରଣ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/esx/esx_driver.c:218 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:233 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:354 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ '%s'କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:409 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:427 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ'%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_driver.c:492 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:4386 #: src/esx/esx_driver.c:4479 src/esx/esx_network_driver.c:254 #: src/esx/esx_network_driver.c:633 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:233 src/esx/esx_vi.c:54 #: src/esx/esx_vi.c:385 src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:797 #: src/esx/esx_vi.c:1231 src/esx/esx_vi.c:1433 src/esx/esx_vi.c:1469 #: src/esx/esx_vi.c:1485 src/esx/esx_vi.c:1508 src/esx/esx_vi.c:1548 #: src/esx/esx_vi.c:1577 src/esx/esx_vi.c:1610 src/esx/esx_vi.c:1665 #: src/esx/esx_vi.c:1690 src/esx/esx_vi.c:1746 src/esx/esx_vi.c:1993 #: src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2224 src/esx/esx_vi.c:2260 #: src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2331 src/esx/esx_vi.c:2436 #: src/esx/esx_vi.c:2605 src/esx/esx_vi.c:2650 src/esx/esx_vi.c:2715 #: src/esx/esx_vi.c:2770 src/esx/esx_vi.c:2905 src/esx/esx_vi.c:2973 #: src/esx/esx_vi.c:3061 src/esx/esx_vi.c:3127 src/esx/esx_vi.c:3176 #: src/esx/esx_vi.c:3284 src/esx/esx_vi.c:3340 src/esx/esx_vi.c:3437 #: src/esx/esx_vi.c:3637 src/esx/esx_vi.c:3749 src/esx/esx_vi.c:3805 #: src/esx/esx_vi.c:3862 src/esx/esx_vi.c:3913 src/esx/esx_vi.c:3957 #: src/esx/esx_vi.c:4006 src/esx/esx_vi.c:4055 src/esx/esx_vi.c:4099 #: src/esx/esx_vi.c:4151 src/esx/esx_vi.c:4213 src/esx/esx_vi.c:4330 #: src/esx/esx_vi.c:4769 src/esx/esx_vi.c:4864 src/esx/esx_vi.c:4996 #: src/esx/esx_vi.c:5076 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:945 src/esx/esx_vi_types.c:1016 #: src/esx/esx_vi_types.c:1231 src/esx/esx_vi_types.c:1264 #: src/esx/esx_vi_types.c:1285 src/esx/esx_vi_types.c:1309 #: src/esx/esx_vi_types.c:1484 src/esx/esx_vi_types.c:1524 #: src/esx/esx_vi_types.c:1658 src/esx/esx_vi_types.c:1724 #: src/esx/esx_vi_types.c:1754 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:127 src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:654 src/vmx/vmx.c:1807 src/vmx/vmx.c:1880 #: src/vmx/vmx.c:1995 src/vmx/vmx.c:2363 src/vmx/vmx.c:2479 src/vmx/vmx.c:2697 #: src/vmx/vmx.c:2886 src/vmx/vmx.c:2988 src/vmx/vmx.c:3372 src/vmx/vmx.c:3556 msgid "Invalid argument" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: src/esx/esx_driver.c:668 src/esx/esx_driver.c:789 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:927 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:153 msgid "Username request failed" msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/esx/esx_driver.c:676 src/esx/esx_driver.c:797 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 src/phyp/phyp_driver.c:1008 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 msgid "Password request failed" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/esx/esx_driver.c:706 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s ଟି ଏକ ESX 3.5, 4.x ନୁହଁ କିମ୍ବା 5.x ହୋଷ୍ଟ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:713 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ GSX 2.0 ହୋଷ୍ଟ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:773 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:825 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s ଟି ଏକ vCenter 2.5, 4.x ନୁହଁ କିମ୍ବା 5.x ସର୍ଭର ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:935 src/hyperv/hyperv_driver.c:99 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:949 src/hyperv/hyperv_driver.c:107 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI ରେ ସର୍ଭର ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:956 src/hyperv/hyperv_driver.c:114 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ auth ସୂଚକ" #: src/esx/esx_driver.c:1009 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟ କୌଣସି vCenter ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହୋଇନଥାଏ" #: src/esx/esx_driver.c:1016 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/esx/esx_driver.c:1029 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1187 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:438 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1247 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଖାଲି 'hostName' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_driver.c:1385 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/esx/esx_driver.c:1468 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/esx/esx_driver.c:1569 src/hyperv/hyperv_driver.c:459 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1657 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1715 src/esx/esx_driver.c:1830 #: src/esx/esx_driver.c:1881 src/esx/esx_driver.c:1937 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ଡମେନକୁ ଅନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1728 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1772 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1786 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1950 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2017 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଆକାର %d ପାଇଲା" #: src/esx/esx_driver.c:2066 src/esx/esx_driver.c:2972 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ଡମେନକୁ ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:2090 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2147 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2383 src/esx/esx_driver.c:2393 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2510 src/esx/esx_driver.c:2594 #: src/phyp/phyp_driver.c:1360 src/phyp/phyp_driver.c:3600 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2168 src/vbox/vbox_tmpl.c:2226 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1147 src/xenapi/xenapi_driver.c:1319 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2516 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଅତିକମରେ 1 କରନ୍ତୁ" #: src/esx/esx_driver.c:2532 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ ଆଭାସୀ CPUs ସଂଖ୍ୟା ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ ଆଭାସୀ CPUs ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > " "%d" #: src/esx/esx_driver.c:2559 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2775 src/esx/esx_driver.c:2818 #: src/vmware/vmware_driver.c:981 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2986 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲି ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3072 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି, ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3108 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ଡମେନ XML କୌଣସି ଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ " "ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3123 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ଡମେନ XML ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ କୌଣସି ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ " "ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନାହିଁ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର ଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ " "ଅନୁମାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3143 src/vmware/vmware_conf.c:441 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କର ଉତ୍ସ '%s' କୁ VMDK ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/esx/esx_driver.c:3207 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3282 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ ରଖାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3425 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "ଅନ୍ୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ନପକାଇ ସାଧାରଣ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପକୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3628 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ତରରେ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/esx/esx_driver.c:3707 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/esx/esx_driver.c:3720 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "ସୀମାକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶା କରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ଅସୀମିତ)" #: src/esx/esx_driver.c:3760 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "ସହଭାଗୀକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ନିମ୍ନ), -2 (ସାଧାରଣ) " "ଅଥବା -3 (ଉଚ୍ଚ)" #: src/esx/esx_driver.c:3780 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3865 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter ବିନା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମ୍ଭବପର ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3871 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3885 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "କେବଳ vpxmigr:// ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/esx/esx_driver.c:3891 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ vCenter କୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ" #: src/esx/esx_driver.c:3901 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଉତ୍ସ ସମୂହ ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/esx/esx_driver.c:3936 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3940 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ" #: src/esx/esx_driver.c:3962 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ରିୟା ଏକ ତ୍ରୁଟି ସହ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4037 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "ଉତ୍ସ ସମୂହର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଉପଯୋଗିତାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:4224 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:4241 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/esx/esx_driver.c:4258 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4602 src/qemu/qemu_driver.c:13829 #: src/test/test_driver.c:6749 src/vbox/vbox_tmpl.c:7929 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:4750 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4816 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4887 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:%s" #: src/esx/esx_network_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:263 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:356 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ, ସ୍ଥିତବାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:364 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା UUID କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:372 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:388 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' ନାମକ HostPortGroup ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/esx/esx_network_driver.c:422 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପୁଲରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/esx/esx_network_driver.c:444 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:562 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "HostVirtualSwitch କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରେ '%s' ପୋର୍ଟ ଅଛି" #: src/esx/esx_network_driver.c:575 src/esx/esx_network_driver.c:603 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "କି '%s' ପାଇଁ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:751 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "କି '%s' ସହିତ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:828 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "କି '%s' ସହିତ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:880 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ନେଟୱର୍କ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:114 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:211 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI ଏଡପଟରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:321 src/esx/esx_storage_driver.c:196 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:601 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:617 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:706 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:768 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ପରିସ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର ଥାଏ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:731 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, UUID ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:882 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1108 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ଫାଇଲ ହୀନ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକର ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1117 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଶୈଳୀ '/' ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପସର୍ଗ ଅଛି, '.vmdk' ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:972 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1000 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1026 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1218 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ଭଲ୍ୟୁମର ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1192 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1273 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଉପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1316 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଫା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1444 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଅଛି" #: src/esx/esx_storage_driver.c:226 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:316 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:400 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଶୈଳୀ: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:428 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "'%s' କି ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:245 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ '%s' ରେ ଆଶାତିତ ଶୈଳୀ ନାହିଁ '[] '" #: src/esx/esx_util.c:325 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_util.c:342 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_vi.c:2498 src/hyperv/hyperv_driver.c:888 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:625 src/vmx/vmx.c:727 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' ରୁ UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:253 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥାଏ: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:263 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:271 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ଋଣାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ସଂକେତ ଫେରାଇଥିଲା" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:289 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ '%s' କୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:294 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:307 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା" #: src/esx/esx_vi.c:315 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:334 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:369 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:397 msgid "Download length it too large" msgstr "ଆହରଣ ଲମ୍ବା ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/esx/esx_vi.c:424 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରୁ ଆହରଣ ପାଇଁ " #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ " #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d କୁ ତାଲା ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d ର ତାଲା ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଥିବା SharedCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସହଭାଗ ହେଉଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (ସହଭାଗ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (ସହଭାଗ) mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (ସହଭାଗ) ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "MultiCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି ଯାହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି" #: src/esx/esx_vi.c:685 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଦୁଇଥର CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:700 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) ଅମେଳ" #: src/esx/esx_vi.c:815 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "ଅଧିବେଶନ mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:841 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VI API ମୂଖ୍ୟ/ଗୌଣ ସଂସ୍କରଣ '2.5', '4.x' କିମ୍ବା '5.x' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:851 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX ମୂଖ୍ୟ/ଗୌଣ ସଂସ୍କରଣ '2.0' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:873 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "ESX ମୂଖ୍ୟ/ଗୌଣ ସଂସ୍କରଣ '3.5', '4.x' କିମ୍ବା '5.x' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:895 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VPX ମୂଖ୍ୟ/ଗୌଣ ସଂସ୍କରଣ '2.5', '4.x' କିମ୍ବା '5.x' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:902 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "'gsx', 'esx' ,'embeddedEsx' କିମ୍ବା 'vpx' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:909 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API ପ୍ରକାର 'HostAgent' କିମ୍ବା 'VirtualCenter' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:959 src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1199 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ଉତ୍ସ ସମୂହକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:999 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1043 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1055 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1104 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1125 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ହୋଷ୍ଟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1136 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "ପଥ '%s' ଏକ ଅତିରିକ୍ତ ବସ୍ତୁ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1152 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1263 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx ନିଷ୍ପାଦନ ଉତ୍ତର)" #: src/esx/esx_vi.c:1281 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1289 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1296 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ କଲ ପାଇଁ। ତୃଟି: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1316 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1343 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1333 src/esx/esx_vi.c:1354 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1368 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1377 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (ଦୃଶ୍ୟମାନ)" #: src/esx/esx_vi.c:1383 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d ଡାକରା '%s' ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1441 src/esx/esx_vi_types.c:932 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "ପ୍ରକାର '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/esx/esx_vi.c:1455 src/esx/esx_vi.c:1527 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1062 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' '%s' ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1620 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1629 src/esx/esx_vi.c:1701 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ଭୁଲ XML ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର %d" #: src/esx/esx_vi.c:1891 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ମ୍ୟୁଟେକ୍ସ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1898 msgid "Invalid call, no session" msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1957 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2012 src/esx/esx_vi.c:2024 src/esx/esx_vi.c:2038 #: src/esx/esx_vi.c:2047 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s'ର ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ '%s' ରୁ" #: src/esx/esx_vi.c:2053 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ" #: src/esx/esx_vi.c:2094 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' କୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2100 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' ତାଲିକାକୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2106 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "ଅବୈଧ ଘଟଣା ମୂଲ୍ୟ" #: src/esx/esx_vi.c:2160 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2183 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ 'runtime.powerState' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_vi.c:2244 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313 #: src/esx/esx_vi.c:2349 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_vi.c:2420 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2428 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2454 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ଡମେନ ନାମ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:2464 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2492 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର UUID ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2633 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2668 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2734 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ସହିତ ଡମେନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2809 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2862 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବକୟା ଅଛି" #: src/esx/esx_vi.c:2943 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3030 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ବିଶେଷ ପଥ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3101 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ହୋଷ୍ଟ ସ୍ଥାପନକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3377 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3384 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3468 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପଥ '%s' କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:3558 src/esx/esx_vi.c:3708 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3577 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ କି ଅଥବା ପଥ ସହିତ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3837 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ବସ୍ତୁକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3982 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s'ନାମକ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4031 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ସହିତ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4126 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4247 src/esx/esx_vi.c:4281 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4255 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4276 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4391 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4396 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4527 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଲମ୍ବ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4541 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଶୈଳୀ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4596 msgid "Unexpected product version" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଉତ୍ପାଦନ ସଂସ୍କରଣ" #: src/esx/esx_vi.c:4614 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/esx/esx_vi.c:4633 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "ନାମ ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:4826 msgid "Target not found" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:5082 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s ପରିଦର୍ଶନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ନାମ' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_vi.c:5116 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s କୁ '%s' ନାମ ସହିତ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:5119 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରକାର ଅଛି" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ନୋଡରେ ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ, ଗୋଟିଏ %s ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ %s ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s', %s 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:962 src/esx/esx_vi_types.c:1028 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1039 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1047 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' AnyType 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1070 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "ମୂଲ୍ଯ '%s' ଟି %s ପରିସର ବାହାରେ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1086 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1497 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ନୋଡ ପାଠ୍ୟ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ଗୋଟିଏ xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରିଥାଏ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1530 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/esx/esx_vi_types.c:1552 src/esx/esx_vi_types.c:1562 #: src/esx/esx_vi_types.c:1575 src/esx/esx_vi_types.c:1589 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ର ଶୈଳୀ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅଟେ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1672 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1767 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1845 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:207 src/fdstream.c:370 #: src/fdstream.c:422 msgid "stream is not open" msgstr "ଧାରାଟି ଖୋଲା ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ଧାରାରେ କୌଣସି କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/fdstream.c:214 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ଧାରାରେ ପୂର୍ବରୁ କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇଛି" #: src/fdstream.c:224 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ଧାରାରେ ଫାଇଲ ନିରିକ୍ଷଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:304 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O ସହାୟକ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା" #: src/fdstream.c:308 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O ସହାୟକ ଅସାଧାରଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା" #: src/fdstream.c:364 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/fdstream.c:379 src/fdstream.c:398 msgid "cannot write to stream" msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:416 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/fdstream.c:448 msgid "cannot read from stream" msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:494 src/locking/lock_daemon.c:144 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3424 #: src/util/vireventpoll.c:694 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:524 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:567 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ଡମେନ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/fdstream.c:598 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:605 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:613 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s କୁ %llu ରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:630 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପତାକାକୁ ଏକସଙ୍ଗେ ଅନୁରୋଧ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:637 src/lxc/lxc_process.c:1190 msgid "Unable to create pipe" msgstr "ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:698 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "ଧାରା ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ" #: src/fdstream.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/fdstream.c:747 tools/virsh.c:2507 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:164 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:170 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ପରିବହନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:191 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ Hyper-V ସର୍ଭର ନୁହଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:248 src/hyperv/hyperv_driver.c:285 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:304 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s କୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:331 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:495 src/hyperv/hyperv_wmi.c:671 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:528 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:556 msgid "Domain is not active" msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:585 msgid "Domain is not paused" msgstr "ଡମେନକୁ ଅଟକାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:617 src/hyperv/hyperv_driver.c:1154 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:828 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1031 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ଡମେନଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟରତ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1209 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1403 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ତୃଟି: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s ସମୟରେ ପରିବହନ ତୃଟି: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:75 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s ସମୟରେ ଖାଲି ଉତ୍ତର" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:90 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s ସମୟରେ SOAP ତୃଟି: ସଂକେତ '%s', ଉପସଂକେତ '%s', କାରଣ '%s', ବିବରଣୀ '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:140 src/hyperv/hyperv_wmi.c:418 msgid "Could not initialize options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:149 msgid "Could not create filter" msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:176 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:184 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତରକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:192 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:205 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:293 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "କ୍ରମହୀନ ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:313 msgid "Completed with no error" msgstr "ବିନା ତୃଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:316 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Not supported" msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଅବଧି ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 #: tools/virsh-domain.c:5141 tools/virsh-domain.c:10698 msgid "Failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Invalid parameter" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 msgid "In use" msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 msgid "Transition started" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "Invalid state transition" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପ୍ରାଚଳ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Busy" msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Access denied" msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Status is unknown" msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜ୍ଞାତ ଅଟେ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "System is in use" msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "Incorrect data type" msgstr "ଭୁଲ ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "System is not available" msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 tools/virsh.c:2356 tools/virsh.c:2401 #: tools/virsh.c:3074 tools/virsh.c:3080 tools/virsh-domain.c:4764 #: tools/virsh-domain.c:6427 tools/virsh-pool.c:1398 #: tools/virsh-snapshot.c:453 msgid "Out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "Unknown return code" msgstr "ଅଜଣା ଫେରିବା ସଂକେତ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:438 src/hyperv/hyperv_wmi.c:455 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:472 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s କୁ %s ଆବାହନ ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:445 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "%s ରୁ ଫେରିଥିବା ସଂକେତକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:497 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ତୃଟି ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:503 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଜଣା ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:510 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ର ଆବାହନ ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଛି: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:138 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:231 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:349 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:445 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:628 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:722 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:236 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:727 #: src/interface/interface_backend_udev.c:496 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1054 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1190 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:255 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ : %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:315 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:406 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:591 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:333 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:424 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:611 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:763 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:770 #: src/interface/interface_backend_udev.c:549 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:776 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "ସମାନ MAC ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:828 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:891 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:934 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:978 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:987 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "(ଆରମ୍ଭ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1031 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1040 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "(ଶେଷ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "କାରବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1131 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "କାରବାରକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1157 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "କାରବାରକୁ ପଛକୁ ନେବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1202 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:151 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:197 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:251 #: src/interface/interface_backend_udev.c:381 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:532 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:557 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:658 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:681 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:686 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_interval' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:700 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:714 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:720 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଶୈଳୀ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:725 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:731 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:744 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:750 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ 'bonding/arp_validate' ର ଅବୈଧ ଶୈଳୀ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:755 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:761 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:771 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:796 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_ip_target' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:809 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "ବନ୍ଧନ '%s' ର ଅନୁଚରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:825 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:836 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:878 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'bridge/forward_delay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:889 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'bridge/stp_state' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:895 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'bridge/stp_state' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:908 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:927 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:943 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:987 #: src/interface/interface_backend_udev.c:996 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ VID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ VID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1071 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1233 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/internal.h:291 src/internal.h:313 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%lx) କୁ ଫଳନ %s ରେ ପଠାଯାଇଛି" #: src/internal.h:371 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:119 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଡ୍ରାଇଭର, %s କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:376 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:747 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରର ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/libvirt.c:749 msgid "Unknown problem" msgstr "ଅଜଣା ସମସ୍ୟା" #: src/libvirt.c:943 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଆଶା କରିଛି" #: src/libvirt.c:955 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:961 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:969 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରିଛି" #: src/libvirt.c:1056 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1140 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt କୁ'%s' ଡ୍ରାଇଭର ବିନା ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥିଲା" #: src/libvirt.c:2109 src/libvirt.c:11029 src/libvirt.c:12788 #: src/libvirt.c:15439 src/libvirt.c:17001 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s ରେ ଥିବା uuidstr ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୈଧ UUID ହୋଇଥିବ" #: src/libvirt.c:2557 src/libvirt.c:2648 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:2636 src/libvirt.c:2763 src/libvirt.c:2904 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2698 src/libvirt.c:2775 src/libvirt.c:2840 src/libvirt.c:2916 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିବେଶ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:2829 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:2982 src/libvirt.c:3080 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2988 src/libvirt.c:3086 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2994 src/libvirt.c:3092 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3005 src/libvirt.c:3103 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:3073 #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libvirt.c:3164 src/libvirt.c:19497 src/libvirt.c:19561 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3566 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ଫଳାଫଳ ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ: %llu" #: src/libvirt.c:3804 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ ନାମ '%.*s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼" #: src/libvirt.c:3813 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s'" #: src/libvirt.c:3819 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libvirt.c:3942 src/libvirt.c:4186 src/libvirt.c:7742 src/libvirt.c:9586 #: src/libvirt.c:9792 src/libvirt.c:9922 src/libvirt.c:10276 #: src/libvirt.c:20510 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4374 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:4554 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ" #: src/libvirt.c:4677 src/qemu/qemu_migration.c:3702 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 uri ସେଟ କରିନଥିଲେ" #: src/libvirt.c:4712 src/libvirt.c:4968 src/qemu/qemu_migration.c:3745 #: src/qemu/qemu_migration.c:3993 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt.c:4885 src/qemu/qemu_migration.c:3914 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ" #: src/libvirt.c:5105 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s ରେ dconnuri ରୁ ସର୍ଭରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libvirt.c:5127 src/libvirt.c:5220 src/libvirt.c:5650 src/libvirt.c:5662 #: src/libvirt.c:5845 src/libvirt.c:5858 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅତିଥି XML କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libvirt.c:5133 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5342 src/libvirt.c:5571 src/libvirt.c:5751 src/libvirt.c:5974 #: src/libvirt.c:6131 src/libvirt.c:6240 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:5352 src/libvirt.c:5581 src/libvirt.c:5773 src/libvirt.c:5984 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5359 src/libvirt.c:5588 src/libvirt.c:5780 #: src/qemu/qemu_migration.c:4146 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5399 src/libvirt.c:5625 src/libvirt.c:5795 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt.c:5405 src/libvirt.c:5631 src/libvirt.c:5764 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ଫ୍ଲାଗ ବ୍ୟବହାର ନକରି ଚ୍ୟାନେଲ ସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:5758 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5815 src/qemu/qemu_migration.c:4139 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6011 src/libvirt.c:6159 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6264 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6282 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6292 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6299 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt.c:6550 src/libvirt.c:6696 src/libvirt.c:6979 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:7280 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7367 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7922 src/libvirt.c:8063 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s ରେ ଆକାର %zu କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/libvirt.c:8510 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s ରେ ଥିବା ଫ୍ଲାଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL ରହିବା " "ଉଚିତ" #: src/libvirt.c:9311 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9509 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' ରେ ଥିବା 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' ଏବଂ 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' " "ସୂଚକଗୁଡ଼ିକପାରସ୍ପରିକ ଭାବରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: src/libvirt.c:9518 src/libvirt.c:9648 src/libvirt.c:9720 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u" #: src/libvirt.c:9783 src/libvirt.c:9995 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %d * %d" #: src/libvirt.c:10198 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s ରେ ଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟରେ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ରହିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:13917 src/libvirt.c:13983 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:14359 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:16189 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ଅଟକାଯାଉନଥିବା ଧାରାରେ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:16282 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଗ୍ରହକୁ ବନ୍ଦ ହେଉନଥିବା ଧାରା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:17912 src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:17921 src/libvirt.c:18041 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s ରେ ଘଟଣାID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/libvirt.c:18031 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:18147 src/libvirt.c:19309 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18447 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:18455 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18463 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18513 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:19371 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19947 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:20140 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ %d କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libvirt.c:20146 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଏକ ସକେଟ ଅଟେ" #: src/libvirt.c:20156 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:20308 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:20361 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:20635 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:20650 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:739 #: src/security/security_selinux.c:846 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:853 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:867 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "profile_status() କୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/libvirt-lxc.c:257 #, fuzzy msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "SELinux ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/libvirt-lxc.c:262 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ %s କୁ ନିବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s ରେ ଥିବା pid_value ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Lockspace ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ lockspaces ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ତୃଟିଯୁକ୍ତlockspaces ତଥ୍ୟ" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ହଜିଯାଇଥିବା ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ" #: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "uid %llu ସହିତ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ %llu କୁ ଅନୁମତି ଦେଉନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:1007 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଜାଦୁଇ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1120 msgid "Unable to restart self" msgstr "ନିଜକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1155 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ଫାଇଲ (ଯଦି -p ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1172 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ଫାଇଲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1340 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:464 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:470 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ID ପ୍ରାଚଳ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:475 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ PID ପ୍ରାଚଳ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:480 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ପ୍ରାଚଳ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ UUID ପ୍ରାଚଳ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "ଅଜଣା ତାଲା ପରିଚାଳକ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:523 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:594 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ଏହି ତାଲା ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ଅଫସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କରିବା ଉଚିତ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:610 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପଥ କିମ୍ବା ଲକସ୍ପେସ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ଲକସ୍ପେସ ପଥ '%s' ଟି %d ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଛି" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:316 #: src/util/vircgroup.c:3813 src/util/vircgroup.c:3825 src/util/virfile.c:1951 #: src/util/virfile.c:2237 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' କୁ (%u, %u) ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' କୁ 0660 ରେ chmod କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock ପ୍ଲଗଇନଟି ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "ଉତ୍ସ ନାମ '%s' %d ଅକ୍ଷରକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "ଡମେନ ନାମ '%s' ଟି %d ଅକ୍ଷର ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ଲିଜ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଉତ୍ସ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ତାଲାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 msgid "Failed to restrict process" msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1054 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1104 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1107 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1069 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1072 msgid "Failed to release lock" msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ଲକ ପରିଚାଳକ ଡ୍ରାଇଭରରେ '%s' ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଅବିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସଂକେତ 'virLockDriverImpl' ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ dlopen ନାହିଁ" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid କାର୍ଯ୍ୟ\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "ଅବୈଧ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:213 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକର ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:467 src/qemu/qemu_cgroup.c:736 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:148 src/util/vircgroup.c:3469 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:154 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_fuse.c:279 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_fuse.c:303 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ଧାରା %s" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:439 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:585 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:626 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:714 src/lxc/lxc_native.c:850 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:771 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:797 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:803 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:810 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:817 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:824 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:897 src/qemu/qemu_command.c:10871 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_native.c:943 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:160 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ctrl-alt-del ବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:176 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସହାୟତାକୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:216 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:277 msgid "setsid failed" msgstr "setsid ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:283 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:289 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:295 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:301 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:333 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d କୁ ପଥ ବାହାରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:351 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d କୁ fd %d ରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:365 src/util/vircommand.c:516 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:459 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid କିମ୍ବା setgid ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:589 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ଉପବୃକ୍ଷ '%s' କୁ ବିଚ୍ଛେଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:597 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁରୁଣା ରୁଟ '%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:626 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣ ବିନା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର" #: src/lxc/lxc_container.c:632 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_container.c:670 msgid "Failed to make root private" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:679 src/lxc/lxc_container.c:699 #: src/lxc/lxc_container.c:1130 src/lxc/lxc_container.c:1410 #: src/lxc/lxc_container.c:1474 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:688 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "ଖାଲି tmpfsକୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:707 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:715 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "ନୂତନ ରୁଟ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:725 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s ରେ chdir କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:733 msgid "Failed to pivot root" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ pivot କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:796 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mountsକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:823 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:918 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:928 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:961 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s କୁ /proc/meminfo ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:991 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1000 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s କୁ /dev ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1027 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1036 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s କୁ /dev/pts ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1063 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1075 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx କୁ /dev/ptmx ରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1085 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1094 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr " %s କୁ /dev/console ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1117 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1123 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଉତ୍ସ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1140 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1147 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1156 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ %s ରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1165 src/lxc/lxc_container.c:1490 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1192 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1198 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1203 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ଉପକରଣ %s କୁ ସଂମ୍ପୃକ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମିଳିଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:1223 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1231 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାରକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1301 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1331 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "ଶେଷ ଧାଡ଼ି ପୂର୍ବରୁ %s ପାଖରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ '*' ଅଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:1355 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1378 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1423 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ %s ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1481 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ tmpfs ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1529 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1534 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:1578 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s'ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1751 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1758 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ pit tickpolicy '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2010 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2057 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ଅବୈଧ vm ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ପାସ କରିଲା" #: src/lxc/lxc_container.c:2066 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2100 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2116 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "ଧାରକ ରୁଟ ଅନୁପାତରେ init ପଥ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:2134 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2166 src/lxc/lxc_controller.c:2475 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc ଆରମ୍ଭରେ ଅଜଣା ବିଫଳତା" #: src/lxc/lxc_container.c:2276 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମସ୍ଥାନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_container.c:2293 msgid "Failed to run clone container" msgstr "କୃନ୍ତକ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2354 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ %u ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ:%u" #: src/lxc/lxc_conf.c:90 src/qemu/qemu_conf.c:703 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ହୋଷ୍ଟ uuid ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:312 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "କୋନସଲ ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "ଡେମନକୁ ଅନବରତ ସଂକେତ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu କୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu ପାଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:349 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu କୋନସୋଲକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu tty ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "ଏକ ବିଶେଷ ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: src/lxc/lxc_controller.c:505 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:576 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:584 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:813 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:895 src/lxc/lxc_controller.c:932 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:906 src/lxc/lxc_controller.c:944 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:974 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll ରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1032 msgid "Unable to read container pty" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1060 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1119 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1129 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD କୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1139 src/lxc/lxc_controller.c:1149 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "PTY ହୋଷ୍ଟ କୋନସୋଲକୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1187 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1255 src/lxc/lxc_controller.c:1947 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "ପଥ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1272 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs କୁ %s ପ୍ରକାର %s (%s) ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1320 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1368 src/lxc/lxc_controller.c:1446 #: src/lxc/lxc_controller.c:1525 src/lxc/lxc_controller.c:1682 #: src/lxc/lxc_driver.c:4070 src/lxc/lxc_driver.c:4271 #: src/lxc/lxc_driver.c:4340 src/lxc/lxc_driver.c:4412 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1374 src/lxc/lxc_driver.c:4277 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB ଉତ୍ସ %s ଟି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:3896 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1391 src/lxc/lxc_controller.c:1471 #: src/lxc/lxc_controller.c:1550 src/lxc/lxc_controller.c:1710 #: src/lxc/lxc_driver.c:3911 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1429 src/lxc/lxc_controller.c:1508 msgid "Missing storage host block path" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଷ୍ଟ ବ୍ଲକ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1453 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1460 src/lxc/lxc_controller.c:1539 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1532 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1584 src/lxc/lxc_controller.c:1612 #: src/lxc/lxc_controller.c:1644 src/lxc/lxc_driver.c:4527 #: src/lxc/lxc_driver.c:4907 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_driver.c:4052 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇନଥିବା ଉପକରଣ ପାଇଁ ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1672 src/lxc/lxc_driver.c:4058 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ବିନା ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1688 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର/ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1818 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ତ୍ୱକୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1910 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "namespace ସ୍ଥାପନାକୁ ସହଭାଗ ନକରି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1916 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ଥାପନକୁ ଅନୁସରଣକାରୀ ଭାବରେ ବଦଳାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1962 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s ରେ devpts କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1969 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ devpts କୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2013 src/lxc/lxc_process.c:1161 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2141 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:2147 msgid "socketpair failed" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:2209 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2215 msgid "error receiving signal from container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରୁ ସଂକେତ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/lxc/lxc_controller.c:2441 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s/%s.pid' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2455 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2461 msgid "Unable to become session leader" msgstr "ଅଧିବେଶନ ନେତା ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:173 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ LXC URI ପଥ '%s', lxc:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:181 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:253 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:310 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:473 src/lxc/lxc_driver.c:1106 #: src/lxc/lxc_driver.c:1214 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ NETNS ସମର୍ଥନର ଅଭାବ" #: src/lxc/lxc_driver.c:591 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot set max memory lower than current memory for an active domain" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:838 src/lxc/lxc_driver.c:957 #: src/qemu/qemu_driver.c:8423 src/qemu/qemu_driver.c:8554 #: src/qemu/qemu_driver.c:8899 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:869 src/qemu/qemu_driver.c:8455 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:8465 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ %s ଟ୍ୟୁନଯୋଗ୍ୟକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1060 src/libxl/libxl_driver.c:2243 #: src/libxl/libxl_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:5881 #: src/qemu/qemu_driver.c:5929 src/xen/xen_driver.c:1611 #: src/xen/xen_driver.c:1664 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1292 src/qemu/qemu_driver.c:5130 #: src/qemu/qemu_driver.c:5182 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା '%d'ରେ ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:3531 #: src/lxc/lxc_driver.c:5343 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1323 src/qemu/qemu_driver.c:5153 #: src/qemu/qemu_driver.c:5216 msgid "Failed to get security label" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1359 src/qemu/qemu_driver.c:5257 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:1368 src/qemu/qemu_driver.c:5267 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:1557 src/qemu/qemu_driver.c:444 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1819 src/lxc/lxc_driver.c:1944 #: src/lxc/lxc_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:7562 #: src/qemu/qemu_driver.c:9092 src/qemu/qemu_driver.c:9367 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2230 src/qemu/qemu_driver.c:7674 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:7714 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2333 src/lxc/lxc_driver.c:2413 #: src/lxc/lxc_driver.c:2551 src/lxc/lxc_driver.c:2745 #: src/qemu/qemu_driver.c:7809 src/qemu/qemu_driver.c:8008 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup ଟି ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2349 src/lxc/lxc_driver.c:2431 #: src/qemu/qemu_driver.c:9507 src/qemu/qemu_driver.c:9582 #: src/qemu/qemu_driver.c:9665 src/test/test_driver.c:3397 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2356 src/lxc/lxc_driver.c:2438 #: src/qemu/qemu_driver.c:9589 src/qemu/qemu_driver.c:9672 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:78 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2425 src/lxc/lxc_driver.c:2449 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2627 src/qemu/qemu_driver.c:7885 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2909 src/lxc/lxc_driver.c:2942 #: src/lxc/lxc_driver.c:2974 src/lxc/lxc_driver.c:3005 #: src/lxc/lxc_driver.c:3036 src/lxc/lxc_driver.c:3068 #: src/qemu/qemu_driver.c:8178 src/qemu/qemu_driver.c:8211 #: src/qemu/qemu_driver.c:8243 src/qemu/qemu_driver.c:8274 #: src/qemu/qemu_driver.c:8305 src/qemu/qemu_driver.c:8337 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ '%s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼" #: src/lxc/lxc_driver.c:3124 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3180 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3203 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3210 src/libxl/libxl_driver.c:3720 #: src/qemu/qemu_driver.c:7501 src/uml/uml_driver.c:2475 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3344 msgid "Suspend operation failed" msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/lxc/lxc_driver.c:3393 msgid "Resume operation failed" msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା" #: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/uml/uml_driver.c:2622 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3460 src/uml/uml_driver.c:2623 msgid "default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3466 src/libxl/libxl_driver.c:4009 #: src/qemu/qemu_driver.c:14692 src/uml/uml_driver.c:2629 #: src/xen/xen_driver.c:2672 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ %s କୌଣସି PTY ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3497 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum ମୂଲ୍ୟ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:3525 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "କେବଳ init ପ୍ରକ୍ରିୟା ହୁଏତଃ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3541 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d ସଂକେତକୁ ପଦ୍ଧତି %d କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3611 src/lxc/lxc_driver.c:3688 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init ପଦ୍ଧତି ID ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3626 src/lxc/lxc_driver.c:3703 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର କୌଣସି initctl ପାଇପ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3639 src/lxc/lxc_driver.c:3716 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "SIGTERM କୁ init pid %llu ପାଖକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3745 src/libxl/libxl_driver.c:2861 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" #: src/lxc/lxc_driver.c:3767 src/qemu/qemu_driver.c:6771 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଅଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:3778 src/libxl/libxl_driver.c:2898 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3811 src/libxl/libxl_driver.c:3218 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3835 src/libxl/libxl_driver.c:3117 #: src/qemu/qemu_driver.c:6860 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ %s ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/libxl/libxl_driver.c:3136 #: src/qemu/qemu_driver.c:6879 src/qemu/qemu_driver.c:6903 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1418 src/qemu/qemu_hotplug.c:3649 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3867 src/libxl/libxl_driver.c:3146 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3943 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4001 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/lxc/lxc_driver.c:4141 #: src/lxc/lxc_driver.c:4585 src/lxc/lxc_driver.c:4759 #: src/lxc/lxc_driver.c:4808 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "ଏହା ଜଣା ଅଛି ଯେ ଡିସ୍କକୁ init PID ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4514 #: src/lxc/lxc_driver.c:4605 src/lxc/lxc_driver.c:4714 #: src/lxc/lxc_driver.c:4774 src/lxc/lxc_driver.c:4823 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ଉପକରଣ cgroup କୁ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4064 src/libxl/libxl_driver.c:2578 #: src/qemu/qemu_driver.c:6744 src/qemu/qemu_hotplug.c:262 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:501 src/qemu/qemu_hotplug.c:626 #: src/uml/uml_driver.c:2173 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:4076 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4163 src/lxc/lxc_process.c:424 msgid "No bridge name specified" msgstr "କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4209 msgid "Network device type is not supported" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4257 msgid "host USB device already exists" msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4328 src/lxc/lxc_driver.c:4400 msgid "Missing storage block path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଂରକ୍ଷଣ ବ୍ଲକ ପଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4334 src/lxc/lxc_driver.c:4406 msgid "host device already exists" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4347 src/lxc/lxc_driver.c:4419 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଅଟେ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4471 src/lxc/lxc_driver.c:4492 #: src/lxc/lxc_driver.c:4858 src/lxc/lxc_driver.c:4878 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4508 src/lxc/lxc_driver.c:4894 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID ଜଣାନପଡ଼ିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ hostdev କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4564 src/libxl/libxl_driver.c:2839 #: src/uml/uml_driver.c:2255 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4593 src/libxl/libxl_driver.c:2717 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3048 src/uml/uml_driver.c:2305 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4662 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "କେବଳ ବ୍ରିଜ veth ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4703 msgid "usb device not found" msgstr "usb ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4767 src/lxc/lxc_driver.c:4816 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4936 src/libxl/libxl_driver.c:3095 #: src/xen/xm_internal.c:1374 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4978 src/lxc/lxc_driver.c:5107 #: src/lxc/lxc_driver.c:5220 src/qemu/qemu_driver.c:7054 #: src/qemu/qemu_driver.c:7200 src/qemu/qemu_driver.c:7337 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣରେ ଜୀବନ୍ତ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4989 src/lxc/lxc_driver.c:5115 #: src/lxc/lxc_driver.c:5228 src/libxl/libxl_driver.c:3269 #: src/libxl/libxl_driver.c:3380 src/libxl/libxl_driver.c:3488 #: src/qemu/qemu_driver.c:7062 src/qemu/qemu_driver.c:7208 #: src/qemu/qemu_driver.c:7345 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଉପରେ ଉପକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5160 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5418 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5659 src/qemu/qemu_driver.c:16293 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:281 src/network/bridge_driver.c:2086 #: src/qemu/qemu_command.c:387 src/qemu/qemu_driver.c:9966 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2186 src/util/virnetdevmacvlan.c:926 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s ଉପରେ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମା ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:316 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନେଟୱର୍କ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_process.c:330 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_process.c:450 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_process.c:592 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:695 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:720 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:726 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:740 msgid "Some processes refused to die" msgstr "କିଛି ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଛନ୍ତି" #: src/lxc/lxc_process.c:748 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:888 msgid "Failure while reading log output" msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା" #: src/lxc/lxc_process.c:909 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:924 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:944 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:951 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ %llu ରେ ପାଉଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1043 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1050 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'ଉପକରଣ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1057 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1064 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:1155 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_process.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପରିପଥ %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1248 #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: src/lxc/lxc_process.c:1251 src/lxc/lxc_process.c:1271 #: src/lxc/lxc_process.c:1280 src/lxc/lxc_process.c:1316 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ଅତିଥି ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ:%s" #: src/lxc/lxc_process.c:1257 msgid "could not close handshake fd" msgstr "ହସ୍ତ ମିଳନ fd କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ଫାଇଲ %s/%s.pid କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_process.c:1297 src/lxc/lxc_process.c:1510 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର %s ପାଇଁ କୌଣସି ବୈଧ cgroup ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:1367 msgid "could not close logfile" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1154 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1164 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ mutex କୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:501 src/openvz/openvz_driver.c:120 #: src/qemu/qemu_domain.c:947 src/uml/uml_driver.c:437 #: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "hostdev ଧାରା '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:709 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:752 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:762 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:769 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:819 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:825 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:5336 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାୟାଟି ସଠିକ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:836 src/qemu/qemu_driver.c:5362 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:5369 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "ଅବୈଧ XML ଲମ୍ବ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:851 src/qemu/qemu_driver.c:5378 msgid "failed to read XML" msgstr "XML ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1073 src/libxl/libxl_driver.c:1984 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "vcpu '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପିନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1184 src/qemu/qemu_driver.c:5775 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1208 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1237 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight ନୂତନ ଡମେନ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1241 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight ଡମେନ '%s' କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1260 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:302 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:309 src/qemu/qemu_driver.c:744 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:326 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:333 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:340 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:347 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:362 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight ପାଇଁ କ୍ଷମତା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:465 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:475 src/xen/xen_driver.c:438 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ Xen URI ପଥ '%s', xen:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:785 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:844 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/libxl/libxl_driver.c:922 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:970 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1011 src/libxl/libxl_driver.c:1354 #: src/libxl/libxl_driver.c:1557 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1121 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1128 src/libxl/libxl_driver.c:1784 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1144 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:2286 #: src/uml/uml_driver.c:1866 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1180 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1241 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxl_domain_info ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1303 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1311 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1326 msgid "Failed to write save file header" msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1332 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml ବର୍ଣ୍ଣନା ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1343 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1365 src/libxl/libxl_driver.c:1482 msgid "cannot close file" msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1388 src/libxl/libxl_driver.c:1454 #: src/test/test_driver.c:2214 src/test/test_driver.c:2327 #: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1329 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅସମର୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1533 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1548 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ କୋର ଡମ୍ପ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1574 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1624 src/qemu/qemu_driver.c:3312 #: src/test/test_driver.c:6434 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1758 src/libxl/libxl_driver.c:1904 #: src/test/test_driver.c:2654 src/xen/xen_driver.c:1381 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା ଯୁଗଳ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:1763 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus ଟି ଶୂନ ଅଟେ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1778 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନରେ vcpus କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1790 src/xen/xend_internal.c:1821 #: src/xen/xm_internal.c:692 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/qemu/qemu_driver.c:4321 #: src/xen/xend_internal.c:1826 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ vcpus ଟି ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1836 src/libxl/libxl_driver.c:1845 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ vcpus ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1918 msgid "domain is transient" msgstr "ଡମେନ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1958 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2007 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2145 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2228 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2238 #, fuzzy msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "xm ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2455 src/qemu/qemu_driver.c:6386 #: src/uml/uml_driver.c:2133 src/vmware/vmware_driver.c:762 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2467 src/qemu/qemu_driver.c:6411 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2472 src/qemu/qemu_driver.c:6417 #: src/test/test_driver.c:3155 tools/virsh-domain.c:3274 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ନକରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:2528 src/qemu/qemu_driver.c:6642 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:746 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "ପରିପଥ '%s' ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2535 src/qemu/qemu_hotplug.c:85 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2545 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ libxenlight ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:2584 src/qemu/qemu_hotplug.c:645 #: src/uml/uml_driver.c:2180 msgid "disk source path is missing" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:2597 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2606 src/qemu/qemu_hotplug.c:793 #: src/uml/uml_driver.c:2250 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:2612 src/qemu/qemu_hotplug.c:799 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "ଆଧାର pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2656 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2679 src/libxl/libxl_driver.c:3005 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1660 src/qemu/qemu_hotplug.c:3383 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev ଧାରା '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2692 src/qemu/qemu_hotplug.c:1686 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3349 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2729 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2739 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:2745 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2794 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2886 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2952 src/qemu/qemu_hotplug.c:3394 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "ଆଧାର pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2960 src/qemu/qemu_hotplug.c:3221 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:2974 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3056 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3171 src/qemu/qemu_driver.c:6681 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3178 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3199 src/openvz/openvz_driver.c:2039 #: src/qemu/qemu_driver.c:6958 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:6965 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କ ଅଦ୍ୟତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3561 src/libxl/libxl_conf.c:1345 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:3590 src/libxl/libxl_conf.c:145 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3597 src/nodeinfo.c:1674 src/nodeinfo.c:1968 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ଆରମ୍ଭ କୋଷ %d ସୀମା ବାହାରେ (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3792 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା id ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3840 src/libxl/libxl_driver.c:3921 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "କେବଳ 'credit' ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3846 src/libxl/libxl_driver.c:3927 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3943 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3979 src/xen/xen_driver.c:2651 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4002 src/qemu/qemu_driver.c:14685 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4034 src/qemu/qemu_driver.c:14705 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କୋନସୋଲ ଅଧିବେଶନ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4141 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa ଆକର୍ଷଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4151 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "ନୋଡ %zu ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:4346 src/qemu/qemu_driver.c:11357 #: src/xen/xen_driver.c:2466 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ଗୋଟିଏ PCI ଯନ୍ତ୍ର ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4391 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ପ୍ରକାର (ନାମ) '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4681 #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4695 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:113 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight ରୁ ନୋଡ ଭୌତିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:151 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:260 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:269 src/libxl/libxl_conf.c:1163 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2799 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:466 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:474 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:493 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:564 src/qemu/qemu_command.c:5396 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:659 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:669 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:740 #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/libxl/libxl_conf.c:786 src/libxl/libxl_conf.c:811 #: src/libxl/libxl_conf.c:821 src/libxl/libxl_conf.c:833 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s କୁ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/libxl/libxl_conf.c:843 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/libxl/libxl_conf.c:868 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/libxl/libxl_conf.c:919 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1209 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1216 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1226 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1231 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1237 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1247 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1351 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/libxl/libxl_migration.c:103 #, fuzzy msgid "Fail to accept migration connection" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_migration.c:159 #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_migration.c:177 #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "ଡମେନରେ USB ନଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_migration.c:242 src/qemu/qemu_migration.c:2797 msgid "no domain XML passed" msgstr "କୌଣସି ପରିସର XML କୁ ପାସ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_migration.c:300 src/qemu/qemu_migration.c:2697 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:324 src/qemu/qemu_migration.c:2733 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:331 src/qemu/qemu_migration.c:2739 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ରେ ହୋଷ୍ଟ ନାହିଁ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:354 #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_migration.c:451 src/xen/xend_internal.c:715 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libxl/libxl_migration.c:496 #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:145 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:505 src/network/bridge_driver.c:625 #: src/network/bridge_driver.c:1319 src/network/bridge_driver.c:1330 #: src/network/bridge_driver.c:1623 src/network/bridge_driver.c:1629 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଶୀର୍ଷକ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:984 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1027 src/network/bridge_driver.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/network/bridge_driver.c:1083 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/network/bridge_driver.c:1096 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1109 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/network/bridge_driver.c:1278 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1523 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1615 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ - ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ୟାକେଜଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "IPv6 କୁ ବ୍ରିଜ '%s' ଉପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ %s ରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1866 src/network/bridge_driver.c:1880 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1899 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:1942 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:2060 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ଅଗ୍ରଗମୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:2220 msgid "network is already active" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:2912 #: src/network/bridge_driver.c:2986 src/network/bridge_driver.c:3145 #: src/network/bridge_driver.c:3180 src/network/bridge_driver.c:3307 #: src/parallels/parallels_network.c:475 src/parallels/parallels_network.c:526 #: src/parallels/parallels_network.c:592 src/test/test_driver.c:3827 msgid "no network with matching uuid" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:2371 src/network/bridge_driver.c:3716 #: src/network/bridge_driver.c:4108 src/network/bridge_driver.c:4299 #: src/network/bridge_driver.c:4459 src/parallels/parallels_network.c:499 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:2655 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2663 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/network/bridge_driver.c:2671 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2679 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2687 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2705 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2718 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2762 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2780 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3189 src/network/bridge_driver.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3260 src/test/test_driver.c:3971 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବନ୍ଧ ନାମ ନାହିଁ।" #: src/network/bridge_driver.c:3316 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3331 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3415 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s" #: src/network/bridge_driver.c:3421 src/network/leaseshelper.c:290 #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ମୂଖ୍ୟକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3431 src/network/leaseshelper.c:301 #: src/network/leaseshelper.c:308 #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:3439 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3449 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3466 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3518 #, fuzzy, c-format msgid "no lease with matching MAC address: %s" msgstr "ସମାନ MAC ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: src/network/bridge_driver.c:3624 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s ରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3631 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s ଉପରେ କୌଣସି Vf ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3652 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "ସିଧାସଳଖ ଧାରା ପ୍ରକାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/network/bridge_driver.c:3802 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3829 src/network/bridge_driver.c:3985 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3855 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ମୂଲ୍ୟ %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/network/bridge_driver.c:3879 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3930 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3943 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4016 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4022 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4127 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4139 src/network/bridge_driver.c:4333 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସିଧାସଳଖ ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଉତ୍ସ dev ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4156 src/network/bridge_driver.c:4349 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ dev='%s' ନାହିଁ ଯାହାକି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ" #: src/network/bridge_driver.c:4173 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' claims dev='%s' ପୂର୍ବରୁ ବିଭିନ୍ନ ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/network/bridge_driver.c:4190 src/network/bridge_driver.c:4365 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଗୋଟିଏ hostdev ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି hostdev ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4208 src/network/bridge_driver.c:4381 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି PCI ଉପକରଣ ନାହିଁ %04x:%02x:%02x.%x ଟି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର " "ହୋଇଥାଏ" #: src/network/bridge_driver.c:4225 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4321 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4473 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି IPv4 ଠିକଣା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4495 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କିମ୍ବା ବ୍ରିଜ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4549 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4569 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4580 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4646 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ %d ପ୍ରକାରର ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4654 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶ୍ରେଣୀ ID କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଦ୍ୱାରା ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 src/network/bridge_driver_linux.c:331 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ନେଟମାସ୍କ" #: src/network/leaseshelper.c:66 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:242 src/network/leaseshelper.c:275 #: src/network/leaseshelper.c:327 src/network/leaseshelper.c:339 #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/leaseshelper.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "ଡମେନ ଲଗଫାଇଲ %s ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/network/leaseshelper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n" #: src/network/leaseshelper.c:285 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:347 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:95 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସଂଯୋଗ %s କୁ ସମାଧାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_driver.c:313 #: src/node_device/node_device_driver.c:347 #: src/node_device/node_device_driver.c:385 #: src/node_device/node_device_driver.c:419 src/test/test_driver.c:5937 #: src/test/test_driver.c:5963 src/test/test_driver.c:5997 #: src/test/test_driver.c:6028 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ ସମାନ କୌଣସି ନୋଡ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_driver.c:360 src/test/test_driver.c:5972 msgid "no parent for this device" msgstr "ଏହି ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_driver.c:452 msgid "Could not get current time" msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_hal.c:660 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, HAL ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:668 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_hal.c:673 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/node_device/node_device_hal.c:677 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init ବିଫଳ ହୋଇଛି, haldaemon ସମ୍ଭବତଃ ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_hal.c:702 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:708 src/node_device/node_device_hal.c:772 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/node_device/node_device_hal.c:721 src/qemu/qemu_migration.c:1305 #: src/qemu/qemu_migration.c:1753 src/qemu/qemu_migration.c:1788 #: src/qemu/qemu_migration.c:1794 src/qemu/qemu_migration.c:1842 #: src/qemu/qemu_migration.c:3315 src/util/virdbus.c:1428 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "ଆଧାର %d ପାଇଁ WWPN କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "ଆଧାର %d ପାଇଁ WWNN କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:81 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "ଫେବ୍ରିକ WWN କୁ ହୋଷ୍ଟ %d ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:94 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "max_npiv_vports କୁ ହୋଷ୍ଟ %d ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:103 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "npiv_vports_inuse କୁ ହୋଷ୍ଟ %d ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:110 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s' ର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s' ର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:70 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:88 src/util/virpci.c:2353 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:105 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' କୁ int ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:220 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:736 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାର udev ନାମ '%s' ଟି 'host' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥାଏ" #: src/node_device/node_device_udev.c:899 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "SCSI ଉପକରଣକୁ sysfs ପଥ '%s' ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1320 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1371 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' ର ପ୍ରମୂଖ ପାଇଁ syspath ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1439 #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1493 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ଉପକରଣ %d ଫେରାଇଥାଏ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1569 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1576 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1615 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' କିମ୍ବା '%s' ପାଇଁ udev ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1734 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1757 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "mutex କୁ driverState ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1779 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU ହିସାବ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ cpuNum" #: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ହେବା ଉଚିତ" #: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058 #: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2547 #: src/util/vircommand.c:323 src/util/virpci.c:1931 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:330 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:453 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s କୁ opendir କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:511 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU ସକେଟ ଟୋପୋଲଜି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି" #: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମସ୍ୟା" #: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo ରୁ cpu MHz କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: src/nodeinfo.c:722 msgid "no CPUs found" msgstr "କୌଣସି CPU ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:727 msgid "no sockets found" msgstr "କୌଣସି ସକେଟ ମିଳି ନଥିଲା" #: src/nodeinfo.c:732 msgid "no threads found" msgstr "କୌଣସି ସୂତ୍ର ମିଳି ନଥିଲା" #: src/nodeinfo.c:774 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:920 msgid "no prefix found" msgstr "କୌଣସି ଉପସର୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:939 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/nodeinfo.c:953 msgid "no available memory line found" msgstr "କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1430 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU freq ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1113 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1143 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ CPU ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1171 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ରେ cellNum ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ କିମ୍ବା ସମା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/nodeinfo.c:1198 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1229 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ନୋଡରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/nodeinfo.c:1239 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1278 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ cpumap କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1307 src/util/virutil.c:1642 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s କୁ ସେଟକରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/nodeinfo.c:1337 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/nodeinfo.c:1385 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1580 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1683 src/nodeinfo.c:1727 src/nodeinfo.c:1739 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1705 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1715 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1779 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2050 #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1112 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "pcap ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1127 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1133 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1139 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1174 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ନିୟମାବଳୀ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1483 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ବିଫଳ ହୋଇଛି; ପୁଣି ଖୋଲୁଅଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1537 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ କାର୍ୟ୍ୟ ଦାଖଲ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1642 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1654 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules ବିଫଳ ହୋଇଛି - ନକଲ କରିବା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହଁ!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1661 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s ହୋଇଥିଲେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1671 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ମେଳ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" କି \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1680 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ifkey \"%s\" ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1692 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ snoop ଅନୁରୋଧର ସକ୍ରିୟଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ଲିଜର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790 msgid "lease file write failed" msgstr "ଲିଜ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3037 #: src/qemu/qemu_driver.c:3055 src/qemu/qemu_driver.c:3771 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11271 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ଲିଜ ଫାଇଲ ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" ରେ କୌଣସି req ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt libpcap ସହିତ ସଂକଳିତ ନୁହଁ ଏବଂ \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ। nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:667 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "nwfilter ସହିତ କୌଣସି ମେଳକ uuid ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି nwfilter ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:627 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ଭିତରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବଫରଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "ବଫରଟି IP ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "ବଫରଟି IPv6 ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "ବଫରଟି MAC ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "ବଫରଟି uint8 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "ବଫରଟି uint32 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "ବଫରଟି uint16 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ବଫରଟି ipset ନାମ ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "ବଫରଟି IPSETFLAGS ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1922 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ତୃଟି ସଂକେତ %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2438 #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3663 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname ର ଡାକରା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3669 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3691 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'MAC' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'IP' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ଛାଣକ '%s' ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "ଫିଲଟର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1158 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s ବଫରରେ ଖାପ ଖାଇନଥାଏ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉପରେ ଏକ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'IP_ADDRESS' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'NETIF' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ନାମ" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "ନେଟୱର୍କ ifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ଭୁଲ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ MAC ଠିକଣା" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ଭୁଲ MAC ଠିକଣା" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'OSTEMPLATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'VE_PRIVATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "କୋଟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1116 #: src/openvz/openvz_driver.c:1949 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_driver.c:703 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "config ଫାଇଲରେ ଥିବା UUID ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ config କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "ଅବୈଧ uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Container is not defined" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରଟିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:176 msgid "only one filesystem supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥିତ" #: src/openvz/openvz_driver.c:185 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରଟି 'template' କିମ୍ବା 'mount' ପ୍ରକାରର ନୁହଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2098 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ପରିସର ନାମକୁ VEID ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 msgid "Could not copy default config" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ config କୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ହାର୍ଡ ସୀମା ବିନା ସଫ୍ଟ ସୀମା ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443 #: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565 #: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:649 #: src/openvz/openvz_driver.c:693 src/openvz/openvz_driver.c:756 #: src/openvz/openvz_driver.c:1213 src/openvz/openvz_driver.c:1262 #: src/openvz/openvz_driver.c:1292 src/openvz/openvz_driver.c:1387 #: src/openvz/openvz_driver.c:2091 src/uml/uml_driver.c:1751 #: src/uml/uml_driver.c:1892 src/uml/uml_driver.c:1941 #: src/uml/uml_driver.c:1973 src/uml/uml_driver.c:2039 #: src/uml/uml_driver.c:2124 src/uml/uml_driver.c:2414 #: src/uml/uml_driver.c:2444 src/uml/uml_driver.c:2522 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2118 src/vbox/vbox_tmpl.c:2178 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5424 src/vbox/vbox_tmpl.c:5522 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 src/vbox/vbox_tmpl.c:10818 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11189 src/vmware/vmware_driver.c:426 #: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548 #: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955 #: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:296 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' ର ହୋଷ୍ଟନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:456 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cpu ସମୟକୁ ପରିସର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:703 src/openvz/openvz_driver.c:766 #: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507 #: src/vmware/vmware_driver.c:605 msgid "domain is not in running state" msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:842 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ID ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:872 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରେ eth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:883 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:947 msgid "Could not configure network" msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:958 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:990 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/openvz/openvz_driver.c:1093 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/openvz/openvz_driver.c:1009 src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1016 src/openvz/openvz_driver.c:1107 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/vbox/vbox_tmpl.c:5213 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ହିସାବ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/openvz/openvz_driver.c:1127 #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1039 msgid "Could not set memory size" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1077 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/openvz/openvz_driver.c:1161 msgid "no domain with matching id" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା id ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1170 src/vmware/vmware_driver.c:315 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ପରିସରଟି shutoff ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1298 msgid "Could not read container config" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର config କୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1332 src/openvz/openvz_driver.c:1377 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1393 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା >= 1 ଉଚିତ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1448 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ OpenVZ URI ପଥ '%s', openvz:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1455 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1562 src/openvz/openvz_driver.c:1618 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1573 src/openvz/openvz_driver.c:1631 msgid "failed to close file" msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1754 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1761 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1785 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s କୁ %s ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: ମୂଲ୍ୟଟି ଅତିବଡ଼" #: src/openvz/openvz_driver.c:1993 src/parallels/parallels_driver.c:71 #: src/parallels/parallels_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:1417 #: src/test/test_driver.c:2609 src/uml/uml_driver.c:1784 #: src/uml/uml_driver.c:1814 src/uml/uml_driver.c:1851 #: src/uml/uml_driver.c:2224 src/uml/uml_driver.c:2345 #: src/uml/uml_driver.c:2592 src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:9827 #: src/test/test_driver.c:3453 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2051 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2062 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:454 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା ଶୈଳୀ '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:733 msgid "Can't get node info" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:982 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମାନ୍ତରାଳ URI ପଥ '%s', parallels:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1403 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "ଡମେନ '%s' %s ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1536 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1584 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1599 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1608 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1615 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1625 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1633 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "ଭିଡ଼ିଓ RAM ଆକାର1Mb ର ଗୁଣିତକ ହେବା ଉଚିତ।" #: src/parallels/parallels_driver.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid disk format: %d" msgstr "ଅବୈଧ ଡିସ୍କ ପରିପଥ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid disk type: %d" msgstr "ଅବୈଧ ଡିସ୍କ ପରିପଥ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1680 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "ଅବୈଧ ଡିସ୍କ ପରିପଥ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1736 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1761 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପରିପଥ: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1809 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ମଡେଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1822 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "ନେଟୱର୍କ portgroup କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1829 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "ଆଭାସୀ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1835 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1841 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1847 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1853 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1860 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1993 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2007 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2014 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର 1Mb ର ଗୁଣିତକ ହେବା ଉଚିତ।" #: src/parallels/parallels_driver.c:2033 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2041 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ maxvcpus ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2055 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2065 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2077 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "cputune ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2083 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2093 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2112 src/parallels/parallels_driver.c:2122 #: src/parallels/parallels_driver.c:2132 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2141 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2149 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2159 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2175 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2187 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2238 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2267 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2282 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ OS ପ୍ରକାର: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2290 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଡମେନ ନିର୍ମାଣ ପରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2291 msgid "(unnamed)" msgstr "(ନାମହୀନ)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2375 src/qemu/qemu_driver.c:4940 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus ପିନିଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2468 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "prlctl ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ PATH ପରିବେଶରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ MAC ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_network.c:259 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl ରୁ ଅବୈଧ ଫଳାଫଳ: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "ପୁଲ '%s' ମିଳୁନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341 #: src/storage/storage_backend_fs.c:859 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:181 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:250 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/parallels/parallels_storage.c:265 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:355 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:429 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "ପୁଲ ସଂରଚନା ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:924 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:715 msgid "Only local directories are supported" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:727 #: src/storage/storage_driver.c:924 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:784 #: src/storage/storage_driver.c:826 src/test/test_driver.c:4739 #: src/test/test_driver.c:4911 src/test/test_driver.c:4947 #: src/test/test_driver.c:5019 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875 #: src/parallels/parallels_storage.c:1022 #: src/parallels/parallels_storage.c:1057 #: src/parallels/parallels_storage.c:1099 #: src/parallels/parallels_storage.c:1293 #: src/parallels/parallels_storage.c:1334 #: src/parallels/parallels_storage.c:1460 #: src/parallels/parallels_storage.c:1518 #: src/parallels/parallels_storage.c:1563 #: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:868 #: src/storage/storage_driver.c:981 src/storage/storage_driver.c:1181 #: src/storage/storage_driver.c:1215 src/storage/storage_driver.c:1261 #: src/storage/storage_driver.c:1317 src/storage/storage_driver.c:1546 #: src/storage/storage_driver.c:1632 src/storage/storage_driver.c:1777 #: src/storage/storage_driver.c:1783 src/test/test_driver.c:4977 #: src/test/test_driver.c:5054 src/test/test_driver.c:5213 #: src/test/test_driver.c:5250 src/test/test_driver.c:5362 #: src/test/test_driver.c:5481 src/test/test_driver.c:5555 #: src/test/test_driver.c:5648 src/test/test_driver.c:5717 #: src/test/test_driver.c:5765 src/test/test_driver.c:5806 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1124 #: src/test/test_driver.c:5179 msgid "pool has no config file" msgstr "ପୁଲର config ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1107 #: src/parallels/parallels_storage.c:1351 #: src/parallels/parallels_storage.c:1454 #: src/parallels/parallels_storage.c:1512 #: src/parallels/parallels_storage.c:1557 #: src/parallels/parallels_storage.c:1596 src/storage/storage_driver.c:1325 #: src/storage/storage_driver.c:1553 src/storage/storage_driver.c:1794 #: src/test/test_driver.c:5370 src/test/test_driver.c:5572 #: src/test/test_driver.c:5641 src/test/test_driver.c:5710 #: src/test/test_driver.c:5758 src/test/test_driver.c:5799 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:5416 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/storage/storage_backend.c:1341 #: src/storage/storage_driver.c:1462 src/test/test_driver.c:5452 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1220 #: src/parallels/parallels_storage.c:1344 src/test/test_driver.c:5491 #: src/test/test_driver.c:5565 msgid "storage vol already exists" msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/parallels/parallels_storage.c:1229 #: src/parallels/parallels_storage.c:1360 src/test/test_driver.c:5499 #: src/test/test_driver.c:5581 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "ପୁଲରେ ଆକାର '%s' ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ବର୍ଣ୍ଣନା ସହିତ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137 #: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175 #: src/phyp/phyp_driver.c:674 src/phyp/phyp_driver.c:713 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 ସକେଟ ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:402 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:433 src/phyp/phyp_driver.c:439 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:445 src/phyp/phyp_driver.c:721 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:504 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/phyp/phyp_driver.c:768 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ଡମେନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:919 src/phyp/phyp_driver.c:1000 msgid "No authentication callback provided." msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:940 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ଠିକଣା ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/phyp/phyp_driver.c:957 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/phyp/phyp_driver.c:977 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1019 msgid "Authentication failed" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1075 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI ରେ ସର୍ଭର ନାମ ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1106 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣଗୁଡ଼ିକ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1113 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତୃଟି।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1499 src/phyp/phyp_driver.c:1544 #: src/phyp/phyp_driver.c:1716 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS ରୂପରେଖା ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1539 src/phyp/phyp_driver.c:1681 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1549 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1691 src/phyp/phyp_driver.c:1695 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ଏଡପଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1775 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1906 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1956 src/phyp/phyp_driver.c:2209 #: src/phyp/phyp_driver.c:2648 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1961 src/phyp/phyp_driver.c:2653 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ uuid ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1967 src/phyp/phyp_driver.c:2659 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1980 src/phyp/phyp_driver.c:2672 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1985 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1991 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2000 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଖାଲି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2180 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sp ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2185 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ uuid ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2190 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2202 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2400 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2430 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "କେବଳ 'scsi_host' ଏଡପଟର ସମର୍ଥିତ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2446 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3241 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ଡମେନ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3246 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3252 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3258 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3264 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ଡମେନର CPU ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3467 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3474 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3481 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ଡମେନ XML ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3487 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3503 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। କାରଣ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "ସାରଣୀରେ LPAR ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3608 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3632 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:250 #: src/qemu/qemu_monitor.c:283 msgid "failed to create socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:805 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261 #: src/qemu/qemu_monitor.c:800 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:204 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ସଦସ୍ୟ ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟକୁ ଦର୍ଶାଯାଇନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:186 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା JSON ଉତ୍ତର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:207 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ JSON ଉତ୍ତର '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "ଅଜଣା JSON ଉତ୍ତର '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:417 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "ପଦ୍ଧତି %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:464 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "ସକେଟ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥିତିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:470 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ସଦସ୍ୟ ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:500 src/qemu/qemu_monitor.c:519 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "ମନିଟରରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:538 src/qemu/qemu_monitor.c:557 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "ମନିଟରରୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:594 src/qemu/qemu_monitor.c:624 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:634 src/qemu/qemu_monitor.c:660 msgid "End of file from monitor" msgstr "ମନିଟରରୁ ଫାଇଲର ସମାପ୍ତି" #: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:669 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "ମନିଟରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:648 src/qemu/qemu_monitor.c:675 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଘଟଣା %d ପ୍ରଦର୍ଶିକା fd %d ପାଇଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:662 src/qemu/qemu_monitor.c:709 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "ମନିଟର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/qemu/qemu_agent.c:719 src/qemu/qemu_monitor.c:767 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:786 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସର୍ତ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:751 src/qemu/qemu_monitor.c:871 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:822 msgid "unable to register monitor events" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_agent.c:871 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:875 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ସଦସ୍ୟ ମନିଟର ସ୍ଥିତିରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:942 src/qemu/qemu_agent.c:1119 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:297 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "ମନିଟର ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_agent.c:949 msgid "Malformed return value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫଳାଫଳ ମୂଲ୍ଯ" #: src/qemu/qemu_agent.c:956 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1052 src/qemu/qemu_agent.c:1070 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1056 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMUସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1158 src/qemu/qemu_monitor_json.c:449 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ, ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର ଉପସର୍ଗ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:573 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%c' arg '%s' ପାଇଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1354 src/qemu/qemu_agent.c:1391 #: src/qemu/qemu_agent.c:1615 src/qemu/qemu_agent.c:1711 msgid "malformed return value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫଳାଫଳ ମୂଲ୍ଯ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1443 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1507 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1513 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_agent.c:1528 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1535 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1541 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1548 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1648 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_agent.c:1656 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଠାରୁ କମ cpu ଖବର କରିଛି" #: src/qemu/qemu_agent.c:1663 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ CPU କୁ ଅଫଲାଇନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:481 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1253 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1397 src/util/virdnsmasq.c:691 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ '%.*s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1652 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1706 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1824 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2187 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2525 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2533 #, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2540 #, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2550 src/qemu/qemu_domain.c:439 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ସୂଚକକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2559 #, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2565 src/qemu/qemu_domain.c:452 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "ଅଜଣା qemu କ୍ଷମତା ସୂଚକ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2576 src/qemu/qemu_capabilities.c:2582 #, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2588 #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2593 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2600 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ସୂଚକକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2612 #, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2622 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ସୂଚକକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2638 #, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2647 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "%s କୁ %s ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2762 src/qemu/qemu_capabilities.c:2830 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3052 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "ଅଜଣା QEMU ଅଭିଲେଖ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3303 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "%lld କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3331 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3333 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3353 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3364 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:421 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ବ୍ଲକ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:476 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:683 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ CPU ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:809 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ cgroups କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:937 src/qemu/qemu_cgroup.c:1025 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ଯୋଜନାକାରୀ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ cgroup cpu ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:275 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_command.c:479 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:491 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:509 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:561 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:639 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ପରିପଥ/ଯନ୍ତ୍ର ଅନୁକ୍ରମଣିକାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:671 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "ପରିପଥ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ନାମ" #: src/qemu/qemu_command.c:694 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "ଏହି QEMU LSI 53C895A SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:702 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "ଏହି QEMU virtio scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:713 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "ଏହି QEMU LSI SAS1078 ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:720 src/qemu/qemu_command.c:4187 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:734 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_command.c:818 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_command.c:842 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_command.c:867 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_command.c:922 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_command.c:1224 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio address %#llx ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/qemu/qemu_command.c:1431 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1520 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI ବ୍ରିଜଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1614 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1691 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.1 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1711 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.2 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1760 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, QEMU ଏହାକୁ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:1776 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1847 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1930 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1946 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2202 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2267 src/qemu/qemu_command.c:4788 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2330 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2341 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2351 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:2357 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2376 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "ଏକାଧିକ PCI ପରିପଥଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2423 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2428 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ rombar ଏବଂ romfile ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2467 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର କ୍ରମ '%s' ଅସୁରକ୍ଷିତ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:2502 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2506 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2517 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2522 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2699 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2709 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "ଅବୈଧ %s ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2731 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରାଚଳ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2814 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2854 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ଫାଇଲନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2899 src/storage/storage_backend_gluster.c:594 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2964 src/qemu/qemu_command.c:3025 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2989 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2999 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ପରିବହନ '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:3084 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3099 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3108 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3254 src/qemu/qemu_command.c:3628 #: src/qemu/qemu_command.c:8265 src/uml/uml_conf.c:413 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3262 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:3271 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ କେବଳ 1 ବସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:3281 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:3287 src/qemu/qemu_command.c:3303 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "କେବଳ 1 %s ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3297 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:3309 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "କେବଳ 1 %s ବସଟି ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3314 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ fdc ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3348 src/qemu/qemu_command.c:8275 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:3355 src/qemu/qemu_command.c:8281 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "ଆଭାସୀ FAT ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3370 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3371 src/qemu/qemu_command.c:8234 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3426 #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3433 src/xenxs/xen_sxpr.c:1827 #: src/xenxs/xen_xm.c:1263 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3472 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3478 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା 'ଅସୁରକ୍ଷିତ' ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3490 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3507 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3518 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3554 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ଡିସ୍କ aio ମଡେଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3569 src/qemu/qemu_driver.c:15910 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3636 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "କେବଳ ide ଏବଂ scsi ଡିସ୍କ wwn କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:3644 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3655 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3662 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3668 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3673 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3678 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3683 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3693 src/qemu/qemu_command.c:3824 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3700 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3722 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "ଏହି QEMU scsi-ବ୍ଲକକୁ lun ଯାତାୟାତ ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:3731 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3742 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3756 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ 'lsilogic' ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3782 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3790 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3819 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ପରିପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3887 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3899 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ବସ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3937 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3964 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3970 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3989 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3999 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4012 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4038 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4111 src/qemu/qemu_command.c:4754 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4142 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4147 #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "ଏହି QEMU virtio scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4152 #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "ଏହି QEMU virtio scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4242 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI ବ୍ରିଜ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ > 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:4251 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4257 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4265 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4274 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4366 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "ଅଚିହ୍ନା virtio-net-pci 'tx' ବିକଳ୍ପ" #: src/qemu/qemu_command.c:4371 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4431 src/xenxs/xen_sxpr.c:1877 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4554 src/qemu/qemu_command.c:8959 msgid "missing watchdog model" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4592 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4622 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ spaprvio ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:4694 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4705 #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4781 src/qemu/qemu_command.c:8756 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4794 src/qemu/qemu_command.c:8818 #: src/qemu/qemu_command.c:8847 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:4806 src/qemu/qemu_command.c:8773 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4812 src/qemu/qemu_command.c:8779 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4853 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_command.c:4884 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4893 src/qemu/qemu_command.c:4932 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "nvram ଉପକରଣ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4961 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4968 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4980 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5018 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5048 src/qemu/qemu_command.c:5125 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣରେ ବସ/ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:5084 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "ହବ ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5091 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ usb-ହବ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5119 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "ଏହି QEMU ଅନୁପସ୍ଥିତ USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:5214 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "ଏହି qemu ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ 'କେବଳ ପଠନୀୟ' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:5248 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି 0 ହେବା ଉଚିତ ଯଦି ଏହାର ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ ହେଉଛି 'lsilogic'" #: src/qemu/qemu_command.c:5255 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5377 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5387 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5526 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ/ କ୍ରମିକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ virtio କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5538 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio କ୍ରମିକ ଉପକରଣରେ ଅବୈଧ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ଅଛି" #: src/qemu/qemu_command.c:5556 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ spicevmc ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5598 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "କୋନସୋଲ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ slcp କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5627 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5643 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:5684 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "ଏହି qemu RNG ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:5760 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:5780 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ମଡେଲ %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:5940 src/qemu/qemu_command.c:7668 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5954 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ ଟ୍ରାକ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5978 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6042 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଦ୍ୱାରା CPU ବିଶେଷାଙ୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6059 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6063 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6088 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6094 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' kvm ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6267 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kqemu କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6280 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kvm କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6291 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6329 src/qemu/qemu_command.c:6364 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6336 src/qemu/qemu_command.c:6379 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6423 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6452 #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s ଏହି QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6460 #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "ଅଲଗା ଥିବା NUMA cpu ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6478 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ଅଲଗା ଥିବା NUMA cpu ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6534 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "hugetlbfs ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_command.c:6560 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA node ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ଅଲଗା ଥିବା NUMA cpu ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6625 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6650 src/qemu/qemu_command.c:6814 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "ନେଟୱର୍କ-ଆଧାରିତ ଅନୁରୋଧ ସମ୍ଭବ ନୁହଁ, ନେଟୱର୍କ ଡ୍ରାଇଭର ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6656 src/qemu/qemu_command.c:6820 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଶୁଣିବାରେ ଉପଯୋଗୀ ଠିକଣା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6691 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6701 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗୀ ନିତୀ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6773 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6783 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML ସଂରଚନାରେ spice TLS ପୋର୍ଟ ସେଟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ TLS qemu.conf ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:6880 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "spice ସୁରକ୍ଷିତ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ XML ସଂରଚନାରେ ସେଟ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ TLS ପୋର୍ଟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6891 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6904 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6913 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6946 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6991 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7027 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7047 #, fuzzy msgid "Netdev support unavailable" msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7072 #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7088 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7146 src/qemu/qemu_hotplug.c:879 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ମଲଟିକ୍ୟୁ ନେଟୱର୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7368 src/qemu/qemu_driver.c:8409 #: src/qemu/qemu_driver.c:8540 #, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ CPU ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7374 src/qemu/qemu_driver.c:7795 #: src/qemu/qemu_driver.c:7987 src/qemu/qemu_driver.c:15838 #: src/qemu/qemu_driver.c:16006 #, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ବ୍ଲକ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7382 src/qemu/qemu_driver.c:7548 #: src/qemu/qemu_driver.c:9071 src/qemu/qemu_driver.c:9339 #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ CPU ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7464 #, fuzzy msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "ବୃହତପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଶାସକ ବିନ୍ୟାସ ଦ୍ୱାରା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:7470 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "ବୃହତପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଁଇ ସହାୟତା '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7486 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7520 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7533 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s smbios ସଂରଚନାକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:7551 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ଡମେନ '%s' sysinfo ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7603 src/qemu/qemu_hotplug.c:1441 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu ଏହି -device କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:7608 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA କୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:7613 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_command.c:7683 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ପ୍ରକାର (ନାମ) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7709 src/qemu/qemu_command.c:7720 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7748 src/qemu/qemu_command.c:7757 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7779 #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "pit ସମୟ ମାପକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7814 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7825 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7847 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରେ ଉପକରଣ ବୁଟ ବିଶେଷତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7905 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପୁନଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7954 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7985 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7992 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7998 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8015 src/qemu/qemu_hotplug.c:720 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8047 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8072 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ଏକାଧିକ ପୁରୁଣା USB ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8144 src/qemu/qemu_command.c:8245 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ usb ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:8293 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ କେବଳ -drive ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_command.c:8332 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8388 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ଏକାଧିକ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8399 src/qemu/qemu_command.c:8411 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ହୋଷ୍ଟ ଧାରା ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8421 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନାମ :%s" #: src/qemu/qemu_command.c:8432 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ଯାଧାର ନାମ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8447 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଯାତାୟାତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8552 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "-chardev & -device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ guestfwd QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8573 src/qemu/qemu_command.c:8633 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "-device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ virtio ଚ୍ୟାନେଲ QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8609 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "-device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ sclp କୋନସୋଲ QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8614 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp କୋନସୋଲ s390-sclp କୁ ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁ QEMU ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8654 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନସୋଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8705 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:8710 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର କେବଳ 1 ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ (sdl, vnc, spice) ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_command.c:8749 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "ଏହି QEMU QXL ଆଲେଖିକ ଏଡପଟରକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8803 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରକାର %s କେବଳ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ଭାବରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_command.c:8840 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s ଏହି QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8920 msgid "invalid sound model" msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8928 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ hda ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8975 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ଅବୈଧ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_command.c:9017 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9026 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9033 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9042 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9049 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9083 src/qemu/qemu_hotplug.c:1196 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9123 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1846 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9149 src/qemu/qemu_hotplug.c:1567 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI ଯାତାୟାତ ଏହି ସଂସ୍କରଣ qemu ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9163 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9180 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9187 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9195 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9204 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9211 msgid "unknown migration protocol" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରଟୋକଲ" #: src/qemu/qemu_command.c:9230 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏହି qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9263 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ଉପକରଣ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9278 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ଉପକରଣ କେବଳ PPC64 ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_command.c:9304 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:9319 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9387 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9699 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'ରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ" #: src/qemu/qemu_command.c:9861 src/qemu/qemu_command.c:11173 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ଫାଇଲ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9889 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9942 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9948 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବସ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9954 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9963 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9972 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "ସିଲିଣ୍ଡର ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9982 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "ହେଡ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:9992 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "ବିଭାଗ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10004 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "ଅନୁବାଦ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10018 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ପ୍ରାଚଳ" #: src/qemu/qemu_command.c:10029 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନୁକ୍ରମଣିକା/ଏକକ/ବସ ପ୍ରାଚଳ" #: src/qemu/qemu_command.c:10074 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10115 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s'ରେ NIC vlan କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10127 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d ପାଇଁ NIC ସଜ୍ଞା ଖୋଡିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10184 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s'ରେ vlanକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10214 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC ସଜ୍ଞା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10264 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' ରେ sndbuf ଆକାରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10303 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10310 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10316 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ ସ୍ଲଟ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10322 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ ଫଳନ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10358 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "ଅଜଣା USB ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10366 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10372 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ଉତ୍ପାଦ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10378 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10384 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ଠିକଣା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10476 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s ରେ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10502 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10578 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10608 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock ବିଶେଷତାର ପୁନରାବୃତ୍ତି ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:10649 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10659 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV ବିଶେଷତା '%s' ର କୌଣସି ମୂଳ୍ୟ ନଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:10670 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବ" #: src/qemu/qemu_command.c:10676 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10721 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "ଅଜଣା CPU ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10794 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜି '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10858 msgid "no emulator path found" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:10919 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_command.c:10979 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ VNC ପୋର୍ଟ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" #: src/qemu/qemu_command.c:10987 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11025 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟ ପୋର୍ଟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11057 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ vnc ସହଭାଗ ନିତୀ" #: src/qemu/qemu_command.c:11081 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସ୍ତର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11093 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11211 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ନାମ '%s' ପାଇଁ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11273 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11519 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11578 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11595 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11614 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram ର ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11672 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS କୁ rbd ଡିସ୍କ ବିନା ସେଟ କରାଯାଇଥିଲା" #: src/qemu/qemu_command.c:11679 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:11716 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "କୌଣସି rbd ହୋଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ CEPH_ARGS '%s' ରେ ମିଳିନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_command.c:11919 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s କୁ pid %u ପାଇଁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_conf.c:399 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଏକ ତାଲିକା" #: src/qemu/qemu_conf.c:441 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ" #: src/qemu/qemu_conf.c:451 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ରହିବା " "ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:459 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ " "ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:470 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:480 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ହୋଇଥିବା " "ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:488 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ " "ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:496 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:505 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:534 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ହୋଇଥିବ" #: src/qemu/qemu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "ଅଜଣା cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:561 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା" #: src/qemu/qemu_conf.c:599 #, fuzzy msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ହୋଇଥିବ" #: src/qemu/qemu_conf.c:798 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଗୌଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_conf.c:876 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କର sgio 'pool=%s' 'volume=%s' ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_conf.c:882 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କ '%s' ର sgio ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1190 #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "sgio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1238 src/storage/storage_backend_fs.c:308 #: src/storage/storage_backend_fs.c:399 src/storage/storage_backend_fs.c:496 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:379 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା" #: src/qemu/qemu_conf.c:1263 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ iscsi ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1333 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1356 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ଧାରା କେବଳ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ iscsi ପ୍ରକାରର ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1377 src/qemu/qemu_conf.c:1411 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ଟି କେବଳ 'ଫାଇଲ' ପ୍ରକାର ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ବୈଧ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1399 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1446 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1479 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:224 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ଡ୍ରାଇଭର mutexes କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:264 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ମନିଟର ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_domain.c:268 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ସଦସ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_domain.c:386 msgid "no monitor path" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:410 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:472 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:485 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "ଅଜଣା async କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:496 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ଅବସ୍ଥା %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:508 src/qemu/qemu_domain.c:520 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:572 src/test/test_driver.c:217 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:593 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "କୌଣସି qemu ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:619 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "କୌଣସି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:624 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ଖାଲି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_domain.c:629 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ରେଖାଙ୍କିତ ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain.c:634 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଙ୍କ ଏବଂ ରେଖାଙ୍କିତ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1159 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued ସୀମା ହେତୁ ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1212 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ async କାର୍ଯ୍ୟ %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1308 msgid "domain is no longer running" msgstr "ଡମେନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1087 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1787 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s ଉପରେ close-on-exec ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1794 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1851 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1855 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1883 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ଡମେନ ଲଗଫାଇଲ %s ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1906 src/storage/storage_backend.c:1029 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1238 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img ଅଥବା qemu-img କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1931 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1992 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2284 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2549 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ଏକ ତୃଟି କାରଣରୁ QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2557 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:250 src/test/test_driver.c:6522 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:285 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:475 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:488 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:503 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "ପଥ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:509 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଫାଇଲ %s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:521 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:544 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:550 src/test/test_driver.c:1051 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:674 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:679 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "କ୍ୟାଶେ dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:689 src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ଡମ୍ପ dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:719 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' ରେ mac ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:732 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:738 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:761 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:768 src/qemu/qemu_driver.c:775 #: src/qemu/qemu_driver.c:782 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:815 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "ବୃହତ ପୃଷ୍ଠା ପଥ %s ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:825 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s ଉପରେ %d ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1099 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1106 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "କୌଣସି QEMU URI ପଥ ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ, %s କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1115 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1122 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1208 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:593 #: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:709 src/util/virfile.c:3000 #: src/util/virnetdevtap.c:426 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1388 src/uml/uml_driver.c:1662 #: src/uml/uml_driver.c:1706 src/vbox/vbox_tmpl.c:1290 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1621 src/vbox/vbox_tmpl.c:1674 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1729 src/vbox/vbox_tmpl.c:1788 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1839 src/vbox/vbox_tmpl.c:1914 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2200 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1762 src/qemu/qemu_driver.c:1824 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ଡମେନଟି ହେଉଛି pmsuspended" #: src/qemu/qemu_driver.c:1832 src/qemu/qemu_migration.c:4617 #: src/qemu/qemu_process.c:596 src/qemu/qemu_process.c:4310 msgid "resume operation failed" msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା" #: src/qemu/qemu_driver.c:1962 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi ଶକ୍ତି ବଟନ ଏବଂ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1993 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1999 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON ମନିଟର ବିନା ପୁନଃଚାଳନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2258 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2303 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2381 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଡ୍ରାଇଭର ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2474 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2536 src/uml/uml_driver.c:1906 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2746 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଶୀର୍ଷକ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2754 src/qemu/qemu_driver.c:5730 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml କୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2778 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "ଅବୈଧ ସଂକୋଚନ ସଂରକ୍ଷିତ ଶୈଳୀ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2895 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2897 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2915 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି" #: src/qemu/qemu_driver.c:2916 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି" #: src/qemu/qemu_driver.c:2937 src/storage/storage_backend.c:454 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2938 src/storage/storage_backend_fs.c:1434 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:686 src/util/virfile.c:1290 #: src/util/virstoragefile.c:870 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3003 src/qemu/qemu_driver.c:3494 #: src/qemu/qemu_driver.c:5304 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "କ୍ୟାଶେ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3050 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3111 src/qemu/qemu_driver.c:3640 #: src/qemu/qemu_driver.c:12374 src/qemu/qemu_driver.c:13183 #: src/qemu/qemu_driver.c:14139 src/qemu/qemu_driver.c:14191 #: src/qemu/qemu_driver.c:14886 src/qemu/qemu_hotplug.c:473 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1016 src/qemu/qemu_migration.c:3373 #: src/qemu/qemu_migration.c:3695 src/qemu/qemu_migration.c:4154 #: src/qemu/qemu_migration.c:4537 src/qemu/qemu_process.c:571 #: src/qemu/qemu_process.c:584 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3144 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ପରିସର xml କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3229 src/qemu/qemu_driver.c:3321 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3235 src/qemu/qemu_driver.c:3327 #: src/qemu/qemu_driver.c:13212 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3418 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3441 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3459 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3512 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3525 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3543 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3576 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ଡମ୍ପ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି, ପଙ୍କ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3582 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3681 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3747 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3756 src/qemu/qemu_driver.c:10285 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11215 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3777 src/vbox/vbox_tmpl.c:11280 msgid "unable to open stream" msgstr "ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3835 src/qemu/qemu_driver.c:3900 msgid "Dump failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3843 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:4139 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu ସଠିକ ଭାବରେ vCPUs ର ପ୍ଲଗ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4147 src/qemu/qemu_process.c:2073 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU ପ୍ରଦର୍ଶିକାରୁ ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ vCPU pids ପାଇଛି। %d ପାଇଛି, %d ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:4167 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "vcpu %zu କାର୍ଯ୍ୟ %d କୁ cgroup ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4200 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ vcpu %zu ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4209 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "cpu ସମାନତାକୁ vcpu %zu ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4251 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4279 src/test/test_driver.c:2659 #: src/xen/xen_driver.c:1386 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ସୀମା ବାହାରେ: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4309 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକକୁ ସଜାଡ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4330 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "ସର୍ବାଧିକ vCPU ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4340 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4365 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "cpu %d ର ସ୍ଥିତିକୁ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4469 src/qemu/qemu_driver.c:4735 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "ପିନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଖାଲି cpu ତାଲିକା" #: src/qemu/qemu_driver.c:4483 src/qemu/qemu_driver.c:4800 #: src/qemu/qemu_process.c:2237 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4502 src/qemu/qemu_driver.c:4755 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4513 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ vcpu %d ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4520 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d ପାଇଁ cpu ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4560 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "ଏକ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର vcpupin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4718 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4770 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4777 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "cpu ସମାନତାକୁ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4786 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4813 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4820 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4971 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU ନିୟୋଜନ & pCPU ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4999 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5052 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5324 src/qemu/qemu_driver.c:5344 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5331 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5340 msgid "save image is incomplete" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂରକ୍ଷଣ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:5386 src/qemu/qemu_driver.c:5517 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5541 msgid "failed to resume domain" msgstr "ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5717 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "ନୂତନ xml ଟି ଫାଇଲରେ ସଜାଡ଼ି ହେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_driver.c:5724 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6165 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6241 msgid "domain is already running" msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:6312 src/qemu/qemu_driver.c:13381 #: src/qemu/qemu_driver.c:14018 #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:6394 src/test/test_driver.c:3168 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ %d ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6475 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:6542 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6567 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6602 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6719 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6785 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:6801 src/qemu/qemu_driver.c:6823 msgid "Target already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:6834 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6891 src/qemu/qemu_hotplug.c:3623 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6925 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6935 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7002 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8674 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ନୋଡସେଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଶେଷ numa ଧାରା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8691 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8696 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8780 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8793 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:8804 #, fuzzy msgid "Invalid nodeset for numatune" msgstr "ଅବୈଧ ଡିସ୍କ ପରିପଥ: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:8814 #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ numa ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9020 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:9473 msgid "empty path" msgstr "ଖାଲି ପଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9481 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "ଆକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9561 src/qemu/qemu_driver.c:9640 #: src/test/test_driver.c:3381 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9890 src/qemu/qemu_driver.c:9898 #: src/qemu/qemu_driver.c:10059 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10164 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ RSS କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10205 src/qemu/qemu_driver.c:10365 #: src/uml/uml_driver.c:2531 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL କିମ୍ବା ଖାଲି ପଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10212 src/uml/uml_driver.c:2538 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10228 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: ଆଣିବା କିମ୍ବା ପଢିବା ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10266 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "ଫ୍ଲାଗ ପ୍ରାଚଳଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10309 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ନମୁନା %s ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10372 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ %s କୁ କୌଣସି ଡମେନରେ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10381 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10392 src/storage/storage_backend.c:1346 #: src/storage/storage_backend.c:1391 src/util/virstoragefile.c:875 #: src/util/virstoragefile.c:1010 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10397 src/storage/storage_backend_fs.c:1441 #: src/util/virstoragefile.c:891 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10410 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10422 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନାହିଁ ଏବଂଯାଞ୍ଚ କ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:10455 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ର ସମାପ୍ତିକୁ ଜାଣିବାର ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10650 src/qemu/qemu_driver.c:11033 #: src/qemu/qemu_driver.c:11086 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "ଟନେଲ ଡ଼ାକରାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି TUNNELLED ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10656 src/qemu/qemu_driver.c:10711 #: src/qemu/qemu_driver.c:10757 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ v2 ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ଲକ ପରିଚାଳକ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10704 src/qemu/qemu_driver.c:10920 #: src/qemu/qemu_driver.c:10987 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଅବୈଧ RPC ପଦ୍ଧତିକୁ ଡ଼କାହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11408 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11417 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11426 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11434 src/xen/xen_driver.c:2500 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11803 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "ଆସୁଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ; ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ virDomainDestroy କୁ ବ୍ୟବହାର " "କରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11860 msgid "domain is not being migrated" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11915 src/qemu/qemu_driver.c:11970 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12012 src/qemu/qemu_monitor.c:2052 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3199 src/qemu/qemu_monitor.c:3248 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3384 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12150 #, fuzzy msgid "domain is already quiesced" msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:12189 #, fuzzy msgid "domain is not quiesced" msgstr "ଡମେନକୁ ଅଟକାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12278 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' ର ଅଜଣା ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ଏବଂ ସଜ୍ଜିକରଣ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:12407 src/qemu/qemu_driver.c:13289 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:12450 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12462 src/qemu/qemu_driver.c:12550 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12476 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12512 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12525 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12595 src/qemu/qemu_driver.c:15335 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12600 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12606 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଏବଂତାହା ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12656 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12668 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12696 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12710 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12728 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12743 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12766 src/qemu/qemu_driver.c:12852 msgid "unexpected code path" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂକେତ ପଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12774 #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12783 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12791 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12803 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12818 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12883 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12915 src/qemu/qemu_driver.c:13056 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13014 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13205 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13353 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce କେବଳ ଡିସ୍କ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13376 src/qemu/qemu_migration.c:1462 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ବୟଂନଷ୍ଟ ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:13387 src/test/test_driver.c:6936 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13404 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମରେ '/' ନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13412 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମ '.' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13425 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13442 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13450 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13486 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13573 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13858 src/test/test_driver.c:6776 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14031 src/test/test_driver.c:7186 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14038 #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14045 src/test/test_driver.c:7194 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14055 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14287 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14295 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML ରେ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14408 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14435 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14563 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u ପାଇଁ କୌଣସି ମନିଟର ସଂଯୋଗ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14568 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14760 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14767 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୌଣସି UNIX ସକେଟ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14780 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:14813 msgid "No device found for specified path" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14836 src/qemu/qemu_driver.c:15048 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14863 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେନ୍ଦ୍ର ବିନ୍ଦୁ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14962 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15000 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15010 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15014 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ଆଂଶିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15019 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15040 src/qemu/qemu_driver.c:15298 #: src/qemu/qemu_driver.c:15583 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ନକଲ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:15055 #, fuzzy, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "ପରିସର '%s' କୁ ତଥାପି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଉଛି।" #: src/qemu/qemu_driver.c:15083 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kqemu କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15096 src/qemu/qemu_driver.c:15662 #, fuzzy msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15306 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15315 msgid "domain is not transient" msgstr "ଡମେନଟି ଅସ୍ଥାୟୀ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15326 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15340 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15347 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15360 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଶୈଳୀ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:15542 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ଅନଲାଇନ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15553 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ ଦାଖଲ ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15571 #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ଅନଲାଇନ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15577 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15589 #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15596 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "ଶୃଙ୍ଖଳରେ ଉପର '%s' ରେ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15611 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "ଆଧାର '%s' ଠିକ '%s' ତଳେ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ପାଇଁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15652 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15751 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସହିତ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଆଲେଖି ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15763 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "କେବଳ VNC କିମ୍ବା SPICE ଆଲେଖି ପୃଷ୍ଠଭୂମିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବେ, %s କୁ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15862 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ସୀମା ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15896 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15903 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15954 msgid "Write to config file failed" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:16324 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "ଅବଧି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ 0 ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16332 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "ଅଜଣା ନିଲମ୍ବନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:16355 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16365 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:16372 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:16433 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16592 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16935 #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17013 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_driver.c:17020 #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17036 #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17046 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17060 #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:128 msgid "Unable to eject media" msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:371 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s:%d ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:402 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ହଟପ୍ଲଗ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:520 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:564 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ %d ତାହାର PCI ଠିକଣା ହଜାଇଦେଇଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:782 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି usb ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:870 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ସ୍ଥାପିତ qemu ସଂସ୍କରଣ host_net_add କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:939 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 ନେଟ ଉପକରଣକୁ ହଟପ୍ଲଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan ବିନା ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ: ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ତଳେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1065 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1246 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ହଟପ୍ଲଗ ସମୟରେ ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1362 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1368 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1404 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ପୃଥକ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1586 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1732 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1746 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %d ରେ କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନାମ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1774 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1798 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1825 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1837 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' ସହିତ ନୂତନ ଫିଲଟର ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ - ପୁରୁଣା ନିୟମଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା " "କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1861 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1900 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1908 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାରର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1931 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac ଠିକଣାକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1940 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ମଡେଲକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1953 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1967 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1976 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଟ୍ୟାପ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1994 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଅତିଥି PCI ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2003 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ rom ପଟି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2013 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "ନେଟୱର୍କ rom ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2018 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବୁଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2045 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2103 src/qemu/qemu_hotplug.c:2176 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର ଉପରେ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2294 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "ଶୁଣିବା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2304 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "ଶୁଣିବା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2313 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2314 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2323 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2324 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2342 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2387 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2393 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2434 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ଆଲେଖିକ ପ୍ରକାର ଉପରେ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2696 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2833 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "%s ଉପକରଣକୁ କିପରି ବାହାର କରିବେ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2886 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "ଅନପ୍ଲଗ ସର୍ତ୍ତ ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2927 src/qemu/qemu_hotplug.c:3166 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ୟ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2937 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ବୈଧ CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2944 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ବୈଧ PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2990 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "ନିମ୍ନରେ ଥିବା qemu %s ଡିସ୍କ ବହିଷ୍କାରକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ନକଲ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3063 src/uml/uml_driver.c:2369 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3067 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3139 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s:%d ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3151 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3158 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3173 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3230 src/qemu/qemu_hotplug.c:3477 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3257 src/qemu/qemu_hotplug.c:3289 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3263 src/qemu/qemu_hotplug.c:3295 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "ଏହି QEMU ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3401 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ %03d.%03d ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3405 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା=0x%.4x ଉତ୍ପାଦନ=0x%.4x ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3414 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "ହୋଷ୍ଟ scsi ଉପକରଣ %s:%d:%d.%d ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3420 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "ହୋଷ୍ଟ scsi ଉପକରଣ %s:%d:%d.%d ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3470 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3483 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ :%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3550 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କେବଳ VNC ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3576 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକର ସମୟ ସମାପ୍ତି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:236 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:243 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:254 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s ରୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:364 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ଯ ପାଇବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:403 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ହୋଷ୍ଟ UUID କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:424 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଲେଖୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:451 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ lockstate ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:481 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥାୟୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:502 msgid "Network migration data already present" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:687 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 src/qemu/qemu_migration.c:1915 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:699 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପୋର୍ଟ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:705 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ tlsPort ଗୁଣ" #: src/qemu/qemu_migration.c:711 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଶୁଣିବା ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:740 msgid "missing interface information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା" #: src/qemu/qemu_migration.c:755 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ vporttype ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:800 msgid "missing name element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ନାମ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:805 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନାମ %s vs %s ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:815 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:821 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UUID %s vs %s ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:829 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 src/qemu/qemu_migration.c:851 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "ସମାନ ହୋଷ୍ଟ %s ରେ ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:841 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ hostuuid ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:846 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ hostuuid ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:867 msgid "missing feature name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/qemu/qemu_migration.c:873 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:881 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:899 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:911 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଡମେନ ଉପାଦାନ: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:942 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ nbd ପୋର୍ଟ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:973 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1044 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଲକ ସ୍ଥିତି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1071 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1121 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "ବିଫଳତା ପରେ ଅତିଥି %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1307 src/qemu/qemu_migration.c:1794 #: src/qemu/qemu_migration.c:3317 msgid "canceled by client" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ କରାଯାଇଥିଲା" #: src/qemu/qemu_migration.c:1474 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1484 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ତୃଟି ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1492 msgid "domain has an active block job" msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1513 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ଡମେନରେ USB ନଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1567 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟକୁ ତୃଟିମୟ କରିପାରେ ଯଦି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ କ୍ୟାଶେ != କିଛି ନୁହଁ ବ୍ୟବହାର କରେ " #: src/qemu/qemu_migration.c:1621 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1625 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଉତ୍ସ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1660 #, fuzzy msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "copy_on_read ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1753 msgid "is not active" msgstr "ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1788 msgid "unexpectedly failed" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1816 src/qemu/qemu_migration.c:3385 msgid "migration job" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1819 msgid "domain save job" msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1822 msgid "domain core dump job" msgstr "ଡମେନ କୋର ଡମ୍ପ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1825 msgid "job" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1842 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O ତୃଟି ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1848 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟରେ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1930 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "ଅବୈଧ tlsPort କ୍ରମସଂଖ୍ୟା: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1982 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ୟ ସେଟ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2123 src/qemu/qemu_migration.c:2302 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା ସଂରକ୍ଷଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2129 src/qemu/qemu_migration.c:2308 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାୟୀ ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2135 src/qemu/qemu_migration.c:2314 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ଟ୍ୟନେଲ ହୋଇଥିବା ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର କିଛି ଅର୍ଥ ନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2216 src/qemu/qemu_migration.c:2556 msgid "domain disappeared" msgstr "ଡମେନ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:2409 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2414 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2476 src/qemu/qemu_migration.c:3582 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2494 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2623 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାହୋଇଥିଲା କିନ୍ତୁ NULL ଧାରାକୁ ଛଡ଼ାହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2717 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "କେବଳ tcp URI ଗୁଡ଼ିକ KVM/QEMU ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3032 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3050 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd ରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3072 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ qemu ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3116 msgid "Unable to make pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3132 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3154 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3208 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3268 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କୁକି ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3393 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu ରୁ ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3559 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4103 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "ସୁଦୂର libvirt URI %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4131 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ libvirt peer-to-peer ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4396 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P ସ୍ଥାନନ୍ତରଣ ସହିତ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ କୁକି ଗ୍ରହଣ କରିଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:4408 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4447 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସହଯୋଗୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:4593 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef କୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4799 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ସୂଚକ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4912 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4947 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4949 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %s ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_monitor.c:390 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:488 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "ମନିଟରଟି ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:692 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:772 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "ତୃଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor.c:918 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu ମନିଟର ବନ୍ଦ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor.c:974 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "ମନିଟର ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1042 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1050 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ memballoon ପଥ ପାଇବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ virtio ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1093 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 msgid "Unable to unescape command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ unescape କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1420 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1481 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1500 src/qemu/qemu_monitor.c:1520 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1559 src/qemu/qemu_monitor.c:1579 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1600 src/qemu/qemu_monitor.c:1623 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1731 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1818 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1896 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1937 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1958 src/qemu/qemu_monitor.c:1981 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2004 src/qemu/qemu_monitor.c:2026 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2073 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2093 src/qemu/qemu_monitor.c:2114 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2136 src/qemu/qemu_monitor.c:2156 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2215 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2245 src/qemu/qemu_monitor.c:2283 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2341 src/qemu/qemu_monitor.c:2364 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2385 src/qemu/qemu_monitor.c:2404 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2468 src/qemu/qemu_monitor.c:2489 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2510 src/qemu/qemu_monitor.c:2533 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2556 src/qemu/qemu_monitor.c:2577 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2599 src/qemu/qemu_monitor.c:2621 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2659 src/qemu/qemu_monitor.c:2689 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 src/qemu/qemu_monitor.c:2764 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2809 src/qemu/qemu_monitor.c:2837 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2879 src/qemu/qemu_monitor.c:2900 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2921 src/qemu/qemu_monitor.c:2947 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2968 src/qemu/qemu_monitor.c:2987 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3006 src/qemu/qemu_monitor.c:3029 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3063 src/qemu/qemu_monitor.c:3084 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3103 src/qemu/qemu_monitor.c:3122 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3141 src/qemu/qemu_monitor.c:3167 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3350 src/qemu/qemu_monitor.c:3498 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3524 src/qemu/qemu_monitor.c:3548 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3569 src/qemu/qemu_monitor.c:3599 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3621 src/qemu/qemu_monitor.c:3643 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3669 src/qemu/qemu_monitor.c:3693 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3715 src/qemu/qemu_monitor.c:3738 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3759 src/qemu/qemu_monitor.c:3783 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3801 src/qemu/qemu_monitor.c:3823 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3845 src/qemu/qemu_monitor.c:3864 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3886 src/qemu/qemu_monitor.c:3908 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3929 src/qemu/qemu_monitor.c:3949 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3970 src/qemu/qemu_monitor.c:4026 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "ମନିଟର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1462 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "ଉଭୟ ମନିଟର ଏବଂ ଚଳନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1540 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "ନାମଟି ଖାଲି ରଖିବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1629 src/qemu/qemu_monitor.c:2099 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2164 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3530 src/qemu/qemu_monitor.c:3554 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3575 src/qemu/qemu_monitor.c:3605 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3627 src/qemu/qemu_monitor.c:3649 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3675 src/qemu/qemu_monitor.c:3699 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3721 src/qemu/qemu_monitor.c:3744 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3765 src/qemu/qemu_monitor.c:3807 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3829 src/qemu/qemu_monitor.c:3851 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3870 src/qemu/qemu_monitor.c:3892 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3914 src/qemu/qemu_monitor.c:3935 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3955 src/qemu/qemu_monitor.c:3976 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4032 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1648 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "ଅଜଣା ବ୍ଲକ IO ସ୍ଥିତି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1707 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ସୂଚନାକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2289 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ଫାଇଲ ଅଫସେଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ର ଏକ ଗୁଣାଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2413 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "dump-guest-memory ଟି ପାଠ୍ୟ ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2627 msgid "fd must be valid" msgstr "fd ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2633 src/qemu/qemu_monitor.c:2701 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu ଟି unix ସକେଟ ମନିଟର ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ, fd %s ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2695 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd ଏବଂ fdset ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2710 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "fd ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2738 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "fd ବାହାର କରିବା ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2779 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON ମନିଟର AddNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2815 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON ମନିଟର RemoveNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2953 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON ମନିଟର AddDrive ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3210 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "drive-mirror JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3226 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "କାରବାର ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3259 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "ବ୍ଲକ-ଦାଖଲ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3290 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ କେନ୍ଦ୍ରବିନ୍ଦୁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3395 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3998 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:274 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ 'id' ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:389 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ରେ କୌଣସି ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ରହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:629 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଖାଲି ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି %s କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1052 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସ୍ଥିତ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1186 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status ଉତ୍ତରରେ ଚଳନ୍ତି ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1289 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1295 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu ସୂଚନା ଖାଲି ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1307 #, fuzzy msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଆରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1382 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info kvm ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1446 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1549 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4875 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4918 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5792 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1633 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ବ୍ଲକ ସୂଚନା ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1645 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ବ୍ଲକ ସୂଚନା ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1675 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1889 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1964 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1897 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1975 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1981 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1783 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2006 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1834 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1843 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2012 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1851 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2020 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats ମୂଖ୍ୟ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2405 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size ଉତ୍ତରରେ 'ଫେରସ୍ତ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2459 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ସ୍ଥିତି ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2485 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି RAM ସୂଚନା ସେଟ ହୋଇନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2492 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2499 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2506 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2524 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2533 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2542 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2555 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'କ୍ୟାଶେ-ଆକାର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2564 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ବାଇଟ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2582 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'cache-miss' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2591 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ଅତିପ୍ରବାହ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757 #, fuzzy msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2764 #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2773 #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2861 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2871 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2881 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2891 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2902 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2912 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3207 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2921 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 msgid "missing return information" msgstr "ଫେରସ୍ତ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3007 msgid "incomplete return information" msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫେରସ୍ତ ସୂଚନା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3124 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130 msgid "character device information was not an array" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3140 msgid "character device information was missing array element" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଆରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3146 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3152 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3163 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2229 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3216 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3298 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ଡିସ୍କ ଅପସାରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ଏହା ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟ ହଜାଇପାରେ ଯଦି ଡିସ୍କକୁ ପୁଣି ଲଗାଯାଏ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2897 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "keycode %zu ଟି ଅବୈଧ: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3697 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଉପକରଣ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3706 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ପ୍ରକାର' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3720 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଗତି' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3727 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଅଫସେଟ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3733 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଲମ୍ବ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3756 msgid "reply was missing return data" msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନାର ଅଚିହ୍ନା ଶୈଳୀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3768 msgid "unable to determine array size" msgstr "ଆରେ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 msgid "missing array element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆରେ ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3805 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "କେବଳ ଆଧୁନିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଆଧାରକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3811 #, fuzzy msgid "backing name is supported only for block pull" msgstr "ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3817 msgid "backing name requires a base image" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3823 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "କେବଳ ଆଧୁନିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଗତିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4034 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4067 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ଉପକରଣ ଉପରେ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3873 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ଉପକରଣ %s ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3876 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4037 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4070 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3880 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3008 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3107 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3885 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3932 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle କ୍ଷେତ୍ର '%s' ଟି qemu ର ଫଳାଫଳରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3951 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3969 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr " block_io_throttle ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3981 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr " block_io_throttle ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3998 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ତ୍ୱରିତ ସୂଚନା ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4040 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4073 msgid "Unexpected error" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4137 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4143 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'qemu' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4149 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ମୂଖ୍ୟ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4154 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ଗୌଣ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4159 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ସୂକ୍ଷ୍ମ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4167 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ପ୍ୟାକେଜ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4211 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4217 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4247 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'is-default' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4254 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ଉପନାମ' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4263 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'cpu-max' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4323 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରରେ ପେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4329 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4343 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4397 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ'ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4464 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4470 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4484 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4544 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4555 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ବିକଳ୍ପ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4587 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4602 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4659 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4666 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ ଉତ୍ତର ଦେଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4707 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4713 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4778 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4804 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4814 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ପ୍ରକାର' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4910 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4973 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5029 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5035 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5049 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5092 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5098 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଚାପ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5141 msgid "missing migration capabilities" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5151 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ତାଲିକାରେ ନିବେଶ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5157 msgid "missing migration capability name" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5395 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5402 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5417 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s ଆରେ ଉପାଦାନରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5537 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ char ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5587 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5593 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add ଉତ୍ତରରେ pty ପଥ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5683 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5688 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5693 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5708 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5798 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5849 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:181 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ଦେଖାଦେଇଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:322 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s ରୁ ଡିସ୍କ ପଥକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "ସୂଚନା ସ୍ଥିତିରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:481 msgid "device name rejected" msgstr "ଉପକରଣ ନାମକୁ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:691 src/qemu/qemu_monitor_text.c:697 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବ୍ୟାଲୁନ ସୂଚନା '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ସୂଚନା ବ୍ଲକ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:996 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:970 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି stats ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1047 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1484 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1497 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1527 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1706 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1927 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add ଉତ୍ତରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1897 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଅବୈଧ ଠିକଣା %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2016 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନେଟକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2271 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2607 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2368 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2423 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2528 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2613 msgid "open disk image file failed" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2647 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅପସାରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ଡିସ୍କକୁ ପୁଣି ନ୍ୟସ୍ତ କଲେ ଏହା ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟ ହରାଇ ପାରେ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2659 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ଡ୍ରାଇଭର ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2694 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2698 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଭୁଲ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2727 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2770 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2775 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ, ଏବଂ ତାହାକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2822 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2920 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "କି'%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3088 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:232 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:257 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:264 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:383 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "ପଥ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:406 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "ଉପନାମ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:426 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ କୌଣସି ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:434 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିନା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:442 src/storage/storage_backend.c:532 msgid "secret storage not supported" msgstr "ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:451 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ଆକାର %s ପାଇଁ ଅବୈଧ " #: src/qemu/qemu_process.c:470 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ= %s ପାଇଁ 'qcow' ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '\\0' ଧାରଣ କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_process.c:643 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_process.c:1517 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:1549 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:1653 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା" #: src/qemu/qemu_process.c:1660 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1667 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1682 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1742 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1832 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ନ୍ୟସ୍ତ pty ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2030 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "ମନିଟର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2123 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset କୁ cpuset ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:2155 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ CPU ସମାନତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2204 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2213 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2602 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2616 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2630 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2644 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2658 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "ଧ୍ୱନି ଏଡ଼ପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2671 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "ୱାଚଡଗ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2683 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2735 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3501 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3619 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3649 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3685 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3699 #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କ ଅଦ୍ୟତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:3776 src/qemu/qemu_process.c:4723 #: src/uml/uml_driver.c:1053 msgid "VM is already active" msgstr "VM ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_process.c:3866 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରରେ ବଡ଼ ପଥ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_process.c:3943 src/qemu/qemu_process.c:4747 #: src/uml/uml_driver.c:1075 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:3956 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4012 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:4019 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "PID ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:4096 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ପ୍ରକୃତ I/O ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:4187 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:4289 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନକୁ %lld ରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1612 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1649 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2480 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2519 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2616 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2855 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2889 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3277 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5715 src/remote/remote_driver.c:2159 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4040 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4059 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4102 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4121 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5119 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5137 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5321 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6073 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6091 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:542 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:614 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:631 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open:URL ରେ ପରିବହନ ଚିହ୍ନିତ ନୁହଁ (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 ହେବା ଉଚିତ)" #: src/remote/remote_driver.c:652 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:769 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ପରିବହନ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/remote/remote_driver.c:788 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:813 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:891 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:933 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରଣାଳୀ unix, ssh ଏବଂ ext ଗୁଡ଼ିକ Windowsରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:1413 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1432 src/remote/remote_driver.c:1496 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/remote/remote_driver.c:1477 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1528 src/remote/remote_driver.c:7524 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ NUMA କୋଷ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1760 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1846 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1894 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2089 src/remote/remote_driver.c:2259 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2097 src/remote/remote_driver.c:2201 #: src/remote/remote_driver.c:2266 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଲାଣି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2118 src/remote/remote_driver.c:2283 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ଆଧାର ଅତ୍ୟଧିକ vCPUs ଖବର କରେ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2125 src/remote/remote_driver.c:2221 #: src/remote/remote_driver.c:2289 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ଆଧାର ଖବରର ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2339 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2384 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2456 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2465 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "ସୁରକ୍ଷା doi ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2552 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2561 src/remote/remote_driver.c:6102 #: src/remote/remote_driver.c:7094 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2694 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2738 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ସୁଦୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2759 src/remote/remote_driver.c:2810 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ଫେରି ପାଇଥିବା ବଫର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପରି ସମାନ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:2790 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ସୁହୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2935 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2941 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2966 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3978 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s" #: src/remote/remote_driver.c:3987 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s କୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #: src/remote/remote_driver.c:4026 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/remote/remote_driver.c:4314 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote/remote_driver.c:4325 msgid "No authentication callback available" msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନାହିଁ" #: src/remote/remote_driver.c:4331 src/remote/remote_driver.c:4649 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth ପରିଚୟପତ୍ର ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote/remote_driver.c:4437 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL କ୍ରିୟାବଳୀ %s ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:4467 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4566 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d ଆଦାନ ପ୍ରଦାନଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:5576 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6034 src/remote/remote_driver.c:6093 #: src/remote/remote_driver.c:6176 src/remote/remote_driver.c:6237 #: src/remote/remote_driver.c:6296 src/remote/remote_driver.c:7015 #: src/remote/remote_driver.c:7085 src/remote/remote_driver.c:7183 #: src/remote/remote_driver.c:7255 src/remote/remote_driver.c:7328 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6382 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6457 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:312 msgid "unable to make pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetclient.c:528 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:546 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:713 src/rpc/virnetclient.c:1721 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:824 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:829 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:972 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1141 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1524 msgid "poll on socket failed" msgstr "ସକେଟରେ ମତଦାନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnetclient.c:1551 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1595 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ହ୍ୟାଙ୍ଗ ଅପ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି / ସକେଟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା" #: src/rpc/virnetclient.c:1739 msgid "failed to wait on condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetclient.c:1868 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1885 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଚଳନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetclient.c:1950 msgid "client socket is closed" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ଘଟଣାରେ ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ଗ୍ରାହକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "ବାହ୍ଯ SSF ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL ଚାଳକ ନାମକୁ ସଂଯୋଗ %dରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାହକ ଚାଳକ ନାମ ମିଳୁନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "ସଂଯୋଗରେ SASL ssf ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "ସୁରକ୍ଷା props ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "ସୁରକ୍ଷା props %d ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:161 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:166 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:188 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:255 src/rpc/virnetsocket.c:479 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:273 src/rpc/virnetsocket.c:488 msgid "Unable to create socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:278 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:295 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:303 src/rpc/virnetsocket.c:330 #: src/rpc/virnetsocket.c:336 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:314 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:513 src/rpc/virnetsocket.c:596 #: src/rpc/virnetsocket.c:915 src/rpc/virnetsocket.c:967 #: src/rpc/virnetsocket.c:1758 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:374 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Failed to create socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsocket.c:381 src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "ପଥ %s ଟି unix ସକେଟ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/rpc/virnetsocket.c:394 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:405 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:429 src/rpc/virnetsocket.c:616 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:506 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:519 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:555 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:589 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "ସକେଟକୁ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsocket.c:638 src/rpc/virnetsocket.c:644 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:682 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:786 msgid "Failed to parse port number" msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsocket.c:806 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:843 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:888 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:935 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:941 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:947 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:952 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:961 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:985 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:992 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1014 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1021 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1100 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1154 src/rpc/virnetsocket.c:1204 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1210 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1216 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1265 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1286 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1464 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1467 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1472 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1475 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1512 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1517 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1660 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1671 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1694 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1704 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1721 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1752 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:446 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:451 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:458 #, fuzzy msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:505 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:538 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:588 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:611 #, fuzzy msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:796 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:797 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:863 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:880 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:895 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:904 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1107 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1110 src/rpc/virnetserverclient.c:1290 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:243 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1431 msgid "Unable to get current time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକ୍ରିୟା: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି ମୂଲ୍ୟ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "କି '%s' ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "failed to retrieve password" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1008 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର କୌଣସି ସାଥୀ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ cipher ଆକାର" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:250 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:357 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " ଗୁପ୍ତ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:530 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଖାପଖାଏ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:407 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ base64" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/secret/secret_driver.c:729 src/secret/secret_driver.c:908 #: src/secret/secret_driver.c:945 src/secret/secret_driver.c:1003 #: src/secret/secret_driver.c:1050 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:759 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ଉପଯୋଗିତ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:807 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:825 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:832 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:880 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଅସ୍ଥିର ଅଟେ" #: src/secret/secret_driver.c:1014 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ '%s' ର କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:1021 msgid "secret is private" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଟି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଟେ" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/security_apparmor.c:248 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:752 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:440 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:588 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/security/security_apparmor.c:467 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error copying profile name" msgstr "ରୂପରେଖା ନାମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() କୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652 #: src/security/security_selinux.c:1999 src/security/security_selinux.c:2030 #: src/security/security_selinux.c:2064 src/security/security_selinux.c:2093 #: src/security/security_selinux.c:2140 src/security/security_selinux.c:2178 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ଡ୍ରାଇଭର ମେଳଖାଉନାହିଁ: '%s' ମଡେଲ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ, କିନ୍ତୁ ହାଇପରଭାଇଜର " "ଡ୍ରାଇଭରଟି ହେଉଛି '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/security_apparmor.c:739 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:788 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s'" #: src/security/security_dac.c:133 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:172 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:297 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1159 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/security/security_dac.c:1167 src/security/security_selinux.c:601 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1177 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1189 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1200 src/security/security_selinux.c:679 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:601 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:628 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:123 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:189 src/security/security_selinux.c:333 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:194 src/security/security_selinux.c:338 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:227 src/security/security_selinux.c:234 #: src/security/security_selinux.c:250 src/security/security_selinux.c:257 #: src/security/security_selinux.c:264 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s ରେ ବିଭାଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_selinux.c:243 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:293 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:299 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୀମା '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:305 src/security/security_selinux.c:376 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:346 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:354 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:370 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:406 src/security/security_selinux.c:484 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:417 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:425 src/security/security_selinux.c:433 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:466 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:491 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପରିସର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/security/security_selinux.c:514 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_selinux.c:612 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସକେଟ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:618 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:757 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:905 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:913 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:969 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ fd %d ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:1844 src/security/security_selinux.c:2235 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d" #: src/security/security_selinux.c:2009 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର %s" #: src/security/security_selinux.c:2040 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:2102 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2113 src/security/security_selinux.c:2151 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:2188 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସଫା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:2348 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2354 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2360 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2394 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:117 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:125 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ତୃଟି: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:137 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ଚେତାବନୀ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:165 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:193 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "invalid flag" msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "profile does not exist" msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:237 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:243 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285 #: src/security/virt-aa-helper.c:402 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:397 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:304 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:423 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:428 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:346 src/security/virt-aa-helper.c:1284 msgid "profile exists" msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ" #: src/security/virt-aa-helper.c:353 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:358 msgid "template does not exist" msgstr "ନମୁନା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:368 src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:379 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:386 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:417 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:568 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:583 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:620 msgid "Invalid context" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 msgid "Could not find " msgstr " କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:633 msgid "Could not find " msgstr " କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:665 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:675 #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରଟିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 src/security/virt-aa-helper.c:726 #: src/security/virt-aa-helper.c:831 src/security/virt-aa-helper.c:840 #: src/security/virt-aa-helper.c:916 src/security/virt-aa-helper.c:1266 #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 src/security/virt-aa-helper.c:1337 msgid "could not allocate memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:715 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not parse XML" msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:744 msgid "bad name" msgstr "ଖରାପ ନାମ" #: src/security/virt-aa-helper.c:770 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:777 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:791 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:921 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1112 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ଫାଇଲ ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 src/security/virt-aa-helper.c:1196 msgid "invalid UUID" msgstr "ଅବୈଧ UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1179 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/virt-aa-helper.c:1188 msgid "unsupported option" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "bad command" msgstr "ଖରାପ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1206 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1210 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1215 msgid "invalid VM definition" msgstr "ଅବୈଧ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା" #: src/security/virt-aa-helper.c:1247 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1251 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1262 msgid "could not parse arguments" msgstr "ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1313 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1348 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" #: src/storage/storage_backend.c:173 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ନିବେଶ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:207 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:355 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:231 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:241 src/storage/storage_backend.c:408 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:329 #: src/storage/storage_backend_logical.c:799 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:283 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:290 src/storage/storage_backend_fs.c:803 #: src/storage/storage_backend_fs.c:820 src/storage/storage_backend_fs.c:1049 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:305 src/util/virfile.c:1940 #: src/util/virfile.c:2231 src/util/virfile.c:2332 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ର stat ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/storage/storage_backend.c:323 src/storage/storage_backend.c:652 #: src/util/virfile.c:1962 src/util/virfile.c:2245 src/util/virfile.c:2345 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ %04o ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:375 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:400 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପୁରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:432 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:439 src/storage/storage_backend_disk.c:657 #: src/storage/storage_backend_logical.c:738 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:526 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:468 #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:473 #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "%s କୁ ସେଟକରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:509 #, fuzzy msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟିକରିବା ସମୟରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦ୍ୱନ୍ଦ" #: src/storage/storage_backend.c:539 msgid "secrets already defined" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/storage/storage_backend.c:633 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:645 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "chown %s କୁ (%u, %u) କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:715 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:770 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:832 src/storage/storage_backend.c:866 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/storage/storage_backend.c:839 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:844 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:849 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:856 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:881 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:894 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:900 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %d" #: src/storage/storage_backend.c:917 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ଅନଭିଗମ୍ୟ ବ୍ୟାକିଙ୍ଗ ଭଣ୍ଡାର ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/storage/storage_backend.c:929 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ଶୈଳୀ %s ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:937 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ %d" #: src/storage/storage_backend.c:943 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ" #: src/storage/storage_backend.c:1069 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1076 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1082 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/storage/storage_backend.c:1088 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ପ୍ରତିଛବି qcow-create ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1094 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ qcow-ନିର୍ମାଣ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1124 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ସାଧନ ପ୍ରକାର '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1172 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img ବିନା non-raw ଫାଇଲ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #: src/storage/storage_backend.c:1196 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1224 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1229 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1293 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1300 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1357 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "ପଥ '%s' ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1386 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର %d ସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1429 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1442 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1547 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1577 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ର ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1651 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1757 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ 0 ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:1766 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ %ju ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:1793 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "%ju କୁ ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରେ ରଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:1806 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu ବାଇଟକୁ ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:1820 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1856 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:1863 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:1897 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1971 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1989 #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁସୂଚକ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:97 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:104 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ଉପକରଣ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:303 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:347 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:412 src/storage/storage_backend_fs.c:784 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:428 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:431 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:490 msgid "Invalid partition type" msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର" #: src/storage/storage_backend_disk.c:499 msgid "extended partition already exists" msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ବିଭାଜନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/storage/storage_backend_disk.c:528 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ବିଭାଜନ ମିଳିଲା ନାହିଁ ଏବଂ କୌଣସି ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:534 msgid "unknown partition type" msgstr "ଅଜଣା ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର" #: src/storage/storage_backend_disk.c:616 msgid "no large enough free extent" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁକ୍ତ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ଆକାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ପଥ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "ଆକାର ପଥ '%s' ପ୍ରମୂଖ ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିଲା।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:757 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'ରୁ ବିଭାଜନ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:207 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:213 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ ( / ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:298 src/test/test_driver.c:4786 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:356 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "ସ୍ଥାପନ ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:501 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:385 msgid "missing source host" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର" #: src/storage/storage_backend_fs.c:409 msgid "missing source path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:415 src/storage/storage_backend_fs.c:512 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:392 msgid "missing source device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:424 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/storage/storage_backend_fs.c:506 msgid "missing source dir" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ dir" #: src/storage/storage_backend_fs.c:596 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:605 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:627 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:635 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:657 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:699 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:717 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:728 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:793 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "ପଥ '%s' ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:986 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1017 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1039 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ଭଲ୍ୟୁମରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1070 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1090 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img ବିନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1148 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1157 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ବାହାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1167 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1278 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'adapter' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "auth ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:611 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:618 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:443 src/util/virnetdevtap.c:103 #: src/util/virutil.c:1777 src/util/virutil.c:2027 src/util/virutil.c:2121 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "dir ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପଥ '%s' ସହିତ ଆଧାର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "ଆଧାର %uରେ LUsକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:322 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:327 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:337 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଗାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲମ୍ବ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବଣ୍ଟନ ମୂଲ୍ୟ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଫସେଟ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକାରୁ ଉତ୍ସ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:527 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:547 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:785 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିପତି '%s' କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:792 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:807 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "ନୂତନ ଭାବେ ନିର୍ମିତ ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "%s ଭଲ୍ୟୁମର ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:191 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:116 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:134 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:184 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:240 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:602 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:344 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:351 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:373 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:432 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:445 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:533 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:609 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:67 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:79 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:91 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:334 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs ପଥ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:296 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ବ୍ଲକ ନାମ %sକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:380 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ଟି ଗୋଟିଏ ସିଧାସଳଖ ଅଭିଗମ୍ୟ LUN ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:490 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:501 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଥିବା ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଲେଖନ୍ତୁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:531 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:538 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:565 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:578 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:608 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:91 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:99 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:101 src/storage/storage_driver.c:114 #: src/storage/storage_driver.c:128 msgid "no error message found" msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:112 src/storage/storage_driver.c:126 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid %s ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:310 src/storage/storage_driver.c:338 #: src/storage/storage_driver.c:1539 src/storage/storage_driver.c:1770 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:525 src/test/test_driver.c:4796 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #: src/storage/storage_driver.c:548 src/storage/storage_driver.c:717 #: src/storage/storage_driver.c:855 src/storage/storage_driver.c:968 #: src/storage/storage_driver.c:1114 src/storage/storage_driver.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid %s ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:734 src/storage/storage_driver.c:874 #: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:987 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "ପୁଲ '%s' ରେ ତାଳହୀନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଚାଲୁଅଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:744 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:938 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "ପୁଲ ପୁଲ ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1375 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି %s ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1490 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ vol ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1590 src/storage/storage_driver.c:1981 #: src/storage/storage_driver.c:2031 src/storage/storage_driver.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "ପରିସର '%s' କୁ ତଥାପି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଉଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:1597 src/storage/storage_driver.c:1830 #: src/storage/storage_driver.c:1938 src/storage/storage_driver.c:1988 #: src/storage/storage_driver.c:2038 src/storage/storage_driver.c:2133 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ପରିସର '%s' କୁ ତଥାପି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଉଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:1648 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1658 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1808 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:1824 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1945 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1995 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2052 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2060 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2067 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2073 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2112 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2140 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ପରିସ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2572 src/storage/storage_driver.c:2606 #, fuzzy msgid "storage file backend not initialized" msgstr "Sanlock ପ୍ଲଗଇନଟି ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2578 #, fuzzy, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2612 #, fuzzy, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access backing file %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_driver.c:2712 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:246 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:253 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:262 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:270 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:281 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:527 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "ସର୍ବାଧିକ iface ସୀମା %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛିକରିଛି" #: src/test/test_driver.c:891 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:927 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:936 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:945 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:954 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:967 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:975 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:983 src/xenxs/xen_xm.c:718 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/test/test_driver.c:995 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1041 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1382 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1438 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି 'node' ନୁହଁ" #: src/test/test_driver.c:1502 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1520 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1528 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1562 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/test/test_driver.c:1941 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ପରିସର '%s' ଅଟକି ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:1984 src/test/test_driver.c:2028 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ପରିସର '%s' ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2149 src/test/test_driver.c:2767 #: src/test/test_driver.c:3403 src/test/test_driver.c:3459 msgid "getting time of day" msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି" #: src/test/test_driver.c:2232 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପରିସର '%s' ଅଧିତଥ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:2239 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/test/test_driver.c:2246 src/test/test_driver.c:2252 #: src/test/test_driver.c:2258 src/test/test_driver.c:2265 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/test/test_driver.c:2335 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି '%s' ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2341 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକ" #: src/test/test_driver.c:2347 msgid "mismatched header magic" msgstr "ଅସମାନ ଶୀର୍ଷକ ମାୟା" #: src/test/test_driver.c:2352 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:2358 msgid "length of metadata out of range" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ" #: src/test/test_driver.c:2365 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2438 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ପରିସରକୁ '%s' coredump: %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:2444 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ପରିସର '%s' coredump: %sରେ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:2450 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ପରିସର '%s' coredump: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/test/test_driver.c:2458 #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/test/test_driver.c:2674 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2686 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2759 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2846 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2852 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "ବଣ୍ଟିତ vcpus ଟି ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ ବଡ଼" #: src/test/test_driver.c:3066 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/test/test_driver.c:3103 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/test/test_driver.c:3784 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି" #: src/test/test_driver.c:3873 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/test/test_driver.c:4241 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4269 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4297 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4826 msgid "storage pool already exists" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/test/test_driver.c:5293 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:5299 msgid "storage pool is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:7204 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:180 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:187 #, fuzzy msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "hostdev ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:192 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP ସର୍ଭର ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:197 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:212 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ" #: src/uml/uml_conf.c:243 msgid "internal networking type not supported" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:248 msgid "direct networking type not supported" msgstr "ସିଧାସଳଖ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:253 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:262 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:316 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ" #: src/uml/uml_conf.c:332 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardevଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ:%s" #: src/uml/uml_conf.c:353 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/uml/uml_driver.c:542 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:548 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/uml/uml_driver.c:559 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:590 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/uml/uml_driver.c:846 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:867 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/uml/uml_driver.c:898 msgid "cannot open socket" msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:908 msgid "cannot bind socket" msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:962 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s କୁ ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ (%d ବାଇଟଗୁଡ଼ିକ)" #: src/uml/uml_driver.c:968 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/uml/uml_driver.c:975 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %sକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:988 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "ଉତ୍ତର %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:994 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତର %s" #: src/uml/uml_driver.c:1059 msgid "no kernel specified" msgstr "କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1068 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML କର୍ଣ୍ଣଲ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/uml/uml_driver.c:1096 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM ଲଗଫାଇଲ close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/uml/uml_driver.c:1235 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/uml/uml_driver.c:1242 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/uml/uml_driver.c:1251 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1538 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1672 msgid "shutdown operation failed" msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/uml/uml_driver.c:1823 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1860 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2233 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2279 src/uml/uml_driver.c:2394 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707 src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2354 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2558 tools/virsh-volume.c:698 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s କୁ fsync କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " କିମ୍ବା: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/util/virauth.c:246 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s's ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ %s ପାଇଁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:385 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:291 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:352 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mountsକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:390 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:411 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1110 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:641 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:666 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:728 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:758 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s'ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:980 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1123 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1129 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1156 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1304 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1809 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1815 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1822 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1897 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1907 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1918 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1928 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1985 src/util/vircgroup.c:2122 #: src/util/vircgroup.c:2167 src/util/vircgroup.c:2212 #: src/util/vircgroup.c:2256 src/util/vircgroup.c:2305 #: src/util/vircgroup.c:2798 src/util/vircgroup.c:2892 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1992 src/util/vircgroup.c:2129 #: src/util/vircgroup.c:2174 src/util/vircgroup.c:2219 #: src/util/vircgroup.c:2263 src/util/vircgroup.c:2312 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2012 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2019 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2027 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2034 src/util/vircgroup.c:2048 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2041 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2345 src/util/vircgroup.c:2444 #: src/util/vircgroup.c:2506 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2948 src/util/vircgroup.c:3020 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/vircgroup.c:3001 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d %d ର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ ଠାରୁ ଅଧିକ" #: src/util/vircgroup.c:3073 src/util/vircgroup.c:3087 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu ଖାତାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3143 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3188 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3220 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3243 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3251 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3338 src/util/vircgroup.c:3348 src/util/virfile.c:1759 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircgroup.c:3360 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3573 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3585 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3633 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3640 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3651 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3700 src/util/vircgroup.c:3732 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3711 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ରେ %s ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircgroup.c:3741 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3757 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3799 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3892 src/util/vircgroup.c:3901 #: src/util/vircgroup.c:3914 src/util/vircgroup.c:3926 #: src/util/vircgroup.c:3937 src/util/vircgroup.c:3948 #: src/util/vircgroup.c:3962 src/util/vircgroup.c:3979 #: src/util/vircgroup.c:3996 src/util/vircgroup.c:4015 #: src/util/vircgroup.c:4025 src/util/vircgroup.c:4036 #: src/util/vircgroup.c:4046 src/util/vircgroup.c:4059 #: src/util/vircgroup.c:4073 src/util/vircgroup.c:4083 #: src/util/vircgroup.c:4093 src/util/vircgroup.c:4104 #: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4124 #: src/util/vircgroup.c:4134 src/util/vircgroup.c:4144 #: src/util/vircgroup.c:4154 src/util/vircgroup.c:4164 #: src/util/vircgroup.c:4174 src/util/vircgroup.c:4184 #: src/util/vircgroup.c:4194 src/util/vircgroup.c:4204 #: src/util/vircgroup.c:4214 src/util/vircgroup.c:4224 #: src/util/vircgroup.c:4234 src/util/vircgroup.c:4244 #: src/util/vircgroup.c:4254 src/util/vircgroup.c:4264 #: src/util/vircgroup.c:4274 src/util/vircgroup.c:4283 #: src/util/vircgroup.c:4291 src/util/vircgroup.c:4304 #: src/util/vircgroup.c:4316 src/util/vircgroup.c:4327 #: src/util/vircgroup.c:4340 src/util/vircgroup.c:4352 #: src/util/vircgroup.c:4363 src/util/vircgroup.c:4373 #: src/util/vircgroup.c:4383 src/util/vircgroup.c:4393 #: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413 #: src/util/vircgroup.c:4422 src/util/vircgroup.c:4431 #: src/util/vircgroup.c:4441 src/util/vircgroup.c:4451 #: src/util/vircgroup.c:4460 src/util/vircgroup.c:4470 #: src/util/vircgroup.c:4480 src/util/vircgroup.c:4490 #: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4512 #: src/util/vircgroup.c:4522 src/util/vircgroup.c:4532 #: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4565 #: src/util/vircgroup.c:4577 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:170 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:237 msgid "cannot block signals" msgstr "ସଂକେତକୁ ଅଟକାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:256 src/util/vircommand.c:577 msgid "cannot fork child process" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:305 msgid "cannot unblock signals" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:361 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:371 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:374 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:379 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:416 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:434 msgid "cannot create pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:441 src/util/vircommand.c:468 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:461 msgid "Failed to create pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:526 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:533 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:538 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:543 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:564 msgid "cannot become session leader" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପ୍ରତିନିଧି ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:570 msgid "cannot change to root directory" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:585 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s %d ପାଇଁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:604 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:628 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:641 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:667 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:677 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE କୁ ପୁଣି ସକ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:691 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ଦ୍ୱମିକ %sକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:752 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:764 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1820 src/util/vircommand.c:1832 #: src/util/vircommand.c:2021 src/util/vircommand.c:2073 #: src/util/vircommand.c:2224 src/util/vircommand.c:2370 #: src/util/vircommand.c:2523 src/util/vircommand.c:2589 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1923 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1950 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1951 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1980 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2035 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2095 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2101 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2237 msgid "unable to open pipe" msgstr "ପାଇପକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2247 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2253 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2260 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2265 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2271 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2325 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2384 msgid "command is not yet running" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2420 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି (%s) ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2529 src/util/vircommand.c:2595 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ହସ୍ତମିଳନ ପୂର୍ବରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" #: src/util/vircommand.c:2537 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2540 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ହସ୍ତମିଳନ ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତରଟି ବିଦାୟ ନେଇଛି" #: src/util/vircommand.c:2560 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2601 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2920 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2951 msgid "read error on pipe" msgstr "ପାଇପରେ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/vircommand.c:2979 src/util/vircommand.c:2990 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" #: src/util/virconf.c:120 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:362 msgid "unterminated number" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା" #: src/util/virconf.c:395 src/util/virconf.c:416 src/util/virconf.c:428 msgid "unterminated string" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: src/util/virconf.c:466 src/util/virconf.c:537 msgid "expecting a value" msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:478 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "ତାଲିକାଟି VMX ଶୈଳୀରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ" #: src/util/virconf.c:499 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:522 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ" #: src/util/virconf.c:529 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX ଶୈଳୀରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: src/util/virconf.c:571 msgid "expecting a name" msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:634 msgid "expecting a separator" msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:665 msgid "expecting an assignment" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:988 msgid "failed to open file" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virconf.c:998 msgid "failed to save content" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircrypto.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ଅବସ୍ଥା %s" #: src/util/vircrypto.c:65 #, fuzzy msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "sha256 ଯାଞ୍ଚସମଷ୍ଟିକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virdbus.c:92 src/util/virdbus.c:159 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:107 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:165 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:328 src/util/virdbus.c:349 src/util/virdbus.c:376 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:386 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:404 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:414 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:450 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:475 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:517 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:574 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:655 src/util/virdbus.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଟି ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ" #: src/util/virdbus.c:691 src/util/virdbus.c:984 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:750 src/util/virdbus.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/util/virdbus.c:849 src/util/virdbus.c:1057 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1064 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1106 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1567 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1634 src/util/virdbus.c:1654 src/util/virdbus.c:1666 #: src/util/virdbus.c:1679 src/util/virdbus.c:1688 src/util/virdbus.c:1696 #: src/util/virdbus.c:1710 src/util/virdbus.c:1718 src/util/virdbus.c:1727 #: src/util/virdbus.c:1736 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virdnsmasq.c:597 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:725 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:739 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:760 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:650 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:700 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:708 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:207 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:220 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:230 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:236 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:243 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:277 msgid "unable to close pipe" msgstr "ପାଇପ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:299 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:499 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:459 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:465 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:471 src/util/virfile.c:505 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:525 msgid "invalid mode" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା" #: src/util/virfile.c:543 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:574 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:580 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:616 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:645 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:657 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:715 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:722 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:762 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/util/virfile.c:784 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:804 msgid "No free NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:828 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:875 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:887 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:916 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:933 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:944 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:957 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1297 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:1711 src/util/virfile.c:1718 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1798 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1997 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2021 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2038 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2081 src/util/virfile.c:2298 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2224 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2322 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2338 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' କୁ ଶ୍ରେଣୀ %u ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:2377 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2390 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:2807 msgid "Could not write to stream" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2867 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2885 src/util/virfile.c:2925 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2932 #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "hugetlbfs ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:2957 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s" msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:2970 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfirewall.c:121 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:141 msgid "firewalld firewall backend requested, but DBus support disabled" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:155 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:651 src/util/virfirewall.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାଶନ: %s" #: src/util/virfirewall.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virfirewall.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to apply rule '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfirewall.c:804 #, fuzzy msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଫଲବ୍ୟାକ ମୂଲ୍ୟ: %d" #: src/util/virfirewall.c:822 src/util/virfirewall.c:891 #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virhash.c:45 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:117 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:281 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:268 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:115 src/util/virhostdev.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virhostdev.c:337 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" "virtualport ପ୍ରକାର %s ବର୍ତ୍ତମାନ hostdev ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virhostdev.c:376 src/util/virhostdev.c:458 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର hostdev ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ SR-IOV ଆଭାସୀ ଫଳନ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/util/virhostdev.c:390 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:403 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "vlan ଟ୍ରଙ୍କ SR-IOV ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virhostdev.c:409 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan କୁ କେବଳ SR-IOV VFs ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ %s ଟି ଗୋଟିଏ VF ନୁହଁ" #: src/util/virhostdev.c:526 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/virhostdev.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ" #: src/util/virhostdev.c:546 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି" #: src/util/virhostdev.c:713 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virhostdev.c:744 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virhostdev.c:795 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "USB ଉପକରଣ %s ଟି ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/util/virhostdev.c:1027 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି" #: src/util/virhostdev.c:1111 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ବସରେ ନାହାନ୍ତି:%u ଉପକରଣ:%u" #: src/util/virhostdev.c:1116 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ, ଗୋଟିଏକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ
କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/util/virhostdev.c:1230 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପରିଚାଳିତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା ଦେଇନଥାଏ" #: src/util/virhostdev.c:1307 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି" #: src/util/virhostdev.c:1528 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:119 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:175 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:289 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:143 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:236 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:684 src/util/viriptables.c:845 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:730 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ପାଇଁ ଧାରା ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାଡ଼ି > %d ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ '%s' ର ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ" #: src/util/viriscsi.c:170 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:228 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "ନୂତନ iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/viriscsi.c:247 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ IQN '%s' ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/viriscsi.c:489 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1149 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1161 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util/virjson.c:1170 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1284 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1314 src/util/virjson.c:1324 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "କୌଣସି JSON ବିଶ୍ଳେଷକ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:397 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:689 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdev.c:543 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:275 #: src/util/virnetdevtap.c:336 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:80 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:86 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:107 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:137 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:151 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:182 src/util/virnetdev.c:270 src/util/virnetdev.c:288 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:191 src/util/virnetdev.c:225 src/util/virnetdev.c:241 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:324 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:367 src/util/virnetdev.c:1739 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:403 src/util/virnetdev.c:418 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:449 src/util/virnetdev.c:464 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:553 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:568 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:675 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:612 src/util/virnetdev.c:629 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:700 src/util/virnetdev.c:753 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:709 src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s" #: src/util/virnetdev.c:716 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:736 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:766 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:783 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:971 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:991 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1037 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1070 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1143 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1148 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1304 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1312 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1322 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1331 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1341 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1435 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1460 src/util/virnetdev.c:1582 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:201 src/util/virnetdevmacvlan.c:278 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "malformed netlink response message" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନେଟଲିଙ୍କ ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ" #: src/util/virnetdev.c:1465 src/util/virnetdev.c:1587 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:206 src/util/virnetdevmacvlan.c:283 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:762 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1560 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1604 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1615 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1640 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1688 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1730 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1807 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1819 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1830 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1853 src/util/virnetdev.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1860 src/util/virnetdev.c:1871 #: src/util/virnetdev.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:406 src/util/virnetdevbandwidth.c:502 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:415 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:180 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:257 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:310 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex ପଥ ପାଇଁ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ macvtap ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:325 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap's ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:354 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:388 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:397 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ବିଶେଷତା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:854 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1057 src/util/virnetdevmacvlan.c:1064 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1082 src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:249 src/util/virnetdevtap.c:327 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:262 src/util/virnetdevtap.c:372 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:283 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:299 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:343 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:349 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:385 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:413 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:458 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:476 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:482 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:549 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:195 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:252 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:280 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:295 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:310 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:325 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:344 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:364 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:390 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:471 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:476 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:511 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:516 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:537 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:556 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:577 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:736 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:809 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:864 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:894 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:906 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 src/util/virnetdevvportprofile.c:1108 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1255 src/util/virnetdevvportprofile.c:1267 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:465 #: src/util/virnetlink.c:514 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:544 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:551 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:557 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virnetlink.c:343 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:488 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:538 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:563 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:572 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:630 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:736 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:738 src/util/virpci.c:2705 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:107 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:120 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:145 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 src/util/virnuma.c:345 src/util/virnuma.c:373 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:196 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:325 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:586 src/util/virnuma.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "URI କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virnuma.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnuma.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "URI କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virnuma.c:853 src/util/virnuma.c:866 #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "ପ୍ରକୃତ I/O ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:265 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:271 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:302 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "config ସ୍ପେସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:388 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:802 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "ସକ୍ରିୟ %s ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ବସ ଉପରେ %s ସହିତ, ବସକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରୁନାହାନ୍ତି" #: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2278 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:934 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:982 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virpci.c:985 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "କୌଣସି FLR, PM ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାହୋଇ ନାହିଁ ଅଥବା ବସ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଉପଲବ୍ଧ" #: src/util/virpci.c:1029 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1034 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1136 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1159 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁନଃ-ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1223 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ ID '%s' କୁ %s ଥିରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1251 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ରୁ %s କୁ ପାଇଁ ସ୍ଲଟ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1264 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ଥିରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1292 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' କୁ %s ରୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1355 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1380 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1577 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1587 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1597 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦ/ବିକ୍ରେତା ID କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1606 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1797 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି" #: src/util/virpci.c:2001 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2156 src/util/virpci.c:2200 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2164 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2194 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2333 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ACS ନଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ୱୀଚ ପଛରେ ଅଛି ଏବଂ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:2430 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2441 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2517 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2584 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2829 #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ଗୋଟିଏ PCI ଯନ୍ତ୍ର ନୁହଁ" #: src/util/virpidfile.c:390 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:443 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:131 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:141 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:147 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:154 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:163 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:189 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:205 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:215 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:243 src/util/virportallocator.c:283 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virportallocator.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virprocess.c:73 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:76 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:79 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:185 src/util/virprocess.c:195 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:217 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:329 src/util/virprocess.c:341 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:393 src/util/virprocess.c:411 #: src/util/virprocess.c:506 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virprocess.c:455 src/util/virprocess.c:474 #: src/util/virprocess.c:527 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virprocess.c:544 src/util/virprocess.c:553 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/util/virprocess.c:612 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:624 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:636 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:646 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:681 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:688 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:703 src/util/virprocess.c:744 #: src/util/virprocess.c:792 src/util/virutil.c:2192 src/util/virutil.c:2201 #: src/util/virutil.c:2211 src/util/virutil.c:2219 src/util/virutil.c:2227 #: src/util/virutil.c:2237 src/util/virutil.c:2246 src/util/virutil.c:2253 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:722 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:729 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:770 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:777 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:826 src/util/virprocess.c:833 #: src/util/virprocess.c:842 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:852 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:880 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:920 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:926 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:962 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:999 msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ virt ପ୍ରକାର" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:229 #: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:476 #: src/util/virsysinfo.c:491 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307 msgid "Missing address" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଠିକଣା" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:129 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:331 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev:ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstats.c:133 #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1102 msgid "Interface not found" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମର ସଂଗୁପ୍ତ uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/util/virstorageencryption.c:225 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/util/virstorageencryption.c:255 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର" #: src/util/virstorageencryption.c:275 msgid "unexpected encryption format" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ" #: src/util/virstorageencryption.c:304 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr " /dev/urandom କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virstorageencryption.c:315 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/util/virstoragefile.c:886 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1028 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1118 src/util/virstoragefile.c:1125 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1131 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1137 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1143 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1225 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1275 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'" msgstr "ଉପର '%s' କୁ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ପାଇଁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "ଉପର '%s' କୁ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ପାଇଁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "ଉପର '%s' କୁ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ପାଇଁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "ଆଧାର '%s' କୁ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ତଳେ '%s' ପାଇଁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1560 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth ଗୋପନୀୟ uuid କିମ୍ବା ଉପଯୋଗିତା ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virstoragefile.c:1566 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1573 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "ଅବୈଧ auth ଗୁପ୍ତ uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1603 msgid "missing username for auth" msgstr "auth ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1617 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "'%s' ରେ mac ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virstoragefile.c:2094 src/util/virstoragefile.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା" #: src/util/virstoragefile.c:2197 #, fuzzy, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "ଅନଭିଗମ୍ୟ ବ୍ୟାକିଙ୍ଗ ଭଣ୍ଡାର ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/util/virstoragefile.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା" #: src/util/virstoragefile.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ VNC ପୋର୍ଟ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" #: src/util/virstoragefile.c:2238 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2250 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "dir ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virstoragefile.c:2620 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstring.c:824 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:831 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:521 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:836 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1050 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1083 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1089 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1099 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:177 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:261 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:545 msgid "warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: src/util/virerror.c:548 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:685 msgid "No error message provided" msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:754 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/util/virerror.c:756 msgid "internal error" msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:759 tools/virsh.c:720 msgid "out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ" #: src/util/virerror.c:763 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:765 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:769 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virerror.c:771 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:775 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #: src/util/virerror.c:777 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #: src/util/virerror.c:781 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/util/virerror.c:783 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/util/virerror.c:787 src/xen/xen_hypervisor.c:2915 msgid "invalid argument" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: src/util/virerror.c:789 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର: %s" #: src/util/virerror.c:793 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:795 msgid "operation failed" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:799 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:801 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:805 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:807 msgid "POST operation failed" msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:810 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା" #: src/util/virerror.c:814 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s" #: src/util/virerror.c:816 msgid "unknown host" msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର" #: src/util/virerror.c:820 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:822 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:826 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:828 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:832 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:834 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:837 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virerror.c:841 msgid "unknown OS type" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର" #: src/util/virerror.c:843 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/util/virerror.c:846 msgid "missing kernel information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:850 msgid "missing root device information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:856 msgid "missing source information for device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:858 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:862 msgid "missing target information for device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:864 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:868 msgid "missing name information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:870 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:874 msgid "missing operating system information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:876 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:880 msgid "missing devices information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:882 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:886 msgid "too many drivers registered" msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି" #: src/util/virerror.c:888 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି" #: src/util/virerror.c:892 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/util/virerror.c:894 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/util/virerror.c:898 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:900 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/util/virerror.c:904 msgid "this domain exists already" msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:906 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:910 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ" #: src/util/virerror.c:912 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:916 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:922 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:924 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:928 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:930 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:934 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:936 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:940 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:942 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:946 msgid "parser error" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:952 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:954 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:958 msgid "this network exists already" msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:960 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:964 msgid "system call error" msgstr "system call ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:970 msgid "RPC error" msgstr "RPC ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:976 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:982 msgid "Failed to find the network" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:984 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:988 msgid "Domain not found" msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:990 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:994 msgid "Network not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:996 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1000 msgid "invalid MAC address" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା" #: src/util/virerror.c:1002 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s" #: src/util/virerror.c:1012 msgid "authentication cancelled" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: src/util/virerror.c:1014 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1018 msgid "Storage pool not found" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1020 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1024 msgid "Storage volume not found" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1026 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1030 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1032 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1036 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1038 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1042 msgid "Storage pool already built" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ" #: src/util/virerror.c:1044 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ: %s" #: src/util/virerror.c:1048 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1050 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1054 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1056 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1060 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1062 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1066 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1068 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1072 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ" #: src/util/virerror.c:1074 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନୋଡ ସୂଚକ ପରିସର" #: src/util/virerror.c:1078 msgid "Node device not found" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1080 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1084 msgid "Security model not found" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1086 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1090 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.c:1092 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1096 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1104 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1108 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1110 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1114 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଛି" #: src/util/virerror.c:1116 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳଖାଉଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ମିଳିଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1120 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1122 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1126 msgid "Invalid secret" msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ" #: src/util/virerror.c:1128 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ: %s" #: src/util/virerror.c:1132 msgid "Secret not found" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1134 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1138 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1140 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1144 msgid "Invalid network filter" msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ" #: src/util/virerror.c:1146 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ: %s" #: src/util/virerror.c:1150 msgid "Network filter not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1152 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1156 msgid "Error while building firewall" msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1158 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:1162 msgid "unsupported configuration" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା" #: src/util/virerror.c:1164 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା: %s" #: src/util/virerror.c:1168 msgid "Timed out during operation" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/util/virerror.c:1170 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1174 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1176 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1180 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1182 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1186 msgid "Invalid snapshot" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର" #: src/util/virerror.c:1188 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର: %s" #: src/util/virerror.c:1192 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1194 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1198 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1200 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1204 msgid "argument unsupported" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.c:1206 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1210 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1212 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1216 msgid "operation aborted" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି" #: src/util/virerror.c:1218 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1222 msgid "metadata not found" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1224 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1228 msgid "Unsafe migration" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: src/util/virerror.c:1230 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ: %s" #: src/util/virerror.c:1234 msgid "numerical overflow" msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ" #: src/util/virerror.c:1236 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ: %s" #: src/util/virerror.c:1240 msgid "block copy still active" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1242 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1246 msgid "Operation not supported" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.c:1248 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1252 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1254 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:1258 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1260 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1264 msgid "resource busy" msgstr "ଉତ୍ସ ବ୍ୟସ୍ତ" #: src/util/virerror.c:1266 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "ଉତ୍ସ ବ୍ୟସ୍ତ %s" #: src/util/virerror.c:1270 msgid "access denied" msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1272 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1276 msgid "error from service" msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1278 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:1282 #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.h:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ଠାରୁ ବଡ଼" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କିମ୍ବା ତାହାଠୁ ବଡ଼" #: src/util/virtime.c:290 src/util/virtime.c:319 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1451 msgid "Unable to format time" msgstr "ସମୟକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virtime.c:348 #, fuzzy msgid "failed to get current system time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virtime.c:355 #, fuzzy msgid "gmtime_r failed" msgstr "setsid ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virtime.c:365 #, fuzzy msgid "mktime failed" msgstr "setsid ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ %s ଟି ଅବୈଧ" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର '%s' ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏକାଧିକ ଥର ଘଟିଥାଏ" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225 #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର %d ସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ" #: src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ" #: src/util/virtypedparam.c:261 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:269 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:278 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:287 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:296 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:309 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ" #: src/util/virtypedparam.c:359 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଟି ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ" #: src/util/virtypedparam.c:458 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:725 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ଉପକରଣ %x କୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ଉପକରଣ ପରିପଥକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%u ଉପକରଣ:%u" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ଉପକରଣକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ%x:%x ପରିପଥ:%u ଉପକରଣ:%u" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %d %d" #: src/util/virutil.c:212 msgid "Unknown poll response." msgstr "ଅଜଣା ମତଦାନ ଉତ୍ତର।" #: src/util/virutil.c:244 msgid "poll error" msgstr "ମତଦାନ ତୃଟି" #: src/util/virutil.c:286 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "ଅବୈଧ ମାପ %llu" #: src/util/virutil.c:302 src/util/virutil.c:327 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତ୍ୟୟ '%s'" #: src/util/virutil.c:333 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼: %llu%s" #: src/util/virutil.c:585 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଟି ରୂଣାତ୍ମକ ଅଟେ" #: src/util/virutil.c:639 msgid "failed to determine host name" msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:737 src/util/virutil.c:742 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:796 src/util/virutil.c:800 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:947 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1027 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1060 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ସମୂହ ତାଲିକା ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1097 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' ଶ୍ରେଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1105 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "ଅନୁପୂରକ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1112 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid କୁ '%u' ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1221 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virutil.c:1237 src/util/virutil.c:1252 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virutil.c:1269 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1278 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1287 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1296 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1306 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1315 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1325 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1337 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1345 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1407 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1425 src/util/virutil.c:1457 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସାମର୍ଥ୍ଯ %d କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1436 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ପୁନଃ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1547 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1608 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ID '%s' ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virutil.c:1634 src/util/virutil.c:1668 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio ଟି ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virutil.c:1680 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virutil.c:1954 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "ଅବୈଧ vport ପ୍ରୟୋଗ (%d)" #: src/util/virutil.c:1976 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ପ୍ରୟୋଗ '%s' ହୋଷ୍ଟ %d ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virutil.c:1992 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport ନିର୍ମାଣ/ଅପସାରଣ ସମୟରେ '%s' ରୁ '%s' କୁ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virutil.c:2310 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ uid ଏବଂ gid କୁବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' ମୂଲ୍ୟ %zu ବାଇଟରୁ ଅଧିକ" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "ଭୁଲ xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "ଧାଡ଼ି %d ରେ: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ଦଲିଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virxml.c:920 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1011 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1074 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' କୁ ପଚାରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିକ ପ୍ରକାର" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:547 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:555 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "IID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:564 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:573 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:144 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "%s କୁ '%s' ରୁ dlsym କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:152 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s କୁ '%s'ରୁ ଡାକିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/vbox/vbox_driver.c:194 src/vbox/vbox_tmpl.c:1041 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "କୌଣସି VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:201 src/vbox/vbox_tmpl.c:1048 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:208 src/vbox/vbox_tmpl.c:1055 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:214 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର API କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "
'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "
'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
'reg' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr " 'startport' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:236 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:244 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:264 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:428 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:439 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:607 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:617 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1304 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1366 #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:628 #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "xml namespace '%s' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:639 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:646 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
'ssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:652 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
'reg' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:665 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr " 'startport' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:675 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "
'controller' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:688 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "
'target' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:696 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:708 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:717 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s ରେ ବିଭାଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:769 #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:774 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:783 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:793 #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "ଡମେନ %s ରେ %s ନାମକ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:799 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:829 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:834 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:845 #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:878 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:883 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1264 #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:888 #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "ଡମେନର କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:899 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:907 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:945 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:950 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "%s ରୁ ଡିସ୍କ ପଥକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1023 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1040 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1047 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1082 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1091 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1097 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1108 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1129 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1065 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1149 #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1173 #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1186 #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "epoll fd କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1199 #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "ମନିଟରରୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1209 #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1216 #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1298 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "ମନିଟରରୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:945 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:954 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:960 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:994 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1185 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1224 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ଯା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1298 src/vbox/vbox_tmpl.c:1361 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1434 src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1992 src/vbox/vbox_tmpl.c:3780 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "ମେସିନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569 src/vbox/vbox_tmpl.c:1595 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2078 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7020 src/vbox/vbox_tmpl.c:7132 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7344 src/vbox/vbox_tmpl.c:7567 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7702 src/vbox/vbox_tmpl.c:7753 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7839 src/vbox/vbox_tmpl.c:7871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7913 src/vbox/vbox_tmpl.c:7977 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8038 src/vbox/vbox_tmpl.c:8098 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8242 src/vbox/vbox_tmpl.c:8439 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8857 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା UUID ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1642 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1648 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ମେସିନ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "ମେସିନ ଅଟକି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1742 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "ମେସିନ ଅଟକିଯାଇଛି, ତେଣୁ ଏହାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1746 src/vbox/vbox_tmpl.c:1852 msgid "machine already powered down" msgstr "ମେସିନ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ଅଛି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1810 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ମେସିନ ଚାଲୁ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1927 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1943 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2193 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2204 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d ସହିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଡମେନରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2969 src/vbox/vbox_tmpl.c:7513 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3517 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3725 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3773 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ଡମେନ ନାମକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3810 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3950 src/vbox/vbox_tmpl.c:5567 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957 src/vbox/vbox_tmpl.c:5576 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "ଫାଇଲକୁ cdrom ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4013 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4060 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ଫାଇଲକୁ ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4105 src/vbox/vbox_tmpl.c:5619 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4113 src/vbox/vbox_tmpl.c:5626 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4301 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିକୁ ମେସିନରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4311 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4352 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ଥିବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିର ପୋର୍ଟ/ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4376 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "ଫାଇଲକୁ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5198 src/vbox/vbox_tmpl.c:5269 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "କୌଣସି ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5206 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5218 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5237 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5239 src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5260 msgid "Enabled" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5239 src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5260 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5249 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5258 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5477 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ଡମେନକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5788 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "ସ୍ଥାପିତ ISO କୁ ପୃଥକ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5809 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5844 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 src/vbox/vbox_tmpl.c:7715 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5914 src/vbox/vbox_tmpl.c:7774 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5927 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର< %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 src/vbox/vbox_tmpl.c:8364 msgid "could not get children snapshots" msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5944 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5990 src/vbox/vbox_tmpl.c:7794 msgid "could not get snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ଡମେନ %s ରେ %s ନାମକ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040 src/vbox/vbox_tmpl.c:6230 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6340 src/vbox/vbox_tmpl.c:6604 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6637 src/vbox/vbox_tmpl.c:6759 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6921 src/vbox/vbox_tmpl.c:8528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s (%d) କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6060 #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069 src/vbox/vbox_tmpl.c:6288 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6390 src/vbox/vbox_tmpl.c:6725 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6928 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6151 src/vbox/vbox_tmpl.c:8445 #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6160 src/vbox/vbox_tmpl.c:8454 #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6170 src/vbox/vbox_tmpl.c:8463 #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6178 src/vbox/vbox_tmpl.c:8469 #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6196 #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6240 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6249 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ଭାଙ୍ଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6299 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6324 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6350 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6359 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6371 #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "%s ରୁ ଡିସ୍କ ପଥକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6413 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6426 src/vbox/vbox_tmpl.c:8728 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "ମେସିନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6446 #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6458 src/vbox/vbox_tmpl.c:8747 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6467 src/vbox/vbox_tmpl.c:8755 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "ମନିଟର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6491 #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6561 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "ନୂତନ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6649 #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6666 #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6677 #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6689 src/vbox/vbox_tmpl.c:6842 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8613 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "ସାରଣୀରେ LPAR ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6705 src/vbox/vbox_tmpl.c:6853 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8624 src/vbox/vbox_tmpl.c:8669 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6769 src/vbox/vbox_tmpl.c:8536 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "ଉପକରଣ ID '%s' ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6788 src/vbox/vbox_tmpl.c:8555 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6806 src/vbox/vbox_tmpl.c:8574 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "ଡମେନ ନାମକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6822 src/vbox/vbox_tmpl.c:8590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6872 src/vbox/vbox_tmpl.c:8643 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ଏଡପଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6887 #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892 #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6939 src/vbox/vbox_tmpl.c:8798 #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "ନୂତନ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6947 src/vbox/vbox_tmpl.c:8806 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6955 src/vbox/vbox_tmpl.c:8814 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିତ କଲବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7037 src/vbox/vbox_tmpl.c:8169 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8269 src/vbox/vbox_tmpl.c:8868 msgid "could not get domain state" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7052 src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8906 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ସହିତ VirtualBox ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7074 src/vbox/vbox_tmpl.c:7082 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7089 src/vbox/vbox_tmpl.c:8261 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7141 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7149 #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7156 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7168 src/vbox/vbox_tmpl.c:7210 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7376 src/vbox/vbox_tmpl.c:7418 #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7218 #, fuzzy msgid "cannot get controller" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7228 #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7234 #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "ହୋଷ୍ଟ uuid ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7255 src/vbox/vbox_tmpl.c:7445 #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7270 src/vbox/vbox_tmpl.c:7458 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7276 src/vbox/vbox_tmpl.c:7282 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7474 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7288 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7354 #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7364 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7426 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller name" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7436 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକର ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7487 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7493 #, fuzzy msgid "cannot get device" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7499 #, fuzzy msgid "cannot get read only attribute" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7612 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରବର୍ଣ୍ଣନା ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7629 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନିର୍ମାଣ ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7639 src/vbox/vbox_tmpl.c:7923 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ମୂଖ୍ୟକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7647 src/vbox/vbox_tmpl.c:7937 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7663 src/vbox/vbox_tmpl.c:8253 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରୁ ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7878 src/vbox/vbox_tmpl.c:7984 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8048 msgid "could not get current snapshot" msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7990 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ଡମେନର କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7997 src/vbox/vbox_tmpl.c:8059 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8128 src/vbox/vbox_tmpl.c:8315 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର UUID କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8135 src/vbox/vbox_tmpl.c:8197 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8207 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8162 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ଡମେନ UUID ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8176 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8194 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "ଚାଲିଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8276 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8327 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8330 src/vbox/vbox_tmpl.c:8339 msgid "could not delete snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8420 #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8431 #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8476 #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8510 #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "ଉପକରଣ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8515 #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର ମୂଳ ଉତ୍ସ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8658 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8695 src/vbox/vbox_tmpl.c:8712 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8700 src/vbox/vbox_tmpl.c:8717 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "%s କୁ pid %u ପାଇଁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8777 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "%s (%d) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8787 #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8879 #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8884 #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8897 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:10388 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ପୁଲରେ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:10436 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ପୁଲରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:10522 src/vbox/vbox_tmpl.c:10765 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:10938 src/vbox/vbox_tmpl.c:11012 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11119 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "UUID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11196 msgid "unable to get monitor count" msgstr "ମନିଟର ହିସାବ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11203 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11249 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11259 msgid "failed to take screenshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11265 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' ରେ ତଥ୍ୟ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11347 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:11381 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:464 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ଫାଇଲ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ଫାଇଲକୁ %s କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vmware/vmware_conf.c:513 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vmware/vmware_conf.c:519 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_conf.c:529 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_driver.c:122 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:155 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:164 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:556 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ଡମେନଟି ନିଲମ୍ବିତ ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:625 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 %s ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିନଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:634 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s ରୁ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720 #: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିନ୍ଯାସ ନିବେଶ '%s'ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "config ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/vmx/vmx.c:770 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:821 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:843 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "%s ରୁ ବୈଧ ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:859 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/vmx/vmx.c:883 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:899 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/vmx/vmx.c:918 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:934 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/vmx/vmx.c:955 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:967 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:975 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣା %d:%d:%d ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଉପକରଣ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1665 src/vmx/vmx.c:1886 src/vmx/vmx.c:2011 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:991 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2018 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..6,8..15] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2036 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2043 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2066 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1033 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2073 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1084 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1097 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ପାଇଁ SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/vmx/vmx.c:1106 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1184 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1200 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1257 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି parseFileName ଫଳନ ସେଟ ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:1308 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX ନିବେଶ 'config.version' କୁ 8 ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "VMX ନିବେଶ 'config.version' କୁ 8 ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:1342 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ନିବେଶ 'ନାମ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:1356 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ନିବେଶ 'ଟିପ୍ପଣୀ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:1369 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1415 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1446 src/vmx/vmx.c:1474 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1454 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX ନିବେଶ 'sched.cpu.affinity' ଗୋଟିଏ %d ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/vmx/vmx.c:1485 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1509 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1657 msgid "Could not add controllers" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:1924 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'buslogic' କିମ୍ବା 'lsilogic' କିମ୍ବା 'lsisas1068' କିମ୍ବା 'pvscsi' " "ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2057 src/vmx/vmx.c:2088 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2175 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'scsi-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2183 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ata-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2215 src/vmx/vmx.c:2272 src/vmx/vmx.c:2296 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'cdrom-image' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2310 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:2485 src/vmx/vmx.c:3639 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ଇଥରନେଟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:2542 src/vmx/vmx.c:2552 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ MAC ଠିକଣା ଭାବରେ ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2559 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ନିର୍ମିତ' କିମ୍ବା 'ସ୍ଥାୟୀ' କିମ୍ବା 'vpx' ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ'%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2576 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'vlance' କିମ୍ବା 'vmxnet' କିମ୍ବା 'vmxnet3' କିମ୍ବା 'e1000' ଭାବରେ ଆଶା " "କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2619 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr " VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହୋଇନଥିବା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2638 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2703 src/vmx/vmx.c:3747 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:2787 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ କୌଣସି ପୋର୍ଟ ଅଂଶ ଧାରଣ କରିନଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:2818 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଯୋଜନା '%s' ଅସମର୍ଥିତ" #: src/vmx/vmx.c:2829 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ସର୍ଭର' କିମ୍ବା 'କ୍ଲାଏଣ୍ଟ' ବୋଲି ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2835 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2892 src/vmx/vmx.c:3853 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..2] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:2952 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ' କିମ୍ବା 'ଫାଇଲ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3041 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି formatFileName କାର୍ଯ୍ୟ ସେଟ ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:3049 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ପ୍ରକାରକୁ '%s' ହେବା ପାଇଁ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଲିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3072 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3086 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SMBIOS ଧାରା '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3151 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ଡମେନ XML ନିବେଶ 'vcpu' ଗୁଣ 'current' ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3179 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3226 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3278 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3320 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "ଏକାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:3434 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3442 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3462 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3480 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3495 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3532 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s' ଅଛି" #: src/vmx/vmx.c:3592 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3610 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "କେବଳ '%s' ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/vmx/vmx.c:3654 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3696 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3812 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ TCP ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3830 src/vmx/vmx.c:3888 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3905 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3918 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:170 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ଡମେନ %d ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:195 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:204 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:322 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:326 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଥ, xvdN, hdN, କିମ୍ବା sdN କୁ ଡମେନ %d ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/xen/xen_driver.c:532 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1044 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନ ପାଇଁ OS ପ୍ରକାରକୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xen_driver.c:1466 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନର VCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_driver.c:2124 src/xen/xen_driver.c:2158 #: src/xen/xen_driver.c:2201 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_driver.c:2592 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅତିଥି %d ରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଛି" #: src/xen/xen_driver.c:2666 msgid "cannot find default console device" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କୋନସୋଲ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %d କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 5" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3054 msgid "Invalid parameter count" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ ଗଣନା" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ଓଜନ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (୧-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ସୀମା ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର ବାହାରେ ଅଛି (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif. ହେବା ଉଚିତ।" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif ଏହି ଡମେନ ID ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ଉଚିତ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %lu କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2249 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ଫ୍ଲାଗକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2512 src/xen/xen_hypervisor.c:2523 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2582 src/xen/xen_hypervisor.c:2588 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3050 msgid "cannot get domain details" msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2909 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2924 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3039 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "ଅବୈଧ cpumap_t ଆକାର" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3067 src/xen/xen_hypervisor.c:3075 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs ସୂଚନା ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "config ତାଲିକାରେ dom ଖୋଜୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "ପରିସର ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "config କ୍ୟାଶେରେ ଫାଇଲ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟଟି NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "domକୁ ଦେଖୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%sରେ ଦୃଷ୍ଟି ଯୋଗ କରୁଅଛି" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:163 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:166 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ଡେମନରୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:299 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:305 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:318 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:375 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen ଡେମନରୁ %d ସ୍ଥିତି: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:423 src/xen/xend_internal.c:426 #: src/xen/xend_internal.c:435 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/xen/xend_internal.c:470 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ତୃଟି ସଂକେତ %d" #: src/xen/xend_internal.c:678 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ଆଧାର ନାମ '%s'କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:850 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xen/xend_internal.c:854 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ" #: src/xen/xend_internal.c:859 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xen/xend_internal.c:1113 msgid "topology syntax error" msgstr "ରୂପରେଖା ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି" #: src/xen/xend_internal.c:1160 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:1279 src/xen/xend_internal.c:1300 #: src/xen/xend_internal.c:1323 src/xen/xend_internal.c:1346 #: src/xen/xend_internal.c:1372 src/xen/xend_internal.c:1428 #: src/xen/xend_internal.c:1465 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ପରିସର %s ଚାଲୁନାହିଁ।" #: src/xen/xend_internal.c:1435 msgid "Cannot save host domain" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:1804 msgid "domain not running" msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xend_internal.c:2251 #: src/xen/xend_internal.c:2399 src/xen/xend_internal.c:2501 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "କେବଳ Xend ଉଭୟ ଜୀବନ୍ତ ଏବଂ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #: src/xen/xend_internal.c:1912 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml ନିବେଶକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:1950 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2153 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/xen/xend_internal.c:2176 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ଡମେନ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2231 src/xen/xend_internal.c:2379 #: src/xen/xend_internal.c:2481 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ଡମେନ ସକ୍ରିୟ ନଥିବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2240 src/xen/xend_internal.c:2388 #: src/xen/xend_internal.c:2490 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend ସଂସ୍କରଣ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2310 src/xen/xend_internal.c:2317 #: src/xen/xend_internal.c:2427 src/xen/xend_internal.c:2527 msgid "unsupported device type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/xen/xend_internal.c:2330 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2435 msgid "requested device does not exist" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2559 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2587 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2597 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ" #: src/xen/xend_internal.c:2609 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2620 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr କୁ ପୁନଃ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2625 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr ରେ on_xend_start ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2689 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ପରିସରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2699 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2727 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2735 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅସମର୍ଥିତ ଫ୍ଲାଗ" #: src/xen/xend_internal.c:2751 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: କେବଳ xenmigr:// ପ୍ରବାସନଗୁଡ଼ିକ Xen ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2758 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଆଧାରନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2776 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା" #: src/xen/xend_internal.c:2829 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2837 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2969 src/xen/xend_internal.c:3033 #: src/xen/xend_internal.c:3138 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 ରେ ଅସମର୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2981 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅନୁସୂଚକ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2995 src/xen/xend_internal.c:3101 #: src/xen/xend_internal.c:3208 msgid "Unknown scheduler" msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ" #: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3151 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁସୂଚକ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:3065 src/xen/xend_internal.c:3187 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_weight ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3196 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_cap ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xen/xend_internal.c:3077 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "ଓଜନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xen/xend_internal.c:3088 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "କ୍ୟାପ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xen/xend_internal.c:3256 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 ପାଇଁ domainBlockPeek ଅସମର୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:3278 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ଅବୈଧ ପଥ" #: src/xen/xend_internal.c:3287 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3299 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3407 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରର ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/xen/xm_internal.c:208 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/xen/xm_internal.c:269 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:312 msgid "cannot get time of day" msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:325 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lu ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ, ସର୍ବନିମ୍ନ %lu" #: src/xen/xm_internal.c:804 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:809 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1000 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲନାମକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1006 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଭରଣକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "config ମ୍ୟାପରୁ ପୁରୁଣା ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xm_internal.c:1038 msgid "unable to get current time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ." #: src/xen/xm_internal.c:1048 src/xen/xm_internal.c:1055 msgid "unable to store config file handle" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xm_internal.c:1241 src/xen/xm_internal.c:1328 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1277 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1402 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "config %s କୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା ସଂଯୋଗ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1467 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "ସଂଯୋଗ %sକୁ %sରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ସଂଯୋଗ %s ପରିସରକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain ନଜର ଦେଇକରି" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomainରେ ନଜର ଦେଇକରି" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "ନଜରଟି ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:135 msgid "Server name not in URI" msgstr "ସର୍ଭର ନାମ URI ରେ ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:141 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:177 msgid "Capabilities not found" msgstr "ଦକ୍ଷତା ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:184 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML conf ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen ଅଧିବେଶନକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:334 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:342 msgid "Couldn't get version info" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:411 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:433 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:452 msgid "Capabilities not available" msgstr "ଦକ୍ଷତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:482 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 ବିଟରେ ଖାପ ଖାଉନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:558 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ଡମେନ ସୂଚକଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:611 src/xenapi/xenapi_driver.c:653 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ଡମେନ ସୂଚକ ବୈଧ ନୁହଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:688 src/xenapi/xenapi_driver.c:736 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:772 src/xenapi/xenapi_driver.c:811 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:900 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:949 src/xenapi/xenapi_driver.c:985 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1017 src/xenapi/xenapi_driver.c:1055 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1111 src/xenapi/xenapi_driver.c:1155 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1200 src/xenapi/xenapi_driver.c:1269 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1327 src/xenapi/xenapi_driver.c:1387 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1663 src/xenapi/xenapi_driver.c:1761 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1805 src/xenapi/xenapi_driver.c:1853 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ଡମେନ ନାମଟି ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:709 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ଡମେନ ସୂଚକକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1253 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ଡମେନ ସୂଚନାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1258 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1542 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ mac ଠିକଣାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1595 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1726 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML ରୁ VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ- ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୂଚନା" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1910 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:114 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:66 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:104 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, HVM ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:164 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:213 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:238 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:281 msgid "malformed char device string" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ char ଉପକରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:378 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:389 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:398 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:426 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:440 src/xenxs/xen_xm.c:582 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:758 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ mac ଠିକଣା '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %s ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:889 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1008 msgid "missing PCI domain" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିସର" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1013 msgid "missing PCI bus" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିପଥ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1018 msgid "missing PCI slot" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ସ୍ଲଟ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1023 msgid "missing PCI func" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ଫଳନ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1029 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ପରିସର '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1034 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI ପରିପଥ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI ସ୍ଲଟ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI ଫଳନ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1176 src/xenxs/xen_sxpr.c:1186 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1196 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "ଅଜଣା ଜୀବନ ଚକ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1222 src/xenxs/xen_sxpr.c:1262 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1523 src/xenxs/xen_sxpr.c:1582 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1636 msgid "unexpected chr device type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1732 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ଫ୍ଲପି %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1744 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1812 src/xenxs/xen_xm.c:1240 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1870 src/xenxs/xen_xm.c:1378 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1366 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2019 src/xenxs/xen_sxpr.c:2079 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "PCI ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ XenD ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2234 src/xenxs/xen_sxpr.c:2241 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2248 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2266 msgid "no HVM domain loader" msgstr "କୌଣସି HVM ପରିସର ଧାରକ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2456 src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2512 src/xenxs/xen_xm.c:1672 src/xenxs/xen_xm.c:1705 #: src/xenxs/xen_xm.c:1722 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2479 src/xenxs/xen_sxpr.c:2488 src/xenxs/xen_xm.c:1688 #: src/xenxs/xen_xm.c:1697 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:63 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:120 src/xenxs/xen_xm.c:125 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଥିଲା" #: src/xenxs/xen_xm.c:170 src/xenxs/xen_xm.c:183 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/xenxs/xen_xm.c:176 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:228 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା" #: src/xenxs/xen_xm.c:234 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ଶୂନ୍ୟ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/xenxs/xen_xm.c:240 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:399 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:407 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "ଡେଷ୍ଟ ଫାଇଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:697 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:705 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:732 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:740 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:832 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ଡମେନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:842 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "ବସ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:852 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "ସ୍ଲଟ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:862 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ଫଳନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:990 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenxs/xen_xm.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/xenxs/xen_xm.c:1173 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xenxs/xen_xm.c:1734 src/xenxs/xen_xm.c:1743 src/xenxs/xen_xm.c:1752 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:99 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:102 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:165 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ କୌଣସି ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ପାଇଁ libvirt-guests କୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:193 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ଅତିଥି $name କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 msgid "already active" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249 msgid "done" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:227 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "ଅତିଥି ଉପରେ ବନ୍ଦ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି,%d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:271 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:377 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି, %d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:380 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:405 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:446 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନେ ଚାଲୁଛନ୍ତି: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:458 msgid "no running guests." msgstr "କୌଣସି ଚାଲୁଥିବା ଅତିଥି ନାହିଁ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:469 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI ଉପରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁନାହିଁ: $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri ଉପରେ ସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:487 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:506 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:547 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ସହିତ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:551 msgid "started" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:554 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥି ବିନା" #: tools/libvirt-guests.sh.in:564 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:346 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:352 #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "ନୂତନ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:377 tools/virsh.c:442 tools/virsh.c:3172 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:444 tools/virsh.c:3174 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ଅଲଗା ହେବା ପରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ ସନ୍ଦର୍ଭଗୁଡ଼ିକ ଲିକ ହୋଇଥିଲା" #: tools/virsh.c:387 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:389 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:393 tools/virsh.c:468 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିତ କଲବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh.c:395 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh.c:408 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:411 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ସ୍ଥାନୀୟ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) " "ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।" #: tools/virsh.c:421 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗ URI" #: tools/virsh.c:425 msgid "read-only connection" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ" #: tools/virsh.c:462 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:517 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:523 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ହଁ, ସମ୍ପାଦକକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:524 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - ନାଁ, ମୋର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକୁ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:525 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:526 msgid "? - print this help" msgstr "? - ଏହି ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:543 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: tools/virsh.c:567 msgid "print help" msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:570 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:579 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:593 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "ସମୂହ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n" "\n" #: tools/virsh.c:596 tools/virsh.c:1256 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ):\n" #: tools/virsh.c:617 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:703 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ବୃକ୍ଷ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:725 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/virsh.c:732 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: tools/virsh.c:740 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବା କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: tools/virsh.c:781 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳ ସେଲ ଅଧିତଥ୍ୟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଗ୍ରହଣୀୟ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ (is $TMPDIR " "wrong?)" #: tools/virsh.c:815 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ଅସ୍ତାୟୀ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/virsh.c:828 msgid "change the current directory" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:831 msgid "Change the current directory." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh.c:839 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: home ଅନ୍ୟଥା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ)" #: tools/virsh.c:853 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କେବଳ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: tools/virsh.c:864 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:878 msgid "print the current directory" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:881 msgid "Print the current directory." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh.c:895 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s" #: tools/virsh.c:899 tools/virsh-domain.c:6560 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:911 msgid "echo arguments" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:914 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:922 msgid "escape for shell use" msgstr "ସେଲ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ" #: tools/virsh.c:926 msgid "escape for XML use" msgstr "XML ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ" #: tools/virsh.c:938 msgid "arguments to echo" msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/virsh.c:973 tools/virsh.c:990 tools/virsh-domain.c:661 #: tools/virsh-domain.c:931 tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-volume.c:315 #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:1005 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:1109 msgid "print help for this function" msgstr "ଏହି କାର୍ୟ୍ୟ ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:2073 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "ଅବୈଧ '=' ବିକଳ୍ପ --%s ପରେ" #: tools/virsh.c:1151 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s କୁ ପୂର୍ବରୁ ଦେଖାଯାଇଛି" #: tools/virsh.c:1162 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ" #: tools/virsh.c:1209 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh.c:1210 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh.c:1253 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:1288 tools/virsh.c:2025 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଖରାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ: '%s'" #: tools/virsh.c:1293 msgid " NAME\n" msgstr " ନାମ\n" #: tools/virsh.c:1296 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " ସାରାଂଶ\n" #: tools/virsh.c:1309 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1315 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1328 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1329 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1331 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1332 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1347 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1353 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ବିକଳ୍ପ\n" #: tools/virsh.c:1361 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1362 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1366 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1374 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1374 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1664 msgid "Mandatory option not present" msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ବିକଳ୍ପ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:1666 msgid "Option argument is empty" msgstr "ବିକଳ୍ପ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ଖାଲି ଅଛି" #: tools/virsh.c:1669 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "ବିକଳ୍ପ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/virsh.c:1848 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: virsh %s: କୌଣସି %s VSH_OT_DATA ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:1862 msgid "invalid timeout" msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: tools/virsh.c:1868 msgid "timeout is too big" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ ଅତି ଅଧିକ" #: tools/virsh.c:1882 msgid "no valid connection" msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:1948 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2019 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'" #: tools/virsh.c:2062 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:2065 msgid "number" msgstr "ସଂଖ୍ଯା" #: tools/virsh.c:2065 msgid "string" msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: tools/virsh.c:2089 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'" #: tools/virsh.c:2111 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:2111 msgid "bool" msgstr "ବୁଲ" #: tools/virsh.c:2112 msgid "(none)" msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)" #: tools/virsh.c:2247 msgid "dangling \\" msgstr "ଝୁଲୁଅଛି \\" #: tools/virsh.c:2260 msgid "missing \"" msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: tools/virsh.c:2344 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087 #: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "yes" msgstr "ହଁ" #: tools/virsh.c:2344 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1087 #: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "no" msgstr "ନାଁ" #: tools/virsh.c:2352 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "ଅନିୟୋଜିତ ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର %d" #: tools/virsh.c:2497 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2533 msgid "error: " msgstr "ତୃଟି: " #: tools/virsh.c:2624 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2682 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2726 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG କୁ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:2802 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:2885 msgid "failed to write the log file" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:2902 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/virsh.c:3053 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:3057 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:3069 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ହୋମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:3099 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/virsh.c:3213 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3234 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ)\n" #: tools/virsh.c:3247 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n" #: tools/virsh.c:3249 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3260 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ର Virsh ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସାଧନ\n" #: tools/virsh.c:3261 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s ରେ ୱେବସାଇଟ ଦେଖନ୍ତୁ\n" "\n" #: tools/virsh.c:3263 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସଂକଳିତ କରିଥାଏ:\n" #: tools/virsh.c:3264 msgid " Hypervisors:" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର:" #: tools/virsh.c:3309 msgid " Networking:" msgstr " ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:" #: tools/virsh.c:3335 msgid " Storage:" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh.c:3368 msgid " Miscellaneous:" msgstr "ବିବିଧ:" #: tools/virsh.c:3445 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ ନେଇଥାଏ" #: tools/virsh.c:3450 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ତୃଟି ନିବାରଣ ସ୍ତର %d ସୀମା ବାହାରକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି [%d-%d]" #: tools/virsh.c:3463 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "ପରିପଥ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'" #: tools/virsh.c:3475 tools/virsh.c:3484 #, fuzzy, c-format msgid "option -%s requires a positive numeric argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ ନେଇଥାଏ" #: tools/virsh.c:3519 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c'/'--%s' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh.c:3522 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh.c:3526 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: tools/virsh.c:3528 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '%s'. --help କୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:3531 msgid "unknown option" msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ" #: tools/virsh.c:3656 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mutex ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:3661 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:3690 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n" #: tools/virsh.c:3693 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n" " ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n" "\n" #: tools/virsh.h:440 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s ଏବଂ --%s ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: tools/virsh-console.c:383 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "କୋନସୋଲ ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ଡମେନ XML କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ଡମେନ XMLକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "ଠିକ ଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି କାର୍ଯ୍ୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118 #: tools/virsh-pool.c:905 msgid "running" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "ବୁଟ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ରିୟା ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "ଘଟଣା ଜାଗ୍ରତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "ଚାଳକ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "ଡମ୍ପ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "I/O ତ୍ରୁଟି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "ୱାଚଡଗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10762 msgid "shutdown" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1930 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1937 msgid "saved" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10818 msgid "failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "ଭୟଭିତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:166 #: tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:717 tools/virsh-domain.c:974 #: tools/virsh-domain.c:1030 tools/virsh-domain.c:1254 #: tools/virsh-domain.c:1591 tools/virsh-domain.c:1803 #: tools/virsh-domain.c:2001 tools/virsh-domain.c:2103 #: tools/virsh-domain.c:2262 tools/virsh-domain.c:2332 #: tools/virsh-domain.c:2429 tools/virsh-domain.c:2616 #: tools/virsh-domain.c:2803 tools/virsh-domain.c:2849 #: tools/virsh-domain.c:2933 tools/virsh-domain.c:3564 #: tools/virsh-domain.c:4033 tools/virsh-domain.c:4153 #: tools/virsh-domain.c:4212 tools/virsh-domain.c:4555 #: tools/virsh-domain.c:4722 tools/virsh-domain.c:4870 #: tools/virsh-domain.c:4913 tools/virsh-domain.c:5002 #: tools/virsh-domain.c:5086 tools/virsh-domain.c:5129 #: tools/virsh-domain.c:5351 tools/virsh-domain.c:5389 #: tools/virsh-domain.c:5600 tools/virsh-domain.c:5714 #: tools/virsh-domain.c:6002 tools/virsh-domain.c:6121 #: tools/virsh-domain.c:6449 tools/virsh-domain.c:6783 #: tools/virsh-domain.c:6840 tools/virsh-domain.c:7012 #: tools/virsh-domain.c:7169 tools/virsh-domain.c:7207 #: tools/virsh-domain.c:7309 tools/virsh-domain.c:7424 #: tools/virsh-domain.c:7521 tools/virsh-domain.c:7623 #: tools/virsh-domain.c:7822 tools/virsh-domain.c:7970 #: tools/virsh-domain.c:8262 tools/virsh-domain.c:8391 #: tools/virsh-domain.c:8533 tools/virsh-domain.c:8905 #: tools/virsh-domain.c:9175 tools/virsh-domain.c:9229 #: tools/virsh-domain.c:9291 tools/virsh-domain.c:9343 #: tools/virsh-domain.c:9388 tools/virsh-domain.c:9596 #: tools/virsh-domain.c:9669 tools/virsh-domain.c:9729 #: tools/virsh-domain.c:9892 tools/virsh-domain.c:9993 #: tools/virsh-domain.c:10095 tools/virsh-domain.c:10470 #: tools/virsh-domain.c:10585 tools/virsh-domain.c:11325 #: tools/virsh-domain.c:11476 tools/virsh-domain.c:11535 #: tools/virsh-domain.c:11592 tools/virsh-snapshot.c:128 #: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529 #: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887 #: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708 #: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844 #: tools/virsh-snapshot.c:1937 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "ସଂଗ୍ରହକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179 #: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:1087 #: tools/virsh-domain.c:1282 tools/virsh-domain.c:2447 #: tools/virsh-domain.c:2633 tools/virsh-domain.c:5727 #: tools/virsh-domain.c:6011 tools/virsh-domain.c:6134 #: tools/virsh-domain.c:7437 tools/virsh-domain.c:7534 #: tools/virsh-domain.c:7643 tools/virsh-domain.c:7835 #: tools/virsh-domain.c:9905 tools/virsh-domain.c:10006 #: tools/virsh-domain.c:10112 tools/virsh-domain.c:10483 msgid "affect next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ କାର୍ୟ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183 #: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:1091 #: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:2637 #: tools/virsh-domain.c:5731 tools/virsh-domain.c:6015 #: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:7441 #: tools/virsh-domain.c:7538 tools/virsh-domain.c:7647 #: tools/virsh-domain.c:7839 tools/virsh-domain.c:9909 #: tools/virsh-domain.c:10010 tools/virsh-domain.c:10116 #: tools/virsh-domain.c:10487 msgid "affect running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187 #: tools/virsh-domain.c:350 tools/virsh-domain.c:767 tools/virsh-domain.c:1095 #: tools/virsh-domain.c:1290 tools/virsh-domain.c:2641 #: tools/virsh-domain.c:5735 tools/virsh-domain.c:6019 #: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:7445 #: tools/virsh-domain.c:7542 tools/virsh-domain.c:7651 #: tools/virsh-domain.c:7843 tools/virsh-domain.c:9913 #: tools/virsh-domain.c:10014 tools/virsh-domain.c:10120 #: tools/virsh-domain.c:10491 msgid "affect current domain" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "ଡମେନ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1035 msgid "block device" msgstr "ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1534 #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "Capacity:" msgstr "କ୍ଷମତା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1537 #: tools/virsh-volume.c:1046 msgid "Allocation:" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "ଭୌତିକ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "ସଂରଚନାକୁ ଚଲାଇବା ପରିର୍ବର୍ତ୍ତେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "ଏହା ସହିତ ପ୍ରକାର ଏବଂ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-volume.c:1494 tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "ଉପକରଣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "ମଡେଲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2434 #: tools/virsh-domain.c:2621 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ (MAC ଠିକଣା)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2490 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ଡମେନ xml ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2506 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ପରିସର ବର୍ଣ୍ଣନା xml ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (mac: %s) ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (dev: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ଡମେନ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "ଅଧିକ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "ପଢ଼ିବା କାର୍ୟ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "ଲେଖା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "ଲେଖା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "ତୃଟି ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "ପଠନଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ଫ୍ଲାଶଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ଉପକରଣ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ଡମେନ ନାମ, id ,କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ମିଳି ନଥିଲା\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "ପରିଚୟ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1505 tools/virsh-snapshot.c:926 #: tools/virsh-volume.c:1033 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1508 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5653 #: tools/virsh-domain.c:5664 tools/virsh-pool.c:1513 #: tools/virsh-snapshot.c:962 msgid "State:" msgstr "ଅବସ୍ଥା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:481 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5660 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ସମୟ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1521 #: tools/virsh-pool.c:1523 msgid "Persistent:" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1527 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "Autostart:" msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସୂଚାଇଥାଏ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ କାରଣ ମଧ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 #, fuzzy msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "ଡମେନର ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1379 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1383 #, fuzzy msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "ଅଧିକ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1387 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1391 #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "%s କୁ ସେଟକରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1422 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter to --time." msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "ଉପକରଣ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "ବିତି ଥିବା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "list domains" msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1476 msgid "Returns list of domains." msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1583 msgid "Failed to list domains" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603 msgid "Failed to list active domains" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1687 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ଡମେନ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list inactive domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list inactive & active domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list transient domains" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list persistent domains" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 msgid "list domains in running state" msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "list domains in paused state" msgstr "ଅଟକ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1791 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "ବନ୍ଦ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "list domains in other states" msgstr "ଅନ୍ୟ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1799 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "autostart କୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1803 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1807 msgid "list domains with managed save state" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1811 msgid "list domains without managed save" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ବିନା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1815 msgid "list uuid's only" msgstr "କେବଳ uuid ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1819 msgid "list domain names only" msgstr "କେବଳ ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1823 msgid "list table (default)" msgstr "ସାରଣୀକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "ଡମେନ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1885 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name ଏବଂ --uuid ମଧ୍ଯରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଚଳକୁ ହୁଏତଃ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 msgid "Id" msgstr "ପରିଚୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1219 #: tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-snapshot.c:1601 #: tools/virsh-snapshot.c:1605 tools/virsh-volume.c:1468 #: tools/virsh-volume.c:1484 tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1224 tools/virsh-pool.c:1284 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "State" msgstr "ଅବସ୍ଥା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1941 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ଡମେନର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "ଅଫ ଲାଇନ" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:154 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:157 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9897 #: tools/virsh-domain.c:9998 msgid "XML file" msgstr "XML ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:755 #: tools/virsh-domain.c:9901 tools/virsh-domain.c:10002 #: tools/virsh-domain.c:10108 tools/virsh-domain.c:10479 msgid "make live change persistent" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:239 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:243 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:256 msgid "attach disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:259 msgid "Attach new disk device." msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:273 msgid "source of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10475 msgid "target of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:282 #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "driver of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଡ୍ରାଇଭର (ଚାଳକ)" #: tools/virsh-domain.c:290 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସବ-ଡ୍ରାଇଭର (ଉପଚାଳକ)" #: tools/virsh-domain.c:294 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ୟାଶେ ଧାରା" #: tools/virsh-domain.c:298 msgid "target device type" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain.c:306 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ଉପକରଣ ପଠନ ଏବଂ ଲିଖନର ଧାରା" #: tools/virsh-domain.c:310 msgid "type of source (block|file)" msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର (ବ୍ଲକ|ଫାଇଲ)" #: tools/virsh-domain.c:314 msgid "serial of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ରମ" #: tools/virsh-domain.c:318 msgid "wwn of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର wwn" #: tools/virsh-domain.c:322 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio କ୍ଷମତା ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virsh-domain.c:326 msgid "address of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଠିକଣା" #: tools/virsh-domain.c:330 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଠିକଣା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ବହୁକାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ pci କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:334 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ଡିସ୍କ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:557 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:563 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:614 msgid "Invalid address." msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା।" #: tools/virsh-domain.c:629 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "ଗୋଟିଏ pci:0000.00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।" #: tools/virsh-domain.c:640 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ଗୋଟିଏ scsi:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।" #: tools/virsh-domain.c:651 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ଗୋଟିଏ ide:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।" #: tools/virsh-domain.c:686 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:688 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:705 msgid "attach network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:708 msgid "Attach new network interface." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:722 tools/virsh-domain.c:10100 msgid "network interface type" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain.c:727 msgid "source of network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain.c:731 msgid "target network name" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:735 tools/virsh-domain.c:10104 #: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360 msgid "MAC address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-domain.c:739 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ" #: tools/virsh-domain.c:743 msgid "model type" msgstr "ମଡେଲ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain.c:747 tools/virsh-domain.c:2625 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ଡମେନର ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:751 tools/virsh-domain.c:2629 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ଡମେନର ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:859 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:867 tools/virsh-domain.c:2686 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "ଇନବାଉଣ୍ଡ ଶୈଳୀଟି ସଠିକ ନୁହଁ" #: tools/virsh-domain.c:871 tools/virsh-domain.c:2690 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "ଇନବାଉଣ୍ଡ ହାରାହାରିଟି ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ" #: tools/virsh-domain.c:878 tools/virsh-domain.c:2714 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "ଆଉଟବାଉଣ୍ଡ ଶୈଳୀଟି ଭୁଲ ଅଟେ" #: tools/virsh-domain.c:882 tools/virsh-domain.c:2718 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "ଆଉଟବାଉଣ୍ଡ ହାରାହାରିଟି ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ" #: tools/virsh-domain.c:945 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:947 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:962 msgid "autostart a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:965 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:978 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:997 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:999 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1005 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:1007 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:1018 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:1021 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ବ୍ଲକ ଥ୍ରୋଟଲିଙ୍ଗ ପରି ଡିସ୍କ I/O ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:1043 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1051 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1059 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1067 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା" #: tools/virsh-domain.c:1075 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ପଢ଼ନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1083 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ଲେଖନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1188 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1201 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1226 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1230 tools/virsh-domain.c:1328 #: tools/virsh-domain.c:7712 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1239 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1242 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1258 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1262 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1266 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1270 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1274 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1278 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1332 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O ଓଜନ ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:1342 tools/virsh-domain.c:1353 #: tools/virsh-domain.c:1364 tools/virsh-domain.c:1375 #: tools/virsh-domain.c:1386 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1399 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1412 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1437 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1470 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହେବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:1579 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:1582 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1596 tools/virsh-domain.c:1808 #: tools/virsh-domain.c:2006 tools/virsh-domain.c:2108 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ଡିସ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନିପୁଣ ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:1600 tools/virsh-domain.c:1817 #: tools/virsh-domain.c:2112 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମା MiB/s ରେ" #: tools/virsh-domain.c:1604 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1608 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1612 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1616 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1620 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1624 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1629 tools/virsh-domain.c:1837 #: tools/virsh-domain.c:2124 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ସହିତ, ଉନ୍ନତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1633 tools/virsh-domain.c:1841 #, fuzzy msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ସହିତ, ନକଲ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (ସେକେଣ୍ଡରେ)" #: tools/virsh-domain.c:1637 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1641 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1645 tools/virsh-domain.c:1853 #: tools/virsh-domain.c:2132 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ସହିତ, ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବାତିଲ କ୍ରିୟାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:1649 tools/virsh-domain.c:2136 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1677 #, fuzzy msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay" msgstr "--pivot ଏବଂ --finish କୁ ମିଶ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:1698 tools/virsh-domain.c:1901 #: tools/virsh-domain.c:2178 msgid "missing --wait option" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ --wait ବିକଳ୍ପ" #: tools/virsh-domain.c:1706 msgid "Block Commit started" msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:1720 tools/virsh-domain.c:1923 #: tools/virsh-domain.c:2200 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1727 tools/virsh-domain.c:1755 #: tools/virsh-domain.c:2037 msgid "Block Commit" msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ" #: tools/virsh-domain.c:1743 tools/virsh-domain.c:1945 #: tools/virsh-domain.c:2220 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1760 tools/virsh-domain.c:1958 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1765 tools/virsh-domain.c:1963 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1769 msgid "Commit aborted" msgstr "ଦାଖଲ କ୍ରିୟା ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:1771 tools/virsh-domain.c:1969 msgid "Successfully pivoted" msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:1773 #, fuzzy msgid "Now in synchronized phase" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:1775 msgid "Commit complete" msgstr "ଦାଖଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:1791 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ଏକ ବ୍ଲକ ନକଲ ବିକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:1794 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ସୃଙ୍ଖଳକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:1813 msgid "path of the copy to create" msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା ନକଲର ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:1821 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1825 msgid "reuse existing destination" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1829 msgid "use raw destination file" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ଫାଇଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1833 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1845 #, fuzzy msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait ସହିତ, ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ ଆରମ୍ଭ ସହିତ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1849 #, fuzzy msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait ସହିତ, ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ ଆରମ୍ଭ ସହିତ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1880 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot ଏବଂ --finish କୁ ମିଶ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:1909 msgid "Block Copy started" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2036 msgid "Block Copy" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ" #: tools/virsh-domain.c:1967 msgid "Copy aborted" msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:1971 msgid "Successfully copied" msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:1973 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:1989 msgid "Manage active block operations" msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1992 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଗତି ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2010 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କଉପରେ ସକ୍ରିୟ କାର୍ୟ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2014 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "--abort କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2018 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2022 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2026 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ MiB/s ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2034 tools/virsh-domain.c:2044 msgid "Unknown job" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:2035 tools/virsh-domain.c:2207 #: tools/virsh-domain.c:2232 msgid "Block Pull" msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ" #: tools/virsh-domain.c:2038 #, fuzzy msgid "Active Block Commit" msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ" #: tools/virsh-domain.c:2061 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info, ଏବଂ --bandwidth ଧାରା ମଧ୍ଯରେ ଦ୍ୱନ୍ଦ" #: tools/virsh-domain.c:2082 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ସୀମା: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:2091 tools/virsh-domain.c:2094 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2116 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2120 msgid "wait for job to finish" msgstr "କାର୍ୟ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2128 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ସହିତ, ସମୟ ଅତିକ୍ରମ କରିଥିଲେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (ସେକେଣ୍ଡରେ)" #: tools/virsh-domain.c:2186 msgid "Block Pull started" msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2234 msgid "Pull aborted" msgstr "ପୁଲ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2234 msgid "Pull complete" msgstr "ପୁଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2250 tools/virsh-domain.c:2253 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ଡମେନର ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2267 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସକ୍ଷମ ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:2272 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ନୂତନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2290 tools/virsh-volume.c:681 tools/virsh-volume.c:686 msgid "Unable to parse integer" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:2304 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2306 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର କରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2320 msgid "connect to the guest console" msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2323 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2336 msgid "character device name" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:2340 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "କୋନସୋଲ ସଂଯୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-domain.c:2344 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "କେବଳ ସୁରକ୍ଷିତ କୋନସୋଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥିଲେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2358 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2363 msgid "The domain is not running" msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲୁନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2368 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ କୋନସୋଲକୁ ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ରକ TTY ବିନା ଚଲାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2372 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ପରିସର %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n" #: tools/virsh-domain.c:2373 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape ଅକ୍ଷରଟି ହେଉଛି %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2416 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଲିଙ୍କ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2419 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2439 msgid "new state of the device" msgstr "ଉପକରଣର ନୂତନ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-domain.c:2483 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2513 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ କିମ୍ବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳି ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2544 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (%s: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2578 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2583 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2586 tools/virsh-domain.c:10069 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:2604 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2607 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ଏକ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2744 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2757 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:2782 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:2791 msgid "suspend a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2794 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2819 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:2821 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2834 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା କାର୍ୟ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଡମେନକୁ ଭଲ ଭାବରେ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2838 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2854 msgid "duration in seconds" msgstr "ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ" #: tools/virsh-domain.c:2859 tools/virsh-host.c:780 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:2880 tools/virsh-host.c:802 msgid "Invalid duration argument" msgstr "ଅବୈଧ ଅବଧି ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/virsh-domain.c:2894 tools/virsh-host.c:813 msgid "Invalid target" msgstr "ଅବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:2899 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2904 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2920 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2923 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2950 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇନଥିଲା" #: tools/virsh-domain.c:2955 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2970 msgid "undefine a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2973 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସ୍ଥାୟୀକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2982 tools/virsh-domain.c:8755 msgid "domain name or uuid" msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain.c:2986 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2990 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2995 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-domain.c:2999 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "ବହିଷ୍କୃତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3003 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିଲେ, ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3057 #, fuzzy msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "ଉଭୟ --storage ଏବଂ --remove-all-storage କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:3131 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:3138 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "ଉଭୟ --storage ଏବଂ --remove-all-storage କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:3143 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ଡମେନ XML ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ କାଢ଼ି ହେଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:3201 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3209 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3224 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) ଟି libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ନୁହଁ। ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବାହାର " "କରନ୍ତୁ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3244 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "ଡମେନ ସଂଜ୍ଞାରେ ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ମିଳି ନଥିଲା।\n" #: tools/virsh-domain.c:3289 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:3290 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3299 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:3302 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3310 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ସଫା କରୁଅଛି ... " #: tools/virsh-domain.c:3314 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "ବିଫଳ! ଭଲ୍ୟୁମକୁ ବାହାର କରାଯାଇ ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain.c:3318 msgid "Done.\n" msgstr "ସମାପ୍ତ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3324 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3328 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-domain.c:3367 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3370 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3381 msgid "name of the inactive domain" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:3386 tools/virsh-domain.c:6645 msgid "attach to console after creation" msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ କୋନସଲ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3391 tools/virsh-domain.c:6650 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ ଅଟକ ଥିବା ଅତିଥିକୁ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3395 tools/virsh-domain.c:6654 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3399 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3403 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "ଯେକୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାତିଲ କରି ନୂଆ ବୁଟକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3407 tools/virsh-domain.c:6658 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ N,M,... ଇତ୍ୟାଦିମାନଙ୍କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3431 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD ତାଲିକା '%s' କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:3438 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:3442 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD ତାଲିକାକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:3478 msgid "Domain is already active" msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:3523 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3528 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-domain.c:3548 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3551 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର RAM ସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:3559 tools/virsh-domain.c:4028 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3569 msgid "where to save the data" msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:3573 tools/virsh-domain.c:3887 #: tools/virsh-domain.c:4468 tools/virsh-domain.c:8934 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ XML ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲନାମ" #: tools/virsh-domain.c:3577 tools/virsh-domain.c:3891 #: tools/virsh-domain.c:3957 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନରେ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3581 tools/virsh-domain.c:3895 #: tools/virsh-domain.c:3961 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ବିରତି ଦେବାକୁ ଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3585 tools/virsh-domain.c:4045 msgid "display the progress of save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3635 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3800 msgid "Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3805 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:3818 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଡମେନ ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:3821 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3830 msgid "saved state file to read" msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:3834 tools/virsh-domain.c:8541 #: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ଡମ୍ପରେ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ପର୍ଶକାତର ସୂଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3870 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ XML କୁ ପୁନଃବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3873 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ XML ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3882 msgid "saved state file to modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-domain.c:3924 tools/virsh-snapshot.c:625 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3928 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-domain.c:3941 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3944 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ XML ଡମେନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3953 msgid "saved state file to edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:3984 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running ଏବଂ --paused ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: tools/virsh-domain.c:3994 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି %s XML ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-domain.c:4002 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-domain.c:4014 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ଏକ ଡମେନ ସ୍ଥିତିର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ" #: tools/virsh-domain.c:4017 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4037 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4041 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ନଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4078 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:4127 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିକୁ libvirt ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:4141 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4144 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ଏକ ଡମେନରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4171 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4177 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4182 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:4185 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ଡମେନ %s ରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ; ବହିଷ୍କାରକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଆଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:4200 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4203 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:4217 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ" #: tools/virsh-domain.c:4222 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି" #: tools/virsh-domain.c:4226 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଯୋଜନା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4230 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟ ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4234 msgid "get/set value from running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4239 msgid "parameter=value" msgstr "ପ୍ରାଚଳ=ମୂଲ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:4272 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଯୋଜନା ବିକଳ୍ପ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4296 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ, ନାମ=ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: tools/virsh-domain.c:4369 tools/virsh-domain.c:4372 msgid "Scheduler" msgstr "ନିୟୋଜକ" #: tools/virsh-domain.c:4372 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: tools/virsh-domain.c:4423 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "ଏକା ଥରେ ଉଭୟ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ପଚାରି ପାଇବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4448 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4451 msgid "Restore a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:4460 msgid "the state to restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା" #: tools/virsh-domain.c:4464 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4472 msgid "restore domain into running state" msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4476 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ବିରତି ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4510 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4514 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n" #: tools/virsh-domain.c:4527 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4530 msgid "Core dump a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4538 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "ସମର୍ଥିତ ଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ କୋର ଡମ୍ପକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4542 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4546 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ଡମ୍ପ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4550 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4560 msgid "where to dump the core" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:4564 msgid "display the progress of dump" msgstr "ଡମ୍ପର ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4568 msgid "dump domain's memory only" msgstr "କେବଳ ଡମ୍ପ ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" #: tools/virsh-domain.c:4572 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4616 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4630 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4640 tools/virsh-domain.c:4645 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4693 msgid "Dump" msgstr "ଡମ୍ପ" #: tools/virsh-domain.c:4698 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ଡମ୍ପ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:4709 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସଲର ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରଖନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4713 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସୋଲର ଆଶୁଚିତ୍ର" #: tools/virsh-domain.c:4726 msgid "where to store the screenshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:4730 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ ପରଦାର ID" #: tools/virsh-domain.c:4748 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ଦିଆଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:4790 msgid "invalid screen ID" msgstr "ଅବୈଧ ପରଦା ID" #: tools/virsh-domain.c:4802 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ନେଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4815 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4823 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4828 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4833 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ଉପରେ ଧାରାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4837 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି, %s ର ପ୍ରକାର ସହିତ" #: tools/virsh-domain.c:4858 msgid "resume a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4861 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:4886 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-domain.c:4888 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4901 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4904 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:4917 tools/virsh-domain.c:5006 #, fuzzy msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଅବସ୍ଥା: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:4937 tools/virsh-domain.c:5025 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "ଅବସ୍ଥା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "ଅଜଣା ଅବସ୍ଥା %s ମୂଲ୍ୟ, 'acpi', 'agent', 'initctl' କିମ୍ବା 'signal' ଆଶା କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:4971 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:4973 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4990 msgid "reboot a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4993 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ ପୁନଃଚଳନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:5043 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "ଅଜଣା ଅବସ୍ଥା %s ମୂଲ୍ୟ, 'acpi', 'agent', 'initctl' କିମ୍ବା 'signal' ଆଶା କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:5055 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:5057 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5074 msgid "reset a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5077 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "ଶକ୍ତି ବଟନ ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥିବା ପରି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନକୁ ପୁଣି ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5102 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-domain.c:5104 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ଡମେନ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5117 msgid "domain job information" msgstr "ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:5120 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ଡମେନରେ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:5137 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: tools/virsh-domain.c:5138 msgid "Bounded" msgstr "ବାନ୍ଧିହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:5139 msgid "Unbounded" msgstr "ବନ୍ଧାହୋଇନଥିବା" #: tools/virsh-domain.c:5140 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5142 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5213 msgid "Job type:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର:" #: tools/virsh-domain.c:5221 msgid "Time elapsed:" msgstr "ବିତି ଥିବା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5223 msgid "Time remaining:" msgstr "ବଳକା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5228 msgid "Data processed:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5230 msgid "Data remaining:" msgstr "ବଳକା ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5232 msgid "Data total:" msgstr "ସମୁଦାୟ ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5237 msgid "Memory processed:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-domain.c:5239 msgid "Memory remaining:" msgstr "ବଳକା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-domain.c:5241 msgid "Memory total:" msgstr "ସମୁଦାୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-domain.c:5246 msgid "File processed:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ:" #: tools/virsh-domain.c:5248 msgid "File remaining:" msgstr "ବଳକା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5250 msgid "File total:" msgstr "ସମୁଦାୟ ଫାଇଲ:" #: tools/virsh-domain.c:5258 msgid "Constant pages:" msgstr "ସ୍ଥିରାଙ୍କ ପୃଷ୍ଠା:" #: tools/virsh-domain.c:5265 msgid "Normal pages:" msgstr "ସାଧାରଣ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:" #: tools/virsh-domain.c:5273 msgid "Normal data:" msgstr "ସାଧାରଣ ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5281 msgid "Expected downtime:" msgstr "ପ୍ରତୀକ୍ଷିତ ଅଚଳ ଅବସ୍ଥା:" #: tools/virsh-domain.c:5290 msgid "Compression cache:" msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ:" #: tools/virsh-domain.c:5298 msgid "Compressed data:" msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5305 msgid "Compressed pages:" msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:" #: tools/virsh-domain.c:5312 msgid "Compression cache misses:" msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଅନୁପସ୍ଥିତ:" #: tools/virsh-domain.c:5319 msgid "Compression overflows:" msgstr "ସଂକୋଚନ ଅତିପ୍ରବାହ:" #: tools/virsh-domain.c:5339 msgid "abort active domain job" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5342 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5377 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ଡମେନ vcpu ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-domain.c:5380 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:5393 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpus ର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5397 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା vcpus ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5401 msgid "get value from running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5405 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5409 msgid "get value according to current domain state" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଡମେନ ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5413 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5458 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଖରୁ vCPU ହିସାବ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5486 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "ସର୍ବାଧିକ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5492 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5561 tools/virsh-domain.c:5562 msgid "maximum" msgstr "ସର୍ବାଧିକ" #: tools/virsh-domain.c:5561 tools/virsh-domain.c:5563 msgid "config" msgstr "ବିନ୍ୟାସ" #: tools/virsh-domain.c:5562 tools/virsh-domain.c:5564 msgid "live" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ" #: tools/virsh-domain.c:5563 tools/virsh-domain.c:5564 msgid "current" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ" #: tools/virsh-domain.c:5588 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଡମେନ vcpu ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:5591 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:5604 tools/virsh-host.c:509 #, fuzzy msgid "return human readable output" msgstr "ଅଧିକ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5650 tools/virsh-domain.c:5948 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5652 tools/virsh-domain.c:5663 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5663 tools/virsh-domain.c:5664 #: tools/virsh-domain.c:5665 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:5665 msgid "CPU time" msgstr "CPU ସମୟ" #: tools/virsh-domain.c:5667 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:" #: tools/virsh-domain.c:5675 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5702 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ଡମେନ vcpu ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5705 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPU ମାନଙ୍କ ପିନ ପରିସର।" #: tools/virsh-domain.c:5718 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା" #: tools/virsh-domain.c:5723 tools/virsh-domain.c:6007 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ହୋଷ୍ଟ cpu ସଂଖ୍ଯା(ଗୁଡ଼ିକ), କିମ୍ବା ପଚାରିବାକୁ ଥିବା ଛାଡ଼ିବା ବିକଳ୍ପ" #: tools/virsh-domain.c:5816 tools/virsh-domain.c:5841 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain.c:5865 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ।" #: tools/virsh-domain.c:5911 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ vCPU ସଂଖ୍ୟା." #: tools/virsh-domain.c:5917 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ vCPU ସଂଖ୍ୟା." #: tools/virsh-domain.c:5922 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: ଡମେନ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ।" #: tools/virsh-domain.c:5927 #, fuzzy msgid "vcpupin: vCPU index out of range." msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d" #: tools/virsh-domain.c:5948 tools/virsh-domain.c:6077 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:5990 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5993 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡକୁ ହୋଷ୍ଟ ଭୌତିକ CPU ଗୁଡ଼ିକରେ ପିନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6077 msgid "emulator:" msgstr "ଏମୁଲେଟର:" #: tools/virsh-domain.c:6109 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6112 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ." #: tools/virsh-domain.c:6126 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: tools/virsh-domain.c:6130 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ସମୟରେ ସର୍ବାଧିକ ସୀମା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6146 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ଅତିଥିରେ cpu ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6182 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "ଆଭାସୀ CPUଗୁଡ଼ିକର ଅବୈଧ ସଂଖ୍ଯା" #: tools/virsh-domain.c:6204 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେବଳ --config ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:6226 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କୁ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6229 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU କୁ ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6238 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:6242 #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ" #: tools/virsh-domain.c:6281 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6290 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ\n" #: tools/virsh-domain.c:6296 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସମାନ\n" #: tools/virsh-domain.c:6301 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ଟି %s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯ।ଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU\n" #: tools/virsh-domain.c:6307 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s ସହିତ ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ତୁଳନା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6327 msgid "compute baseline CPU" msgstr "ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6330 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ CPU ଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ସେଟ ପାଇଁ ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6339 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:6343 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6391 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:6437 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ଡମେନ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6440 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6453 msgid "Show total statistics only" msgstr "କେବଳ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6457 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ଏହି CPU ରୁ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6461 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-domain.c:6484 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:6488 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "CPU ଆରମ୍ଭ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:6496 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:6500 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:6520 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ କେବଳ %d CPUs ଉପଲବ୍ଧ\n" #: tools/virsh-domain.c:6529 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "CPU ପ୍ରତି କୌଣସି ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:6582 msgid "No total stats available" msgstr "ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:6593 msgid "Total:\n" msgstr "ସମୁଦାୟ:\n" #: tools/virsh-domain.c:6618 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ଡମେନ '%s' ପାଇଁ CPU ପରିସଂଖ୍ୟାନ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6628 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6631 msgid "Create a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6640 tools/virsh-domain.c:6733 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:6697 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6701 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n" #: tools/virsh-domain.c:6721 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: tools/virsh-domain.c:6724 msgid "Define a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6756 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:6760 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-domain.c:6774 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6787 msgid "terminate gracefully" msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6813 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:6815 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6828 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ଡମେନର ବର୍ଣ୍ଣନା କିମ୍ବା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6831 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6844 tools/virsh-domain.c:7016 msgid "modify/get running state" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6848 tools/virsh-domain.c:7020 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନୟ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6852 tools/virsh-domain.c:7024 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6856 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଶୀର୍ଷକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6860 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପାଦକ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6864 msgid "message" msgstr "ସଂଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:6919 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "ନୂତନ ବର୍ଣ୍ଣନା/ଶୀର୍ଷକ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6955 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-domain.c:6967 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ନୂତନ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6970 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:6980 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7000 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7003 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7028 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7033 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7037 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7041 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7045 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7106 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7116 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7118 tools/virsh-domain.c:7132 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7123 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7157 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ଅତିଥିରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7160 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:7195 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7198 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes (ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ସାଙ୍କେତିକ ନାମ) ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7212 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "କିକୋର୍ଡର କୋଡ ସେଟ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:linux" #: tools/virsh-domain.c:7217 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "ସମୟ (ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ) କେତେ ସମୟ କିଗୁଡ଼ିକୁ ଧରାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:7222 msgid "the key code" msgstr "କି ସଂକେତ" #: tools/virsh-domain.c:7257 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:7263 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "ଅଜଣା codeset: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7269 msgid "too many keycodes" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ କି ସଂକେତ" #: tools/virsh-domain.c:7275 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "ଅବୈଧ କି ସଂକେତ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7297 msgid "Send signals to processes" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7300 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "ଅତିଥିରେ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7314 msgid "the process ID" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ID" #: tools/virsh-domain.c:7319 msgid "the signal number or name" msgstr "ସଂକେତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:7388 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ PID ମୂଲ୍ୟ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7393 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ସଂକେତ ନାମ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7412 msgid "change memory allocation" msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7415 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:7433 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ନୂତନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7484 tools/virsh-domain.c:7581 msgid "memory size has to be a number" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:7509 msgid "change maximum memory limit" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7512 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:7530 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ନୂତନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7589 tools/virsh-domain.c:7594 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:7608 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7611 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7627 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7631 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7635 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7639 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7756 tools/virsh-domain.c:7906 tools/virsh-host.c:1142 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:7769 tools/virsh-host.c:1154 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:7776 msgid "unlimited" msgstr "ଅସିମୀତ" #: tools/virsh-domain.c:7798 tools/virsh-host.c:1181 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:7807 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7810 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7826 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7831 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ସେଟ କରିବା ପାଇଁ NUMA ନୋଡ ଚୟନ" #: tools/virsh-domain.c:7893 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା: %s" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:7949 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:7958 tools/virsh-domain.c:7961 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:7974 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ବ୍ୟକ୍ତି ମନିଟର ପ୍ରଟୋକଲରେ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:7978 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7983 tools/virsh-domain.c:8284 msgid "command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:8012 tools/virsh-domain.c:8315 msgid "Failed to collect command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8019 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp ଏବଂ --pretty ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ" #: tools/virsh-domain.c:8091 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "QEMU ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:8094 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8102 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain.c:8106 #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "ଛାଣକର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:8110 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8114 tools/virsh-domain.c:11184 #: tools/virsh-network.c:1203 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8118 tools/virsh-domain.c:11188 #: tools/virsh-network.c:1207 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8122 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8126 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8169 tools/virsh-domain.c:11278 #: tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8172 tools/virsh-domain.c:11281 #: tools/virsh-network.c:1266 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8179 tools/virsh-domain.c:11288 #: tools/virsh-network.c:1273 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8199 tools/virsh-domain.c:8202 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU ସଂଲଗ୍ନ" #: tools/virsh-domain.c:8211 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:8225 msgid "missing pid value" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ pid ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:8233 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ଡମେନ %s pid %u ରେ ସଂଲଗ୍ନ\n" #: tools/virsh-domain.c:8238 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8250 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:8253 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8267 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ।" #: tools/virsh-domain.c:8271 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା ନକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8275 msgid "execute command without timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ବିନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8279 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8322 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:8328 msgid "timeout must be positive" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:8342 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8379 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ଅତିଥି Namespace ଭରଣ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:8382 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8395 msgid "Do not change process security label" msgstr "ପଦ୍ଧତି ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:8400 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: tools/virsh-domain.c:8430 tools/virsh-domain.c:8436 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8446 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8450 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8521 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:8524 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:8537 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:643 msgid "show inactive defined XML" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା XML କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8545 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ଅନୁସାରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8549 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ XML ଉପଯୁକ୍ତକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:8595 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ config କୁ ପରିସର XML ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8598 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀକୁ ପରିସର XML ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8607 msgid "source config data format" msgstr "ଉତ୍ସ config ତଥ୍ୟ ଶୈଳୀ" #: tools/virsh-domain.c:8612 msgid "config data file to import from" msgstr "ରୁ ଆମଦାନୀ ପାଇଁ config ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:8651 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ପରିସର XML କୁ ସ୍ଥାନୀୟ config ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8654 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ପରିସର XML config କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:8663 msgid "target config data type format" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ config ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀ" #: tools/virsh-domain.c:8668 msgid "xml data file to export from" msgstr "ରୁ ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ xml ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:8707 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8719 msgid "domain id or uuid" msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain.c:8743 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8784 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8796 msgid "domain id or name" msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:8814 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8825 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8828 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ପାଇଁ --live ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:8836 msgid "live migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ" #: tools/virsh-domain.c:8840 msgid "offline migration" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:8844 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:8848 msgid "direct migration" msgstr "ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:8856 msgid "tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:8860 msgid "persist VM on destination" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ VM କୁ ରଖିବା" #: tools/virsh-domain.c:8864 msgid "undefine VM on source" msgstr "ଉତ୍ସରେ VM କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହୁଏ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:8868 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:8872 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8876 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8880 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:8884 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8888 msgid "display the progress of migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର ଉନ୍ନତିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8892 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେପୁନରାବୃତ୍ତି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8896 #, fuzzy msgid "force convergence during live migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେପୁନରାବୃତ୍ତି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8900 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ସଫ୍ଟ ତୃଟି ଉପରେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8910 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8914 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ୟୁ.ଆର.ଆଇ., ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain.c:8918 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8922 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8926 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)" #: tools/virsh-domain.c:8930 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9000 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:9059 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ/ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ migrateuri" #: tools/virsh-domain.c:9130 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: tools/virsh-domain.c:9147 msgid "Migration" msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: tools/virsh-domain.c:9163 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9166 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ଏକ ହୋଷ୍ଟକୁ ଜୀବନ୍ତ-" "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୋଇଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:9180 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟ (ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ)" #: tools/virsh-domain.c:9197 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ: ଅବୈଧ ଆହରଣ ସମୟ" #: tools/virsh-domain.c:9216 msgid "get/set compression cache size" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9219 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9234 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "ସଙ୍କୋଚନରେ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ୟାଶେର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆକାର (ବାଇଟରେ)" #: tools/virsh-domain.c:9254 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:9265 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:9278 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥକୁ ସେଟ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:9281 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9296 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ" #: tools/virsh-domain.c:9312 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ: ଅବୈଧ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ" #: tools/virsh-domain.c:9331 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9334 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (MiB/s ରେ)" #: tools/virsh-domain.c:9375 msgid "domain display connection URI" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂଯୋଗ URI" #: tools/virsh-domain.c:9378 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:9392 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଲେ ସଂଯୋଗ URI ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:9396 msgid "select particular graphics display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9547 msgid "Failed to create display URI" msgstr "URI କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:9562 #, fuzzy, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାର '%s'" #: tools/virsh-domain.c:9564 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "vnc display" msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: tools/virsh-domain.c:9587 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:9630 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC ପୋର୍ଟ ପାଇବାରେ ବିଫଳ। ଏହି ଡମେନ VNC କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି କି?" #: tools/virsh-domain.c:9657 msgid "tty console" msgstr "tty କୋନଶୋଲ" #: tools/virsh-domain.c:9660 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY କୋନଶୋଲ ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:9717 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ଡମେନର ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9746 tools/virsh-host.c:879 msgid "failed to get hostname" msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:9834 tools/virsh-domain.c:9847 msgid "Bad child elements counting." msgstr "ଖରାପ ଅନୁଗାମୀ ଉପାଦାନ ହିସାବ କରୁଅଛି।" #: tools/virsh-domain.c:9880 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9883 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9963 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:9967 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:9981 msgid "update device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9984 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10018 msgid "force device update" msgstr "ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10065 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10083 msgid "detach network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10086 msgid "Detach network interface." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10179 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10187 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10192 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ଡମେନରେ%d ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅଛି। --mac କୁ ବ୍ୟବହାର କରି କାହାକୁ ପୃଥକ କରାଯିବ ଦୟାକରି ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10214 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10227 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC ଠିକଣା %s ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:10243 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10245 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:10283 tools/virsh-domain.c:10292 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10345 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10400 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ କୌଣସି ମେଡିଆ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:10413 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:10416 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "ମେଡିଆ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:10423 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ ପୂର୍ବରୁ ମେଡିଆ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:10458 msgid "detach disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10461 msgid "Detach disk device." msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10553 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10557 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:10573 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10576 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10604 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-domain.c:10614 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-domain.c:10635 tools/virsh-network.c:1140 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10636 tools/virsh-network.c:1141 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10637 tools/virsh-network.c:1142 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10638 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10639 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10640 tools/virsh-network.c:1143 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10641 tools/virsh-domain.c:10693 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10642 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10643 tools/virsh-domain.c:10695 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10655 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10656 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10661 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10666 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10667 tools/virsh-domain.c:10676 #: tools/virsh-domain.c:10687 tools/virsh-domain.c:10696 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10668 tools/virsh-domain.c:10679 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10669 tools/virsh-domain.c:10680 #: tools/virsh-domain.c:10688 tools/virsh-domain.c:10699 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10670 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10675 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10677 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10678 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10681 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10686 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10694 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10697 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10704 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10709 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10710 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10715 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10758 tools/virsh-domain.c:10775 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)" #: tools/virsh-domain.c:10759 tools/virsh-domain.c:10776 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି" #: tools/virsh-domain.c:10760 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10761 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10763 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10777 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10789 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10790 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:10791 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10803 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10804 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10805 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10817 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "ପୁଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:10819 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ରିୟା ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:10820 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10832 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10833 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10845 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10846 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10879 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "%s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:10897 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10915 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10932 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10951 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10974 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11004 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11025 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "%s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:11048 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11068 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11098 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11116 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ: %s" #: tools/virsh-domain.c:11161 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11164 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11172 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11176 tools/virsh-network.c:1199 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11180 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11192 tools/virsh-network.c:1211 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11224 tools/virsh-network.c:1242 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11229 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11313 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11316 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:11330 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-ସକ୍ଷମ ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:11334 msgid "source of the media" msgstr "ମେଡ଼ିଆର ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain.c:11338 msgid "Eject the media" msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11342 msgid "Insert the media" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11346 msgid "Update the media" msgstr "ମେଡ଼ିଆକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11350 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11355 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନର ଜୀବନ୍ତ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11359 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11363 msgid "force media changing" msgstr "ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11428 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:11446 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ମେଡିଆ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:11450 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ମେଡିଆ ଉପରେ ସଫଳ ଭାବରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:11464 tools/virsh-domain.c:11467 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:11480 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11485 msgid "which mount point to trim" msgstr "କେଉଁ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଛୋଟ କରିବେ" #: tools/virsh-domain.c:11502 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳ ସର୍ବନିମ୍ନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:11510 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:11523 tools/virsh-domain.c:11526 #, fuzzy msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:11539 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11557 tools/virsh-domain.c:11614 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:11566 #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:11570 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11580 tools/virsh-domain.c:11583 #, fuzzy msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:11596 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11623 #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:11627 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML ବିନ୍ୟାସ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ।" #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି।" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:316 msgid "capabilities" msgstr "ଦକ୍ଷତା" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:76 #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "ଦକ୍ଷତା" #: tools/virsh-host.c:79 #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:124 #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:140 tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି" #: tools/virsh-host.c:143 tools/virsh-host.c:269 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA କୋଷ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ." #: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA କକ୍ଷ ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-host.c:155 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "ସମସ୍ତ NUMA ସେଲଗୁଡ଼ିକ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-host.c:180 msgid "cell number has to be a number" msgstr "ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:312 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ନୋଡ କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:190 msgid "(capabilities)" msgstr "(ଦକ୍ଷତା)" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-host.c:212 msgid "conversion from string failed" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ନୋଡ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %lu" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "ସମୁଦାୟ" #: tools/virsh-host.c:281 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 #, fuzzy msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "ସମସ୍ତ NUMA ସେଲଗୁଡ଼ିକ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-host.c:317 #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "ନୋଡ କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:324 #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-host.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "memspec କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: tools/virsh-host.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:364 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:373 #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/virsh-host.c:378 #, fuzzy msgid "Invalid cellno argument" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/virsh-host.c:383 #, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "vcpu id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନ ହୀନ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା -1 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-host.c:388 #, fuzzy msgid "page size has to be a number" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-host.c:396 #, fuzzy msgid "page size must be at least 1KiB" msgstr "ଆକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-host.c:425 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "ସଂଯୋଗ vcpu ସର୍ବାଧିକ" #: tools/virsh-host.c:428 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଆଭାସୀ CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ସଂଯୋଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:436 msgid "domain type" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-host.c:463 msgid "node information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା" #: tools/virsh-host.c:466 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:477 msgid "failed to get node information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:480 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ନମୁନା:" #: tools/virsh-host.c:482 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:" #: tools/virsh-host.c:483 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ସକେଟ:" #: tools/virsh-host.c:484 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:" #: tools/virsh-host.c:485 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:" #: tools/virsh-host.c:486 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):" #: tools/virsh-host.c:487 msgid "Memory size:" msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:" #: tools/virsh-host.c:497 msgid "node cpu map" msgstr "ନୋଡ cpu ମ୍ୟାପ" #: tools/virsh-host.c:500 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ନୋଡର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟକ CPU କୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର " "ତାଲିକା।" #: tools/virsh-host.c:525 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu ମେଳକକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:529 msgid "CPUs present:" msgstr "CPU ଉପସ୍ଥିତ:" #: tools/virsh-host.c:530 msgid "CPUs online:" msgstr "CPUs ଅନ ଲାଇନ:" #: tools/virsh-host.c:532 msgid "CPU map:" msgstr "CPU ମେଳକ:" #: tools/virsh-host.c:558 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:561 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ନାନୋ ସେକେଣ୍ଡରେ।" #: tools/virsh-host.c:569 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:573 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 ସେକେଣ୍ଡରେ କେତେ ପ୍ରତିଶତ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:598 msgid "user:" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ:" #: tools/virsh-host.c:599 msgid "system:" msgstr "ତନ୍ତ୍ର:" #: tools/virsh-host.c:600 tools/virsh-host.c:672 msgid "idle:" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ:" #: tools/virsh-host.c:601 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:602 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:603 tools/virsh-host.c:671 tools/virsh-host.c:680 msgid "usage:" msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:" #: tools/virsh-host.c:619 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: tools/virsh-host.c:625 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu ସ୍ଥିତି ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:638 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ନୋଡ cpu ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:702 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:705 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇଥାଏ, କିଲୋବାଇଟରେ।" #: tools/virsh-host.c:713 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସେଲ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:728 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: tools/virsh-host.c:735 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:748 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ " "କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:786 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ନିଲମ୍ବନ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ, ଅତିକମରେ 60" #: tools/virsh-host.c:818 msgid "Invalid duration" msgstr "ଅବୈଧ ଅବଧି" #: tools/virsh-host.c:823 msgid "The host was not suspended" msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-host.c:834 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:837 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo ପାଇଁ ଏକ XML ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ" #: tools/virsh-host.c:849 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:864 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:894 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor ବିହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "failed to get URI" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:924 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:927 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:954 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:972 msgid "show version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:975 msgid "Display the system version information." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:983 msgid "report daemon version too" msgstr "ଡେମନ ଦୃଶ୍ୟକୁ ମଧ୍ଯ ଖବର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1004 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1013 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get the library version" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1025 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1032 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1037 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1042 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n" #: tools/virsh-host.c:1049 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1056 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ଡେମନ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1062 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ଡେମନ ବିପକ୍ଷରେ ଚାଲୁଅଛି: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1071 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1072 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1081 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1086 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1091 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1109 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "ଅବୈଧ shm-pages-to-scan ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-host.c:1119 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "ଅବୈଧ shm-sleep-millisecs ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-host.c:1129 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "ଅବୈଧ shm-merge-across-nodes ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-host.c:1161 msgid "Shared memory:\n" msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଅଥବା MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1168 msgid "active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:903 tools/virsh-pool.c:1170 msgid "inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିବରଣୀକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରାହୋଇନଥିବା ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (ସଂରଚନାରୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନା ପାଇଁ ଏକ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "ଦାଖଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛି" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଦାଖଲ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "ପୂର୍ବ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ପଛାଇବା" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପଛାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଛାଇବାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରେ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ପାଇଁ STP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ସମୟ ସେକେଣ୍ଡରେ" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବ୍ରିଜକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "ବିଳମ୍ବ ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ର ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଏକ ବ୍ରିଜ ଅଟେ" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ବିନ୍ୟାସ %s ରୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ stp ବିଶେଷତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "ବ୍ରିଜ ବିଳମ୍ବ %d କୁ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ 'ବ୍ରିଜ' ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ମୂଖ୍ୟ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୋଡକୁ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ '%s' କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ରେ ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରିଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଉପକରଣ ପାଖରୁ ପୃଥକ ହେବା ପରେ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "ଏକ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ନୁହଁ" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ସହିତ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ବ୍ରିଜ ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ର କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ଅନୁଗାମୀ ହୋଇନଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବ୍ରିଜ %s ରୁ ପୃଥକ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 #: tools/virsh-network.c:1305 msgid "network name or uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନର ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "ସକ୍ରିୟ:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1084 #: tools/virsh-pool.c:1527 msgid "no autostart" msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ବ୍ରିଜ:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "ନେଟୱର୍କର ସ୍ବୟଂ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।" #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1199 tools/virsh-pool.c:1229 #: tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Autostart" msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1234 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Persistent" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ପ୍ରକାର (ପ୍ରଥମେ ଯୋଗ, ଶେଷରେ ଯୋଗ (ଯୋଗ), ଅପସାରଣ, କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର କେଉଁ ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯିବ" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "xml ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲର ନାମ (କିମ୍ବା, ଯଦି ଏହା '<' ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ଉପାଦାନ " "ସ୍ୱୟଂ) ଯୋଗ/ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ, କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ ସହିତ ମେଳଖାଇବାକୁ" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "କେଉଁ ମୂଖ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯିବ" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାରମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗ ନାମ '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମୂଖ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current କୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ନେଟୱର୍କ %s %s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1184 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1187 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1195 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1238 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1293 #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:1296 #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "%s କୁ %s ପାଇଁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %d" #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1360 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1361 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ଆଧାରରେ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ " "କରିଥାଏ ଯାହାକୁକି ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ଉପକରଣର XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ ନୋଡ ଉପକରଣ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s ରୁ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ " "ନଷ୍ଟ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' ଶୈଳୀରେ ଉପକରଣ ନାମ କିମ୍ବାwwn ଯୁଗଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562 msgid "Could not find matching device" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270 msgid "Failed to list node devices" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:259 msgid "Failed to count node devices" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:299 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ଉପକରଣର କ୍ଷମତା ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:307 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ଉପକରଣର ସାମର୍ଥ୍ଯ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:370 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ଏହି ଆଧାରରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:381 msgid "list devices in a tree" msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ତାଲିକା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: tools/virsh-nodedev.c:385 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ୟ ନାମଗୁଡ଼ିକ, କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ" #: tools/virsh-nodedev.c:407 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "--tree ଏବଂ --cap ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ ଅଟେ" #: tools/virsh-nodedev.c:416 msgid "Invalid capability type" msgstr "ଅବୈଧ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-nodedev.c:515 msgid "node device details in XML" msgstr "XMLରେ ନୋଡ ଉପକରଣ ବିବରଣୀ" #: tools/virsh-nodedev.c:518 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-nodedev.c:585 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:588 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663 #: tools/virsh-nodedev.c:712 msgid "device key" msgstr "ଉପକରଣ କି" #: tools/virsh-nodedev.c:602 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pciଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଡ୍ରାଇଭର (ଯେପରିକି 'vfio' କିମ୍ବା 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679 #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣ '%s' କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ'" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-nodedev.c:639 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରେ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:653 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୁଣି ସଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-nodedev.c:686 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:699 msgid "reset node device" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:702 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ପରେ ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିସାରିବା ପରେ।" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-nodedev.c:735 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନେଟୱର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଛାଣକକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଚାଣକକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନା" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "ନୋଡ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:449 tools/virsh-pool.c:510 #: tools/virsh-pool.c:553 tools/virsh-pool.c:596 tools/virsh-pool.c:639 #: tools/virsh-pool.c:1487 tools/virsh-pool.c:1646 tools/virsh-pool.c:1730 #: tools/virsh-volume.c:424 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:647 #: tools/virsh-volume.c:765 tools/virsh-volume.c:876 tools/virsh-volume.c:924 #: tools/virsh-volume.c:1018 tools/virsh-volume.c:1081 #: tools/virsh-volume.c:1179 tools/virsh-volume.c:1349 #: tools/virsh-volume.c:1694 tools/virsh-volume.c:1733 msgid "pool name or uuid" msgstr "ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:306 msgid "Create a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:357 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପୁଲ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "ପୁଲ %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "ପୁଲର ନାମ" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ/ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "ପୁଲର ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ-ଆଧାର" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପଥ" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ" #: tools/virsh-pool.c:303 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:330 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ\n" #: tools/virsh-pool.c:333 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "ପୁଲ %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:345 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: tools/virsh-pool.c:348 tools/virsh-pool.c:398 msgid "Define a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:380 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s ପୁଲକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:384 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ରୁ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:395 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ args ସେଟରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:422 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:425 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:437 msgid "build a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:440 msgid "Build a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:453 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ପୁଲକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-pool.c:457 msgid "overwrite any existing data" msgstr "ଯେକୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:482 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:484 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:498 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-pool.c:501 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ। ସେହି ପୁଲରେ ଥିବା ମୂଳ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇନଥାଏ" #: tools/virsh-pool.c:526 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:528 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:541 msgid "delete a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣକରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:544 msgid "Delete a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:569 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:571 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:584 msgid "refresh a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:587 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:612 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-pool.c:614 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:627 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ରେ ପୁଲର ସୂଚନା" #: tools/virsh-pool.c:630 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ପୁଲର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:754 msgid "Failed to list pools" msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:764 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫିଲଟର କରିବା ଏହି libvirt ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: tools/virsh-pool.c:773 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ " #: tools/virsh-pool.c:782 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:799 msgid "Failed to list active pools" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:810 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:843 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "ପୁଲ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:855 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:904 msgid "building" msgstr "ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-pool.c:906 msgid "degraded" msgstr "ପଦଚ୍ୟୁତ ହେଲା" #: tools/virsh-pool.c:907 msgid "inaccessible" msgstr "ପ୍ରବେଶଅଯୋଗ୍ଯ" #: tools/virsh-pool.c:922 msgid "list pools" msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "Returns list of pools." msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "list inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "list inactive & active pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:941 msgid "list transient pools" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:945 msgid "list persistent pools" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:949 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:953 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:957 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର ପୁଲକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)" #: tools/virsh-pool.c:961 msgid "display extended details for pools" msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1027 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1109 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "ପୁଲ ସୂଚନା ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1147 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1499 msgid "Capacity" msgstr "କ୍ଷମତା" #: tools/virsh-pool.c:1244 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1504 #: tools/virsh-volume.c:1531 msgid "Allocation" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ" #: tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "Available" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ" #: tools/virsh-pool.c:1331 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1334 tools/virsh-pool.c:1424 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-pool.c:1343 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-pool.c:1347 msgid "optional host to query" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଆଧାର ପ୍ରଶ୍ନ" #: tools/virsh-pool.c:1351 msgid "optional port to query" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଶ୍ନ" #: tools/virsh-pool.c:1355 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ବୈକଳ୍ପିକ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା IQN" #: tools/virsh-pool.c:1378 msgid "missing argument" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/virsh-pool.c:1407 tools/virsh-pool.c:1461 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ଯେକୌଣସି ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1421 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1433 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ଆବିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକର ଭଣ୍ଡାର" #: tools/virsh-pool.c:1437 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "ମତଦାନ ପାଇଁ ଉତ୍ସ xmlକୁ ବୈକଳ୍ପିକ ଫାଇଲ" #: tools/virsh-pool.c:1475 msgid "storage pool information" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚନା" #: tools/virsh-pool.c:1478 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ." #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "Available:" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ:" #: tools/virsh-pool.c:1555 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ UUID କୁ ପୁଲ ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1567 msgid "pool uuid" msgstr "ପୁଲ uuid" #: tools/virsh-pool.c:1591 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1594 msgid "Start a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:1603 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲର ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-pool.c:1619 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "ପୁଲ %s ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-pool.c:1621 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1634 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1637 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:1662 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ପୁଲ %s ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:1664 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1677 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନାମକୁ ପୁଲ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1689 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:355 msgid "pool name" msgstr "ପୁଲର ନାମ" #: tools/virsh-pool.c:1707 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "ପୁଲ UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1718 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1721 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-pool.c:1762 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-pool.c:1772 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ଗୁପ୍ତ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s ରୁ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "ନିର୍ମିତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "ଗୁପ୍ତ UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encoded ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "ଅବୈଧ base64 ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout ରେ ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ଅପସାରିତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ନୋଡ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଫିଲଟର କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ ଦେଇଥାଏ" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "non-ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର uuid ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "ଅବ୍ଯବହୃତ" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM)" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଅଧିତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ ହେବା ପରେ ଡମେନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ vm ସ୍ଥିତିକୁ ନୁହଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "reuse any existing external files" msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ବାହ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce ଅତିଥିର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "require atomic operation" msgstr "ଏଟମିକ ପ୍ରୟୋଗ ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "take a live snapshot" msgstr "ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:314 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ବିଶେଷାଙ୍କକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:321 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:324 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM) ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଖରୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "name of snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ" #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "description of snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ବର୍ଣ୍ଣନା" #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:378 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଗୁଣ: [ଫାଇଲ=]ନାମ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର]" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ଡିସ୍କ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ: ଡିସ୍କ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର][,ଡ୍ରାଇଭର=ପ୍ରକାର][,ଫାଇଲ=ନାମ]" #: tools/virsh-snapshot.c:403 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ଟି --no-metadata ସହିତ ଅସଙ୍ଗତ" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s ଏବଂ --current ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଏକ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891 #: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848 #: tools/virsh-snapshot.c:1941 msgid "snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ" #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ମଧ୍ଯ ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "ନୂତନ ନାମକୁ କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:583 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:599 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:601 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:610 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:615 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" "--rename କିମ୍ବା --clone କୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:655 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "ନାମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ବ୍ୟତୀତ" #: tools/virsh-snapshot.c:663 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ" #: tools/virsh-snapshot.c:711 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ ହୋଇଥାଏ" #: tools/virsh-snapshot.c:720 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ଡମେନ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:801 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-snapshot.c:845 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଛାଣକକୁ କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "snapshot information" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୂଚନା" #: tools/virsh-snapshot.c:878 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-snapshot.c:895 msgid "info on current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପରେ ସୂଚନା" #: tools/virsh-snapshot.c:927 msgid "Domain:" msgstr "ପରିସର:" #: tools/virsh-snapshot.c:943 msgid "Current:" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ:" #: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର xml କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମସ୍ୟା" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "external" msgstr "ବାହ୍ୟ" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "internal" msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ" #: tools/virsh-snapshot.c:994 msgid "Parent:" msgstr "ମୂଖ୍ୟ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1012 msgid "Children:" msgstr "ନିର୍ଭରକ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1017 msgid "Descendants:" msgstr "ବଂଶ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "Metadata:" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:1325 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ତାଲିକାରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "Snapshot List" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା" #: tools/virsh-snapshot.c:1448 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1452 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ବିନା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1456 msgid "list only snapshots without children" msgstr "ବିନା ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଛାଡ଼ିନଥାଏ (ନିମ୍ନସ୍ତର ସହିତ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରୁ ବାରଣ କରୁଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହେଉଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ନଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1476 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1480 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1484 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1488 msgid "filter by external snapshots" msgstr "ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1492 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1496 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1500 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1504 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ସହିତ, ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1508 msgid "list snapshot names only" msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1553 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s ଏବଂ --tree ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:1582 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ହୁଏତଃ --from କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "Creation Time" msgstr "ନିର୍ମାଣ ସମୟ" #: tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Parent" msgstr "ମୂଖ୍ୟ" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ଅତିପ୍ରବାହ" #: tools/virsh-snapshot.c:1696 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1699 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡମ୍ପ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1764 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟର ନାମ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1767 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ" #: tools/virsh-snapshot.c:1780 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1784 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1809 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର ମୂଳ ଉତ୍ସ ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1832 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1835 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1852 msgid "revert to current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1856 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1860 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ବିରତିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1864 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ବିପଦଜନକ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଅଧିକ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1925 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1928 msgid "Snapshot Delete" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:1945 msgid "delete current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1949 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଏବଂ ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1953 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ନୁହଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1957 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "କେବଳ libvirt ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ, ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପଛରେ ପକାଇ" #: tools/virsh-snapshot.c:1991 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1993 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1995 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:286 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' vol କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:103 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ, --%s କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ହୁଏତଃ ସହାୟତା କରିପାରେ" #: tools/virsh-volume.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:137 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ arg ସେଟରୁ ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:346 msgid "Create a vol." msgstr "ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:154 msgid "name of the volume" msgstr "ଆକାରର ନାମ" #: tools/virsh-volume.c:159 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥାଏ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)" #: tools/virsh-volume.c:163 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବଣ୍ଟନ ଆକାର, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)" #: tools/virsh-volume.c:167 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:175 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବଣ୍ଟିତ ଅଧିତଥ୍ୟ (qcow2 ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବଣ୍ଟନ ବ୍ୟତିତ)" #: tools/virsh-volume.c:217 tools/virsh-volume.c:223 tools/virsh-volume.c:1135 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର %s" #: tools/virsh-volume.c:324 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n" #: tools/virsh-volume.c:328 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:343 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:360 tools/virsh-volume.c:429 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-volume.c:393 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ Vol %s \n" #: tools/virsh-volume.c:398 tools/virsh-volume.c:480 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:412 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନିବେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:415 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "input vol name or key" msgstr "ନିବେଶ vol ନାମ କିମ୍ବା କି" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ପୁଲର ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-volume.c:477 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s ନିବେଶ vol %sରୁ ନିର୍ମିତ\n" #: tools/virsh-volume.c:506 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:530 msgid "clone a volume." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:533 msgid "Clone an existing volume." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol ନାମ କିମ୍ବା କି" #: tools/virsh-volume.c:547 msgid "clone name" msgstr "କ୍ଲୋନ ନାମ" #: tools/virsh-volume.c:579 tools/virsh-volume.c:1652 msgid "failed to get parent pool" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ପୁଲକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:599 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Vol %s କୁ %sରୁ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:602 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "volକୁ %s ରୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:626 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:629 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:638 tools/virsh-volume.c:756 tools/virsh-volume.c:872 #: tools/virsh-volume.c:920 tools/virsh-volume.c:1014 #: tools/virsh-volume.c:1072 tools/virsh-volume.c:1175 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol ନାମ, କି କିମ୍ବା ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:761 tools/virsh-volume.c:983 msgid "file" msgstr "ଫାଇଲ" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "volume offset to upload to" msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ ଅଫସେଟ" #: tools/virsh-volume.c:655 msgid "amount of data to upload" msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ" #: tools/virsh-volume.c:703 tools/virsh-volume.c:817 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:708 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯରେ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:713 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରେରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:724 tools/virsh-volume.c:838 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ଆକାର %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:744 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:747 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:769 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:773 msgid "amount of data to download" msgstr "ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ" #: tools/virsh-volume.c:791 #, fuzzy msgid "Unable to parse offset value" msgstr "କୋଟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-volume.c:796 #, fuzzy msgid "Unable to parse length value" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:822 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:827 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "delete a vol" msgstr "ଗୋଟିଏ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:863 msgid "Delete a given vol." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:893 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s ଅପସାରିତ\n" #: tools/virsh-volume.c:895 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:908 msgid "wipe a vol" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:911 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଥିବା ତଥ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟତ ପଠନ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ" #: tools/virsh-volume.c:928 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଫାକରିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:957 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:968 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "vol %s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:972 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Vol %s ସଫାହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "block" msgstr "ଆବଦ୍ଧ" #: tools/virsh-volume.c:985 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:986 msgid "network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: tools/virsh-volume.c:987 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1002 msgid "storage vol information" msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ସୂଚନା" #: tools/virsh-volume.c:1005 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ." #: tools/virsh-volume.c:1039 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "resize a vol" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:1063 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "ଏକ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-volume.c:1077 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ନୂତନ କ୍ଷମତା, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)" #: tools/virsh-volume.c:1085 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "ନୂତନ କ୍ଷମତାକୁ ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ, ଏହାକୁ ଖାଲି ଛାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ" #: tools/virsh-volume.c:1089 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଡେଲଟା ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ନୁତନ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତେ" #: tools/virsh-volume.c:1093 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:1130 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "ଋଣାତ୍ମକ ଆକାର --delta ଏବଂ --shrink ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1141 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:1142 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:1147 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'ର ଆକାରକୁ %s ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: tools/virsh-volume.c:1148 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ %s ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: tools/virsh-volume.c:1163 msgid "vol information in XML" msgstr "XML ରେ vol ସୂଚନା" #: tools/virsh-volume.c:1166 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "vol ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:1270 msgid "Failed to list volumes" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:1279 tools/virsh-volume.c:1291 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:1337 msgid "list vols" msgstr "vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:1340 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "ପୁଲ ଦ୍ୱାରା vol ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:1353 msgid "display extended details for volumes" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1468 tools/virsh-volume.c:1489 #: tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:1579 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1591 tools/virsh-volume.c:1631 msgid "volume key or path" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କି ଅଥବା ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:1615 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "ପୁ ଲ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପୁଲ uuid ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1678 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ କି ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1690 msgid "volume name or path" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:1717 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା କି ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1729 msgid "volume name or key" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା କି" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "PASS" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux ପାଇଁ >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "namespaces କୁ ସହାୟତା କରୁଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'kvm-intel' କିମ୍ବା 'kvm-amd' ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ BIOS ଟି " "ଆଭାସୀକରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "କେବଳ ଏମ୍ୟୁଲେଟେଡ CPU ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ, କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବିଶେଷ ଭାବରେ ସିମୀତ ହେବ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ 'vhost_net' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ 'tun' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " ହାଇପରବାଇଜର ପ୍ରକାର:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " -h, --help ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " -v, --version ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " -q, --quiet ପ୍ରଗତି ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: ଅତ୍ୟଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: ଅସମର୍ଥିତ ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #~ msgid "invalid security type" #~ msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର" #~ msgid "missing type for secret" #~ msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର" #~ msgid "only one of uuid and usage can be specified" #~ msgstr "uuid ଏବଂ ବ୍ୟବହାର ମଧ୍ଯରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ" #~ msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" #~ msgstr "ଗୋପନୀୟତା ପାଇଁ uuid କିମ୍ବା ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #~ msgid "malformed uuid %s" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid %s" #~ msgid "unsupported XML element %s" #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ XML ଉପାଦାନ %s" #~ msgid "only a single RNG device is supported" #~ msgstr "କେବଳ ଏକକ RGN ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #~ msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ RNG ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%d' ଉତ୍ସ '%d' ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #~ msgid "missing auth username attribute" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ auth ଚାଳକ ନାମ ଗୁଣ" #~ msgid "missing storage pool source adapter name" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ adapter ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "out of blkio weight range." #~ msgstr "blkio ଓଜନ ସୀମା ବାହାରେ।" #~ msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" #~ msgstr "hugetlbfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "cannot resolve symlink %s" #~ msgstr "symlink %s କୁ ସମାଧାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for profile driver" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "volume upload is not supported with pools of type %s" #~ msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #~ msgid "Unable to break out time format" #~ msgstr "ସମୟ ଶୈଳୀକୁ ଭାଙ୍ଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "IO Weight in range [100, 1000]" #~ msgstr "IO ଓଜନ ସୀମା [100, 1000]" #~ msgid "failed to format cpuset for vcpupin" #~ msgstr "vcpupin ପାଇଁ cpuset କୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to format cpuset for emulator" #~ msgstr "ଏମୁଲେଟର ପାଇଁ cpuset କୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" #~ msgstr "NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇଁ ନୋଡସେଟକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to convert cpumask" #~ msgstr "cpumask କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to convert memory nodemask" #~ msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ nodemask କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "libxenlight does not support network device type %s" #~ msgstr "libxenlight ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #~ msgid "failed to convert cpu mask" #~ msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "domain has active block copy job" #~ msgstr "ଡମେନରେ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ନକଲ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି" #~ msgid "Failed to format nodeset" #~ msgstr "ନୋଡସେଟକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "committing the active layer not supported yet" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #, fuzzy #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "failed to get the log file information" #~ msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "the log path is not a file" #~ msgstr "ଲଗ ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନୁହେଁ" #~ msgid "wait for job to complete" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "invalid basedate" #~ msgstr "ଅବୈଧ ମୂଳ ତାରିଖ" #~ msgid "Can't find volume with path '%s'" #~ msgstr "ପଥ '%s'ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Can't find storage pool with name '%s'" #~ msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" #~ msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ବିନା VM '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Can't allocate domobj" #~ msgstr "domobj କୁ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "%s: cannot identify driver directory\n" #~ msgstr "%s: ଡ୍ରାଇଭର ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଟିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ\n" #~ msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" #~ msgstr "%s: ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଡ୍ରାଇଭର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି\n" #~ msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କ '%s' ର ଜୀବନ୍ତ ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "no matching network device was found" #~ msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ" #~ msgid "Network '%s' is not active." #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।" #~ msgid "network device %s not found" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "network is not active" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ ଆଗକୁ ନେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ ଆଗକୁ ନେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" #~ msgstr "ଛଦ୍ମବେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" #~ msgstr "%s କୁ ଛଦ୍ମବେଶ ଦେବାକୁ UDP କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" #~ msgstr "UDP ଛଦ୍ମବେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" #~ msgstr "%s କୁ ଛଦ୍ମବେଶ ଦେବାକୁ TCP କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" #~ msgstr "TCP ଛଦ୍ମବେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" #~ msgstr "'%s' କୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ip6tables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" #~ msgstr "'%s' କୁ ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ip6tables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" #~ msgstr "" #~ "'%s' ରେ ବ୍ରିଜ ଚାରିପଟେ ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ ip6tables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ DNS ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ip6tables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ DHCP ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ip6tables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ DHCP ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ DNS ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ TFTP ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" #~ msgstr "'%s' କୁ ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" #~ msgstr "'%s' ରେ ବ୍ରିଜ ଚାରିପଟେ ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "problem reading %s" #~ msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #~ msgid "cannot create rule since %s tool is missing." #~ msgstr "ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ %s ସାଧନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." #~ msgstr "ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ebtables ସାଧନ ଅନୁପସ୍ଥିତ।" #~ msgid "illegal protocol type" #~ msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ରକାର" #~ msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." #~ msgstr "ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ebtables ସାଧନ ଅନୁପସ୍ଥିତ।" #~ msgid "Some rules could not be created." #~ msgstr "କିଛି ନିୟମାବଳୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।" #~ msgid "Testing of ebtables command failed: %s" #~ msgstr "ebtables ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #~ msgid "Testing of iptables command failed: %s" #~ msgstr "iptables ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #~ msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" #~ msgstr "ip6tables ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #~ msgid "firewall tools were not found or cannot be used" #~ msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ ମିଳୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #~ msgid "Failed to scan configuration directory" #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର vcpupin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" #~ msgstr "ଏକ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର vcpupin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "couldn't find matching device with mac address %s" #~ msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଇଥିବା ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Failed to update volume for '%s'" #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆକାର ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Cannot read dir '%s'" #~ msgstr "dir '%s' କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "name too long: '%s'" #~ msgstr "ନୂତନ ନାମଟି ବହୁତ ବଡ଼: '%s'" #~ msgid "Unable to compute md5 checksum" #~ msgstr "md5 ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "error while executing CLI commands" #~ msgstr "CLI ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" #~ msgstr "'%s' କୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ ebtables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" #~ msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ msc ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" #~ msgstr "'%s' କୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ ebtables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" #~ msgstr "'%s' ଉପରେ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନୁମତି ଦେବାପାଇଁ ebtables ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "" #~ "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " #~ "domains" #~ msgstr "" #~ "ସହଭାଗୀ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ '%s-%d-%d-%d' ର sgio ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି " #~ "କରିଥାଏ" #~ msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" #~ msgstr "'%s' ରେ ସମସ୍ତ ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକୁ ପକାଇବା ପାଇଁ ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" #~ msgstr "'%s' ରେ ebtables ନିୟମ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" #~ msgstr "'%s' ରେ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ibtables ନିୟମ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "os.type is not 'hvm'" #~ msgstr "os.type ଟି 'hvm' ନୁହଁ" #~ msgid "cannot read fd" #~ msgstr "fd କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "no storage vol with matching path %s" #~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ %s ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #~ msgid "Driver name %s too big for destination" #~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #~ msgid "Source file %s too big for destination" #~ msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲ %s ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #~ msgid "show short domain description" #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"