# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2006-2007 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # sweta , 2008-2010,2012 # sweta , 2013 # sweta , 2013 # sweta , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-01 09:39+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/" "language/gu/)\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.5.1\n" #: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1395 src/locking/lock_daemon.c:748 #: src/logging/log_daemon.c:603 msgid "unable to init mutex" msgstr "મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" #: daemon/admin.c:161 #, c-format msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી" #: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/admin_dispatch.h:121 #: daemon/admin_dispatch.h:203 daemon/qemu_dispatch.h:96 #: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1516 #: daemon/remote.c:1566 daemon/remote.c:1618 daemon/remote.c:1677 #: daemon/remote.c:1731 daemon/remote.c:1793 daemon/remote.c:1843 #: daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1944 daemon/remote.c:1986 #: daemon/remote.c:2048 daemon/remote.c:2087 daemon/remote.c:2138 #: daemon/remote.c:2218 daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:2346 #: daemon/remote.c:2397 daemon/remote.c:2459 daemon/remote.c:2521 #: daemon/remote.c:2584 daemon/remote.c:2656 daemon/remote.c:2726 #: daemon/remote.c:2772 daemon/remote.c:2813 daemon/remote.c:3399 #: daemon/remote.c:3444 daemon/remote.c:3476 daemon/remote.c:3512 #: daemon/remote.c:3574 daemon/remote.c:3661 daemon/remote.c:3697 #: daemon/remote.c:3737 daemon/remote.c:3813 daemon/remote.c:3887 #: daemon/remote.c:3944 daemon/remote.c:3991 daemon/remote.c:4031 #: daemon/remote.c:4081 daemon/remote.c:4139 daemon/remote.c:4192 #: daemon/remote.c:4240 daemon/remote.c:4286 daemon/remote.c:4328 #: daemon/remote.c:4369 daemon/remote.c:4416 daemon/remote.c:4477 #: daemon/remote.c:4548 daemon/remote.c:4609 daemon/remote.c:4667 #: daemon/remote.c:4713 daemon/remote.c:4763 daemon/remote.c:4816 #: daemon/remote.c:4872 daemon/remote.c:4933 daemon/remote.c:5003 #: daemon/remote.c:5063 daemon/remote.c:5120 daemon/remote.c:5170 #: daemon/remote.c:5225 daemon/remote.c:5272 daemon/remote.c:5323 #: daemon/remote.c:5396 daemon/remote.c:5447 daemon/remote.c:5514 #: daemon/remote.c:5563 daemon/remote.c:5599 daemon/remote.c:5714 #: daemon/remote.c:5782 daemon/remote.c:5866 daemon/remote.c:5907 #: daemon/remote.c:6100 daemon/remote_dispatch.h:173 #: daemon/remote_dispatch.h:303 daemon/remote_dispatch.h:515 #: daemon/remote_dispatch.h:570 daemon/remote_dispatch.h:626 #: daemon/remote_dispatch.h:708 daemon/remote_dispatch.h:794 #: daemon/remote_dispatch.h:852 daemon/remote_dispatch.h:905 #: daemon/remote_dispatch.h:961 daemon/remote_dispatch.h:1018 #: daemon/remote_dispatch.h:1071 daemon/remote_dispatch.h:1127 #: daemon/remote_dispatch.h:1180 daemon/remote_dispatch.h:1233 #: daemon/remote_dispatch.h:1290 daemon/remote_dispatch.h:1374 #: daemon/remote_dispatch.h:1458 daemon/remote_dispatch.h:1542 #: daemon/remote_dispatch.h:1626 daemon/remote_dispatch.h:1710 #: daemon/remote_dispatch.h:1794 daemon/remote_dispatch.h:1876 #: daemon/remote_dispatch.h:1943 daemon/remote_dispatch.h:2010 #: daemon/remote_dispatch.h:2077 daemon/remote_dispatch.h:2144 #: daemon/remote_dispatch.h:2211 daemon/remote_dispatch.h:2278 #: daemon/remote_dispatch.h:2345 daemon/remote_dispatch.h:2412 #: daemon/remote_dispatch.h:2479 daemon/remote_dispatch.h:2597 #: daemon/remote_dispatch.h:2650 daemon/remote_dispatch.h:2703 #: daemon/remote_dispatch.h:2756 daemon/remote_dispatch.h:2809 #: daemon/remote_dispatch.h:2862 daemon/remote_dispatch.h:2915 #: daemon/remote_dispatch.h:2968 daemon/remote_dispatch.h:3021 #: daemon/remote_dispatch.h:3074 daemon/remote_dispatch.h:3180 #: daemon/remote_dispatch.h:3236 daemon/remote_dispatch.h:3292 #: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3407 #: daemon/remote_dispatch.h:3470 daemon/remote_dispatch.h:3534 #: daemon/remote_dispatch.h:3591 daemon/remote_dispatch.h:3677 #: daemon/remote_dispatch.h:3737 daemon/remote_dispatch.h:3797 #: daemon/remote_dispatch.h:3856 daemon/remote_dispatch.h:3944 #: daemon/remote_dispatch.h:4000 daemon/remote_dispatch.h:4056 #: daemon/remote_dispatch.h:4141 daemon/remote_dispatch.h:4200 #: daemon/remote_dispatch.h:4283 daemon/remote_dispatch.h:4339 #: daemon/remote_dispatch.h:4393 daemon/remote_dispatch.h:4449 #: daemon/remote_dispatch.h:4505 daemon/remote_dispatch.h:4561 #: daemon/remote_dispatch.h:4617 daemon/remote_dispatch.h:4676 #: daemon/remote_dispatch.h:4736 daemon/remote_dispatch.h:4794 #: daemon/remote_dispatch.h:4855 daemon/remote_dispatch.h:4942 #: daemon/remote_dispatch.h:5058 daemon/remote_dispatch.h:5228 #: daemon/remote_dispatch.h:5288 daemon/remote_dispatch.h:5406 #: daemon/remote_dispatch.h:5504 daemon/remote_dispatch.h:5564 #: daemon/remote_dispatch.h:5652 daemon/remote_dispatch.h:5741 #: daemon/remote_dispatch.h:6071 daemon/remote_dispatch.h:6131 #: daemon/remote_dispatch.h:6191 daemon/remote_dispatch.h:6251 #: daemon/remote_dispatch.h:6308 daemon/remote_dispatch.h:6394 #: daemon/remote_dispatch.h:6461 daemon/remote_dispatch.h:6521 #: daemon/remote_dispatch.h:6581 daemon/remote_dispatch.h:6643 #: daemon/remote_dispatch.h:6729 daemon/remote_dispatch.h:6785 #: daemon/remote_dispatch.h:6841 daemon/remote_dispatch.h:6895 #: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:7170 #: daemon/remote_dispatch.h:7229 daemon/remote_dispatch.h:7342 #: daemon/remote_dispatch.h:7402 daemon/remote_dispatch.h:7462 #: daemon/remote_dispatch.h:7690 daemon/remote_dispatch.h:7772 #: daemon/remote_dispatch.h:7876 daemon/remote_dispatch.h:7932 #: daemon/remote_dispatch.h:7989 daemon/remote_dispatch.h:8047 #: daemon/remote_dispatch.h:8106 daemon/remote_dispatch.h:8183 #: daemon/remote_dispatch.h:8335 daemon/remote_dispatch.h:8391 #: daemon/remote_dispatch.h:8447 daemon/remote_dispatch.h:8503 #: daemon/remote_dispatch.h:8559 daemon/remote_dispatch.h:8615 #: daemon/remote_dispatch.h:8675 daemon/remote_dispatch.h:8734 #: daemon/remote_dispatch.h:8789 daemon/remote_dispatch.h:8841 #: daemon/remote_dispatch.h:8895 daemon/remote_dispatch.h:8952 #: daemon/remote_dispatch.h:9012 daemon/remote_dispatch.h:9069 #: daemon/remote_dispatch.h:9126 daemon/remote_dispatch.h:9180 #: daemon/remote_dispatch.h:9239 daemon/remote_dispatch.h:9320 #: daemon/remote_dispatch.h:9376 daemon/remote_dispatch.h:9432 #: daemon/remote_dispatch.h:9490 daemon/remote_dispatch.h:9556 #: daemon/remote_dispatch.h:9622 daemon/remote_dispatch.h:9687 #: daemon/remote_dispatch.h:9746 daemon/remote_dispatch.h:9805 #: daemon/remote_dispatch.h:9865 daemon/remote_dispatch.h:9929 #: daemon/remote_dispatch.h:9988 daemon/remote_dispatch.h:10050 #: daemon/remote_dispatch.h:10116 daemon/remote_dispatch.h:10182 #: daemon/remote_dispatch.h:10248 daemon/remote_dispatch.h:10312 #: daemon/remote_dispatch.h:10370 daemon/remote_dispatch.h:10429 #: daemon/remote_dispatch.h:10485 daemon/remote_dispatch.h:10541 #: daemon/remote_dispatch.h:10597 daemon/remote_dispatch.h:10656 #: daemon/remote_dispatch.h:10717 daemon/remote_dispatch.h:10776 #: daemon/remote_dispatch.h:10840 daemon/remote_dispatch.h:10906 #: daemon/remote_dispatch.h:10971 daemon/remote_dispatch.h:11036 #: daemon/remote_dispatch.h:11103 daemon/remote_dispatch.h:11195 #: daemon/remote_dispatch.h:11271 daemon/remote_dispatch.h:11343 #: daemon/remote_dispatch.h:11404 daemon/remote_dispatch.h:11465 #: daemon/remote_dispatch.h:11526 daemon/remote_dispatch.h:11582 #: daemon/remote_dispatch.h:11638 daemon/remote_dispatch.h:11694 #: daemon/remote_dispatch.h:11749 daemon/remote_dispatch.h:11800 #: daemon/remote_dispatch.h:11851 daemon/remote_dispatch.h:11903 #: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12015 #: daemon/remote_dispatch.h:12074 daemon/remote_dispatch.h:12134 #: daemon/remote_dispatch.h:12193 daemon/remote_dispatch.h:12249 #: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12359 #: daemon/remote_dispatch.h:12417 daemon/remote_dispatch.h:12473 #: daemon/remote_dispatch.h:12527 daemon/remote_dispatch.h:12586 #: daemon/remote_dispatch.h:12646 daemon/remote_dispatch.h:12733 #: daemon/remote_dispatch.h:12793 daemon/remote_dispatch.h:12853 #: daemon/remote_dispatch.h:12912 daemon/remote_dispatch.h:12968 #: daemon/remote_dispatch.h:13022 daemon/remote_dispatch.h:13078 #: daemon/remote_dispatch.h:13134 daemon/remote_dispatch.h:13219 #: daemon/remote_dispatch.h:13273 daemon/remote_dispatch.h:13330 #: daemon/remote_dispatch.h:13388 daemon/remote_dispatch.h:13474 #: daemon/remote_dispatch.h:13534 daemon/remote_dispatch.h:13605 #: daemon/remote_dispatch.h:13661 daemon/remote_dispatch.h:13718 #: daemon/remote_dispatch.h:13775 daemon/remote_dispatch.h:13831 #: daemon/remote_dispatch.h:13889 daemon/remote_dispatch.h:14008 #: daemon/remote_dispatch.h:14088 daemon/remote_dispatch.h:14231 #: daemon/remote_dispatch.h:14301 daemon/remote_dispatch.h:14357 #: daemon/remote_dispatch.h:14416 daemon/remote_dispatch.h:14470 #: daemon/remote_dispatch.h:14527 daemon/remote_dispatch.h:14586 #: daemon/remote_dispatch.h:14642 daemon/remote_dispatch.h:14696 #: daemon/remote_dispatch.h:14754 daemon/remote_dispatch.h:14838 #: daemon/remote_dispatch.h:14897 daemon/remote_dispatch.h:14953 #: daemon/remote_dispatch.h:15007 daemon/remote_dispatch.h:15063 #: daemon/remote_dispatch.h:15119 daemon/remote_dispatch.h:15175 #: daemon/remote_dispatch.h:15233 daemon/remote_dispatch.h:15289 #: daemon/remote_dispatch.h:15343 daemon/remote_dispatch.h:15399 #: daemon/remote_dispatch.h:15458 daemon/remote_dispatch.h:15518 #: daemon/remote_dispatch.h:15581 daemon/remote_dispatch.h:15641 #: daemon/remote_dispatch.h:15701 daemon/remote_dispatch.h:15763 #: daemon/remote_dispatch.h:15850 daemon/remote_dispatch.h:15921 #: daemon/remote_dispatch.h:15977 daemon/remote_dispatch.h:16034 #: daemon/remote_dispatch.h:16095 daemon/remote_dispatch.h:16152 #: daemon/remote_dispatch.h:16208 daemon/remote_dispatch.h:16264 #: daemon/remote_dispatch.h:16323 daemon/remote_dispatch.h:16385 #: daemon/remote_dispatch.h:16447 daemon/remote_dispatch.h:16505 #: daemon/remote_dispatch.h:16580 daemon/remote_dispatch.h:16642 #: daemon/remote_dispatch.h:16702 daemon/remote_dispatch.h:16761 #: daemon/remote_dispatch.h:16818 daemon/remote_dispatch.h:16878 #: daemon/remote_dispatch.h:16932 daemon/remote_dispatch.h:16990 #: daemon/remote_dispatch.h:17062 daemon/remote_dispatch.h:17118 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1493 msgid "connection not open" msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી" #: daemon/admin_dispatch.h:133 #, fuzzy, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં રહસ્યો '%d'" #: daemon/admin_server.c:97 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #: src/logging/log_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s" #: daemon/libvirtd.c:235 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:241 src/locking/lock_daemon.c:390 #: src/logging/log_daemon.c:319 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર " "ચલાવો.\n" #: daemon/libvirtd.c:478 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:483 daemon/libvirtd.c:488 daemon/libvirtd.c:493 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:623 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "આ libvirtd બિલ્ડ TLS ને આધાર આપતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:810 msgid "additional privileges are required" msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે" #: daemon/libvirtd.c:816 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:959 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:1062 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ" #: daemon/libvirtd.c:1084 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "વપરાશ:\n" " %s [વિકલ્પો]\n" "\n" "વિકલ્પો:\n" " -h | --help કાર્યક્રમ મદદ દર્શાવો:\n" " -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n" " -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n" " -l | --listen TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n" " -t | --timeout સમય સમાપ્ત થાય પછી બહાર નીકળો.\n" " -f | --config રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n" " -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n" " -p | --pid-file PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n" "\n" "libvirt સંચાલન ડિમન:\n" #: daemon/libvirtd.c:1103 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s\n" "\n" " સોકેટ:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA પ્રમાણપત્ર: %s\n" " સર્વર પ્રમાણપત્ર: %s\n" " સર્વર ખાનગી કી: %s\n" "\n" " PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1130 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " સર્વર પ્રમાણપત્ર: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " સર્વર ખાનગી કી: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID ફાઇલ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1186 src/locking/lock_daemon.c:1185 #: src/logging/log_daemon.c:942 src/lxc/lxc_controller.c:2518 #: src/network/leaseshelper.c:121 src/security/virt-aa-helper.c:1304 #: src/util/iohelper.c:235 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n" #: daemon/libvirtd.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1215 #: src/logging/log_daemon.c:972 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત" #: daemon/libvirtd.c:1231 daemon/libvirtd.c:1239 daemon/libvirtd.c:1356 #: src/locking/lock_daemon.c:1464 src/logging/log_daemon.c:1218 msgid "Can't allocate memory" msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:1266 src/locking/lock_daemon.c:1250 #: src/logging/log_daemon.c:1007 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1275 src/locking/lock_daemon.c:1259 #: src/logging/log_daemon.c:1016 msgid "Can't determine config path" msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1269 #: src/logging/log_daemon.c:1026 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1288 src/locking/lock_daemon.c:1272 #: src/logging/log_daemon.c:1029 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/libvirtd.c:1294 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "રૂપરેખાનું સ્થળાંતરની નિષ્ફળતાને કારણે બહાર નીકળી રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:1300 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1305 src/locking/lock_daemon.c:1277 #: src/logging/log_daemon.c:1034 msgid "Can't initialize logging" msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:1310 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "પ્રવેશ સંચાલકનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1319 src/locking/lock_daemon.c:1286 #: src/logging/log_daemon.c:1043 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી." #: daemon/libvirtd.c:1329 src/locking/lock_daemon.c:1293 #: src/logging/log_daemon.c:1050 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1341 src/locking/lock_daemon.c:1349 #: src/logging/log_daemon.c:1107 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/libvirtd.c:1347 src/locking/lock_daemon.c:1355 #: src/logging/log_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1363 src/locking/lock_daemon.c:1313 #: src/logging/log_daemon.c:1070 msgid "Can't determine user directory" msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1374 src/locking/lock_daemon.c:1325 #: src/logging/log_daemon.c:1082 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ઉભરાયેલ %s માટે હાઇપરમાંથી વાર્તાલાપ" #: daemon/remote.c:1421 msgid "connection already open" msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે" #: daemon/remote.c:1521 daemon/remote.c:1571 daemon/remote.c:1740 #: daemon/remote.c:2404 daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2528 #: daemon/remote.c:2591 daemon/remote.c:2663 daemon/remote.c:2737 #: daemon/remote.c:2818 daemon/remote.c:4423 daemon/remote.c:4482 #: daemon/remote.c:4616 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:1624 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1690 daemon/remote.c:1805 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ" #: daemon/remote.c:1912 msgid "failed to copy security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/remote.c:1994 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2000 daemon/remote.c:2152 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2146 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2230 src/remote/remote_driver.c:2187 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2946 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:2994 daemon/remote.c:3145 daemon/remote.c:3243 #: daemon/remote.c:3259 daemon/remote.c:3273 daemon/remote.c:3287 #: src/util/virerror.c:1090 src/util/virpolkit.c:305 src/util/virpolkit.c:328 msgid "authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:3022 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ" #: daemon/remote.c:3076 daemon/remote.c:3174 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:3094 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d" #: daemon/remote.c:3191 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d" #: daemon/remote.c:3319 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:3589 daemon/remote.c:3911 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: daemon/remote.c:3748 daemon/remote.c:3824 daemon/remote.c:3898 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d" #: daemon/remote.c:3956 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4486 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:4557 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:4776 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ધણી કાર્ય સ્થિતિઓ '%d'" #: daemon/remote.c:4822 daemon/remote.c:4878 daemon/remote.c:4939 #: daemon/remote.c:5009 daemon/remote.c:5069 daemon/remote.c:5126 #: src/remote/remote_driver.c:6351 src/remote/remote_driver.c:6419 #: src/remote/remote_driver.c:6503 src/remote/remote_driver.c:6591 #: src/remote/remote_driver.c:6665 src/remote/remote_driver.c:6739 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'" #: daemon/remote.c:5182 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણી CPU મોડલ '%d'" #: daemon/remote.c:5335 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5408 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:5526 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "qemu મોનિટર ઘટના કોલબેક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: daemon/remote.c:5605 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:5729 src/remote/remote_driver.c:7003 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5810 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5919 src/remote/remote_driver.c:7206 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે" #: daemon/remote.c:5944 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે" #: daemon/remote.c:6011 daemon/remote.c:6035 src/remote/remote_driver.c:7303 #: src/remote/remote_driver.c:7330 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1302 src/remote/remote_driver.c:1603 #: src/remote/remote_driver.c:1617 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન '%d' છે" #: daemon/remote_dispatch.h:1386 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ઇન્ટરફેસો '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1470 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્કો '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નોડ ઉપકરણો '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં નેટવર્ક ફિલ્ટરો '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1722 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં રહસ્યો '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ પુલ '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:1882 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1949 daemon/remote_dispatch.h:2217 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:2016 daemon/remote_dispatch.h:2284 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:2083 daemon/remote_dispatch.h:2485 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:2150 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:2351 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:2418 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6658 daemon/remote_dispatch.h:11121 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં ડોમેઇન સ્નેપશોટ '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:11201 daemon/remote_dispatch.h:11277 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13540 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13895 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:14237 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:15778 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સંગ્રહ વોલ્યુમો '%d'" #: daemon/remote_dispatch.h:15856 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4601 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:200 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "સફળતા" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "બેલસ્લૅશને નીકાળી રહ્યા છે" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ અથવા [^ બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( અથવા \\( બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "બંધબેસતા નથી \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "થાકેલી મેમરી" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "અમાન્ય પૂર્વવર્તી નિયમિત સમીકરણ" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "નિયમિત સમીકરણ નું અપરિપકવ અંત" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") અથવા \\) બંધબેસતુ નથી" #: gnulib/lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr " માંથી પોલિસી કીટ ક્રિયા %s ને નામજૂર કરેલ છે" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "UNIX પ્રક્રિયા ID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:510 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:257 #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5756 #: src/qemu/qemu_command.c:5843 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:369 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:533 #, fuzzy msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ." #: src/bhyve/bhyve_command.c:539 src/bhyve/bhyve_command.c:595 #, fuzzy msgid "Only one boot device is supported" msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/bhyve/bhyve_command.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:92 src/libxl/libxl_driver.c:328 #: src/lxc/lxc_process.c:1621 src/qemu/qemu_driver.c:300 #: src/uml/uml_driver.c:192 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:93 src/conf/virsecretobj.c:999 #: src/libxl/libxl_domain.c:520 src/libxl/libxl_driver.c:330 #: src/uml/uml_driver.c:193 src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:287 #: src/util/virhook.c:302 src/util/virhostdev.c:806 src/util/virhostdev.c:834 #: src/util/virhostdev.c:888 src/util/virhostdev.c:933 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh-domain-monitor.c:57 #: tools/vsh.c:296 msgid "unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:147 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:170 src/conf/virdomainobjlist.c:962 #: src/libxl/libxl_driver.c:301 src/lxc/lxc_driver.c:146 #: src/qemu/qemu_driver.c:233 src/test/test_driver.c:513 src/vz/vz_utils.c:82 #: src/vz/vz_utils.c:112 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "બંધબેસતા uuid '%s' (%s) સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:200 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:207 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:253 src/libxl/libxl_driver.c:871 #: src/lxc/lxc_driver.c:5359 src/qemu/qemu_command.c:5613 #: src/qemu/qemu_driver.c:1302 src/vz/vz_driver.c:446 src/xen/xen_driver.c:659 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:277 src/lxc/lxc_driver.c:1813 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:377 src/libxl/libxl_driver.c:4039 #: src/qemu/qemu_driver.c:8611 src/uml/uml_driver.c:2463 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:392 src/libxl/libxl_driver.c:4054 #: src/qemu/qemu_driver.c:8631 src/storage/storage_driver.c:1286 #: src/uml/uml_driver.c:2478 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:399 src/network/bridge_driver.c:3634 #: src/storage/storage_driver.c:1293 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:406 src/libxl/libxl_driver.c:4068 #: src/lxc/lxc_driver.c:3275 src/network/bridge_driver.c:3641 #: src/qemu/qemu_driver.c:8647 src/storage/storage_driver.c:1301 #: src/uml/uml_driver.c:2492 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:552 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:715 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:786 src/lxc/lxc_driver.c:292 #: src/vmware/vmware_driver.c:755 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:814 src/qemu/qemu_driver.c:1628 #: src/qemu/qemu_driver.c:12214 src/qemu/qemu_driver.c:12713 #: src/qemu/qemu_driver.c:12761 src/vz/vz_driver.c:583 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:842 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:882 src/libxl/libxl_driver.c:2680 #: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/vmware/vmware_driver.c:764 msgid "Domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:998 src/libxl/libxl_driver.c:1125 #: src/libxl/libxl_driver.c:1183 src/libxl/libxl_driver.c:1244 #: src/libxl/libxl_driver.c:1311 src/libxl/libxl_driver.c:1358 #: src/libxl/libxl_driver.c:1741 src/libxl/libxl_driver.c:1869 #: src/libxl/libxl_driver.c:1968 src/libxl/libxl_driver.c:2270 #: src/libxl/libxl_driver.c:2442 src/libxl/libxl_driver.c:4108 #: src/libxl/libxl_driver.c:4173 src/libxl/libxl_driver.c:4253 #: src/libxl/libxl_driver.c:4421 src/lxc/lxc_driver.c:1517 #: src/lxc/lxc_driver.c:3165 src/lxc/lxc_driver.c:3395 #: src/lxc/lxc_driver.c:3444 src/lxc/lxc_driver.c:3664 #: src/lxc/lxc_driver.c:3741 src/lxc/lxc_driver.c:5325 #: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654 #: tools/virsh-domain.c:10546 tools/virsh-domain.c:10745 msgid "Domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1040 src/conf/domain_conf.c:2833 #: src/conf/domain_conf.c:2956 src/libxl/libxl_driver.c:4332 #: src/libxl/libxl_driver.c:4592 src/libxl/libxl_driver.c:4722 #: src/libxl/libxl_driver.c:4775 src/libxl/libxl_driver.c:5188 #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/lxc/lxc_driver.c:2451 #: src/lxc/lxc_driver.c:3496 src/lxc/lxc_driver.c:3571 #: src/lxc/lxc_driver.c:5641 src/openvz/openvz_driver.c:2004 #: src/openvz/openvz_driver.c:2256 src/qemu/qemu_domain.c:4106 #: src/qemu/qemu_domain.c:4582 src/qemu/qemu_driver.c:1893 #: src/qemu/qemu_driver.c:1962 src/qemu/qemu_driver.c:2040 #: src/qemu/qemu_driver.c:2140 src/qemu/qemu_driver.c:2207 #: src/qemu/qemu_driver.c:2269 src/qemu/qemu_driver.c:2568 #: src/qemu/qemu_driver.c:2631 src/qemu/qemu_driver.c:2748 #: src/qemu/qemu_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:3405 #: src/qemu/qemu_driver.c:3723 src/qemu/qemu_driver.c:3838 #: src/qemu/qemu_driver.c:3922 src/qemu/qemu_driver.c:5398 #: src/qemu/qemu_driver.c:10847 src/qemu/qemu_driver.c:11008 #: src/qemu/qemu_driver.c:11065 src/qemu/qemu_driver.c:11135 #: src/qemu/qemu_driver.c:11492 src/qemu/qemu_driver.c:11611 #: src/qemu/qemu_driver.c:13117 src/qemu/qemu_driver.c:13250 #: src/qemu/qemu_driver.c:13317 src/qemu/qemu_driver.c:13360 #: src/qemu/qemu_driver.c:13414 src/qemu/qemu_driver.c:13479 #: src/qemu/qemu_driver.c:13554 src/qemu/qemu_driver.c:14419 #: src/qemu/qemu_driver.c:15910 src/qemu/qemu_driver.c:16053 #: src/qemu/qemu_driver.c:16133 src/qemu/qemu_driver.c:16326 #: src/qemu/qemu_driver.c:16454 src/qemu/qemu_driver.c:16575 #: src/qemu/qemu_driver.c:16677 src/qemu/qemu_driver.c:16744 #: src/qemu/qemu_driver.c:17112 src/qemu/qemu_driver.c:17330 #: src/qemu/qemu_driver.c:17395 src/qemu/qemu_driver.c:18046 #: src/qemu/qemu_driver.c:18191 src/qemu/qemu_driver.c:18255 #: src/qemu/qemu_driver.c:18293 src/qemu/qemu_driver.c:18331 #: src/qemu/qemu_driver.c:18401 src/qemu/qemu_driver.c:18413 #: src/qemu/qemu_driver.c:18516 src/qemu/qemu_driver.c:18691 #: src/qemu/qemu_driver.c:18743 src/qemu/qemu_driver.c:18771 #: src/qemu/qemu_driver.c:18820 src/qemu/qemu_driver.c:18864 #: src/qemu/qemu_driver.c:19799 src/qemu/qemu_driver.c:19841 #: src/qemu/qemu_driver.c:20003 src/qemu/qemu_migration.c:3258 #: src/qemu/qemu_migration.c:5686 src/test/test_driver.c:5724 #: src/uml/uml_driver.c:2611 src/xen/xen_driver.c:2514 #: src/xen/xm_internal.c:676 msgid "domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1046 msgid "no console devices available" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1230 src/bhyve/bhyve_driver.c:1237 #: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1672 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1310 src/openvz/openvz_driver.c:1324 #: src/qemu/qemu_driver.c:1332 src/vz/vz_driver.c:1463 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1409 src/qemu/qemu_domain.c:2573 #: src/qemu/qemu_driver.c:13049 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:596 #: src/qemu/qemu_monitor.c:651 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "અનિચ્છનીય fd %d!=%d / watch %d!=%d માંથી ઘટના" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:774 #: src/qemu/qemu_monitor.c:847 msgid "unable to register monitor events" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1365 src/nodeinfo.c:2377 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/bhyve/bhyve_process.c:141 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/bhyve/bhyve_process.c:148 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5387 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1256 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી" #: src/bhyve/bhyve_process.c:276 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM માટે અયોગ્ય PID %d" #: src/bhyve/bhyve_process.c:331 src/bhyve/bhyve_process.c:430 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "kvm વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/bhyve/bhyve_process.c:340 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:709 #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/conf/capabilities.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/capabilities.c:1100 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "Cpu '%u' એ નોડ '%zu' માં પૂરુ પાડેલ બીટમેપની સીમાની બહાર છે" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:174 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:15104 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર %s" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1023 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:721 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/device_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/device_conf.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/device_conf.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. વિધેય <= %u હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/device_conf.c:96 #, fuzzy msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. સ્લોટ >= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/device_conf.c:122 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4569 #: src/conf/domain_conf.c:4623 src/conf/domain_conf.c:4764 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4723 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:143 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/device_conf.c:150 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/conf/device_conf.c:211 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:221 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:84 #, fuzzy msgid "PCI controller model incorrectly set to 'last'" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_addr.c:124 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને મૂળભૂત PCI સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ %.4x:" "%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:130 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને PCI એક્સપ્રેસ સ્લોટની જરૂર છે, કે જે બસ " "%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:139 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "%s માટે ઉપકરણ જાણકારી પાસે યાદી થયેલ PCI જોડાણ પ્રકારો નથી" #: src/conf/domain_addr.c:149 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI બસ એ %s પર ઉપકરણ સાથે સુસંગત નથી. ઉપકરણને હોટ પ્લગ ક્ષમતાની જરૂર નથી, કે જે બસ " "%.4x:%.2x દ્દારા પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:176 src/conf/domain_addr.c:576 msgid "No PCI buses available" msgstr "PCI બસ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:181 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 ઉપલબ્ધ છે" #: src/conf/domain_addr.c:188 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. ફક્ત PCI બસ એ %zu સુધી ઉપલબ્ધ છે" #: src/conf/domain_addr.c:206 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. સ્લોટ >= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_addr.c:212 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s: સ્લોટ <= %zu હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_addr.c:218 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "અયોગ્ય PCI સરનામું %s. વિધેય <= %u હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_addr.c:297 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d" #: src/conf/domain_addr.c:332 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "મૂળભૂત PCI કરતા ઉપકરણ જરૂરી સ્લોટ માટે નવાં PCI બસને આપમેળે ઉમેરી શકાતુ નથી." #: src/conf/domain_addr.c:417 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI સ્લોટ %s નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ (વિધેય 0 પર ઉપકરણ માટે " "\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)" #: src/conf/domain_addr.c:428 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI સરનામું '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ બમણો વપરાશ" #: src/conf/domain_addr.c:432 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI સરનામાં '%s' નો બે વાપર પાપરવા પ્રયત્ન થયેલ છે (વિધેય ૦ પર ઉપકરણ માટે " "\"multifunction='on'\" ની જરૂર પડી શકે છે)" #: src/conf/domain_addr.c:480 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_addr.c:651 msgid "No more available PCI slots" msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સ્લોટ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:730 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/conf/domain_addr.c:741 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ત્યાં મુક્ત વધારે CCW devnos નથી." #: src/conf/domain_addr.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" "ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે " "સુયોજિત ન હતુ" #: src/conf/domain_addr.c:1015 #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:1042 #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ" #: src/conf/domain_addr.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_addr.c:1180 src/conf/domain_addr.c:1234 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1188 src/conf/domain_addr.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_addr.c:1196 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:895 #, fuzzy msgid "missing name for cipher" msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:907 src/conf/domain_conf.c:12619 #, fuzzy, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ" #: src/conf/domain_conf.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:921 src/conf/domain_conf.c:933 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1087 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:1096 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1105 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1114 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1123 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1134 msgid "missing per-device path" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ" #: src/conf/domain_conf.c:1160 #, fuzzy msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1182 #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)" msgstr "maxvcpus એ હાલનાં vcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ (%d < %lu) " #: src/conf/domain_conf.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2439 #, fuzzy msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:2689 #, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:2827 src/conf/domain_conf.c:2856 #, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:2962 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પાસે કોઇપણ સ્થાયી રૂપરેખાંકન નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2991 msgid "Get persistent config failed" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:3068 #, fuzzy msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" "'%s' માં ફ્લેગ 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' એ પરસ્પર " "અનન્ય છે" #: src/conf/domain_conf.c:3589 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "ઘણાં '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે" #: src/conf/domain_conf.c:3617 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "ઘણાં '%s' નિયંત્રકો એ અનુક્રમણિકા '%d' સાથે" #: src/conf/domain_conf.c:3704 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3714 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3726 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3734 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3771 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે" #: src/conf/domain_conf.c:3857 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3869 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3877 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3885 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3896 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3916 msgid "init binary must be specified" msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:4155 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:4162 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4184 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4210 #, fuzzy msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4224 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4448 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d" #: src/conf/domain_conf.c:4562 src/conf/domain_conf.c:4616 #: src/conf/domain_conf.c:4716 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4576 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4583 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4630 src/conf/domain_conf.c:4754 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ" #: src/conf/domain_conf.c:4662 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4668 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4674 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4679 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4687 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw સરનામાં માટે અયોગ્ય શરૂઆતી સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:4789 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4817 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4838 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:4845 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/conf/domain_conf.c:4853 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4885 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4892 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4914 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4923 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5003 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5019 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5024 msgid "No type specified for device address" msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5076 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5133 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5162 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5169 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:5180 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5188 msgid "usb product needs id" msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:5198 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5205 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:5213 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5221 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:5226 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5236 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી." #: src/conf/domain_conf.c:5242 msgid "missing vendor" msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા" #: src/conf/domain_conf.c:5247 msgid "missing product" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/conf/domain_conf.c:5281 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5317 src/conf/domain_conf.c:7446 #: src/conf/domain_conf.c:8768 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:5330 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5367 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5378 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે ગેરહાજર સોકેટ" #: src/conf/domain_conf.c:5385 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5396 msgid "missing name for host" msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:5432 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "એક કરતા વધારે સરનામાં scsi hostdev માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:5441 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'બસ', 'લક્ષ્ય', અને 'એકમ' ને scsi hostdev સ્ત્રોત સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:5448 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5455 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5461 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5469 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "એક કરતા વધારે ઍડપ્ટર એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:5475 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'ઍડપ્ટર' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:5482 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev સ્ત્રોત માટે બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5492 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'ઍડપ્ટર' અને 'સરનામું' એ scsi hostdev સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:5519 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5529 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5534 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5548 src/conf/domain_conf.c:7222 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:5554 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5582 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5641 src/conf/domain_conf.c:5816 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5647 src/conf/domain_conf.c:5822 msgid "missing source address type" msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:5653 src/conf/domain_conf.c:5828 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5660 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:5668 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio એ ફક્ત scsi યજમાન ઉપકરણ માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:5674 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત sgio સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5682 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5688 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5704 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "અજ્ઞાત PCI ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:5724 src/conf/domain_conf.c:5902 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5757 #, fuzzy msgid "Missing network address" msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું" #: src/conf/domain_conf.c:5774 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse IP address: '%s'" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:5837 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev સંગ્રહ ઉપકરણમાં ગેરહાજર ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5845 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev અક્ષર ઉપકરણમાં ગેરહાજર ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5853 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev નેટ ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:5886 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:5959 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:5994 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6066 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6085 src/conf/domain_conf.c:6348 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s" #: src/conf/domain_conf.c:6094 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ડાયનેમિક લેબલ પ્રકાર એ સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:6100 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "સ્ત્રોત પુન:લેબલ કરવાનું 'કઇ નહિં' લેબલ પ્રકાર સાથે સુસંગત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6115 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6135 msgid "security label is missing" msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:6151 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે" #: src/conf/domain_conf.c:6210 src/conf/domain_conf.c:6325 #, fuzzy, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6251 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ" #: src/conf/domain_conf.c:6261 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય" #: src/conf/domain_conf.c:6335 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ડોમેઇન લેવલ પર સક્રિય કરવા માટે લેબલ ઓવરરાઇડને પુન:લેબલ કરવાની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:6372 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s" #: src/conf/domain_conf.c:6428 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:6433 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:6440 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s" #: src/conf/domain_conf.c:6488 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'પુલ' અને 'વોલ્યુમ' 'પુલ' પ્રકાર સ્ત્રોત માટે ભેગાં સ્પષ્ટ થવા જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:6496 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર ડિસ્ક માટે અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6536 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6542 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6549 msgid "missing name for disk source" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:6561 src/util/virstoragefile.c:2196 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6590 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:6631 msgid "missing disk backing store type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6638 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6644 msgid "missing disk backing store format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6651 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6657 msgid "missing disk backing store source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, fuzzy, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:6710 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6720 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6730 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું bytes_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6740 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6768 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6778 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6787 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6801 msgid "mirror requires file name" msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/domain_conf.c:6806 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6817 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6825 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6850 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:6857 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)" #: src/conf/domain_conf.c:6864 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:6873 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6891 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:6897 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:6905 #, fuzzy msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio અથવા sgio એ ઉપકરણ='lun' સાથે ફક્ત વાપરી શકાય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6911 #, fuzzy msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio અથવા sgio એ ઉપકરણ='lun' સાથે ફક્ત વાપરી શકાય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6919 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6927 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6935 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ ફક્ત usb ડિસ્ક માટે યોગ્ય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6942 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજન એ નેટવર્ક પ્રકારનાં ડિસ્ક માટે પરવાનગી થયેલ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6952 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ડિસ્ક 'requisite' સુયોજન એ ફક્ત cdrom અથવા ફ્લોપી માટે પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:6974 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6982 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6991 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6999 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7007 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7015 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7023 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7031 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ડિસ્કાર્ડ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7040 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7053 src/conf/domain_conf.c:8225 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7124 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7132 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7188 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7198 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7260 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર ૮ અક્ષરો કરતા વધારે છે" #: src/conf/domain_conf.c:7266 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ડિસ્ક વેન્ડર છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7275 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ ૧૬ કરતા વધારે છે" #: src/conf/domain_conf.c:7281 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ડિસ્ક પ્રોડક્ટ છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7295 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7344 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7360 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7369 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7380 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7389 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7397 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7422 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7429 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે" #: src/conf/domain_conf.c:7437 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક દૂર કરી શકાય તેવી પરિસ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7462 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7571 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:7580 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7647 #, fuzzy msgid "size value too large" msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s" #: src/conf/domain_conf.c:7824 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7837 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:7846 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7862 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7871 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7891 #, fuzzy msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય" #: src/conf/domain_conf.c:7897 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7903 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7909 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7916 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'કતાર' કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7935 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7948 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7985 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે સરનામું હોવુ જોઇએ નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:7991 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root અને pcie-root નિયંત્રકો પાસે અનુક્રમણિકા 0 હોવી જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:8009 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8017 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8024 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8034 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8041 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે" #: src/conf/domain_conf.c:8051 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:8058 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે" #: src/conf/domain_conf.c:8068 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "અયોગ્ય PCI નિયંત્રક મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:8075 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 0-254" msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે" #: src/conf/domain_conf.c:8150 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8161 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8217 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8233 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8256 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:8261 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8325 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:8330 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8338 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8348 src/conf/domain_conf.c:8577 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8369 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:8383 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ઇન્ટરફેસ ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8414 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "વર્ગ '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:8427 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8437 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8565 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8632 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ઘટક માટે બિનઆધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:8661 src/lxc/lxc_native.c:448 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8703 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "એક જ માં ઘણાં નું અયોગ્ય સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:8750 src/qemu/qemu_parse_command.c:1117 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:8756 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ mac સરનામું, મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ" #: src/conf/domain_conf.c:8784 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8799 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8808 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8813 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8821 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8829 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8848 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8865 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'bridge' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8879 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8885 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8895 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8909 #, fuzzy msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8915 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8922 #, fuzzy msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8934 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'name' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8945 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'dev' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:8953 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે" #: src/conf/domain_conf.c:9032 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:9045 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:9056 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:9066 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9075 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9085 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'કતાર' ગુણધર્મ એ હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9095 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9105 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9115 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9125 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9135 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9145 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9155 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9165 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9175 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9185 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન tso6 સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9195 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ecn સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9205 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મહેમાન ufo સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9219 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9245 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:9302 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:9372 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:9389 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:9399 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:9406 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:9413 src/conf/domain_conf.c:9451 #: src/conf/storage_conf.c:516 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9430 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9537 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9610 src/conf/domain_conf.c:9749 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9616 src/conf/domain_conf.c:9717 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:9627 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9633 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9647 src/conf/domain_conf.c:9665 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:9653 src/conf/domain_conf.c:9671 #: src/conf/domain_conf.c:9696 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:9687 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9730 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9735 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9853 src/conf/domain_conf.c:10008 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9861 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9889 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:9910 src/qemu/qemu_command.c:9525 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/domain_conf.c:9941 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:9946 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9963 src/conf/domain_conf.c:9992 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:9983 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10002 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "પાસથ્રુ સ્થિતિને અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:10027 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:10036 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:10084 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત TPM અગ્ર મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10097 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ફક્ત એક TPM બેકઍન્ડ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:10103 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ" #: src/conf/domain_conf.c:10109 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ બેકઍન્ડ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:10115 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10167 #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10204 msgid "missing input device type" msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:10210 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10217 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10226 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10232 src/conf/domain_conf.c:10239 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10246 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10255 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10264 #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10271 #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10301 src/conf/domain_conf.c:12360 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું" #: src/conf/domain_conf.c:10309 msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10342 msgid "missing hub device type" msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:10348 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10391 msgid "missing timer name" msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ" #: src/conf/domain_conf.c:10396 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10408 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10418 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10428 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10438 msgid "invalid timer frequency" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ" #: src/conf/domain_conf.c:10447 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10460 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ" #: src/conf/domain_conf.c:10469 msgid "invalid catchup slew" msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ" #: src/conf/domain_conf.c:10478 msgid "invalid catchup limit" msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા" #: src/conf/domain_conf.c:10531 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "પાસવર્ડ માન્યતા સમય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS ની ઇચ્છા " "રાખે છે" #: src/conf/domain_conf.c:10550 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s" #: src/conf/domain_conf.c:10561 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC ફક્ત જોડાયેલ='keep' ને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:10585 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:10591 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10611 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "નેટવર્ક ગુણધર્મની પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે સાંભળવાનો પ્રકાર નેટવર્ક નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10622 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "અયોગ્ય fromConfig કિંમત: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10692 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ગ્રાફિક્સ સાંભળવાનો ગુણધર્મ %s એ ઘટકને પહેલાં સાંભળવા માટે સરનામાં ગુણધર્મ સાથે બંધબેસતુ હોવુ " "જોઇએ (%s મળ્યુ)" #: src/conf/domain_conf.c:10731 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10758 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10769 src/qemu/qemu_parse_command.c:587 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10808 src/conf/domain_conf.c:10891 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10843 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10927 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10937 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:10952 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10986 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "સ્પાઇસ ચેનલ એ નામ/સ્થિતિમાં ગુમ" #: src/conf/domain_conf.c:10994 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11002 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11018 msgid "spice image missing compression" msgstr "સ્પાઇસ ઇમેજનું ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:11025 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s" #: src/conf/domain_conf.c:11039 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "સ્પાઇસ jpeg ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:11046 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s" #: src/conf/domain_conf.c:11060 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "સ્પાઇસ zlib ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:11067 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s" #: src/conf/domain_conf.c:11081 msgid "spice playback missing compression" msgstr "સ્પાઇસ પ્લેબેકનું ગુમ થયેલ સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:11088 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ પ્લેબેક સંકોચન" #: src/conf/domain_conf.c:11102 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગની ગુમ થયેલ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:11108 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:11122 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "સ્પાઇસ ક્લિપબોર્ડનું ગુમ થયેલ કોપીપેસ્ટ" #: src/conf/domain_conf.c:11129 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11142 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11149 src/conf/domain_conf.c:11169 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સક્રિય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11162 #, fuzzy msgid "spice gl element missing enable" msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:11182 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "સ્પાઇસ માઉસની ગુમ થયેલ સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:11188 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11226 msgid "missing graphics device type" msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:11232 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11285 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11318 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11385 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:11391 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11402 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11440 msgid "missing RNG device model" msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ મોડલ" #: src/conf/domain_conf.c:11445 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત RNG મોડલl '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11453 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "અયોગ્ય RNG દર બાઇટ કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:11460 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "અયોગ્ય RNG દર સમયગાળો કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:11469 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ફક્ત એક RNG બેકઍન્ડ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:11475 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ગેરહાજર RNG ઉપકરણ બેકઍન્ડ મોડલ" #: src/conf/domain_conf.c:11481 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત RNG બેકઍન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11493 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ગેરહાજર EGD બેકઍન્ડ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:11503 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd માટે અજ્ઞાત બેકઍન્ડ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11553 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:11559 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11566 #, fuzzy, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11573 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "અયોગ્ય પરિસ્થિતિ સંગ્રહ સમયગાળો" #: src/conf/domain_conf.c:11638 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11662 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11673 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11685 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11712 #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11742 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "અયોગ્ય BIOS 'તારીખ' બંધારણ" #: src/conf/domain_conf.c:11774 #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11795 msgid "malformed uuid element" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:11802 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " અને વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11903 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:11913 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:11918 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12057 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સક્રિય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12066 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સક્રિય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12123 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12129 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12137 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:12142 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12162 #, fuzzy msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:12167 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12175 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ગુણધર્મ ફક્ત qxl નાં પ્રકાર માટે આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:12180 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12188 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12233 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12253 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:12270 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:12278 #, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:12320 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12331 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12336 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:12410 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "USB આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12429 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12435 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12446 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12457 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12482 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'" #: src/conf/domain_conf.c:12487 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર માટે ગુમ થયેલ પરવાનગી ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:12559 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12579 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s" #: src/conf/domain_conf.c:12607 #, fuzzy msgid "missing name for event" msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:12613 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported event name" msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12625 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported enabled state" msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:12631 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one event node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12697 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12727 #, fuzzy msgid "invalid value of memory device node" msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/conf/domain_conf.c:12760 #, fuzzy msgid "missing memory model" msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ" #: src/conf/domain_conf.c:12766 #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12779 #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:12813 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12831 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12972 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12978 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13445 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "mac સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણા ઉપકરણો મળ્યા" #: src/conf/domain_conf.c:13466 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13475 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13631 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13639 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે PCI નિયંત્રકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:13646 #, fuzzy, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" "ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે " "સુયોજિત ન હતુ" #: src/conf/domain_conf.c:14089 #, fuzzy msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/conf/domain_conf.c:14151 msgid "cannot count boot devices" msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14161 src/conf/domain_conf.c:23073 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "દરેક ઉપકરણ બુટ ઘટકો એ os/બુટ ઘટકો સાથે ભેગુ વાપરી શકાય છે" #: src/conf/domain_conf.c:14171 msgid "missing boot device" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:14176 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14208 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14222 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:14240 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]" #: src/conf/domain_conf.c:14294 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14306 msgid "You must map the root user of container" msgstr "તમે પાત્રનાં રુટ વપરાશકર્તાનું માપન થવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:14343 #, fuzzy msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr " ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:14349 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14380 #, fuzzy msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ " #: src/conf/domain_conf.c:14386 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "iothread '%s' માટે અયોગ્ય સુયોજન" #: src/conf/domain_conf.c:14399 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ " #: src/conf/domain_conf.c:14405 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:14414 src/conf/domain_conf.c:14481 #: src/conf/domain_conf.c:14526 src/conf/domain_conf.c:14997 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14446 #, fuzzy msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: src/conf/domain_conf.c:14452 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "iothread '%s' માટે અયોગ્ય સુયોજન" #: src/conf/domain_conf.c:14459 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી" #: src/conf/domain_conf.c:14472 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14488 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:14517 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14679 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14690 src/conf/numa_conf.c:184 #: src/conf/numa_conf.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14719 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાર્ટીશન ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:14775 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14783 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર કિંમત: %s" #: src/conf/domain_conf.c:14809 #, fuzzy, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr " ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:14819 #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14828 #, fuzzy msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:14834 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14845 #, fuzzy msgid "Missing scheduler priority" msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:14851 #, fuzzy msgid "Invalid value for element priority" msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:14888 #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14951 #, fuzzy msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "મહત્તમ vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:14964 #, fuzzy msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "વર્તમાન vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:14979 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15058 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો" #: src/conf/domain_conf.c:15064 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:15079 #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "ગ્રાફિક્સ સાંભળેલ પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:15085 #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:15151 src/conf/network_conf.c:2078 #: src/conf/secret_conf.c:215 src/openvz/openvz_conf.c:1033 #: src/xenconfig/xen_common.c:207 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:15158 src/conf/network_conf.c:2084 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:221 #: src/conf/storage_conf.c:866 msgid "malformed uuid element" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:15168 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15195 #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:15203 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "અયોગ્ય મેમરી કોર ડમ્પ ગુણધર્મ કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15210 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15230 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15238 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15270 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15285 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15317 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15339 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15355 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune શૅર કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15364 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15371 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]" #: src/conf/domain_conf.c:15379 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15387 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]" #: src/conf/domain_conf.c:15395 #, fuzzy msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "cputune સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15402 #, fuzzy msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]" #: src/conf/domain_conf.c:15410 #, fuzzy msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "cputune ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15418 #, fuzzy msgid "" "Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]" #: src/conf/domain_conf.c:15426 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ઍમ્યુલેટ સમયગાળા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15434 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર સમયગાળાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_p) [૧૦૦૦, ૧૦૦૦૦૦૦]" #: src/conf/domain_conf.c:15442 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટા કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15450 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ઍમ્યુલેટર ક્વોટાની કિંમત સીમામાં હોવી જ જોઇએ (_q) [૧૦૦૦, ૧૮૪૪૬૭૪૪૦૭૩૭૦૯૫૫૧]" #: src/conf/domain_conf.c:15466 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15473 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15486 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15498 #, fuzzy msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15510 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15534 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs" #: src/conf/domain_conf.c:15545 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " માં CPUs ની સંખ્યા એ ગણતરીને ઓળંગે છે" #: src/conf/domain_conf.c:15552 #, fuzzy msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr " માં CPUs ની સંખ્યા એ ગણતરીને ઓળંગે છે" #: src/conf/domain_conf.c:15570 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "સ્ત્રોત નોડને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:15576 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ફક્ત એક સ્ત્રોત ઘટક આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:15592 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15602 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15625 src/conf/domain_conf.c:15645 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15663 #, fuzzy, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ID કિંમત: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15691 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15700 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:15708 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે સ્થિતિ દલીલની અમાન્ય કિંમત" #: src/conf/domain_conf.c:15734 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "અયોગ્ય HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી" #: src/conf/domain_conf.c:15740 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી એ ઓછામાં ઓછુ ૪૦૯૫ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:15753 #, fuzzy msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "HyperV એન્લાઇટન્મન્ટ લક્ષણ '%s' માટે ગુમ થયેલ 'સ્થિતિ' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:15760 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:15769 #, fuzzy msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે" #: src/conf/domain_conf.c:15793 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત KVM લક્ષણ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15804 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15812 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15838 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15849 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15906 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15922 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15953 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15966 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:16011 msgid "No data supplied for element" msgstr " ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16094 src/conf/domain_conf.c:16103 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:16120 msgid "No master USB controller specified" msgstr "મુખ્ય USB નિયંત્રક સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16127 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16259 msgid "cannot extract console devices" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16316 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:16373 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ફક્ત એક પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:16405 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:16430 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:16449 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:16484 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ફક્ત એક TPM ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:16499 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ફક્ત એકજ nvram ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:16523 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:16546 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:16561 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ફક્ત એક દિશામાન ફિલ્ટર નિયમનુ સુયોજન આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:16654 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid અને gid બંનેનુ માપાંકન થવુ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:16674 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16737 msgid "no domain config" msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16750 msgid "missing domain state" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:16755 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16764 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16775 msgid "invalid pid" msgstr "અયોગ્ય pid" #: src/conf/domain_conf.c:16788 src/conf/network_conf.c:3122 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s" #: src/conf/domain_conf.c:16822 src/security/virt-aa-helper.c:668 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:491 #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain-monitor.c:713 #: tools/virsh-domain.c:3104 tools/virsh-domain.c:3759 #: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:10559 #: tools/virsh-domain.c:10752 tools/virsh-domain.c:10827 #: tools/virsh-domain.c:11254 tools/virsh-domain.c:11357 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:16863 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:16896 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/domain_conf.c:16943 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16951 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર હાજરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16959 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16966 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16983 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:16996 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે બંધબેસતુ " "નથી.%02x" #: src/conf/domain_conf.c:17011 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d" #: src/conf/domain_conf.c:17026 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ virtio શ્રેણી સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d:%d:%d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17040 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d" #: src/conf/domain_conf.c:17054 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17067 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17076 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17104 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17112 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17120 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17127 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17134 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17143 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17160 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17168 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17175 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17183 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17190 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17209 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17216 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17236 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મેક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17245 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17263 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17271 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17290 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17309 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17317 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17324 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17331 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17338 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17345 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17353 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ પ્રવેગક સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17360 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17367 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17386 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17395 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17425 #, fuzzy, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17433 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17451 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય સમાંતર પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17469 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17479 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17488 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc માં/માંથી ઉપકરણ પ્રકારને બદલવાનું મૂળભૂત લક્ષ્ય ચેનલ નામને બદલશે" #: src/conf/domain_conf.c:17499 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17521 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17540 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17559 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17587 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17606 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17625 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17636 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17662 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય USB દિશામાન ફિલ્ટર નિયમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17673 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17679 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17685 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17691 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17697 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય USB પરવાનગી '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17717 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17729 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "APIC EOI ફેરફારોની પરિસ્થિતિ: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17739 #, fuzzy, c-format msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'" msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17758 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "HyperV જ્ઞાનપ્રાપ્તિ લક્ષણ '%s' ની સ્થિતિ અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17773 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%u', લક્ષ્ય: '%u'" #: src/conf/domain_conf.c:17784 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી અલગ પડે છે: સ્ત્રોત: '%u', લક્ષ્ય: '%u'" #: src/conf/domain_conf.c:17806 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17832 #, fuzzy, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય RNG મોડલ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17848 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17855 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17862 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17871 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17886 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17892 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17905 #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17940 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU મહત્તમ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17951 #, fuzzy, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "APIC EOI ફેરફારોની પરિસ્થિતિ: સ્ત્રોત: '%s', લક્ષ્ય: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17976 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17988 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:17999 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18006 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18013 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18023 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18029 #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18039 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18047 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18054 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18061 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18068 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18079 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18097 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18108 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18121 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18133 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18145 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18157 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18169 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18181 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18194 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18207 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18220 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18233 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18246 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18259 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18271 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18286 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન USB દિશામાન ફિલ્ટર ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18300 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18313 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18326 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18337 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18349 #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18364 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18371 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18602 src/vz/vz_sdk.c:1026 msgid "cannot determine default video type" msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:18656 #, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18712 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d" #: src/conf/domain_conf.c:19016 src/conf/domain_conf.c:19105 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19053 #, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19061 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19110 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19115 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19120 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19125 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19130 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક sgio સ્થિતિ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:19387 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19396 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19447 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d" #: src/conf/domain_conf.c:19545 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19551 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:19685 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "અનિચ્છનીય pci hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19734 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:19770 src/conf/domain_conf.c:19810 #: src/conf/domain_conf.c:21539 src/conf/domain_conf.c:21548 #: src/libxl/libxl_driver.c:3407 src/qemu/qemu_hotplug.c:3913 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:19888 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19931 src/conf/domain_conf.c:20101 #: src/conf/domain_conf.c:21306 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:20093 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20355 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:20479 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:20499 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:20509 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:20583 src/conf/domain_conf.c:20616 #: src/qemu/qemu_command.c:8266 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:20634 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:20690 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2099 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20737 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20797 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20803 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d" #: src/conf/domain_conf.c:21065 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:21118 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2135 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:21123 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:21155 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d" #: src/conf/domain_conf.c:21171 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:21185 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d" #: src/conf/domain_conf.c:21202 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:21530 src/conf/domain_conf.c:21555 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:21675 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:22138 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:22386 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:22419 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:22466 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:22486 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23016 #, fuzzy, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:23065 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:23088 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23097 #, fuzzy, c-format msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/conf/domain_conf.c:23123 src/conf/network_conf.c:2988 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:561 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:23207 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:23401 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:23513 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:23888 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી." #: src/conf/domain_conf.c:23978 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:24004 #, c-format msgid "source path not found for device='lun' using type='%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24026 #, fuzzy msgid "disk device='lun' for iSCSI is not supported with mode='direct'." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:24035 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ ફક્ત બ્લોક પ્રકાર ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે યોગ્ય છે" #: src/conf/domain_conf.c:24057 src/conf/domain_conf.c:24116 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24094 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:24140 msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" #: src/conf/domain_conf.c:24247 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24256 #, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24263 #, fuzzy, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical serial" msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/conf/domain_event.c:590 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:2206 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1810 #: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/qemu/qemu_driver.c:648 #: src/remote/remote_driver.c:1165 src/test/test_driver.c:389 #: src/xen/xen_driver.c:477 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "બેન્ડવીથ સરેરાશ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "ગુમ થયેલ ફરજિયાત સરેરાશ અથવા ફ્લોર ગુણધર્મ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'પીક' અને 'બર્સ્ટ' ને 'સરેરાશ' ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "બેન્ડવી પીક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "બેન્ડવીથ બર્સ્ટ કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "બેન્ડવીથ ફ્લોક કિંમત '%s' નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ફક્ત એક બાળ ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ફક્ત એક બાળ ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં બેન્ડવીથ માટે હજુ આધારભૂત નથી" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "ફ્લોર ગુણધર્મ નેટવર્કનાં આ પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો માટે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'ફ્લોર' ગુણધર્મ ઘટકમાં પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "ગુમ થયેલ id - દરેક પાસે ઓછામાં ઓછુ એક ઉપઘટક હોવો જ જોઇએ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan ટેગ id %lu ઘણું મોટુ છે (મહત્તમ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "નકલી મૂળ vlan સુયોજન" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan ઘટકમાં અયોગ્ય \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " - trunk='હાં' માં અમાન્ય \"trunk='%s'\" ને એક કરતા વધારે vlan ટૅગની " "જરૂરિયાત છે" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " - \"trunk='no'\" માં અયોગ્ય રૂપરેખાંકન મૂળ vlan id સાથે પરવાનગી થયેલ નથી" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " માં અયોગ્ય \"trunk='%s'\" - હાં અથવા ના હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "મૂળ સ્થિતિ માટે ખરાબ કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "સ્થાયી નેટવર્કનાં સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' IPv6 સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં MAC સરનામાં '%s'ને સ્પષ્ટ કરવાનું અયોગ્ય" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "ઇચ્છિત યુનિકાસ્ટ મેક સરનામું, નેટવર્ક '%s' માં મલ્ટીકાસ્ટ '%s' મળ્યુ" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "અયોગ્ય અક્ષર '%c' એ id '%s' માં નેટવર્ક '%s' નું " #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં યજમાન નામ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં અયોગ્ય IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "ઓછામાં ઓછા એક નામ, mac, અથવા ip ગુણધર્મ નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા માટે " "સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ " #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "IPv6 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે id અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "IPv4 નેટવર્ક '%s' માં સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યા પાસે mac અથવા નામ ગુણધર્મ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે સ્થિર યજમાન વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં અયોગ્ય IP સરનામું" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર યજમાનનામ" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "નેટવર્ક '%s' DNS HOST રેકોર્ડમાં ગેરહાજર ip અને યજમાનનામ" #: src/conf/network_conf.c:1184 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1191 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1198 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1207 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1235 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1244 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1260 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1298 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં નામ થયેલ DNS TXT રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં DNS TXT રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ અથવા કિંમત" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય dns forwardPlainNames સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં અયોગ્ય ઘટક મળ્યુ" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય ફોર્વડર IP સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામું ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s ની વ્યાખ્યામાં ઉપસર્ગ માટે અયોગ્ય સ્પષ્ટ થયેલ ULong કિંમત" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન-IPv4 સરનામું '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ %s કુટુંબ" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' (બંને IPv4 હોવુ જ જોઇએ)" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "નેટવર્ક '%s' IP સરનામાં પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:1530 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "અયોગ્ય IPv4 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિન IPv6 સરનામાં '%s'માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ 'ipv6'" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નેટમાસ્ક એ IPv6 સરનામાં '%s' માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "અયોગ્ય IPv6 ઉપસર્ગ '%lu' એ નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup માં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1636 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " ઘટક ફક્તા ત્યારે વાપરી શક્યા છે જ્યારે 'સ્થિતિ' એ નેટવર્ક %s માં 'nat' છે" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય
ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં ફક્ત એક
ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં
ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં
ઘટકમાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં માં માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં માં માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં માં માં ખરાબ ipv4 શરૂઆત સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં માં માં ખરાબ ipv4 અંતિમ સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં માં માં ફક્ત એક ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "નેટવર્ક %s માં માં માં માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'શરૂઆત' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "નેટવર્ક %s માં માં માં માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય 'અંતિમ' ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત ફોર્વડ " #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં માં મળેલ અયોગ્ય ઘટક" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s ની માં ફક્ત એક ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" " 'dev' ગુણધર્મ વાપરી શકાતુ નથી જ્યારે
અથવા ઉપ-ઘટકો નેટવર્ક " "%s માં હાજર છે" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નાં ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " એ નેટવર્ક %s માં પહેલાં સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ " "જોઇએ" #: src/conf/network_conf.c:1942 #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1962 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં ગેરહાજર સરનામાં પ્રકાર" #: src/conf/network_conf.c:1969 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" "PCI %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain " "%s" #: src/conf/network_conf.c:1999 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2009 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "નેટવર્ક %s ની માં ફક્ત એક ઘટકને પરવાનગી મળેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:2019 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં ઘટકમાં ગેરહાજર જરૂરી dev ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:2100 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2113 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s માં અયોગ્ય ipv6 સુયોજન '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2176 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' " #: src/conf/network_conf.c:2182 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2302 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે પહોંચી ન શકાય તેવુ સ્પષ્ટ તયેલ સ્થિર માર્ગ ગેટવે '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2331 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP સરનામું નથી" #: src/conf/network_conf.c:2339 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "ઘણાં ફોર્વડીંગ ઇન્ટરફેસો નેટવર્ક '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે, ફક્ત એક આધારભૂત છે" #: src/conf/network_conf.c:2352 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2369 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "બ્રિજ વિલંબ/બંધ વિકલ્પો ફક્ત રાઉટ, નેટવર્ક, અને અપ્રચલિત સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેસ છે, %s " "(નેટવર્ક '%s') માં નહિં" #: src/conf/network_conf.c:2376 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "ફોર્વડ મોડ='%s' સાથે નેટવર્ક બ્રિજ નામ અથવા ફોર્વડ dev ને સ્પષ્ટ કરી શકે છે, પરંતુ બંને " "(નેટવર્ક '%s') ને નહિં" #: src/conf/network_conf.c:2410 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2437 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/network_conf.c:2475 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2741 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:2770 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "અનિચ્છનીય hostdev ડ્રાઇવર નામ પ્રકાર %d " #: src/conf/network_conf.c:2849 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં" #: src/conf/network_conf.c:3062 msgid "(network status)" msgstr "(નેટવર્ક પરિસ્થિતિ)" #: src/conf/network_conf.c:3067 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3078 src/conf/network_conf.c:3188 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3106 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ 'floor_sum' ગુણધર્મ: %s" #: src/conf/network_conf.c:3238 src/conf/network_conf.c:3272 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1942 #: src/conf/storage_conf.c:1977 src/conf/virdomainobjlist.c:553 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/network_conf.c:3318 src/util/virdnsmasq.c:275 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3403 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3410 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d" #: src/conf/network_conf.c:3420 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી રહ્યા હોય" #: src/conf/network_conf.c:3475 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - અનુક્રમણિકા %d પર ઘટક નેટવર્ક '%s' માં " "મળ્યુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3498 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "dhcp યજમાન નોંધણીને સુધારી શક્યા નહિં - ઘટક એ નેટવર્ક '%s' માં મળ્યુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:3517 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" "ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે " "આધારભૂત છે" #: src/conf/network_conf.c:3559 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3582 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3585 src/conf/network_conf.c:3586 #: src/conf/network_conf.c:3619 src/conf/network_conf.c:3620 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191 #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214 #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232 #: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-domain.c:5746 tools/virsh-domain.c:11784 #: tools/virsh-domain.c:11893 tools/virsh-domain.c:11911 #: tools/virsh-domain.c:11925 tools/virsh-domain.c:11939 #: tools/virsh-domain.c:11953 tools/virsh-domain.c:11968 #: tools/virsh-domain.c:11981 tools/virsh-domain.c:11994 #: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-domain.c:12324 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1131 tools/virsh-pool.c:1012 #: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214 #: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1358 tools/virsh-volume.c:1365 #: tools/virsh-volume.c:1366 tools/virsh-volume.c:1367 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: src/conf/network_conf.c:3616 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં ત્યાં dhcp યજમાન નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"\" સાથે બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3647 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp યજમાન નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3693 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:3704 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3728 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં dhcp સીમા નોંધણી અસ્તિત્વમાં છે કે જે \"\" સાથે બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3749 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં બંધબેસતી dhcp સીમા નોંધણીને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3799 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "ફોર્વડ ઇન્ટરફેસ નોંધણીઓ બદલી શકાતી નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:3808 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " ઘટકમાં ગેરહાજર dev ગુણધર્મ" #: src/conf/network_conf.c:3825 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની ઇન્ટરફેસ નોંધણી છે કે જે \"\" ને " "બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3842 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" " સાથે બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3851 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢવાનું અસમર્થ. તે હાલમાં %d ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ છે." #: src/conf/network_conf.c:3918 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" " બંધબેસતા નેટવર્ક '%s' માં portgroup નોંધણીને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:3926 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ત્યાં હાલમાં નેટવર્ક '%s' માં હાલની portgroup નોંધણી છે કે જે \"" "\" ને બંધબેસે છે" #: src/conf/network_conf.c:3940 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં વિવિધ portgroup નોંધણી પહેલેથી જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત છે. ફક્ત એકને મૂળભૂત " "પરવાનગી મળેલ છે." #: src/conf/network_conf.c:4000 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:4033 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બેધબેસતા ક્ષેત્ર સાથે ત્યાં ઓછામાં ઓછુ એક DNS HOST રેકોર્ડ પહેલેથી છે" #: src/conf/network_conf.c:4048 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતુ DNS HOST રેકોર્ડ સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:4054 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "ઘણા બંધબેસતા DNS HOST રેકોર્ડ એ નેટવર્ક %s માં મળ્યા ન હતા" #: src/conf/network_conf.c:4094 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:4119 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "નેટવર્ક %s માં બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોને બંધબેસતો ઓછામાં ઓછો પહેલેથી એક DNS SRV રેકોર્ડ છે" #: src/conf/network_conf.c:4134 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતો DNS SRV રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:4140 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "બધા સ્પષ્ટ થયેલ ક્ષેત્રોમાં બંધબેસતા ઘણી DNS SRV રેકોર્ડ નેટવર્ક %s માં મળ્યા હતા" #: src/conf/network_conf.c:4178 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT રેકોર્ડને બદલી શકાતા નથી, ફક્ત ઉમેરાય અને કાઢી નંખાય છે" #: src/conf/network_conf.c:4198 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં નામ '%s' સાથે ત્યાં પહેલેથી DNS TXT રેકોર્ડ છે" #: src/conf/network_conf.c:4213 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "નેટવર્ક %s માં બંધબેસતા DNS TXT રેકોર્ડને સ્થિત કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/network_conf.c:4245 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4295 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી સરનામાં ગુણધર્મ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં માર્ગ વ્યાખ્યામાં ગુમ થયેલ જરૂરી ગેટવે ગુણધર્મ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની રાઉટ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટવર્ક સરનામું '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ ગેટવે સરનામું '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ કુટુંબ નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv4 ગેટવે '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ IPv4 કુટુંબ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં ખરાબ નેટમાસ્ક સરનામું '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' પાસે સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્ક '%s' છે (બંને IPv4 હોવા જ જોઇએ)" #: src/conf/networkcommon_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યા '%s' પાસે બંને ઉપસર્ગ અને નેટમાસ્ક હોઇ શકે નહિં" #: src/conf/networkcommon_conf.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૩૨ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6 કુટુંબ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં IPv6 સરનામાં '%s' માટે અયોગ્ય નેટમાસ્કને સ્પષ્ટ કરી " "રહ્યા છે" #: src/conf/networkcommon_conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિન-IPv6 ગેટવે સરનામાં '%s' માટે સ્પષ્ટ થયેલ ipv6" #: src/conf/networkcommon_conf.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" "સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ %u એ નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં, ૦-૧૨૮ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે નેટમાસ્ક '%s' સાથે સરનામાં '%s' ને " "રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક-સરનામાં માટે ઉપસર્ગ %u સાથે સરરનામું '%s' ને " "રૂપાંતર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામા સરનામું '%s' એ નેટવર્ક સરનામું નથી" #: src/conf/networkcommon_conf.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ઉપસર્ગ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "નેટવર્ક '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય મેટ્રીક" #: src/conf/networkcommon_conf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "અયોગ્ય મેટ્રીક કિંમત, નેટવર્ક IPv4 '%s' ની માર્ગ વ્યાખ્યામાં > ૦ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/node_device_conf.c:691 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:710 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:743 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:755 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:756 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:783 src/conf/node_device_conf.c:861 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:795 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:800 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:801 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID" #: src/conf/node_device_conf.c:828 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:868 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/node_device_conf.c:916 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/node_device_conf.c:927 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:963 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:982 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1004 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1056 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1105 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1111 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1122 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1152 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "ગુમ થયેલ iommuGroup નંબર ગુણધર્મ" #: src/conf/node_device_conf.c:1158 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "અયોગ્ય iommuGroup નંબર ગુણધર્મ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1204 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1211 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1221 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1289 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1295 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1306 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1307 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1312 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1313 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1318 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1319 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1336 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1381 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1387 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/node_device_conf.c:1420 msgid "missing capability type" msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:1426 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1469 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે" #: src/conf/node_device_conf.c:1521 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1559 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/node_device_conf.c:1588 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1642 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1667 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/node_device_conf.c:1687 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:99 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:109 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:174 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:237 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:441 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:495 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:503 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "NUMA મેમરી ટુનીંગ માટે નોડસેટ સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' એ 'સ્થિર' છે" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/numa_conf.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ" #: src/conf/numa_conf.c:730 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ" #: src/conf/numa_conf.c:757 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:769 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:783 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/numa_conf.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2168 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "નિયમ નોડ ને દિશા ગુણધર્મની જરૂર છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "અયોગ્ય કતાર નામ '%s'. મહેરબાની કરીને કતાર નામ '%s' ને વાપરો અથવા નીચેનાં " "ઉપસર્ગોમાંથી કોઇપણને વાપરો: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "પ્રાધાન્ય '%d' એ [%d,%d] ની માન્ય સીમાની બહાર છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:860 #: src/storage/storage_backend.c:574 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3100 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ફિલ્ટર લુપનો પરિચય કરશે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2096 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2075 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2121 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2127 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s અહેવાલ થયેલ ભૂલ માટે બંધારક" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "વસ્તુઓની યાદીની ગણતરી સમાંતરમાં તેઓની પ્રક્રિયા કરવા માટે સરખી જ હોવી જોઇએ" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "હૅશ લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમાં પરિણમે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "અનુક્રમણિકા %u પર કિંમતનું લુકઅપ એ NULL પોઇંટરમા પરિણમે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં" #: src/conf/nwfilter_params.c:878 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક" #: src/conf/nwfilter_params.c:1006 msgid "Malformatted array index" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા" #: src/conf/nwfilter_params.c:1009 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને ઓળંગે છે" #: src/conf/nwfilter_params.c:1034 msgid "Malformatted variable" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:89 src/conf/secret_conf.c:150 #: src/conf/secret_conf.c:278 src/conf/secret_conf.c:310 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d" #: src/conf/secret_conf.c:105 msgid "unknown secret usage type" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર" #: src/conf/secret_conf.c:111 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s" #: src/conf/secret_conf.c:125 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/secret_conf.c:134 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે" #: src/conf/secret_conf.c:143 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય ગેરહાજર છે" #: src/conf/secret_conf.c:167 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/secret_conf.c:191 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/secret_conf.c:205 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/secret_conf.c:249 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગુમ થયેલ સ્થિતિ" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:541 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત મેમરી સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "મેમરી ફાઇલનામ '%s' ને બહારનાં સ્નેપશોટની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "બહારની મેમરી સ્નેપશોટને ફાઇલનામની જરૂર છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "મેમરી સ્થિતિ એ ઑફલાઇન અથના ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સાથે સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:337 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:475 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "ડિસ્ક '%s' માટે સ્ત્રોત એ નિયમિત ફાઇલ નથી; બહારનાં સ્નેપશોટ નામને પેદા કરવાનું નકારી " "રહ્યા છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:547 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી" #: src/conf/snapshot_conf.c:568 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:574 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:597 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ" #: src/conf/snapshot_conf.c:604 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:789 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:1218 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "તેની પોતાનાં મુખ્ય તરીકે સ્નેપશોટ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:1225 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:1232 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "મુખ્ય %s એ %s માટે ચક્ર રચના કરશે" #: src/conf/snapshot_conf.c:1250 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે ફક્ત ડિસ્ક ફ્લેગને ડિસ્ક-સ્નેપશોટ સ્થિતિની જરૂરિયાત છે" #: src/conf/snapshot_conf.c:1260 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1272 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ઓનલાઇન અને ઓફલાઇન સ્થિતિ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી" #: src/conf/snapshot_conf.c:1281 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માં ડિસ્ક સ્નેપશોટ અને સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ વચ્ચે બદલી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:289 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/storage_conf.c:475 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "ઘટક 'નામ' એ RBD પુલ માટે ફરજિયાત છે" #: src/conf/storage_conf.c:488 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:507 msgid "missing storage pool host name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ" #: src/conf/storage_conf.c:538 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક" #: src/conf/storage_conf.c:573 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:611 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:622 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:646 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:653 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:673 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:715 msgid "root element was not source" msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો" #: src/conf/storage_conf.c:763 msgid "malformed octal mode" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી" #: src/conf/storage_conf.c:780 msgid "malformed owner element" msgstr "મલીન માલિક ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:795 msgid "malformed group element" msgstr "મલીન જૂથ ઘટક " #: src/conf/storage_conf.c:826 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "સંગ્રહ પુલ ગુમ પ્રકાર ગુણધર્મ" #: src/conf/storage_conf.c:832 src/storage/storage_driver.c:587 #: src/test/test_driver.c:4159 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:852 msgid "missing pool source name element" msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:874 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ" #: src/conf/storage_conf.c:882 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:897 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઍડપ્ટર" #: src/conf/storage_conf.c:906 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' અને 'wwpn' ને ઍડપ્ટર પ્રકાર 'fchost' માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/conf/storage_conf.c:919 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:927 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:938 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ" #: src/conf/storage_conf.c:956 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:990 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1016 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1139 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:1175 src/conf/storage_conf.c:2164 msgid "unexpected pool type" msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર" #: src/conf/storage_conf.c:1262 msgid "malformed capacity element" msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1303 msgid "missing volume name element" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1315 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1336 src/conf/storage_conf.c:1381 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:1357 msgid "missing capacity element" msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર" #: src/conf/storage_conf.c:1423 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1458 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1486 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1538 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:1841 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:1886 #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:1891 #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલમાં કોઇપણ 'નેટવર્ક' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/storage_conf.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:2214 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/storage_conf.c:2223 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે" #: src/conf/storage_conf.c:2237 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/storage_conf.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:2610 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત પુલ સાથે તકરાર કરે છે: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' દ્દારા સૂચિત ઉપકરણ '%s' નું પ્રક્રિયા %lld દ્દારા તાળુ મારેલ છે" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "પાથ '%s' માં ઉપકરણ '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "ઉપકરણ સ્ટ્રીન મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ" #: src/conf/virchrdev.c:356 #, fuzzy msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2130 #: src/vmx/vmx.c:2362 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/virdomainobjlist.c:245 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:251 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:267 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/virdomainobjlist.c:364 #, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/conf/virdomainobjlist.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/virdomainobjlist.c:503 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/virsecretobj.c:366 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/virsecretobj.c:374 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:392 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/virsecretobj.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:776 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:853 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:875 src/conf/virsecretobj.c:976 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:881 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:533 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:888 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:897 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/conf/virsecretobj.c:906 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64" #: src/conf/virsecretobj.c:998 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:150 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:210 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:219 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1384 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:275 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:309 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:337 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs આપેલ નથી" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:538 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:543 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:595 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:628 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:658 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "%s CPU માહિતીનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:690 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "%s CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:736 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "આર્કિટેક્ચર %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:744 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "આર્કિટેક્ચર %s માટે ડ્રાઇવરને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1585 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:110 #, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:889 #: src/cpu/cpu_x86.c:936 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:526 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:532 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:374 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU મોડલ %s પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1059 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1066 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:412 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય PVR કિંમત" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1403 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU આર્કિટેક્ચર %s એ યજમાન આર્કિટેક્ચર સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1419 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "યજમાન CPU વેન્ડર એ જરૂરી CPU વેન્ડર %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "યજમાન CPU મોડલ એ જરૂરી CPU મોડલ %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:671 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x સાથે CPU મોડલને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2177 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2025 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs અસુસંગત છે" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1968 src/cpu/cpu_x86.c:2008 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1991 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "મોડલ %s નું CPU વેન્ડર %s એ વેન્ડર %s થી અલગ પડે છે" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2013 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:539 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા" #: src/cpu/cpu_x86.c:545 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:727 src/cpu/cpu_x86.c:1187 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_x86.c:743 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "અયોગ્ય cpuid[%zu] એ %s લક્ષણમાં " #: src/cpu/cpu_x86.c:797 src/cpu/cpu_x86.c:910 src/cpu/cpu_x86.c:948 #: src/cpu/cpu_x86.c:2074 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1034 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1041 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1082 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1088 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1300 msgid "CPU data" msgstr "CPU માહિતી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU માહિતીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "x86 CPU માહિતી મળી નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1318 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1438 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "યજમાન CPU પ્રતિબંધિત લક્ષણોને પૂરુ પાડે છે" #: src/cpu/cpu_x86.c:1452 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1474 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "યજમાન CPU એ મહેમાન CPU સાથે બંધબેસતુ નથી: વધારાનાં ગુણધર્મો" #: src/cpu/cpu_x86.c:1647 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1792 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:843 tools/vsh.c:2306 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes//'" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ફાઇલ નામ '%s' એ અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી માહિતીસંગ્રહ '%s' નો સંદર્ભ લે છે" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "કિંમત '%s' સાથે HostSystem ગુણધર્મ 'hardware.cpuFeature[].edx' નું બીટ ૨૯ (લાંબી " "સ્થિતિ) એ અનિચ્છનીય કિંમત '%c' છે, '૦' અથવા '૧' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4363 src/esx/esx_driver.c:4453 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406 #: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657 #: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857 #: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2145 src/esx/esx_vi.c:2346 #: src/esx/esx_vi.c:2372 src/esx/esx_vi.c:2408 src/esx/esx_vi.c:2440 #: src/esx/esx_vi.c:2473 src/esx/esx_vi.c:2510 src/esx/esx_vi.c:2615 #: src/esx/esx_vi.c:2780 src/esx/esx_vi.c:2824 src/esx/esx_vi.c:2889 #: src/esx/esx_vi.c:2944 src/esx/esx_vi.c:3077 src/esx/esx_vi.c:3144 #: src/esx/esx_vi.c:3230 src/esx/esx_vi.c:3294 src/esx/esx_vi.c:3342 #: src/esx/esx_vi.c:3448 src/esx/esx_vi.c:3503 src/esx/esx_vi.c:3600 #: src/esx/esx_vi.c:3796 src/esx/esx_vi.c:3908 src/esx/esx_vi.c:3962 #: src/esx/esx_vi.c:4019 src/esx/esx_vi.c:4070 src/esx/esx_vi.c:4114 #: src/esx/esx_vi.c:4161 src/esx/esx_vi.c:4208 src/esx/esx_vi.c:4252 #: src/esx/esx_vi.c:4303 src/esx/esx_vi.c:4365 src/esx/esx_vi.c:4480 #: src/esx/esx_vi.c:4931 src/esx/esx_vi.c:5025 src/esx/esx_vi.c:5157 #: src/esx/esx_vi.c:5237 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1849 src/vmx/vmx.c:1920 #: src/vmx/vmx.c:2033 src/vmx/vmx.c:2422 src/vmx/vmx.c:2533 src/vmx/vmx.c:2750 #: src/vmx/vmx.c:2938 src/vmx/vmx.c:3035 src/vmx/vmx.c:3409 src/vmx/vmx.c:3604 msgid "Invalid argument" msgstr "અમાન્ય દલીલ" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:170 msgid "Username request failed" msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:179 msgid "Password request failed" msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "પાથ એ ડેટાસેંટર અને કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URI યોજનામાં ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' આધારભૂત નથી, ટ્રાન્સપોર્ટ ભાગ વગર ફરી પ્રયત્ન કરો" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter '%s' (%s) " "નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2981 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf એ અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' સાથે ઑબ્જેક્ટને પરત કરે છે" #: src/esx/esx_driver.c:2458 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2469 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3633 #: src/vbox/vbox_common.c:2911 src/vbox/vbox_common.c:2963 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2836 #: src/vmware/vmware_driver.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2995 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3084 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3119 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ડોમેઇન XML કોઇપણ ડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું અનુમાન કરી " "શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3134 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ડોમેઇન XML એ કોઇપણ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કને સમાવતુ નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ " "અને પાથનું અનુમાન કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3142 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "પ્રથમ ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્ક પાસે સ્ત્રોત નથી, VMX ફાઇલ માટે માહિતીસંગ્રહ અને પાથનું " "અનુમાન કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3154 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "VMDK ઇમેજ બનાવવા માટે પહેલાં ફાઇલ આધારિત હાર્ડડિસ્કનાં સ્ત્રોત '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા " "છે" #: src/esx/esx_driver.c:3216 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3292 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3428 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3628 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "શૅર સ્તર પાસે અજ્ઞાત કિંમત %d છે" #: src/esx/esx_driver.c:3705 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "%lld MHz માટે આરક્ષણને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_driver.c:3717 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "%lld MHz માટે મર્યાદાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ ની ઇચ્છા રાખી " "રહ્યા છે (અમર્યાદિત)" #: src/esx/esx_driver.c:3757 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "%d માં ભાગીદારી સુયોજિત કરી શક્યા નહિં, હકારાત્મક કિંમત અથવા -૧ (ઓછી), -૨ (સામાન્ય) " "અથવા -૩ (વધારે)" #: src/esx/esx_driver.c:3777 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s" #: src/esx/esx_driver.c:3862 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3868 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3881 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3887 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "સ્થળાંતર સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય એ એજ vCenter એ સંદર્ભ કરવુ જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:3897 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ" #: src/esx/esx_driver.c:3932 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3936 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો" #: src/esx/esx_driver.c:3958 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4201 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_driver.c:4218 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/esx/esx_driver.c:4235 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4571 src/qemu/qemu_driver.c:15223 #: src/test/test_driver.c:6010 src/vbox/vbox_common.c:6357 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી" #: src/esx/esx_driver.c:4715 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4779 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4848 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5162 src/esx/esx_vi.c:2908 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI ઍડપ્ટરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "નામ સાથે વોલ્યુમને શોધી શક્યા છે: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI સંગ્રહ પુલ વોલ્યુમ વાઇપીંગને આધાર આપતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '/' નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રત્યય છે, '.vmdk' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "બિનઆધારભૂત ક્ષમતા થી ફાળવણી સંબંધ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ પાથ બંધારણ: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "કી '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે ((http|socks(|4|4a|5) હોવુ " "જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ જોઇએ)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[] ' નથી" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2677 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:777 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) એ નકારાત્મક જવાબ કોડને પરત કર્યો" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) એ ભૂલ પરત કરી: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "સર્વર '%s' થી '%s' પર દિશામાન થાય છે" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "અયોગ્ય કોલ" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માંથી ડાઉનલોડ માટે " #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s'ને અપલોડ માટે" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr " CURL સંચાલનને વહેંચી શકાતુ નથી કે જે પહેલેથી વહેંચેલ છે" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL ને શરૂ કરી શક્યા નહિં (ભાગ)" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL સંચાલનનો ભાગ કરી શકાતુ નથી કે જે ભાગ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (શૅર) બંધબેસતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "બે વાર મલ્ટી હેન્ડલમાં CURL હેન્ડલને ઉમેરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "મલ્ટી હેન્ડલમાંથી પ્રારંભ ન થયેલ CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "ઘણાં હેન્ડલમાંથી CURL હેન્ડલને દૂર કરી શકાતુ નથી જ્યારે તે પહેલાં ઉમેર્યુ ન હોય તો" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (મલ્ટી) બંધબેસતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' " "મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ " "'%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "પાથ '%s' એ વધારાની વસ્તુ સાથે અંત થાય છે" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx પ્રતિભાવ ચલાવવા)" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP પ્રત્યુત્તર કોડ %d '%s' માં કોલ માટે. ભૂલ અજ્ઞાત છે, પ્રકાશિત ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "'%s' ને કોલ કરીને ખાલી પરિણામ પરત મળે છે, ખાલી ન હોય તેવાં પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા " "છે" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' ને કોલ કરી યાદીને પરત કરે છે, બરાબર એક વસ્તુની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' ને કોલ કરીને કંઇક પરત મળે છે, ખાલી પરિણામની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં " #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d" #: src/esx/esx_vi.c:2067 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2074 msgid "Invalid call, no session" msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2110 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "છેલ્લા પ્રવેશે કીમાંથી વર્તમાન સક્ષની કીથી અલગ છે" #: src/esx/esx_vi.c:2163 src/esx/esx_vi.c:2175 src/esx/esx_vi.c:2189 #: src/esx/esx_vi.c:2198 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ" #: src/esx/esx_vi.c:2204 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું" #: src/esx/esx_vi.c:2244 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2250 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2256 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત" #: src/esx/esx_vi.c:2308 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi.c:2331 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_vi.c:2392 src/esx/esx_vi.c:2424 src/esx/esx_vi.c:2456 #: src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2528 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_vi.c:2599 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2607 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2633 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/esx/esx_vi.c:2643 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2671 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2807 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2842 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2981 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3034 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે" #: src/esx/esx_vi.c:3114 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3199 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ચોક્કસ પાથ '%s' ને સમાવતુ માહિતીસંગ્રહને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3268 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3540 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:3547 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:3630 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:3718 src/esx/esx_vi.c:3867 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3737 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી" #: src/esx/esx_vi.c:3994 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4137 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4184 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4278 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:4398 src/esx/esx_vi.c:4432 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીમ એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો નથી" #: src/esx/esx_vi.c:4406 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્ર્ન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે, પરંતુ મૂળભૂત " "જવાબ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:4427 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "બાકી પ્રશ્ર્ન બ્લોક વર્ચ્યુઅલ મશીન એક્ઝક્યુશન, પ્રશ્રન '%s' છે, શક્ય જવાબો %s છે" #: src/esx/esx_vi.c:4538 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:4543 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા રદ ન કરી શકાય તેવું કાર્ય બ્લોક થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi.c:4663 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે" #: src/esx/esx_vi.c:4760 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ" #: src/esx/esx_vi.c:4778 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/esx/esx_vi.c:4796 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "નામ સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શક્યા નહિં: %s" #: src/esx/esx_vi.c:4987 msgid "Target not found" msgstr "લક્ષ્ય મળ્યુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:5243 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ" #: src/esx/esx_vi.c:5277 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:5280 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો, ઇચ્છિત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે" #: src/fdstream.c:89 src/fdstream.c:126 src/fdstream.c:207 src/fdstream.c:370 #: src/fdstream.c:424 msgid "stream is not open" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: src/fdstream.c:214 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/fdstream.c:224 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:304 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O મદદકર્તા પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળી ગયુ" #: src/fdstream.c:308 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "અસાધારણ રીતે I/O મદદકર્તા બહાર નીકળી ગયો" #: src/fdstream.c:364 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ" #: src/fdstream.c:379 src/fdstream.c:400 msgid "cannot write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:418 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ" #: src/fdstream.c:452 msgid "cannot read from stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:486 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:500 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:198 src/qemu/qemu_capabilities.c:3828 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ" #: src/fdstream.c:529 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/fdstream.c:606 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:613 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:621 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:638 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી" #: src/fdstream.c:645 src/lxc/lxc_process.c:1372 msgid "Unable to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/fdstream.c:706 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો" #: src/fdstream.c:748 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:757 tools/vsh.c:1881 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ભૂલ: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s દરમ્યાન SOAP ભૂલ: કોડ '%s', ઉપકોડ '%s', કારણ '%s', વિગત '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "પુલ પ્રતિભાવને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "મળતી વસ્તુની શ્રેણી તોડી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "આધારભૂત નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5739 tools/virsh-domain.c:11839 msgid "Failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "વપરાશમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5315 #: tools/virsh-domain.c:7257 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1718 tools/vsh.c:2669 tools/vsh.c:2674 msgid "Out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "ખુલ્લા જોડાણો સાથે netcf સ્થિતિ ડ્રાઇવરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf ને પુન:પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "ઇન્ટરફેસ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "ઇન્ટરફેસ ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC સરનામું '%s' ઘણા ઇન્ટરફેસને બંધબેસે છે" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/downdelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/updelay' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે bonding/updelay' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/miimon' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_interval' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માટે અયોગ્ય બંધારણ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/mode' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માટે અયોગ્ય બંધારણ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' માં યોગ્ય કિંમતને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_validate' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/use_carrier' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bonding/arp_ip_target' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "બોન્ડ '%s' માટે સ્લેવને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "બોન્ડ '%s' માટે અયોગ્ય ગુલામ બનેલ ઇન્ટરફેસ નામ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બોન્ડ '%s' માં ગુલામ બનેલ છે" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bridge/forward_delay' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે 'bridge/stp_state' '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "અયોગ્ય STP સ્થિતિ કિંમત %d એ '%s' માટે મળેલ છે. -૧, ૦, અથવા ૧ હોવુ જ જોઇએ." #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' માટે ઇન્ટરફેસ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં, કે જે બ્રિજ '%s' નું સભ્ય છે" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/internal.h:325 src/internal.h:347 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં" #: src/internal.h:372 src/internal.h:396 #, fuzzy, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/internal.h:422 src/internal.h:444 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:513 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s" #: src/libvirt-admin.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'" #: src/libvirt-admin.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'" #: src/libvirt-admin.c:166 #, fuzzy msgid "Expected a string for 'admin_uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા" #: src/libvirt-admin.c:454 src/remote/remote_driver.c:7385 #: src/vz/vz_driver.c:1516 msgid "A close callback is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt-admin.c:506 src/remote/remote_driver.c:7416 #: src/vz/vz_driver.c:1538 msgid "A different callback was requested" msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:388 #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "અયોગ્ય UUID" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/libvirt-domain.c:1328 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9608 #: src/libvirt-domain.c:9672 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907 #: src/libvirt-domain.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5060 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:5104 src/qemu/qemu_migration.c:5380 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:526 #: src/qemu/qemu_migration.c:5297 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:3307 #, fuzzy msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: src/libvirt-domain.c:3338 #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર" #: src/libvirt-domain.c:3387 #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:3629 src/libvirt-domain.c:3859 #: src/libvirt-domain.c:4051 src/libvirt-domain.c:4172 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:3636 src/libvirt-domain.c:3866 #: src/libvirt-domain.c:4058 src/qemu/qemu_migration.c:5603 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3903 #: src/libvirt-domain.c:4073 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:3682 src/libvirt-domain.c:3909 #: src/libvirt-domain.c:4042 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:3928 src/libvirt-domain.c:3940 #: src/libvirt-domain.c:4123 src/libvirt-domain.c:4136 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/libvirt-domain.c:4036 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "પિઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર માટે virDomainMigrateToURI3 ને વાપરો" #: src/libvirt-domain.c:4093 src/qemu/qemu_migration.c:5596 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "વિસ્તારક પરિમાણો સાથે સ્થળાંતર APIs એ આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તારક પરિમાણો પસાર થયેલ હતા" #: src/libvirt-domain.c:4181 #, fuzzy msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:4189 #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libvirt-domain.c:4759 src/libvirt-domain.c:4904 #: src/libvirt-domain.c:5186 #, fuzzy msgid "conn must match stream connection" msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:5669 src/libvirt-domain.c:5810 #, fuzzy, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "%s માં માપે %zu ને ઓળંગવુ જોઇએ નહિં" #: src/libvirt-domain.c:7097 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7548 src/libvirt-domain.c:7749 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:8208 #, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "%s માં મેટાડેટા શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-domain.c:9345 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:9354 #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:10202 #, fuzzy msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "%s માં ફ્લેગનો વપરાશને કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે" #: src/libvirt-domain.c:10516 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ" #: src/libvirt-domain.c:10522 #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "fd %d એ %s માં સોકેટ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-domain.c:10532 src/libvirt-domain.c:10589 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10857 #, fuzzy msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "%s માં ncpus 1 હોવુ જ જોઇએ જ્યારે start_cpu એ -1 છે" #: src/libvirt-domain.c:10871 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11574 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11594 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s માં cpuNum એ નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d માં ફક્ત સ્વીકારે છે" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750 #: src/security/security_selinux.c:857 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux માટે આધાર સક્રિય થયેલ નથી" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:256 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "સુરક્ષા મોડલ %s ને દાખલ કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2042 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s માં ક્ષમતા 'delta' અથવા 'shrink' ફ્લેગ સુયોજન વગર શૂન્ય કરી શકાતી નથી" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:355 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:528 #, fuzzy msgid "A network driver is already registered" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/libvirt.c:554 #, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:580 #, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:606 #, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:632 #, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:658 #, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:774 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s સ્થિતિ ડ્રાઇવરનો પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s" #: src/libvirt.c:776 msgid "Unknown problem" msgstr "અજ્ઞાત સમસ્યા" #: src/libvirt.c:918 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા" #: src/libvirt.c:951 #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #: src/libvirt.c:982 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1072 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ" #: src/libvirt.c:1312 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/libvirt.c:1321 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'" #: src/libvirt.c:1327 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:173 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_conf.c:208 src/libxl/libxl_driver.c:3929 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:214 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:322 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_conf.c:328 #, fuzzy msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:337 src/libxl/libxl_conf.c:1657 #: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2942 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:543 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "સુરક્ષા લેબલ '%s' ને ઉકેલતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:551 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:570 msgid "unknown chrdev type" msgstr "અજ્ઞાત chrdev પ્રકાર" #: src/libxl/libxl_conf.c:641 src/qemu/qemu_command.c:4801 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/libxl/libxl_conf.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:779 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "ફક્ત એક શ્રેણી ઉપકરણ libxl દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:789 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "સમાંતર ઉપકરણો એ libxl દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:804 #, fuzzy msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:832 #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:901 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:961 src/xenconfig/xen_xl.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:968 src/qemu/qemu_command.c:770 #: src/xenconfig/xen_xl.c:635 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD સ્ત્રોત વોલ્યુમ નામ '%s' માં ':' ની પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1097 src/libxl/libxl_conf.c:1122 #: src/libxl/libxl_conf.c:1132 src/libxl/libxl_conf.c:1144 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s સાથે ડિસ્ક બંધારણ %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1154 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1179 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1189 src/libxl/libxl_conf.c:1327 #, fuzzy msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_conf.c:1246 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1316 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1643 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/libxl/libxl_conf.c:1706 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1713 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "લૉગ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1738 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight માટે લૉગરને બનાવી શકાતુ નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:1743 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "libxenlight સંદર્ભનો પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી, કદાચ Xen Dom0 માં ચાલી રહ્યુ નથી, " "ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:1749 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શકાતા નથી, ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/libxl/libxl_conf.c:1759 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl નાં મેમરી સંચાલન પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરવાનુ અસમર્થ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1812 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/libxl/libxl_conf.c:1824 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'keepalive_interval' setting" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/libxl/libxl_conf.c:1835 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'keepalive_count' setting" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/libxl/libxl_conf.c:1933 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1939 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1950 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1956 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1967 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1975 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1998 src/libxl/libxl_driver.c:3900 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_conf.c:2004 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે" #: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/qemu/qemu_domain.c:2195 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/qemu/qemu_domain.c:2212 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:327 src/openvz/openvz_driver.c:120 #: src/qemu/qemu_domain.c:1882 src/uml/uml_driver.c:423 #: src/xen/xen_driver.c:339 src/xenapi/xenapi_driver.c:64 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:583 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:638 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_domain.c:644 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_domain.c:649 src/qemu/qemu_driver.c:6377 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી" #: src/libxl/libxl_domain.c:655 src/qemu/qemu_driver.c:6403 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:662 src/qemu/qemu_driver.c:6410 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:670 src/qemu/qemu_driver.c:6419 msgid "failed to read XML" msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_domain.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:904 #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1059 src/qemu/qemu_driver.c:6843 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' uuid %s સાથે " "સંકળાયેલ છે" #: src/libxl/libxl_domain.c:1126 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1130 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1153 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:89 #, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:534 #, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:604 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: src/libxl/libxl_driver.c:612 src/qemu/qemu_driver.c:761 msgid "migration" msgstr "સ્થળાંતર" #: src/libxl/libxl_driver.c:645 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "સ્થિતિ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:652 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:659 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:666 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:689 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:794 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:804 src/xen/xen_driver.c:451 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/libxl/libxl_driver.c:1132 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1190 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1255 src/libxl/libxl_driver.c:1270 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1321 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1364 src/libxl/libxl_driver.c:1690 #: src/libxl/libxl_driver.c:1901 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1473 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1494 src/qemu/qemu_driver.c:2420 #: src/uml/uml_driver.c:1866 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1508 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1571 src/libxl/libxl_driver.c:4639 #: src/libxl/libxl_driver.c:4781 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1636 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "ડોમેઇન '%d' ચાલી આવે છે કારણ કે libxenlight એ તેને સ્થગિત કરશે" #: src/libxl/libxl_driver.c:1644 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1659 msgid "Failed to write save file header" msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1665 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1676 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1701 src/libxl/libxl_driver.c:1830 msgid "cannot close file" msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:1725 src/libxl/libxl_driver.c:1793 #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079 #: src/xen/xen_driver.c:1181 src/xen/xen_driver.c:1304 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત" #: src/libxl/libxl_driver.c:1877 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "કોર ડમ્પીંગ પહેલા, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સ્થગિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1892 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1920 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "કૉરને ડમ્પ કર્યા પછી, libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:1973 src/qemu/qemu_driver.c:3410 #: src/test/test_driver.c:5730 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2106 src/libxl/libxl_driver.c:2263 #: src/xen/xen_driver.c:1355 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2111 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:2126 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2138 src/xen/xend_internal.c:1774 #: src/xen/xm_internal.c:691 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:4881 #: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2181 src/libxl/libxl_driver.c:2192 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2277 msgid "domain is transient" msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "પુલ '%s' સક્રિય નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2344 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2449 src/libxl/libxl_driver.c:4679 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2558 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2563 src/libxl/libxl_driver.c:2609 #: src/lxc/lxc_driver.c:1079 src/qemu/qemu_driver.c:6915 #: src/qemu/qemu_driver.c:6960 src/xen/xen_driver.c:1559 #: src/xen/xen_driver.c:1612 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2793 src/qemu/qemu_driver.c:7381 #: src/uml/uml_driver.c:2145 src/vmware/vmware_driver.c:807 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:7406 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2810 src/qemu/qemu_driver.c:7412 #: src/test/test_driver.c:2793 src/vz/vz_sdk.c:3911 tools/virsh-domain.c:3890 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ અસ્તિત્વમાં " "હોય" #: src/libxl/libxl_driver.c:2866 src/qemu/qemu_driver.c:7696 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_hotplug.c:189 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2883 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:2917 src/lxc/lxc_driver.c:4121 #: src/qemu/qemu_driver.c:7818 src/uml/uml_driver.c:2185 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_hotplug.c:649 #: src/uml/uml_driver.c:2192 msgid "disk source path is missing" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:2941 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2955 src/qemu/qemu_hotplug.c:790 #: src/uml/uml_driver.c:2262 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:2961 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:2987 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3006 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3033 src/libxl/libxl_driver.c:3396 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2024 src/qemu/qemu_hotplug.c:3868 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3046 src/qemu/qemu_hotplug.c:2050 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3836 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3071 src/lxc/lxc_driver.c:4634 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3551 src/uml/uml_driver.c:2316 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3083 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3098 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:3104 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3142 src/libxl/libxl_driver.c:3257 #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:3173 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3221 src/lxc/lxc_driver.c:4605 #: src/uml/uml_driver.c:2267 src/vz/vz_driver.c:1175 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3244 src/lxc/lxc_driver.c:3804 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે." #: src/libxl/libxl_driver.c:3275 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3289 src/lxc/lxc_driver.c:3837 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3343 src/qemu/qemu_hotplug.c:3879 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3351 src/qemu/qemu_hotplug.c:3722 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3363 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3448 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3497 src/lxc/lxc_driver.c:4987 #: src/vz/vz_driver.c:1234 src/xen/xm_internal.c:1377 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3519 src/lxc/lxc_driver.c:3894 #: src/qemu/qemu_driver.c:7989 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3538 src/lxc/lxc_driver.c:3915 #: src/qemu/qemu_driver.c:8008 src/qemu/qemu_driver.c:8032 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1507 src/qemu/qemu_hotplug.c:4152 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4205 src/qemu/qemu_hotplug.c:4260 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/lxc/lxc_driver.c:3926 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3572 src/qemu/qemu_driver.c:7730 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:3579 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3599 src/openvz/openvz_driver.c:2044 #: src/qemu/qemu_driver.c:8121 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી." #: src/libxl/libxl_driver.c:3604 src/qemu/qemu_driver.c:8127 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3617 src/lxc/lxc_driver.c:3870 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:3936 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201 #: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો" #: src/libxl/libxl_driver.c:4061 src/lxc/lxc_driver.c:3268 #: src/qemu/qemu_driver.c:8638 src/uml/uml_driver.c:2485 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4133 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક id ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:4181 src/libxl/libxl_driver.c:4261 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:4187 src/libxl/libxl_driver.c:4267 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:4283 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે સંચાલક પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_driver.c:4318 src/xen/xen_driver.c:2521 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:4343 src/qemu/qemu_driver.c:16082 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:4350 src/lxc/lxc_driver.c:3524 #: src/qemu/qemu_driver.c:16089 src/uml/uml_driver.c:2639 #: src/xen/xen_driver.c:2542 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:4363 src/qemu/qemu_driver.c:16102 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:4468 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa ઍફિનીટીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4478 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "નોડ %zu સીમાની બહાર છે" #: src/libxl/libxl_driver.c:4609 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:5000 src/qemu/qemu_driver.c:12855 #: src/xen/xen_driver.c:2339 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:5044 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:5177 #, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી" #: src/libxl/libxl_driver.c:5347 src/openvz/openvz_driver.c:2473 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:154 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા" #: src/libxl/libxl_migration.c:170 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/libxl/libxl_migration.c:206 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:220 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:284 src/openvz/openvz_driver.c:2312 #: src/qemu/qemu_migration.c:4019 msgid "no domain XML passed" msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી" #: src/libxl/libxl_migration.c:341 src/openvz/openvz_driver.c:2334 #: src/qemu/qemu_migration.c:3922 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "સ્થાનિકયજમાનમાં ઉકેલાયેલ લક્ષ્ય પર યજમાનનામ, પરંતુ સ્થળાંતરને FQDN ની જરૂરિયાત છે" #: src/libxl/libxl_migration.c:365 src/openvz/openvz_driver.c:2343 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:372 src/openvz/openvz_driver.c:2350 #: src/qemu/qemu_migration.c:3961 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:397 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:626 src/qemu/qemu_migration.c:5555 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s માં જોડાવાનું અસમર્થ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:642 #, fuzzy msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "સીધુ સ્થળાંતર એ વિસ્તારક પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી" #: src/libxl/libxl_migration.c:740 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:749 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:218 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર defaultLockspace માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:228 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:234 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:205 #: src/logging/log_daemon.c:223 #, fuzzy msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:262 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર સર્વર માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772 #: src/logging/log_daemon.c:620 src/logging/log_daemon.c:627 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "uid %llu સાથે %llu ક્લાયન્ટ ને પરવાનગી આપી રહ્યા નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:803 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર મર્યાદિત થયેલ માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:808 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerPid માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:814 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerId માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:819 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerName માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગેરહાજર ownerUUID માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:855 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મર્યાદિત થયેલ માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:860 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerPid માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:865 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerId માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:870 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:876 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ownerUUID માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:750 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ જાદુઇ માહિતી" #: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:833 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:840 msgid "Unable to restart self" msgstr "પોતાની જાતે પુન:શરૂ કરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_daemon.c:1100 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1134 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ફાઇલ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1301 src/logging/log_daemon.c:1058 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "તાળુ સંચાલક જોડાણને મર્યાદિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "તાળુ માલિક વિગતોને રજીસ્ટર કરી દેવામાં આવી છે" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "પાથ %s માટે Lockspace અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "મૂળભૂત lockspace પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "પાથ %s માટે Lockspace પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:463 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે અનિચ્છનીય પરિમાણ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:469 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર ID પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:476 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર નામ પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:481 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર UUID પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 src/locking/lock_driver_lockd.c:618 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "અજ્ઞાત તાળુ સંચાલક ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય પરિમાણો" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:590 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ઑફસેટ આ લૉક સંચાલક માટે શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે અનિચ્છીત પરિમાણ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:606 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "લીઝ સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ પાથ અથલા લૉકસ્પેસ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:665 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "વાંચન/લખવાનું, વિશિષ્ટ વપરાશ, ડિસ્ક હાજર ન હતી, પરંતુ લીઝ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "લૉકસ્પેસ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારેલ છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા ડિરેક્ટરી નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:359 #: src/util/vircgroup.c:3970 src/util/vircgroup.c:3982 src/util/virfile.c:2037 #: src/util/virfile.c:2488 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ને 0660 તરીકે chmod કરી શકાતુ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:351 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "સ્ત્રોત નામ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "લીઝ પાથ '%s' એ %d અક્ષરોને વધારે છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "સ્ત્રોત લૉકસ્પેસ '%s' એ %d અક્ષરો કરતા વધી જાય છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock મદદકર્તા પાથ %d કરતા મોટુ છે: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock મદદકર્તા દલીલો %d કરતા મોટી છે: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાનું રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "લૉક નિષ્ફળતા ક્રિયાને રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "લૉક નિષ્ફળતા કાર્યને આધાર આપના માટે sanlock ઘણુ જૂનું છે" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022 msgid "Failed to restrict process" msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to release lock" msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે" #: src/locking/sanlock_helper.c:22 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:31 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:98 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n" #: src/logging/log_daemon.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" "\n" "વપરાશ:\n" " %s [વિકલ્પો]\n" "\n" "વિકલ્પો:\n" " -h | --help કાર્યક્રમ મદદ દર્શાવો:\n" " -v | --verbose વર્બોસ સંદેશા.\n" " -d | --daemon ડિમન તરીકે ચલાવો અને PID ફાઇલને લખો.\n" " -l | --listen TCP/IP જોડાણો માટે સાંભળો.\n" " -t | --timeout સમય સમાપ્ત થાય પછી બહાર નીકળો.\n" " -f | --config રૂપરેખાંકન ફાઇલ.\n" " -V | --version આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો.\n" " -p | --pid-file PID ફાઇલનું નામ બદલો.\n" "\n" "libvirt સંચાલન ડિમન:\n" #: src/logging/log_daemon.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ફાઇલ (નહિંતો -p દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/logging/log_daemon.c:892 #, fuzzy msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " મૂળભૂત પાથ:\n" "\n" " રૂપરેખાંકન ફાઇલ (નહિંતો -f દ્દારા ઉપર લખાયેલ છે):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " સોકેટ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ફાઇલ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d" #: src/logging/log_handler.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/logging/log_handler.c:225 #, fuzzy msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર" #: src/logging/log_handler.c:231 #, fuzzy msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd" #: src/logging/log_handler.c:239 #, fuzzy msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ" #: src/logging/log_handler.c:247 #, fuzzy msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી" #: src/logging/log_handler.c:252 #, fuzzy msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત" #: src/logging/log_handler.c:265 #, fuzzy msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી" #: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/logging/log_handler.c:301 #, fuzzy msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી ગેરહાજર lockspaces માહિતી" #: src/logging/log_handler.c:307 #, fuzzy msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "JSON ફાઇલમાંથી મેલફોર્મ થયેલ lockspaces માહિતી" #: src/logging/log_handler.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/logging/log_handler.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી" #: src/logging/log_handler.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/logging/log_handler.c:567 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:5928 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:5933 msgid "no file descriptor received" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા પ્રાપ્ત થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup નિયંત્રકનો પાથ મેળવી શકાતો નથી" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:497 src/qemu/qemu_cgroup.c:813 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "સ્ત્રોત પાર્ટીશન '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:941 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "માર્ગની બહાર fd %d ને ખસેડી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d માં fd %d નું નકલ કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:283 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:453 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid અથવા setgid નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set IP address '%s' on %s" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:623 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં" #: src/lxc/lxc_container.c:631 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: src/lxc/lxc_container.c:659 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:671 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:702 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "લુપ ઉપકરણ વગર અનિચ્છનીય રુટ ફાઇલસિસ્ટમ" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_container.c:749 msgid "Failed to make root private" msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778 #: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:786 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:794 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:804 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s માં chdir ની નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:812 msgid "Failed to pivot root" msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:905 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી માઉન્ટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1014 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1059 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1089 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "/dev પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1125 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:1134 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "/dev/pts પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1225 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "બાઇન્ડ સ્ત્રોત %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1242 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1258 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1294 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1305 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો" #: src/lxc/lxc_container.c:1325 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:150 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:1433 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે" #: src/lxc/lxc_container.c:1457 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:1480 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:1525 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:1631 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1636 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:1687 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:2070 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2102 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2110 #, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "બિનઆધાભૂત ક્ષમતા પોલિસી: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2117 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2178 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે" #: src/lxc/lxc_container.c:2184 #, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:2193 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:2220 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે" #: src/lxc/lxc_container.c:2229 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:2245 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2744 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc શરૂઆતમાં અજ્ઞાત નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_container.c:2394 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "કર્નલ વપરાશકર્તા નામજગ્યાને આધાર આપતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:2407 msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2434 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:2495 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ને %u માં માલિકને બદલવામાં નિષ્ફળતા:%u" #: src/lxc/lxc_controller.c:330 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ" #: src/lxc/lxc_controller.c:354 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu tty ફાઇલ સંચાલક મળ્યુ" #: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "સ્પષ્ટ ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:766 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ઉપકરણ %s pid ને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:616 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs બંધારણ %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:642 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:670 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:693 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:707 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:1003 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1164 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1222 msgid "Unable to read container pty" msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1250 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1309 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1319 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1391 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 src/lxc/lxc_controller.c:2158 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1479 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર devfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:1527 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_controller.c:1653 #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 src/lxc/lxc_controller.c:1889 #: src/lxc/lxc_driver.c:4127 src/lxc/lxc_driver.c:4312 #: src/lxc/lxc_driver.c:4381 src/lxc/lxc_driver.c:4453 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ને વાપરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1581 src/lxc/lxc_driver.c:4318 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB સ્ત્રોત %s અક્ષર ઉપકરણ ન હતુ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_driver.c:3955 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1678 #: src/lxc/lxc_controller.c:1757 src/lxc/lxc_controller.c:1917 #: src/lxc/lxc_driver.c:3970 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1715 msgid "Missing storage host block path" msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ યજમાન બ્લોક પાથ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_controller.c:1746 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "સંગ્રહ સ્ત્રોત %s એ અક્ષર ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1791 src/lxc/lxc_controller.c:1819 #: src/lxc/lxc_controller.c:1851 src/lxc/lxc_driver.c:4568 #: src/lxc/lxc_driver.c:4958 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1874 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "બિન-બ્લોક ઉપકરણ માટે ડિસ્ક સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:1879 src/lxc/lxc_driver.c:4115 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "મીડિયા વગર ડિસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:1895 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત %s એ અક્ષર/બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2028 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2120 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:2126 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2185 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "કર્નલ એ ખાનગી devpts ને આધાર આપતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:2229 src/lxc/lxc_process.c:1341 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2357 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2363 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2433 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 msgid "error receiving signal from container" msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2710 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2724 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2730 msgid "Unable to become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:1276 #: src/test/test_driver.c:223 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_domain.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત KVM લક્ષણ: %s" #: src/lxc/lxc_domain.c:115 src/lxc/lxc_domain.c:131 #, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/lxc/lxc_domain.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:182 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/lxc/lxc_driver.c:190 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:262 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:319 src/lxc/lxc_process.c:379 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:487 src/lxc/lxc_driver.c:1126 src/lxc/lxc_driver.c:1239 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:611 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:738 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:763 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:770 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:975 #: src/qemu/qemu_driver.c:9588 src/qemu/qemu_driver.c:9729 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:887 src/qemu/qemu_driver.c:9619 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:897 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "મેમરી %s ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:6098 #: src/qemu/qemu_driver.c:6149 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #: src/lxc/lxc_driver.c:1344 src/lxc/lxc_driver.c:3590 #: src/lxc/lxc_driver.c:5331 src/lxc/lxc_process.c:386 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid હજુ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1351 src/qemu/qemu_driver.c:6121 #: src/qemu/qemu_driver.c:6183 msgid "Failed to get security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1387 src/qemu/qemu_driver.c:6223 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1396 src/qemu/qemu_driver.c:6233 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1590 src/qemu/qemu_driver.c:453 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_driver.c:1855 src/lxc/lxc_driver.c:1980 #: src/lxc/lxc_driver.c:2120 src/qemu/qemu_driver.c:8701 #: src/qemu/qemu_driver.c:10335 src/qemu/qemu_driver.c:10693 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2243 src/qemu/qemu_driver.c:8790 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/qemu/qemu_driver.c:8813 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2272 src/qemu/qemu_driver.c:8819 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2313 src/qemu/qemu_driver.c:8862 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2378 src/lxc/lxc_driver.c:2457 #: src/lxc/lxc_driver.c:2594 src/lxc/lxc_driver.c:2803 #: src/qemu/qemu_driver.c:8956 src/qemu/qemu_driver.c:9170 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2394 src/lxc/lxc_driver.c:2475 #: src/qemu/qemu_driver.c:10853 src/qemu/qemu_driver.c:10940 #: src/test/test_driver.c:2978 src/vz/vz_driver.c:1280 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2400 src/lxc/lxc_driver.c:2481 #: src/qemu/qemu_driver.c:10946 src/qemu/qemu_driver.c:11865 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:182 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2469 src/lxc/lxc_driver.c:2492 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2685 src/qemu/qemu_driver.c:9048 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2967 src/lxc/lxc_driver.c:3000 #: src/lxc/lxc_driver.c:3032 src/lxc/lxc_driver.c:3063 #: src/lxc/lxc_driver.c:3094 src/lxc/lxc_driver.c:3126 #: src/qemu/qemu_driver.c:9341 src/qemu/qemu_driver.c:9374 #: src/qemu/qemu_driver.c:9406 src/qemu/qemu_driver.c:9437 #: src/qemu/qemu_driver.c:9468 src/qemu/qemu_driver.c:9500 #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 #: src/util/virtypedparam.c:283 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:3182 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3238 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3261 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3402 msgid "Suspend operation failed" msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3451 msgid "Resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/uml/uml_driver.c:2632 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3518 src/uml/uml_driver.c:2633 msgid "default" msgstr "મૂળભૂત" #: src/lxc/lxc_driver.c:3556 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum કિંમત %d સીમાની બહાર છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:3584 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "ફક્ત init પ્રક્રિયાને મારી શકાય છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:3600 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d માં %d સંકેતને મોકવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3670 src/lxc/lxc_driver.c:3747 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init પ્રક્રિયા ID હજુ જાણીતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3685 src/lxc/lxc_driver.c:3762 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "પાત્ર initctl પાઇપને પૂરુ પાડતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:3698 src/lxc/lxc_driver.c:3775 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "init pid %llu માં SIGTERM ને મોકલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:7849 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4002 src/vz/vz_sdk.c:1375 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4060 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4099 src/lxc/lxc_driver.c:4199 #: src/lxc/lxc_driver.c:4626 src/lxc/lxc_driver.c:4808 #: src/lxc/lxc_driver.c:4858 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "ડિસ્કને જોડાઇ શકાતુ નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4105 src/lxc/lxc_driver.c:4555 #: src/lxc/lxc_driver.c:4646 src/lxc/lxc_driver.c:4763 #: src/lxc/lxc_driver.c:4823 src/lxc/lxc_driver.c:4873 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ઉપકરણ cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4133 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4222 src/lxc/lxc_process.c:545 msgid "No bridge name specified" msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4238 msgid "Network device type is not supported" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4298 msgid "host USB device already exists" msgstr "યજમાન USB ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4369 src/lxc/lxc_driver.c:4441 msgid "Missing storage block path" msgstr "ગેરહાજર સંગ્રહ બ્લોક પાથ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4375 src/lxc/lxc_driver.c:4447 msgid "host device already exists" msgstr "યજમાન ઉપકરણ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4388 src/lxc/lxc_driver.c:4460 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev સ્ત્રોત %s એ બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4512 src/lxc/lxc_driver.c:4533 #: src/lxc/lxc_driver.c:4909 src/lxc/lxc_driver.c:4929 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4549 src/lxc/lxc_driver.c:4945 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "hostdev જોડી શકતા નથી જ્યાં સુધી init PID જાણીતુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4711 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ફક્ત બ્રિજ થયેલ veth ઉપકરણોને અલગ કરી શકાય છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:4752 msgid "usb device not found" msgstr "usb ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:4816 src/lxc/lxc_driver.c:4866 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:5169 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "જીવંત ઉપકરણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5406 msgid "domain is not active" msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:5647 src/qemu/qemu_driver.c:18197 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3627 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s ખોલી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:296 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:320 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "બિનઆધારભૂત hostdev સ્થિતિ %s" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "અયોગ્ય lxc.id_map: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_parse_command.c:1790 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_native.c:1057 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:324 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:338 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:397 src/lxc/lxc_process.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_process.c:437 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_process.c:572 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s" #: src/lxc/lxc_process.c:728 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:830 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:855 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને મારવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:861 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:875 msgid "Some processes refused to die" msgstr "અમુક પ્રક્રિયાઓ મરવા ઇનકાર કર્યો" #: src/lxc/lxc_process.c:883 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1044 msgid "Failure while reading log output" msgstr "નિષ્ફળતા જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/lxc/lxc_process.c:1065 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "જગ્યાની બહાર જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1080 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "સમય સમાપ્ત જ્યારે લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1100 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:1107 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:1203 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:1210 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_process.c:1217 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_process.c:1224 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે" #: src/lxc/lxc_process.c:1231 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી" #: src/lxc/lxc_process.c:1238 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_process.c:1429 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1432 msgid "terminated abnormally" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1435 src/lxc/lxc_process.c:1443 #: src/lxc/lxc_process.c:1483 src/lxc/lxc_process.c:1518 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_process.c:1459 msgid "could not close handshake fd" msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં" #: src/lxc/lxc_process.c:1500 src/lxc/lxc_process.c:1688 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "મશીન %s માટે યોગ્ય cgroup નથી" #: src/lxc/lxc_process.c:1556 msgid "could not close logfile" msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં" #: src/network/bridge_driver.c:174 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' (%s) સાથે નેટવર્ક બંધબેસતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:517 #, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1392 src/network/bridge_driver.c:1403 #: src/network/bridge_driver.c:1697 src/network/bridge_driver.c:1703 #: src/storage/storage_driver.c:266 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:565 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1033 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "જાહેરમાં રાઉટેબલ સરનામું %s ને પ્રતિબંધિત કરેલ છે. આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ " "બાઇન્ડ-ડાયનેમિક વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી અથવા સોકેટને સાંભળવા પર SO_BINDTODEVICE ને " "વાપરો, કે જેમાંથી એકની સાર્વજનિક રાઉટેબલ સબનેટ પર સુરક્ષિત ક્રિયા માટે જરૂરી છે " "(CVE-2012-3411 જુઓ). તમે ક્યાંતો dnsmasq ને સુધારવુ જ જોઇએ. અથવા આ નેટવર્ક માટે ખાનગી/" "સ્થાનિક સબનેટ સીમાને વાપરો (RFC1918/RFC3484/RFC4193 માં વર્ણવેલ છે)." #: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1084 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1133 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી." #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "આ યજમાન (%d.%d) પર dnsmasq ની આવૃત્તિ IPv6 dhcp સીમા અથવા dhcp યજમાન સ્પષ્ટીકરણને " "આધાર આપતુ નથી. આવૃત્તિ %d.%d અથવા પછીની આવૃત્તિની જરૂરિયાત છે." #: src/network/bridge_driver.c:1159 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 માટે, ઘણી DHCP વ્યાખ્યાઓ સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી." #: src/network/bridge_driver.c:1188 src/network/bridge_driver.c:1594 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે" #: src/network/bridge_driver.c:1347 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં" #: src/network/bridge_driver.c:1650 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1689 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1933 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1952 src/network/bridge_driver.c:1966 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1985 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે" #: src/network/bridge_driver.c:2032 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "માર્ગ વ્યાખ્યામાં નેટવર્ક '%s' પાસે અયોગ્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે" #: src/network/bridge_driver.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી." #: src/network/bridge_driver.c:2191 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:2367 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/network/bridge_driver.c:2423 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2483 msgid "network is already active" msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/network/bridge_driver.c:2625 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2650 src/network/bridge_driver.c:3972 #: src/network/bridge_driver.c:4365 src/network/bridge_driver.c:4551 #: src/network/bridge_driver.c:4697 src/network/bridge_driver.c:4782 #: src/network/bridge_driver.c:5139 src/network/bridge_driver.c:5172 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:2871 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે" #: src/network/bridge_driver.c:2898 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/network/bridge_driver.c:2947 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2955 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:2963 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:2971 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:2979 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3016 #, fuzzy, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "નેટવર્ક %s નું માં
, , અને ઘટકો પરસ્પર અનન્ય છે" #: src/network/bridge_driver.c:3032 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "ઘણાં IPv4 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv4 સરનામાં માટે " "આધારભૂત છે" #: src/network/bridge_driver.c:3045 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "ઘણાં IPv6 dhcp સત્રો મળ્યા -- dhcp ફક્ત દરેક નેટવર્ક પર એક જ IPv6 સરનામાં માટે " "આધારભૂત છે" #: src/network/bridge_driver.c:3089 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' પાસે ઘણા મૂળભૂત ઘટકો છે (%s અને %s), પરંતુ ફક્ત એક મૂળભૂતને " "પરવાનગી મળેલ છે" #: src/network/bridge_driver.c:3101 #, fuzzy, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' માં IPv6 ઘટકમાં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "ફોર્વડ સ્થિતિ='%s' સાથે નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત ઘટક" #: src/network/bridge_driver.c:3124 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને આધાર આપતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3254 #, fuzzy msgid "can't undefine transient network" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3498 src/network/bridge_driver.c:3980 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3563 src/test/test_driver.c:3414 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી." #: src/network/bridge_driver.c:3612 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3627 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/network/bridge_driver.c:3717 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3723 src/util/virlease.c:94 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3733 src/util/virlease.c:102 #: src/util/virlease.c:109 src/util/virlease.c:185 src/util/virlease.c:209 msgid "failed to parse json" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3741 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3751 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3768 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4081 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને વાપરે છે" #: src/network/bridge_driver.c:4106 src/network/bridge_driver.c:4259 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને ઇન્ટરફેસમાં પ્રવેશની જરૂર છે, પરંતુ કંઇ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4131 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "બિનઓળખાયેલ ડ્રાઇવર નામ કિંમત %d એ નેટવર્ક '%s' માં" #: src/network/bridge_driver.c:4155 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે PCI પાસથ્રુ મારફતે SR-IOV " "વર્ચ્યુઅલ વિધેયને વાપરે છે" #: src/network/bridge_driver.c:4206 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap ઉપકરણને વાપરે છે" #: src/network/bridge_driver.c:4219 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' એ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4290 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' માં ઇન્ટરફેસ જોડાઇને vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે નેટવર્કનાં આ " "પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4296 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "પ્રકાર '%s' નો ઇન્ટરફેસ એ vlan ટૅગની માંગણી કરી રહ્યા છે, પરંતુ તે આ પ્રકારનાં જોડાણ માટે " "આધારભૂત નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4394 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને " "ઇન્ટરફેસ પુલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4406 src/network/bridge_driver.c:4585 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4423 src/network/bridge_driver.c:4601 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4440 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે" #: src/network/bridge_driver.c:4451 src/network/bridge_driver.c:4612 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4469 src/network/bridge_driver.c:4628 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે" #: src/network/bridge_driver.c:4486 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' દાવો કરે છે કે ડોમેઇન=%d બસ=%d સ્લોટ=%d વિધેય=%d પર PCI ઉપકરણ વિવિધ " "ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં પહેલેથી છે" #: src/network/bridge_driver.c:4573 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ " "પુલ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4710 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4732 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:4866 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ પર 'floor' નો અયોગ્ય વપરાશ - નેટવર્ક '%s' પાસે ઇનબાઉન્ડ " "QoS સુયોજન છે" #: src/network/bridge_driver.c:4890 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' માં %s' ઇન્ટરફેસનું પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે તે નેટવર્ક '%s' પર 'peak' ને ઉપર " "મોકલેલ હોત" #: src/network/bridge_driver.c:4901 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' માં '%s' ઇન્ટરફેસને પ્લગ કરી શકાતુ નથી કારણ કે નેટવર્ક '%s' પર 'સરેરાશ' ને ઉપર " "મોકલેલ હોત" #: src/network/bridge_driver.c:4955 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "આગળનાં વર્ગ ID ને પેદા કરી શક્યા નહિં" #: src/network/bridge_driver.c:5017 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર પ્રકાર %d ની બેન્ડવીથ સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક" #: src/network/leaseshelper.c:57 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:153 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "બિનઆધારભૂત ક્રિયા: %s\n" #: src/network/leaseshelper.c:222 src/network/leaseshelper.c:241 #: src/util/virlease.c:146 src/util/virlease.c:279 msgid "failed to create json" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:250 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5285 #: src/test/test_driver.c:5314 src/test/test_driver.c:5340 #: src/test/test_driver.c:5374 src/test/test_driver.c:5405 #: src/test/test_driver.c:5507 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5349 msgid "no parent for this device" msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_driver.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ને NULL પરત મળેલ છે" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2160 #: src/qemu/qemu_migration.c:2625 src/qemu/qemu_migration.c:2630 #: src/qemu/qemu_migration.c:2635 src/qemu/qemu_migration.c:2690 #: src/qemu/qemu_migration.c:4630 src/qemu/qemu_process.c:1813 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2389 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:719 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી" #: src/node_device/node_device_udev.c:877 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1295 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1345 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_udev.c:1461 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે" #: src/node_device/node_device_udev.c:1536 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d દ્દારા પરત થયેલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા એ ઉપકરણ ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સાથે બંધબેસતા નથી" #: src/node_device/node_device_udev.c:1543 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ને NULL પરત મળેલ છે" #: src/node_device/node_device_udev.c:1582 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1697 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driver" msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/node_device/node_device_udev.c:1744 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ને NULL પરત મળેલ છે" #: src/nodeinfo.c:79 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:104 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "મેમરી માપને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum" #: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ" #: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278 #: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2557 src/util/vircommand.c:398 #: src/util/virpci.c:1967 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:332 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:337 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં" #: src/nodeinfo.c:439 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:470 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:525 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે" #: src/nodeinfo.c:540 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા" #: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/nodeinfo.c:838 msgid "no CPUs found" msgstr "CPUs મળ્યુ નથી" #: src/nodeinfo.c:843 msgid "no sockets found" msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી" #: src/nodeinfo.c:848 msgid "no threads found" msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી" #: src/nodeinfo.c:892 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1038 msgid "no prefix found" msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી" #: src/nodeinfo.c:1057 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "no available memory line found" msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી" #: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU freq ને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:1259 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1290 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1321 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/nodeinfo.c:1348 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1391 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "યજમાન cpu ગણતરી આ નોડ પર આધારભૂત નથી" #: src/nodeinfo.c:1402 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1441 #, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "નોડ cpumap આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1491 #, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1686 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/nodeinfo.c:1550 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "પરિમાણ '%s' આ કર્નલ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/nodeinfo.c:1597 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1792 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "નોડ ગેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:1934 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1944 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2009 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2295 msgid "no suitable info found" msgstr "સુસંગત જાણકારી મળી નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP પરિમાણને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી IP સરનામાંનુ સ્નુપીંગ ગેરહાજર સાધનોને કારણે બરાબર " "રીતે કામ કરતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ." #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "ખોલો(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3142 #: src/qemu/qemu_driver.c:3160 src/qemu/qemu_driver.c:3871 #: src/vbox/vbox_common.c:7332 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad લીઝ ફાઇલ લાઇન %d ભંગાણ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "વાક્ય %d ભંગાણ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt એ libpcap સાથે કમ્પાઇલ થયેલ ન હતુ અને \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus સુમેળને સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં. nwfilter ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "સ્ત્રોત MAC સરનામાં સુયોજન સાથે %s દિશામાં STP ફિલ્ટરીંગ આધારભૂત નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 msgid "unexpected protocol type" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોટોકોલ પ્રકાર" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM do 'echo 1 > %s' માટે ip%stables ફિલ્ટરીંગને સક્રિય કરવા માટે" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "શબ્દમાળા %s માંથી કર્નલ આવૃત્તિને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "hashmap માં ચલ 'MAC' ને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap માં ચલ 'IP' ને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ફિલ્ટર '%s' શીખવાની કિંમત '%s' અયોગ્ય છે." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "ઉકેલી ન શકાય તેવા ચલ અથવા બિનઉપલબ્ધ યાદી ઘટકોને કારણે ફિલ્ટરનું દૃષ્ટાંત આપી શકાતુ નથી: " "%s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અનુક્રમણિકા %d પર ભૂલ શોધાઇ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP પરિમાણને આપેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યાં સુધી libvirt IP સરનામાં આધાર શીખવા સાથે કમ્પાઇલ " "થયેલ ન હતુ" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:213 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:241 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 msgid "Too long network device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:293 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:301 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:306 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ખોટુ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:350 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:365 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438 #: src/openvz/openvz_conf.c:460 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:399 msgid "Unable to parse quota" msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' નાં બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:467 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ની મર્યાદા અને બેરિયરને પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકનમાંથી પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1110 #: src/openvz/openvz_driver.c:1954 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_conf.c:554 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:565 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:970 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "અમાન્ય uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Container is not defined" msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:176 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:185 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2102 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 msgid "Could not copy default config" msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "હાર્ડ મર્યાદા વગર સોફ્ટ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:442 #: src/openvz/openvz_driver.c:490 src/openvz/openvz_driver.c:564 #: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:648 #: src/openvz/openvz_driver.c:691 src/openvz/openvz_driver.c:754 #: src/openvz/openvz_driver.c:1217 src/openvz/openvz_driver.c:1265 #: src/openvz/openvz_driver.c:1294 src/openvz/openvz_driver.c:1393 #: src/openvz/openvz_driver.c:2095 src/openvz/openvz_driver.c:2250 #: src/openvz/openvz_driver.c:2412 src/openvz/openvz_driver.c:2524 #: src/uml/uml_driver.c:1751 src/uml/uml_driver.c:1892 #: src/uml/uml_driver.c:1941 src/uml/uml_driver.c:1973 #: src/uml/uml_driver.c:2039 src/uml/uml_driver.c:2136 #: src/uml/uml_driver.c:2424 src/uml/uml_driver.c:2454 #: src/uml/uml_driver.c:2532 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2103 #: src/vmware/vmware_driver.c:462 src/vmware/vmware_driver.c:535 #: src/vmware/vmware_driver.c:584 src/vmware/vmware_driver.c:628 #: src/vmware/vmware_driver.c:1000 src/vmware/vmware_driver.c:1133 #: src/vmware/vmware_driver.c:1171 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:296 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:455 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:701 src/openvz/openvz_driver.c:764 #: src/openvz/openvz_driver.c:2265 src/vmware/vmware_driver.c:471 #: src/vmware/vmware_driver.c:543 src/vmware/vmware_driver.c:641 msgid "domain is not in running state" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:840 msgid "Container ID is not specified" msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:870 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:881 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:953 msgid "Could not configure network" msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:964 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1006 src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1013 src/openvz/openvz_driver.c:1107 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/openvz/openvz_driver.c:1114 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/vbox/vbox_common.c:1898 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "હાલની vcpu ગણતરી મહત્તમ જેટલી હોવી જ જોઇએ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/openvz/openvz_driver.c:1133 #: src/openvz/openvz_driver.c:1405 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1043 msgid "Could not set memory size" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1167 msgid "no domain with matching id" msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1176 src/vmware/vmware_driver.c:338 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1300 msgid "Could not read container config" msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1334 src/openvz/openvz_driver.c:1383 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUs ની સંખ્યા >= 1 હોવી જોઇએ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1454 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1467 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1568 src/openvz/openvz_driver.c:1624 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1579 src/openvz/openvz_driver.c:1637 msgid "failed to close file" msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/openvz/openvz_driver.c:1759 msgid "Can't parse limit from " msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી " #: src/openvz/openvz_driver.c:1766 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1790 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:1602 #: src/uml/uml_driver.c:1784 src/uml/uml_driver.c:1814 #: src/uml/uml_driver.c:1851 src/uml/uml_driver.c:2236 #: src/uml/uml_driver.c:2356 src/uml/uml_driver.c:2602 #: src/vmware/vmware_driver.c:801 src/vz/vz_driver.c:558 src/vz/vz_sdk.c:349 #: src/vz/vz_utils.h:46 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:2021 src/qemu/qemu_driver.c:11152 #: src/test/test_driver.c:3025 src/vz/vz_sdk.c:4115 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:2056 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:2066 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:2484 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 સોકેટ પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1144 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1173 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1180 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1554 src/phyp/phyp_driver.c:1598 #: src/phyp/phyp_driver.c:1765 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1593 src/phyp/phyp_driver.c:1730 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1603 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1824 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા " "માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો." #: src/phyp/phyp_driver.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251 #: src/phyp/phyp_driver.c:2685 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2030 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2036 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: src/phyp/phyp_driver.c:2045 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે." #: src/phyp/phyp_driver.c:2050 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી." #: src/phyp/phyp_driver.c:2222 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2227 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2232 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2244 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2439 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2468 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "ફક્ત 'scsi_host' ઍડપ્ટર આધારભૂત છે" #: src/phyp/phyp_driver.c:2484 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3269 src/phyp/phyp_driver.c:3696 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3274 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3279 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3287 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3292 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3497 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3504 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3511 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3517 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "ડોમેઇન XML ફાઇલ પર હેઠળ ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે." #: src/phyp/phyp_driver.c:3535 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3540 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3641 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "તમે મહત્તમ કતા વધારે CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો." #: src/phyp/phyp_driver.c:3666 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "શક્ય રીતે તમારી પાસે તમારાં LPAR માં સ્થાપિત થયેલ IBM સાધનો નથી. આ લક્ષણને સક્રિય કરવા " "માટે તમારા આધારનો સંપર્ક કરો." #: src/qemu/qemu_agent.c:183 src/qemu/qemu_interface.c:324 #: src/qemu/qemu_monitor.c:336 msgid "failed to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:830 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_agent.c:264 #: src/qemu/qemu_monitor.c:825 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:205 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:364 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_agent.c:240 src/qemu/qemu_monitor.c:371 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:258 src/qemu/qemu_monitor.c:390 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:320 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "પદચ્છેદ થયેલ JSON જવાબ '%s' એ ઑબ્જેક્ટ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:351 src/qemu/qemu_monitor_json.c:219 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:419 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:466 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:472 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:502 src/qemu/qemu_monitor.c:544 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:540 src/qemu/qemu_monitor.c:583 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:636 src/qemu/qemu_monitor.c:692 msgid "End of file from monitor" msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત" #: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:701 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:707 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:664 src/qemu/qemu_monitor.c:736 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_agent.c:721 src/qemu/qemu_monitor.c:794 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_agent.c:734 src/qemu/qemu_monitor.c:811 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:753 src/qemu/qemu_monitor.c:897 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:899 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:903 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "એજન્ટ મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:970 src/qemu/qemu_agent.c:1152 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ" #: src/qemu/qemu_agent.c:977 msgid "Malformed return value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત" #: src/qemu/qemu_agent.c:984 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટે ID ને પરત કરેલ છથે: %llu ને બદલે %llu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1078 src/qemu/qemu_agent.c:1096 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1082 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU એજન્ટ આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1121 src/qemu/qemu_agent.c:1155 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1318 src/qemu/qemu_agent.c:1356 #: src/qemu/qemu_agent.c:1580 src/qemu/qemu_agent.c:1689 msgid "malformed return value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત" #: src/qemu/qemu_agent.c:1408 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "મહેમાન એજન્ટ ટાઇમઆઉટ '%d' એ ન્યૂનત્તમ '%d' કરતા ઓછુ છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:1472 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1478 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1493 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1500 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'logical-id' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1506 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1513 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'can-offline' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1617 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ દ્દારા પૂરી પાડેલ અયોગ્ય માહિતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1634 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "સૂચિત થયેલ કરતા ઓછા cpu ને મહેમાન એજન્ટ અહેવાલ કરે છે" #: src/qemu/qemu_agent.c:1641 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "પૂરતા CPUs ને ઓફલાઇન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1734 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1785 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:1791 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1822 #, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1830 #, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1837 #, fuzzy msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1843 #, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus નાં જવાબમાં 'ઓનલાઇન' ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1849 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "guest-get-vcpus પરત જાણકારી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "guest-get-vcpus પરત કિંમતમાં એરે ઘટક ગેરહાજર" #: src/qemu/qemu_agent.c:1879 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1888 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1897 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1980 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1986 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2000 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_agent.c:2008 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2070 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_agent.c:2077 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_agent.c:2104 #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ" #: src/qemu/qemu_alias.c:76 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_alias.c:184 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_alias.c:219 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_alias.c:370 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_alias.c:534 #, fuzzy msgid "disk does not have an alias" msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:565 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1290 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "yajl સાથે આ qemu બાઇનરીને કમ્પાઇલ કરવા માટે libvirt ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1415 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1426 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1430 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1458 src/util/virdnsmasq.c:702 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1803 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર ક્વોટા" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1857 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ QEMU ઉપકરણ યાદી શબ્દમાળા, ગેરહાજર '='" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1978 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2397 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd માટે પ્રોબ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2794 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2802 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2809 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2823 src/qemu/qemu_domain.c:1094 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2831 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2837 src/qemu/qemu_domain.c:1107 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2847 src/qemu/qemu_capabilities.c:2853 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2862 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2867 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2874 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2886 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2896 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2912 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2921 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2931 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2947 #, fuzzy msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2953 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2962 #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2968 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2978 #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2984 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3087 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3124 src/qemu/qemu_capabilities.c:3196 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3209 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3405 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "અજ્ઞાત QEMU આર્કિટેક્ચર %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3665 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3694 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3719 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3730 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:462 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "બ્લોક I/O ટ્યુનીંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:527 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:747 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:975 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "cgroups ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી પ્રક્રિયા શરૂ થાય" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1076 src/qemu/qemu_process.c:2283 #: src/qemu/qemu_process.c:4885 src/qemu/qemu_process.c:4950 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "cgroup cpu એ સંચાલક ટુનિંગ માટે જરૂરી છે" #: src/qemu/qemu_command.c:238 src/qemu/qemu_command.c:265 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:303 #, fuzzy msgid "nested -object property arrays are not supported" msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:336 msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:419 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "ઉપકરણ ઉપસર્ગ એ જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે PCI નિયંત્રક માટે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે " "સુયોજિત ન હતુ" #: src/qemu/qemu_command.c:430 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "જરૂરી અનુક્રમણિકા %u સાથે સરનામાં %s પર ઉપકરણ માટે PCI નિયંત્રકને શોધી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_command.c:440 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:446 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:455 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "ઘણી PCI બસ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:503 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:508 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "rombar અને romfile આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:547 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:565 src/storage/storage_backend_gluster.c:604 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:626 src/qemu/qemu_command.c:687 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:651 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "સોકેટ ગુણધર્મની unix ટ્રાન્સપોર્ટ માટે જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:661 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:746 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:761 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય નિયમ પ્રોટોકોલ %d" #: src/qemu/qemu_command.c:908 src/qemu/qemu_command.c:1052 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:916 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:924 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "ફક્ત scsi ડિસ્ક વેન્ડર અને પ્રોડક્ટને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:933 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:940 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રોટોકોલ='%s' માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:950 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:955 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:990 #, fuzzy msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:997 #, fuzzy msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1060 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1069 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1079 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1085 src/qemu/qemu_command.c:1101 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1095 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1107 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1112 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1146 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1153 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1168 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'ખુલ્લી' બ્લોક પ્રકાર વોલ્યુમ માટે અયોગ્ય છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1169 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ટ્રે સ્થિતિ 'open' એ બ્લોક ટાઇપ ડિસ્ક માટે અયોગ્ય છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1229 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1234 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1242 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1809 #: src/xenconfig/xen_xl.c:751 src/xenconfig/xen_xm.c:334 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1267 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1283 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1289 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1298 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1315 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1326 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1362 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1377 src/qemu/qemu_driver.c:17714 #: src/qemu/qemu_driver.c:17863 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1392 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ મર્યાદા કિંમત એ %llu કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1502 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1510 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1538 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1554 src/qemu/qemu_command.c:1683 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1561 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ide ડિસ્ક માટે wwn નું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1588 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "આ QEMU એ lun પાસથ્રુ માટે scsi-બ્લોકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1597 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1608 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે વેન્ડર અથવા પ્રોડક્ટનું સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1640 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1653 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1661 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "આ QEMU ફક્ત બંને બસ અને ૦ નાં જેટલા એકમને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1678 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:1742 #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1747 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "આ QEMU એ '-device usb-storage' ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1760 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1799 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" "આ QEMU એ USB સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી શકાય તેવા ફ્લેગને સુયોજિત કરવા આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:1865 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_command.c:1877 #, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1991 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:1997 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2016 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ફક્ત પાસથ્રુ એક્સેસમોડને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2026 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2039 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2065 msgid "can only passthrough directories" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2102 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2177 src/qemu/qemu_command.c:3840 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2215 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2220 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2225 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2230 #, fuzzy msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'કતાર' ફક્ત virtio-scsi નિયંત્રક દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2264 src/qemu/qemu_domain_address.c:86 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2303 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2323 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "pci-root/pcie-root માટે કહેવાતુ ખોટુ વિધેય" #: src/qemu/qemu_command.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ" #: src/qemu/qemu_command.c:2338 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci-bridge model name value %d" msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2359 #, fuzzy msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2372 msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d" msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus" msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2393 #, fuzzy msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2408 msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2415 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d" msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2429 #, fuzzy msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" "dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2439 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pcie-root-port model name value %d" msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2459 #, fuzzy msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2472 msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2478 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2485 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2492 #, fuzzy msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2505 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2513 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2520 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2527 #, fuzzy msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2541 msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d" msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus" msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2562 #, fuzzy msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2585 #, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:2589 #, fuzzy msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2711 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2794 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2870 src/qemu/qemu_command.c:6989 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2948 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:2954 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3028 #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3058 #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/qemu/qemu_command.c:3082 src/qemu/qemu_domain.c:4432 #, fuzzy msgid "invalid memory device type" msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/qemu/qemu_command.c:3158 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ" #: src/qemu/qemu_command.c:3163 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3279 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1857 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3400 src/qemu/qemu_command.c:3444 msgid "missing watchdog model" msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ" #: src/qemu/qemu_command.c:3464 msgid "invalid watchdog action" msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા" #: src/qemu/qemu_command.c:3489 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3506 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "memballoon એ સરનામાં પ્રકાર '%s' સાથે બિનઆધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3518 #, fuzzy msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3547 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram સરનામાં પ્રકાર spaprvio હોવો જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:3574 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ઉપકરણ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3589 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ઉપકરણ ફક્ત PPC64 માટે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3611 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3620 #, fuzzy msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3628 #, fuzzy msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3636 #, fuzzy msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ડિસ્કાર્ડ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3644 #, fuzzy msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3771 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3780 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "ich9-intel-hda ઓડિયો નિયંત્રક એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3791 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3927 msgid "invalid sound model" msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ" #: src/qemu/qemu_command.c:3935 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીને hda આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3965 src/qemu/qemu_command.c:4121 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:3972 src/qemu/qemu_domain_address.c:1274 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "બિન પ્રાથમિક વિડિયો ઉપકરણ 'qxl' નાં પ્રકારનુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:3978 src/qemu/qemu_command.c:4229 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:3991 #, fuzzy msgid "virtio-gpu 3d acceleration is not supported" msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4001 src/qemu/qemu_command.c:4151 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4007 src/qemu/qemu_command.c:4157 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4045 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4114 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4196 src/qemu/qemu_domain.c:1893 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_command.c:4213 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4254 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_command.c:4286 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4295 src/qemu/qemu_command.c:4336 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1301 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4364 src/qemu/qemu_command.c:4463 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4400 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4407 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4457 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "આ QEMU ગુમ થયેલ USB ઉપકરણોને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4550 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "આ qemu એ -drive માટે 'ફક્ત વાંચવા' આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4585 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "લક્ષ્ય એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૦ હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ 'lsilogic' છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4592 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "એકમ એ scsi યજમાન ઉપકરણ માટે ૭ કરતા વધારે ન હોવુ જ જોઇએ જો તેનું નિયંત્રણ મોડલ એ " "'lsilogic' છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4720 #, fuzzy msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4782 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4792 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4809 src/qemu/qemu_command.c:5011 #, fuzzy msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4849 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "સોંપેલ ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ ફક્ત PCI, USB અને SCSI ઉપકરણો માટે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4859 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "VFIO સાથે સોંપેલ PCI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ આ qemu ની આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4867 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4876 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "સોંપેલ USB ઉપકરણો માંથી બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4884 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "સોંપેલ SCSI ઉપકરણોમાંથી બુટીંગ એ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4919 src/qemu/qemu_hotplug.c:1231 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI ઉપકરણ સોંપણી એ આ qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:4967 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1768 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:4994 src/qemu/qemu_hotplug.c:1929 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI પાસથ્રુ એ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5171 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5183 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:5202 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5246 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "કન્સોલ કરતા બીજા ઉપકરણો સાથે slcp ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5302 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "આ qemu rng-random બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5317 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5335 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5381 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "આ qemu ને RNG ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5438 #, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે" #: src/qemu/qemu_command.c:5604 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5622 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5645 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5673 src/qemu/qemu_hotplug.c:1565 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4158 src/qemu/qemu_hotplug.c:4213 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4252 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5678 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:5683 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ને વાપરવા માટે ઓછામાં ઓછા એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:5770 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5794 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5859 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5885 src/qemu/qemu_command.c:5896 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5924 src/qemu/qemu_command.c:5933 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5955 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6010 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6027 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6061 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "હાઇપરવિઝરમાં ઉપકરણબુટ લક્ષણનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:6118 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6131 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6174 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb એ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6219 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-બીટ PCI હોલ સુયોજન ફક્ત રુટ PCI નિયંત્રકો માટે છે" #: src/qemu/qemu_command.c:6226 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજન એ મશીન '%s' માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6232 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "64-બીટ PCI હોલ માપ સુયોજનો આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6282 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6312 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6317 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6324 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6329 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6359 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6365 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:6375 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6657 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU બાઇનરી એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6665 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6676 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU બાઇનરી એ %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6696 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6767 src/qemu/qemu_command.c:6823 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6774 src/qemu/qemu_command.c:6838 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "નિષ્ક્રિય વહેંચાયેલ મેમરી એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6783 #, fuzzy msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6810 #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6858 msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6870 #, fuzzy msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6924 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:6965 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6972 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7039 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7064 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7104 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7113 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7139 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7163 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7182 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "બિનજોડાયેલ NUMA cpu સીમા એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7275 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7295 #, fuzzy msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]" #: src/qemu/qemu_command.c:7313 src/qemu/qemu_command.c:7470 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "નેટવર્ક-આધારિત સાંભળવાનું શક્ય નથી, નેટવર્ક ડ્રાઇવર હાજર નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7347 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC વેબસોકેટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7357 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc દર્શાવ વહેંચણી પોલિસી એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7428 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7438 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ TLS પોર્ટ સુયોજન, પરંતુ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:7534 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં spice સુરક્ષિત ચેનલ સુયોજન, પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7545 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "XML રૂપરેખાંકનમાં સ્પાઇસ અસુરક્ષિત ચેનલો, પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7558 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ સુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ TLS પોર્ટ પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7567 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "XML રૂપરેખાંકનમાં સૂચિત થયેલ અસુરક્ષિત સ્પાઇસ defaultMode પરંતુ સાદો પોર્ટ પૂરો પાડેલ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7601 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7611 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "આ QEMU એ '-device usb-storage' ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7667 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7703 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7725 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "Netdev આધાર બિનઉપલ્બધ" #: src/qemu/qemu_command.c:7750 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "vhost-user પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7761 #, fuzzy msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7777 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7841 src/qemu/qemu_hotplug.c:863 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7852 src/qemu/qemu_hotplug.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:7863 #, fuzzy, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8185 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં ઘણા સ્માર્ટકાર્ડ આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:8196 src/qemu/qemu_command.c:8208 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ યજમાન સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:8218 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8229 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8244 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં સ્માર્ટકાર્ડ પાસથ્રુ સ્થિતિ આધારનો અભાવ છે" #: src/qemu/qemu_command.c:8288 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8303 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8308 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8330 #, fuzzy msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8530 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:8552 src/qemu/qemu_command.c:8642 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:8617 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp કન્સોલને -device આધાર આપવા માટે QEMU જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_command.c:8622 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp કન્સોલને s390-sclp ને આધાર આપવા માટે QEMU ની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:8664 src/qemu/qemu_command.c:9656 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8685 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8692 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8703 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB દિશામાન ફિલ્ટર આ QEMU ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8741 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB દિશામાન બુટીંગ QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8787 src/qemu/qemu_hotplug.c:1362 #, fuzzy msgid "redirected devices are not supported by this QEMU" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8825 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8837 msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8882 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s TPM મોડલ %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:8932 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8946 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8979 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU એક્ઝેક્યુટેબલ %s એ TPM બેકઍન્ડ પ્રકાર %s ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9055 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9062 #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9075 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9082 #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "નેટવર્કને ઘણી કતારોમાં રાખવાનુ તેની માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9091 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the panic device" msgstr "QEMU બાઇનરી એ kvm ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9109 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9151 src/qemu/qemu_driver.c:9571 #: src/qemu/qemu_driver.c:9708 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9157 src/qemu/qemu_driver.c:8943 #: src/qemu/qemu_driver.c:9149 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9166 src/qemu/qemu_driver.c:8687 #: src/qemu/qemu_driver.c:10312 src/qemu/qemu_driver.c:10663 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9187 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ફક્ત દરેક પ્રકારનાં ૧ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ (sdl, vnc, spice) આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9196 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9207 src/qemu/qemu_hotplug.c:718 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9457 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU એ seccomp સૅન્ડબોક્સને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9518 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9537 #, fuzzy msgid "isa-serial requires address of isa type" msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_command.c:9548 #, fuzzy msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "usb-serial એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_command.c:9555 #, fuzzy msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "usb-serial ને usb પ્રકારનાં સરનામાની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:451 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "અયોગ્ય nvram બંધારણ: '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:550 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver એ શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર '%s' શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:599 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: પોર્ટ એ %d નાં જેટલુ અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:609 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:617 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ " "નહિં" #: src/qemu/qemu_conf.c:628 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: પોર્ટ %d કરતા વધારે અથવા તેના જેટલુ જ હોવુ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:638 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: પોર્ટ એ ન્યૂનત્તમ પોર્ટ અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:646 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ન્યૂનત્તમ પોર્ટ એ મહત્તમ પોર્ટ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ " "નહિં" #: src/qemu/qemu_conf.c:654 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:663 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:692 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:699 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:719 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:757 msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:831 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:843 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:869 msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1043 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ની ગૌણ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1138 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "વહેંચેલ ડિસ્ક 'pool=%s' 'volume=%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાર કરે છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:1144 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "વહેંચેલ ડિસ્ક '%s' નું sgio એ બીજા સક્રિય ડોમેઇન સાથે તકરાય છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:1491 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1536 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:492 #, fuzzy msgid "invalid path for master key file" msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ" #: src/qemu/qemu_domain.c:520 #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:526 #, fuzzy msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:579 #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:586 #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:595 #, fuzzy msgid "unable to read domain master key file" msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ" #: src/qemu/qemu_domain.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "failed to generate master key, ret=%d" msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:659 #, fuzzy msgid "failed to generate master key" msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:839 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ડ્રાઇવર મ્યુટેક્ષને init કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:877 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:881 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU એજન્ટ હજુ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:1041 msgid "no monitor path" msgstr "મોનિટર પાથ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:1065 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1128 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1141 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1152 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1163 #, fuzzy msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1187 src/qemu/qemu_domain.c:1199 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ઉપકરણ યાદીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:1297 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:1323 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:1328 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:1333 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે અક્ષર અથવા અધોરેખા સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1338 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "અયોગ્ય પર્યાવરણ નામ, તે ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને અધોરેખાને સમાવવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1697 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1703 #, fuzzy msgid "missing machine type" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1899 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1924 #, fuzzy msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:1931 #, fuzzy msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:1946 #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_domain.c:2207 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued મર્યાદાને કારણે તાળાની સ્થિતિને બદલવાનું સંપાદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_domain.c:2260 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:2351 src/qemu/qemu_domain.c:2418 msgid "domain is no longer running" msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:2900 src/uml/uml_driver.c:1084 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2905 src/qemu/qemu_domain.c:2928 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_domain.c:2916 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2923 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2935 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2966 #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2971 #, fuzzy msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3018 #, fuzzy msgid "Unable to read from log file" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3092 src/storage/storage_backend_fs.c:1340 #, fuzzy msgid "unable to find qemu-img" msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3120 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:3181 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:3820 src/qemu/qemu_domain.c:3830 #: src/qemu/qemu_domain.c:3893 src/qemu/qemu_domain.c:3900 #: src/qemu/qemu_domain.c:3907 src/qemu/qemu_domain.c:3914 #: src/qemu/qemu_domain.c:3938 #, fuzzy, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:3955 src/qemu/qemu_domain.c:3963 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "સક્રિય બ્લોક જૉબમાં ડિસ્ક '%s' પહેલેથી છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:4113 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4122 #, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4128 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4185 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4199 #, fuzzy msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:4208 #, fuzzy msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: src/qemu/qemu_domain.c:4219 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4277 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4373 #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4382 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4400 #, fuzzy msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4408 #, fuzzy msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4417 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4476 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4486 #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "મેમરી લૉકીંગ એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4497 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4505 #, fuzzy, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4521 #, fuzzy msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી" #: src/qemu/qemu_domain.c:4910 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે" #: src/qemu/qemu_domain.c:4969 msgid "No device found for specified path" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:52 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "આ QEMU એ LSI 53C895A SCSI નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:60 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:71 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "આ QEMU એ LSI SAS1078 નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:79 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "આ QEMU એ LSI SAS1078 નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:100 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:206 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:537 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "બસ 0 એ એકત્રિત થયેલ PIIX3 USB અથવા IDE નિયંત્રકો માટે PCI હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:595 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "બિનઅનૂકુળ નવી pci નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %zu એ સરનામામાં મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:640 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:660 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:709 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI સરનામું 0:0:2.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:725 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:776 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "પ્રાથમિક SATA નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1f.2 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:900 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI સરનામું 0:0:1.0 વપરાશમાં છે, QEMU ને પ્રાથમિક વિડિયો માટે તેની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:916 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:1.0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1529 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI બ્રિજ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1590 #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1612 #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but bus must be <= " "index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:260 src/test/test_driver.c:5795 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:293 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:484 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:497 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:512 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:518 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:529 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:549 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:552 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે હાલમાં ઘણાં સ્નેપશોટનો દાવો કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:558 src/test/test_driver.c:957 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:696 src/qemu/qemu_driver.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:734 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:747 msgid "display" msgstr "દર્શાવ" #: src/qemu/qemu_driver.c:754 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:784 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:798 #: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:812 #: src/qemu/qemu_driver.c:823 src/qemu/qemu_driver.c:832 #: src/qemu/qemu_driver.c:839 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:873 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1155 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1162 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:1171 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:1178 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:1264 src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:377 #: src/util/virfile.c:596 src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 #: src/util/virfile.c:3324 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક" #: src/qemu/qemu_driver.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1510 src/qemu/qemu_driver.c:4976 #: src/qemu/qemu_process.c:4901 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1534 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1573 src/uml/uml_driver.c:1662 #: src/uml/uml_driver.c:1706 src/vbox/vbox_common.c:718 #: src/vbox/vbox_common.c:2935 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1911 src/qemu/qemu_driver.c:1969 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:1979 src/qemu/qemu_migration.c:6157 #: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:5597 msgid "resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2159 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "રિબુટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2165 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "રિબુટ JSON મોનિટર સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2375 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2385 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2393 #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2434 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "બલુન ઉપકરણ અને મહેમાન OS અને બલુન ઉપકરણ વગર સક્રિય ડોમેઇનની મેમરીને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2503 src/qemu/qemu_driver.c:2527 #, fuzzy msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "memballoon પાથને મેળવવા માટે મેમરી બલુન મોડલ virtio હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2514 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "બલુન ડ્રાઇવર સંગ્રહ સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2609 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2674 #, fuzzy msgid "Initial memory size too large" msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:2680 #, fuzzy msgid "Current memory size too large" msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:2687 src/uml/uml_driver.c:1906 src/vz/vz_driver.c:618 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2693 #, fuzzy msgid "cpu count too large" msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:2863 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:2871 src/qemu/qemu_driver.c:6771 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2895 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3015 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_driver.c:3017 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ફાઇલ '%s'ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_driver.c:3047 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3048 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને ખોલતી વખતે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3069 src/qemu/qemu_process.c:4110 #: src/storage/storage_backend.c:525 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3070 src/qemu/qemu_process.c:4101 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1540 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:696 src/util/virfile.c:1375 #: src/util/virstoragefile.c:878 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3110 src/qemu/qemu_driver.c:3593 #: src/qemu/qemu_driver.c:6345 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3155 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:3219 #: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:13791 #: src/qemu/qemu_driver.c:14587 src/qemu/qemu_driver.c:15541 #: src/qemu/qemu_driver.c:15597 src/qemu/qemu_hotplug.c:549 #: src/qemu/qemu_migration.c:5053 src/qemu/qemu_migration.c:5611 #: src/qemu/qemu_migration.c:6083 src/qemu/qemu_migration.c:6322 #: src/qemu/qemu_process.c:541 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3251 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3329 src/qemu/qemu_driver.c:3419 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3335 src/qemu/qemu_driver.c:3425 #: src/qemu/qemu_driver.c:14616 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3514 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:3537 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3556 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "આ QEMU બાઇનરી માટે બિનઆધારભૂત dumpformat '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3611 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "અજ્ઞાત dumpformat '%d'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3624 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3642 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3675 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:3681 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ માટે સંકોચન કાર્યક્રમ ઉપલબ્ધ નથી, કાચુ વાપરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:3780 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3846 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "હાલમાં ફક્ત સ્ક્રીન ID ૦ નાં સ્ક્રીનશોટ લેવાનું આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:3855 src/qemu/qemu_driver.c:11621 #: src/vbox/vbox_common.c:7282 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3877 src/vbox/vbox_common.c:7341 msgid "unable to open stream" msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3933 src/qemu/qemu_driver.c:3988 msgid "Dump failed" msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3941 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4661 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is already online" msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:4713 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is already offline" msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:4768 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4796 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "મહેમાન એજન્ટ મારફતે cpu %d ની સ્થિતિને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:4908 #, fuzzy msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr " માં CPUs ની સંખ્યા એ ગણતરીને ઓળંગે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:4982 tools/virsh-domain.c:6434 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5073 tools/virsh-domain.c:6438 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5083 src/qemu/qemu_driver.c:5201 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5213 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5342 src/vz/vz_driver.c:881 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5385 #, fuzzy msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" "મહેમાન એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ vCPU ગણતરી ફક્ત જીવંત ફક્ત ડોમેઇન માટે સૂચિત કરી શકાય છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5461 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5468 src/qemu/qemu_driver.c:5967 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5666 #, fuzzy msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "પિનીંગ માટે ખાલી cpu યાદી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5676 src/qemu/qemu_process.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "hostdev %s મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5695 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5726 #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5775 #, fuzzy, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5803 src/qemu/qemu_driver.c:5902 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5822 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5878 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5950 #, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/qemu/qemu_driver.c:5994 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6068 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6365 src/qemu/qemu_driver.c:6385 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6372 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6381 msgid "save image is incomplete" msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6512 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6533 msgid "failed to resume domain" msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6758 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6765 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7155 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7231 msgid "domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7302 src/qemu/qemu_driver.c:15420 msgid "domain has active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7389 src/test/test_driver.c:2806 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7423 msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "nvram સાથે નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7429 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "nvram ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7573 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નું જીવંત જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7607 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટ અનપ્લગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:7664 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને જીવંત અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7792 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જીવંત સુધારો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7865 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7881 src/qemu/qemu_driver.c:7907 msgid "Target already exists" msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7920 #, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7935 #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7963 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8020 src/qemu/qemu_hotplug.c:4127 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8054 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8065 #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8076 #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "બંધબેસતુ ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ મળ્યુ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8099 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સ્થાયી રીતે અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8194 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "ઉપકરણ '%s' નો સ્થાયી સુધારો આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9775 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ડોમેઇનનાં બદલાવને સખત નુમા સ્થિતિની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:9869 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9880 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9896 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9902 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9910 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10253 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:10819 msgid "empty path" msgstr "ખાલી પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10827 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10965 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11214 src/qemu/qemu_driver.c:11221 #: src/qemu/qemu_driver.c:11390 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11511 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11549 src/uml/uml_driver.c:2548 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11565 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11602 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11646 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:11712 src/storage/storage_backend.c:1464 #: src/storage/storage_backend.c:1526 src/util/virstoragefile.c:883 #: src/util/virstoragefile.c:1018 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11717 src/storage/storage_backend.c:1693 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1547 src/util/virstoragefile.c:899 #: src/util/virstoragefile.c:1041 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11730 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11758 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:11771 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:11838 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી " #: src/qemu/qemu_driver.c:11844 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11881 #, fuzzy, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11889 #, fuzzy, c-format msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:12042 src/qemu/qemu_driver.c:12483 #: src/qemu/qemu_driver.c:12536 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:12048 src/qemu/qemu_driver.c:12107 #: src/qemu/qemu_driver.c:12156 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "તાળુ સંચાલક %s સાથે v2 પ્રોટોકોલનાં સ્થળાંતરને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:12097 src/qemu/qemu_driver.c:12344 #: src/qemu/qemu_driver.c:12433 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:12706 src/qemu/qemu_driver.c:12754 #, fuzzy msgid "missing domain name" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12906 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12915 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12923 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12930 src/xen/xen_driver.c:2372 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13106 #, fuzzy msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર સ્ત્રોત યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:13258 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:13264 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:13274 #, fuzzy msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "આવી રહેલ સ્થળાંતરને કાઢી શકાતુ નથી; તેને બદલે virDomainDestroy વાપરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:13373 src/qemu/qemu_driver.c:13427 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "સંકોચાયેલ પરિવહન QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:13468 src/qemu/qemu_driver.c:16390 #: src/qemu/qemu_driver.c:16659 src/qemu/qemu_driver.c:16941 #: src/qemu/qemu_driver.c:17128 src/qemu/qemu_migration.c:2095 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2130 tools/virsh-domain.c:2360 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13562 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13569 msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13699 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' નું અજ્ઞાત ઇમેજ બંધારણ અને બંધારણ પ્રોબીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:13827 src/qemu/qemu_driver.c:14682 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:13862 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13874 src/qemu/qemu_driver.c:13962 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13888 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13924 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13937 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14007 src/qemu/qemu_driver.c:16801 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14012 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14018 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14068 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14080 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14108 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14120 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has an active block job" msgstr "સક્રિય બ્લોક જોબમાં ડિસ્ક '%s' છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14131 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "સક્રિય qemu ડોમેઇનને બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટની જરૂર છે; ડિસ્ક %s ને આંતરિક માટે માંગણી કરેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14144 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14159 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14182 src/qemu/qemu_driver.c:14269 msgid "unexpected code path" msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14190 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માટે કંઇજ પસંદ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14199 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14207 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટને સ્નેપશોટ માટે પસંદ કરવા માટે ઓછામાં ઓછી એક ડિસ્કની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14219 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14234 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "ઘણી ડિસ્કોનાં અણુ જીવંત સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14300 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14428 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે જીવંત ડિસ્ક સ્નેપશોટ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14609 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14758 src/qemu/qemu_migration.c:2271 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14764 src/test/test_driver.c:6194 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14780 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14788 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '.' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:14801 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "જીવંત સ્નેપશોટ નિર્માણ એ બહારનાં ચેકપોઇંટ સાથે ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:14818 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14826 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14870 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14957 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મેટાડેટાને સંગ્રહ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15253 src/test/test_driver.c:6036 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:15436 src/test/test_driver.c:6436 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "અસ્થાયી ડોમેઇનને અસ્ક્રિય સ્નેપશોટને પાછુ લાવવા માટે ચલાવવા અથવા અટકાવવા સૂચનાની " "જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:15443 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15450 src/test/test_driver.c:6444 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ડોમેઇન '%s' રોલબેક જાણકારીનો અભાવ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15460 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15685 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15693 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15820 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટનું નિરાકરણ હજુ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:15844 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:15963 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:15968 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "પ્રકાર '%s' નાં pid %u માટે મોનિટર જોડાણને જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16156 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "ચેનલ %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16163 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "ચેનલ %s એ UNIX સોકેટને વાપરી રહ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16176 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "આ ડોમેઇન માટે સક્રિય ચેનલ સ્ટ્રીન અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:16203 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "ડિસ્ક '%s' નાં પિવોટને સક્રિય કોપી જૉબની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:16227 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ડિસ્ક '%s' હજુ પિવોટ માટે તૈયાર નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16316 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16336 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16343 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16368 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16380 src/qemu/qemu_driver.c:17241 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16470 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16584 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16610 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16760 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:16769 msgid "domain is not transient" msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:16786 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16796 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16807 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય ફાઇલ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16814 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "ડિસ્ક %s માટે બહારની લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16821 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16953 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17018 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17026 #, fuzzy msgid "granularity must be power of 2" msgstr "'vram' માટે કિંમત '%u' કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17120 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ઓનલાઇન સોંપવાનુ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17143 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "સોંપણી કરવા માટે ડિસ્ક %s પાસે સ્ત્રોત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17164 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17170 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17176 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17183 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%s' માટે કતારમાં ટોચનાં '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17198 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' માટે કતારમાં આધાર '%s' એ તરત જ '%s' ની નીચે આવતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17231 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17338 src/qemu/qemu_driver.c:17403 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17350 src/qemu/qemu_driver.c:17415 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17544 #, fuzzy, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ મર્યાદા કિંમત એ %llu કરતા ઓછી જ હોવી જોઇએ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17671 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17679 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17687 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec નું કુલ અને વાંચન/લખવાનું એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17695 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "કુલ અને વાંચન/લખવાનું iops_sec એ એજ સમયે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17703 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17722 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:17894 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18232 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:18240 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:18263 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને સ્થગિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18273 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:18280 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:18339 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ગુમ થયેલ system_wakeup મોનિટર આદેશને કારણે ડોમેઇનને ઝગાડવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18495 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "માઉન્ટ પોઇંટને સ્પષ્ટ કરવાનું અત્યારે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:18754 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18849 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:18928 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "અજ્ઞાત virttype: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18935 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "અજ્ઞાત આર્કિટેક્ચર: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18955 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18965 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18979 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19592 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19868 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:19896 #, fuzzy msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:20071 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:20120 #, fuzzy msgid "cannot rename active domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:20126 #, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:20132 #, fuzzy msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી" #: src/qemu/qemu_driver.c:20138 #, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:20144 #, fuzzy msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:224 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' નિયંત્રકને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:448 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:577 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:741 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:768 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:971 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 નેટ ઉપકરણને હૉટપ્લગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:988 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1083 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી: નીચુ કરવા માટે કડીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1095 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1281 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1413 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "શ્રેણી કન્સોલ જોડાવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1419 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1493 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "શ્રેણી કન્સોલને અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545 #, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1943 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu" msgstr "scsi hostdev ની તૈયારી કરવાનું અસમર્થ: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2071 src/qemu/qemu_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2080 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2104 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s માં પોર્ટને ઉમેરીને પહેલાંની સ્થિતિને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2128 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "ફિલ્ટરો પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2140 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' માં નવાં ફિલ્ટર નિયમોને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા - જૂનાં નિયમોને પુન:સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન " "કરી રહ્યા છે " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2162 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "કડી સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી: ઉપકરણ ઉપસર્ગ મળ્યો નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2223 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2231 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2254 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2263 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "%s થી %s માં નેટવર્ક ઉપકરણ મોડલને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2302 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2311 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2329 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2338 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2343 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ rom bar સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2348 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "નેટવર્ક rom ફાઇલને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2353 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2380 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "'%s' માં નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2437 src/qemu/qemu_hotplug.c:2510 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2630 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2636 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "સાંભળવાના સરનામાઓની સંખ્યા બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2646 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "સાંભળવાના સરનામાંનો પ્રકાર બદલી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2655 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc graphics" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2656 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર સાંભળવાનાં સરનામાં સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2665 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનને સાંભળી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2666 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનોને સાંભળવાનું બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2684 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2689 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2730 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2736 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2778 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3116 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3320 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "જાણતા નથી કેવી રીતે %s ઉપકરણને દૂર કરવુ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3387 msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3427 src/qemu/qemu_hotplug.c:3668 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3437 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3444 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "યોગ્ય PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3495 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3502 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "સક્રિય બ્લોક જોબમાં ડિસ્ક '%s' છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3566 src/uml/uml_driver.c:2380 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3570 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3641 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3653 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "'%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3660 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "અયોગ્ય '%s' સરનામાં સાથે ઉપકરણને જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3675 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3731 src/qemu/qemu_hotplug.c:3960 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3759 src/qemu/qemu_hotplug.c:3789 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3765 src/qemu/qemu_hotplug.c:3795 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3886 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3890 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3899 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "યજમાન scsi iSCSI પાથ %s મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3905 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "યજમાન scsi ઉપકરણ %s:%d:%d.%d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3953 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "ઉપકરણ યોગ્ય CCW સરનામાં વગર અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3966 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4053 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4079 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4219 #, fuzzy msgid "alias not set for RNG device" msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4268 #, fuzzy msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_interface.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_interface.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_interface.c:419 src/qemu/qemu_interface.c:510 #, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_interface.c:642 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_interface.c:654 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_interface.c:672 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:274 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:292 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:390 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને મેળવવા માટે આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:429 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:508 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "સ્થળાંતર સુસંગત માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:542 msgid "Network migration data already present" msgstr "નેટવર્ક સ્થળાંતર માહિતી પહેલેથી હાજર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:901 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_migration.c:906 src/qemu/qemu_migration.c:2851 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:913 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:919 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:925 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:954 msgid "missing interface information" msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: src/qemu/qemu_migration.c:969 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ vporttype ગુણધર્મ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1005 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1024 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ nbd પોર્ટ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1161 msgid "missing name element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1166 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય નામ %s વિરુદ્દ %s હતુ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1176 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1182 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "ઇનકમીંગ કુકી માહિતી પાસે અનિચ્છનીય UUID %s વિરુદ્દ %s હતુ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1191 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1196 src/qemu/qemu_migration.c:1213 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "એજ યજમાન %s માં મહેમાનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_migration.c:1203 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1208 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક" #: src/qemu/qemu_migration.c:1229 msgid "missing feature name" msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1243 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1262 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1274 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1329 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1403 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "સ્થળાંતર કુકી બંધ NULL ન હતી" #: src/qemu/qemu_migration.c:1431 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1438 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:1495 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:1597 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s નાં આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1675 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1720 #, fuzzy msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]" #: src/qemu/qemu_migration.c:1827 src/qemu/qemu_migration.c:1878 #: src/qemu/qemu_migration.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2020 src/qemu/qemu_migration.c:2168 #: src/qemu/qemu_migration.c:2697 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2162 src/qemu/qemu_migration.c:2636 #: src/qemu/qemu_migration.c:4632 msgid "canceled by client" msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2209 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ડોમેઇન પાસે સોંપેલ બિન-USB યજમાન ઉપકરણો છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:2250 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2261 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ભૂલ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2278 msgid "domain has an active block job" msgstr "ડોમેઇન પાસે સક્રિય બ્લોક જૉબ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:2295 #, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "ડોમેઇન પાસે CPU લક્ષણ છે: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2309 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2352 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી ભ્રષ્ટાચાર તરફ દોરી શકે છે જો ડિસ્ક એ કેશ != કંઇ નહિં વાપરો તો" #: src/qemu/qemu_migration.c:2449 #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ લક્ષ્ય QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" msgstr "સંકોચાયેલ સ્થળાંતર એ સ્ત્રોત QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2579 msgid "migration job" msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2581 msgid "domain save job" msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2583 msgid "domain core dump job" msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2585 msgid "job" msgstr "જોબ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2626 msgid "is not active" msgstr "સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:2631 msgid "unexpectedly failed" msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2691 msgid "failed due to I/O error" msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે" #: src/qemu/qemu_migration.c:2866 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "અયોગ્ય tlsPort નંબર: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2920 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે OVS પોર્ટ માહિતીને સુયોજિત કરવા આદેશ ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2943 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2953 msgid "unknown migration protocol" msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3122 src/qemu/qemu_migration.c:3517 #, fuzzy msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3144 #, fuzzy, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3152 #, fuzzy msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:3158 #, fuzzy msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3191 src/qemu/qemu_migration.c:3492 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર ન વહેંચેલ સંગ્રહને સંભાળી શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3197 src/qemu/qemu_migration.c:3498 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર એ સુસંગર ફ્લેગ સુયોજન સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3203 src/qemu/qemu_migration.c:3504 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ટનલ થયેલ ઓફલાઇન સ્થળાંતરનો કોઇ મતલબ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3360 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "qemu એ IPv6 ને સક્ષમ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3365 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "યજમાન એ IPv6 ને સક્ષમ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3600 src/qemu/qemu_migration.c:4878 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3623 src/qemu/qemu_migration.c:4953 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3659 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:3815 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:3947 src/qemu/qemu_migration.c:4864 #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "સ્થળાંતર URI માં ગુમ થયેલ યજમાન: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3955 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4291 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "સ્થળાંતર ટનલમાં પોલ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4309 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4331 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4380 msgid "Unable to make pipe" msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4396 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4418 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_migration.c:4474 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d બ્લોકીંગ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4543 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:4699 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_migration.c:4872 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5527 #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "ઑફલાઇન સ્થળાંતર લક્ષ્ય યજમાન દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:5534 #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:5541 #, fuzzy msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:5588 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:5865 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P સ્થળાંતર સાથે મળેલ અનિચ્છનીય કુકી" #: src/qemu/qemu_migration.c:5878 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5919 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6329 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe for migration" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6363 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6541 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ %s => %s માં પાછુ જઇ રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:6574 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:6576 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_migration.c:6667 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:6674 #, fuzzy, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_migration.c:6712 msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6719 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:117 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor.c:123 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #: src/qemu/qemu_monitor.c:344 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor.c:417 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:518 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:722 #, fuzzy msgid "early end of file from monitor, possible problem" msgstr "" "મોનિટરમાંથી તરતજ ફાઇલનો અંત: શક્ય સમસ્યા:\n" "%s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:799 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "સુચિત કોલબેક ભૂલને લાગુ કરવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:954 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1012 src/vz/vz_sdk.c:4023 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1083 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "બલુન ઉપકરણ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1113 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "ગુણધર્મ 'guest-stats-polling-interval' એ મેમરી બલુન ડ્રાઇવર પર મળ્યુ નથી." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1146 src/qemu/qemu_monitor.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1212 msgid "Unable to unescape command" msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1784 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1839 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1878 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1956 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2532 msgid "fd must be valid" msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2538 src/qemu/qemu_monitor.c:2595 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2589 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd અને fdset યોગ્ય હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2657 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON મોનિટર એ AddNetdev ને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2688 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON મોનિટર એ RemoveNetdev વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "માણસ મોનિટર આદેશ એ %s ને ચલાવવા માટે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1098 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "માનવ મોનીટર આદેશ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "ક્વેરી-પરિસ્થિતિ જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1329 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1347 msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1422 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "જાણકારી kvm જવાબ પરત માહિતી ગુમ કરવામાં આવી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1429 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1464 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1499 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1473 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1483 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1606 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1709 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5479 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5522 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6544 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4022 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4034 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4040 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1834 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1895 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1958 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1968 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1975 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2083 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2090 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2486 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2544 #, fuzzy msgid "query-migrate-parameters reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 msgid "malformed/missing compress-level in migrate parameters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561 msgid "malformed/missing compress-threads in migrate parameters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570 msgid "malformed/missing decompress-threads in migrate parameters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2648 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2654 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2661 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1371 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2703 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2710 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2717 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2746 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2755 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2764 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2783 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-size' માહિતી ગુમ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2792 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'બાઇટ' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2801 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'પાનાં' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2810 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'cache-miss' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2819 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE સક્રિય છે, પરંતુ 'overflow' માહિતી ગુમ થયેલ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936 msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2951 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3039 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3049 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3059 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં usb_add એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3069 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3080 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3090 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3607 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_add એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3099 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_del એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3178 msgid "missing return information" msgstr "ગુમ થયેલ પરત જાણકારી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3183 msgid "incomplete return information" msgstr "અપૂરતી પરત જાણકારી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3297 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3302 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3308 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3317 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3331 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3340 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3347 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3354 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3364 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3370 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3405 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3411 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3422 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3439 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3512 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3524 msgid "character device information was missing array element" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3530 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3536 msgid "character device information was missing filename" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3556 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ '%s' એ સ્ત્રોત '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4056 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "બેકીંગ ચેઇન ફાઇલ %s ને મુલાકાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4143 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "કીકોડ %zu અયોગ્ય છે: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4229 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઉપકરણ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4246 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'પ્રકાર' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4260 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઝડપ' હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4266 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "નોંધણી ગુમ થયેલ 'ઓફસેટ' હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4272 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "નોંધણી એ ગુમ થયેલ 'len' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4300 msgid "reply was missing return data" msgstr "જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4306 msgid "unable to determine array size" msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4317 msgid "missing array element" msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4639 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4672 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4351 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4642 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4357 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2826 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2925 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ: (%s) '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4507 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle ક્ષેત્ર '%s' એ qemu નાં આઉટપુટમાં ગુમ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4525 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4536 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4543 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4554 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4580 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4645 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4678 msgid "Unexpected error" msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4741 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પરત' માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4747 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'qemu' માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4753 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'મુખ્ય' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4758 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'ગૌણ' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4763 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'માઇક્રો' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4771 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version જવાબ ગુમ થયેલ 'પેકેજ' આવૃત્તિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4821 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4841 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુમાહિતી હતી'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4851 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર એ મેલફોર્મ થયેલ 'મૂળભૂત છે' માહિતી ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4858 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines પ્રત્યુત્તર પાસે મેલફોર્મ થયેલ 'ઉપસર્ગ' માહિતી છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4867 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'cpu-max' માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4933 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4947 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4995 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5001 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands જવાબ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5015 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5068 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5074 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5088 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5148 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5159 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી એ એરે ન હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5170 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'વિકલ્પ' હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5191 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5206 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options પરિમાણ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5263 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5270 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm એ અનિચ્છનીય માહિતીનો જવાબ આપેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5311 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5317 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types જવાબ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5331 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types જવાબ માહિતી ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5382 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5388 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5408 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list જવાબ માહિતી એ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5418 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list જવાબ એ મેલફોર્મ થયેલ 'પ્રકાર' માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5514 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5577 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set અયોગ્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણધર્મ પ્રકાર %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5633 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5639 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5653 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties જવાબ ગુમ થયેલ 'નામ' હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5696 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5702 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-kvm જવાબ ગુમ થયેલ આર્કિટેક્ચર માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5749 msgid "missing migration capabilities" msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5762 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5768 msgid "missing migration capability name" msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતા નામ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5911 #, fuzzy msgid "missing GIC capabilities" msgstr "ગુમ થયેલ સ્થળાંતર ક્ષમતાઓ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5932 #, fuzzy msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "સ્થળાંતર ક્ષમતા યાદીમાં ગુમ થયેલ નોંધણી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5938 #, fuzzy msgid "missing GIC version" msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5944 #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5950 #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information" msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6141 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6148 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s જવાબ માહિતી એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6163 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s એરે ઘટક માહિતીને સમાવતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6284 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6288 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6339 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6345 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add જવાબ એ ગુમ થયેલ pty પાથ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6435 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ cpuid-register" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6440 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6445 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "CPU માહિતીમાં ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય લક્ષણો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6460 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "અજ્ઞાત CPU રજીસ્ટર '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6509 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6550 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6601 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6663 msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6669 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6684 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6699 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6707 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6761 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "query-events જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6767 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6777 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6789 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "query-events જવાબ માહિતી એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6796 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6806 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6813 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6820 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6828 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "પાસવર્ડ માંગણી જોઇ, પરંતુ સંચાલક ઉપલબ્ધ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 #, fuzzy msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 #, fuzzy msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1195 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1239 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1393 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1406 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1597 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1628 msgid "adding usb device failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1774 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1849 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1819 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1899 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1931 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1938 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1998 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2200 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444 msgid "open disk image file failed" msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2476 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ડ્રાઇવને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2523 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2527 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2562 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2566 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2595 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2599 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2738 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2906 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "અયોગ્ય ટ્રાન્સપોર્ટ/યોજના '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "અયોગ્ય %s પરિવહન પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:107 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "અયોગ્ય ક્વેરી પરિમાણ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:190 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ડિસ્ક માટે અયોગ્ય નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:231 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:433 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:528 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:535 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:566 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC વેબસોકેટ પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:596 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "ગુમ થયેલ vnc વહેંચણી પોલિસી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:724 src/qemu/qemu_parse_command.c:1970 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:753 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:811 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:817 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:823 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:832 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:841 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:851 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:861 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:873 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:887 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:898 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:945 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:986 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:998 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1055 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1085 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1135 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1174 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1181 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1187 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1193 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1229 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1237 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1243 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1249 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1255 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1347 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1373 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1449 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "%s પ્લેટફોર્મ એ CPU લક્ષણોને આધાર આપતુ નથી'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1479 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock લક્ષણ વિરોધાભાસી ઘટનાઓ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1537 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત HyperV સ્પષ્ટિકરણ લક્ષણ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV લક્ષણ '%s' પાસે કિંમત હોવી જોઇએ નહિં" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1563 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "ગુમ થયેલ HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1569 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock પુન:પ્રયત્ન ગણતરીનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1581 #, fuzzy msgid "missing HyperV vendor_id value" msgstr "ગુમ થયેલ pid કિંમત" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1630 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1711 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1777 msgid "no emulator path found" msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1834 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1876 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1889 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2008 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ઉપકરણ નામ '%s' માટે સરનામાંને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2071 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2137 #, fuzzy msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2150 #, fuzzy msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2341 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2400 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2417 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2436 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram નું સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2494 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2501 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2538 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2748 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:224 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:249 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:256 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:369 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:389 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:397 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_backend.c:608 msgid "secret storage not supported" msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:414 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય " #: src/qemu/qemu_process.c:433 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં" #: src/qemu/qemu_process.c:473 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:603 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_process.c:1681 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:1718 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_process.c:1850 src/qemu/qemu_process.c:1948 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_process.c:1862 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2066 #, fuzzy msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "જ્યારે મોનિટર સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે" #: src/qemu/qemu_process.c:2173 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "CPU ઍફિનીટીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી જ્યાં સુધા પ્રક્રિયા શરૂ થાય" #: src/qemu/qemu_process.c:2237 #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/qemu/qemu_process.c:2245 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2254 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2676 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2690 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2704 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2718 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2732 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2745 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2757 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામું શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:2814 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev ફાઇલ '%s' ને ફરી બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:3793 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે" #: src/qemu/qemu_process.c:3921 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "સ્પાઇસ TLS પોર્ટની સ્વયં ફાળવણી સૂચિત થયેલ છે પરંતુ સ્પાઇસ TLS એ qemu.conf માં નિષ્ક્રિય " "થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_process.c:3951 msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3957 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "ખાસ મશીન પ્રકાર મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs" #: src/qemu/qemu_process.c:3997 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4023 #, fuzzy, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "%s પ્લેટફોર્મ એ CPU લક્ષણોને આધાર આપતુ નથી'" #: src/qemu/qemu_process.c:4046 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4093 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4121 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:4128 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:4136 src/qemu/qemu_process.c:4142 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:4371 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4437 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "રૉ I/O એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:4485 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:4572 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "પરિમાણ 'min_guarantee' એ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી." #: src/qemu/qemu_process.c:4605 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ડોમેઇનને KVM ની જરૂરિયાત છે, પરંતુ તે ઉપલબ્ધ નથી. ચકાસો કે વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન એ યજમાન BIOS " "માં સક્રિય થયેલ છે. અને રૂપરેખાંકન kvm મોડ્યુલને લાવવા માટે સુયોજિત છે." #: src/qemu/qemu_process.c:4667 src/qemu/qemu_process.c:6179 #: src/uml/uml_driver.c:1050 msgid "VM is already active" msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_process.c:4762 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "PCI %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by domain " "%s" #: src/qemu/qemu_process.c:5194 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરમાં વિશાળ માર્ગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_process.c:5213 src/qemu/qemu_process.c:6203 #: src/uml/uml_driver.c:1072 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:5221 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ." #: src/qemu/qemu_process.c:5228 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "સ્ટેલ PID ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_process.c:5405 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5453 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2180 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3071 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3110 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3207 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3471 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3506 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3540 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3928 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6520 src/remote/remote_driver.c:1999 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:335 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domains: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:394 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:453 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:512 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote node_devices: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:571 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:630 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote secrets: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:689 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote storage_pools: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753 #: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813 #: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873 #: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933 #: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1036 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1096 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1113 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1156 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1173 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1233 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4841 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4860 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4903 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4922 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5920 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5938 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6122 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6141 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6938 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6956 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2890 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4794 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:6891 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote storage_vols: %d > %d" msgstr "ઘણાં દૂરસ્થ અવ્યાખ્યાયિત છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:610 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:682 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી." #: src/remote/remote_driver.c:699 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 હોવુ જોઇએ)" #: src/remote/remote_driver.c:720 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:837 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે" #: src/remote/remote_driver.c:856 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "GNUTLS આધાર એ આ બિલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:881 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું libssh2 જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:960 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "સોકેટ પાથ વગર સત્ર નમૂના સાથે જોડાવાનું ssh જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1002 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1449 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે" #: src/remote/remote_driver.c:1468 src/remote/remote_driver.c:1532 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "સ્થિતિ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે" #: src/remote/remote_driver.c:1513 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે" #: src/remote/remote_driver.c:1564 src/remote/remote_driver.c:6895 #: src/remote/remote_driver.c:7151 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1647 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "ડિસ્ક ભૂલોની પરત થયેલ સંખ્યાની મર્યાદા વધારેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:1695 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે" #: src/remote/remote_driver.c:1929 src/remote/remote_driver.c:2099 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1937 src/remote/remote_driver.c:2041 #: src/remote/remote_driver.c:2106 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1958 src/remote/remote_driver.c:2123 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1965 src/remote/remote_driver.c:2061 #: src/remote/remote_driver.c:2129 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2257 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2302 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2374 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2383 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2470 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે" #: src/remote/remote_driver.c:2479 src/remote/remote_driver.c:5554 #: src/remote/remote_driver.c:6456 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે" #: src/remote/remote_driver.c:2612 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2656 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2677 src/remote/remote_driver.c:2728 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી" #: src/remote/remote_driver.c:2708 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2853 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2859 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2884 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: સ્થિતિઓ પરત નંબર મર્યાદા ઓળંગે છે" #: src/remote/remote_driver.c:3294 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s" #: src/remote/remote_driver.c:3303 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:3340 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d" #: src/remote/remote_driver.c:3627 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:3638 msgid "No authentication callback available" msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:3644 src/remote/remote_driver.c:3936 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:3750 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:3780 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો" #: src/remote/remote_driver.c:3879 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી" #: src/remote/remote_driver.c:5028 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags આધાર નથી" #: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5545 #: src/remote/remote_driver.c:5628 src/remote/remote_driver.c:5689 #: src/remote/remote_driver.c:5748 src/remote/remote_driver.c:6375 #: src/remote/remote_driver.c:6447 src/remote/remote_driver.c:6547 #: src/remote/remote_driver.c:6621 src/remote/remote_driver.c:6696 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે" #: src/remote/remote_driver.c:5834 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં મોડલ નામો '%d' છે" #: src/remote/remote_driver.c:5956 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "કોલર keepalive પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી; કદાત તે ઘટના લુપ અમલીકરણ ગુમ થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:7085 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive અંતરાલ %d ઘણુ વિશાળ છે" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "અસુમેળ IO આધાર વગર keepalives ને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1746 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ " #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો" #: src/rpc/virnetclient.c:1539 msgid "poll on socket failed" msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:1566 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetclient.c:1616 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે" #: src/rpc/virnetclient.c:1764 msgid "failed to wait on condition" msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetclient.c:1893 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે અસુમેળ સંદેશો મોકલવાનો પ્રયાસ" #: src/rpc/virnetclient.c:1900 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "સુમેળ જવાબ સાથે બિન બ્લોકીંગ સંદેશાને મોકલવાનો પ્રયાસ" #: src/rpc/virnetclient.c:1910 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetclient.c:1975 msgid "client socket is closed" msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:423 #, fuzzy msgid "NULL pointer encountered" msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/rpc/virnetclientstream.c:481 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539 msgid "no stream callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: src/rpc/virnetdaemon.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી" #: src/rpc/virnetdaemon.c:238 #, fuzzy msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "મુક્ત મેમરી નક્કી કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetdaemon.c:268 msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Server '%s' not found in JSON" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/rpc/virnetdaemon.c:340 #, fuzzy msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી" #: src/rpc/virnetdaemon.c:535 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetdaemon.c:536 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંગ્રહ કરવાની જરૂર છે" #: src/rpc/virnetdaemon.c:603 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:620 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d" #: src/rpc/virnetdaemon.c:636 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:645 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetdaemon.c:772 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:786 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ જ્યાં સુધી len મળેલ હોય" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d ને મોકલવા ઘણાં FDs, ઇચ્છિત %d મહત્તમ" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "મળેલ ઘણી FDs %d, ઇચ્છિત %d મહત્તમ" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "સ્ટ્રીમ માહિતી મોકલવા ઘણી લાંબી છે (%zu બાઇટ જરૂરી છે, %zu બાઇટ ઉપલબ્ધ)" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "લાઇબ્રેરી વિધેયને ભૂલ પરત મળે થે પરંતુ virError ને સુયોજિત કર્યુ નથી" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ TLS વાઇટલીસ્ટ નિયમિત સમીકરણ '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL ક્લાયન્ટ ઓળખાણ '%s' સફેદયાદીમાં પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL વાટાઘાટ પગલું નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetserver.c:234 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે" #: src/rpc/virnetserver.c:391 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ min_workers માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:396 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_workers માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:401 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ priority_workers માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:406 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ max_clients માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:413 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:421 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveInterval માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveCount માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:433 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ mdnsGroupName માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:449 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:456 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સેવા માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:465 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સેવા માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:482 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:489 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ ક્લાયન્ટ માહિતી" #: src/rpc/virnetserver.c:539 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં min_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:545 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:551 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં priority_workers માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:556 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં max_clients માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:562 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:567 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveInterval માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:572 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveCount માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserver.c:579 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં mdnsGroupName માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સત્તાધિકરણ ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ nrequests_client_max ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ ખાનગી માહિતી ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "અનિચ્છનીય શૂન્ય/નકારાત્મક લંબાઇ સૂચના %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 src/vz/vz_sdk.c:4010 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1393 msgid "Unable to get current time" msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON દસ્તાવેજ સ્થિતિમાં ગુમ થયેલ સોક ક્ષેત્ર" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON માં સોક ક્ષેત્ર એરે ન હતુ" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 #, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:207 #, fuzzy msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:230 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Unable to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:365 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "ફક્ત IPv6 ને બાઇન્ડ કરવાનું દબાણ કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400 #: src/rpc/virnetsocket.c:406 msgid "Unable to bind to port" msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514 #: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715 #: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097 #: src/rpc/virnetsocket.c:1896 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675 msgid "Failed to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/rpc/virnetsocket.c:464 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:475 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:577 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:637 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "ડિમનનું Auto-spawn સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:644 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:654 src/util/virpidfile.c:561 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:698 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772 msgid "unable to create socket pair" msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:810 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Failed to parse port number" msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:935 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:972 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ટ્રાન્સપોર્ટ આધાર સક્રિય થયેલ ન હતુ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1065 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ fd માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1071 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ pid માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1077 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ errfd માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ isClient માહિતી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1091 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "પીઅર સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1115 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "સોકેટ સ્થિતિનો સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે SASL સત્ર સક્રિય હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1122 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "સોકેટ સ્થિતિને સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ જ્યારે TLS સત્ર સક્રિય હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1144 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "સોકેટ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1151 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "પાઇપ %d પર close-on-exec ફ્લેગને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "યોગ્ય ક્લાઇન્ટ સોકેટ ઓળખ જૂથોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1403 msgid "Client socket identity not available" msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1424 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "પીઅર સુરક્ષા સંદર્ભને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1602 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1605 msgid "Cannot recv data" msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while reading data" msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 msgid "Cannot write data" msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1655 msgid "End of file while writing data" msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય" #: src/rpc/virnetsocket.c:1798 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1832 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1859 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1890 msgid "Unable to accept client" msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: સત્ર યજમાન કીને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 #, fuzzy msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" "શું હૅશ '%s' સાથે યજમાન '%s:%d' (%s/%s) માટે SSH યજમાન કીને સ્વીકારવા માંગો છો?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: સંગ્રહેલ ઓળખાણમાંથી યજમાન '%s:%d' નું " "ઓળખાણ અલગ પડે છે. મધ્યમ હમલામાં શક્ય મદદને અવગણવા માટે મહેરબાની કરીને નવી યજમાન કી " "'%s' ને ચકાસો. કી '%s' માં સંગ્રહેલ છે." #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH એજન્ટ કોઇપણ સત્તાધિકરણ ઓળખાણને પૂરુ પાડતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH એજન્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ બધી ઓળખાણો રદ થયેલ હતી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:626 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "વપરાશકર્તા સંપર્ક કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી: ખાનગી કી પાસફ્રેજ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:644 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:655 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "ખાનગી કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: કોલબૅક નિષ્ફળ થયેલ છે" #: src/rpc/virnetsshsession.c:722 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "સત્તાધિકરણને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરો પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:734 msgid "failed to retrieve password" msgstr "પાસવર્ડને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:756 src/util/virerror.c:1092 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:787 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "keyboard-interactive સત્તાધિકરણ ને ચલાવી શકાતુ નથી: સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:803 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:811 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:856 src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:872 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:917 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:922 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:926 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "શ્રેય સાથે બધી પૂરી પાડેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિ સર્વર દ્દારા રદ થયેલ છે" #: src/rpc/virnetsshsession.c:943 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:951 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:977 msgid "No channel command provided" msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:984 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "વપરાશકર્તાનામ અને કી ફાઇલ પાથ એ ખાનગી કી સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જોઇએ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1318 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1363 src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1486 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1439 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "દૂરસ્થ આદેશ બિન શૂન્ય કોડ સાથે બંધ: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1511 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે સર્વર માટે એકની જરૂરિયાત છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવે છે, પરંતુ અમારે ક્લાયન્ટ માટે એકની જરૂરિયાત છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ CA ને બતાવતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s એ CA માટે ગુમ થયેલ મૂળભૂત મર્યાદાઓ છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s મૂળભૂત મર્યાદાઓ %s નું ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી " #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ કી ચિહ્નકરણને પરવાનગી આપતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS સર્વર સાથે વાપરવા પરવાનગી આપતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટ (tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. " "ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્રમાં નામંકિત નામ ક્ષેત્રને જોવા માટે 'certtool -i --infile clientcert." "pem' ને વાપરો, અથવા --verbose વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો." #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર યાદી %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર %s અલગ થયેલ નામને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ" #: src/secret/secret_driver.c:88 src/secret/secret_driver.c:162 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:99 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:193 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:363 msgid "secret is private" msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે" #: src/secret/secret_util.c:78 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'ને કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/secret/secret_util.c:82 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' સાથે કઇ %s ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/secret/secret_util.c:93 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/secret/secret_util.c:98 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:535 #, fuzzy msgid "error getting profile status" msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2118 src/security/security_selinux.c:2149 #: src/security/security_selinux.c:2183 src/security/security_selinux.c:2212 #: src/security/security_selinux.c:2259 src/security/security_selinux.c:2297 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ " "હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે." #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "%s ના આંકડા મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે" #: src/security/security_dac.c:1347 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ" #: src/security/security_dac.c:1359 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'" #: src/security/security_dac.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/security_dac.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_dac.c:1460 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર \"કંઇ નહિં\" એ શુદ્દ મહેમાનોને બનાવી શકતુ નથી" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/security/security_manager.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "લેબલ %s માટે સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ સીમા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:426 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:434 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read 'content' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux સંદર્ભ સીમાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:768 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે" #: src/security/security_selinux.c:919 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:930 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજન આધારભૂત નથી. સુયોજન virt_use_nfs ને નક્કી કરો" #: src/security/security_selinux.c:990 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:1966 src/security/security_selinux.c:2357 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d" #: src/security/security_selinux.c:2128 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s" #: src/security/security_selinux.c:2159 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2221 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2232 src/security/security_selinux.c:2270 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2307 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:2485 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2491 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2501 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2514 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2550 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dry-run dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add રૂપરેખા લાવો\n" " -c | --create ટૅમ્પલેટમાંથી રૂપરેખા બનાવો\n" " -D | --delete રૂપરેખા કાઢો અને લાવો નહિં\n" " -f | --add-file રૂપરેખા માં ફાઇલ ઉમેરો\n" " -F | --append-file રૂપરેખા માં ફાઇલ જોડો\n" " -r | --replace રૂપરેખા ફરી લાવો\n" " -R | --remove રૂપરેખા લાવો નહિં\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -u | --uuid uuid (રૂપરેખા નામ)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "આ આદેશ libvirtd દ્વારા ઉપયોગમાં લેવા માટે બનાવાયેલ છે અને સીધો વપરાતો નથી.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ભૂલ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not find replacement string" msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 msgid "error replacing string" msgstr "શબ્દમાળાને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 msgid "invalid flag" msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:232 msgid "profile does not exist" msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:245 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "પહેલેથી અનલોડ રૂપરેખાને અનલોડ કરવાનું અસમર્થ" #: src/security/virt-aa-helper.c:247 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ" #: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289 #: src/security/virt-aa-helper.c:416 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411 msgid "invalid length for new profile" msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ" #: src/security/virt-aa-helper.c:308 msgid "failed to create include file" msgstr "ફાઇલને સમાવેશ કરવાનું બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437 msgid "failed to write to profile" msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1350 msgid "profile exists" msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:367 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:372 msgid "template does not exist" msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387 msgid "no replacement string in template" msgstr "ટૅમ્પલેટમાં ફેરબદલી શબ્દમાળા નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:400 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:431 msgid "failed to create profile" msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:586 msgid "bad pathname" msgstr "ખરાબ પાથનામ" #: src/security/virt-aa-helper.c:601 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી, ફાઇલ પ્રકાર ચકાસણીને છોડી રહ્યા છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Invalid context" msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ" #: src/security/virt-aa-helper.c:634 msgid "Could not find " msgstr " શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:641 msgid "Could not find " msgstr " ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:674 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક , ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/security/virt-aa-helper.c:684 #, fuzzy msgid "domain type is not defined" msgstr "os.type વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:689 msgid "os.type is not defined" msgstr "os.type વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745 #: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868 #: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953 #: src/security/virt-aa-helper.c:1332 src/security/virt-aa-helper.c:1336 #: src/security/virt-aa-helper.c:1406 msgid "could not allocate memory" msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML રૂપરેખા ઑબ્જેક્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:925 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/security/virt-aa-helper.c:750 #, fuzzy msgid "unknown virtualization type" msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "could not parse XML" msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:778 msgid "bad name" msgstr "ખરાબ નામ" #: src/security/virt-aa-helper.c:804 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "છૂટેલ અચોક્કસ પાથ" #: src/security/virt-aa-helper.c:811 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:825 msgid "skipped restricted file" msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ" #: src/security/virt-aa-helper.c:958 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260 msgid "invalid UUID" msgstr "અયોગ્ય UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1243 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1252 msgid "unsupported option" msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "bad command" msgstr "ખરાબ આદેશ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1274 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1279 msgid "invalid VM definition" msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા" #: src/security/virt-aa-helper.c:1314 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1318 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1328 msgid "could not parse arguments" msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/security/virt-aa-helper.c:1382 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/security/virt-aa-helper.c:1417 msgid "could not create profile" msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં" #: src/storage/parthelper.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:106 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n" #: src/storage/parthelper.c:120 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n" #: src/storage/storage_backend.c:198 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:244 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend.c:408 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:268 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend.c:278 src/storage/storage_backend.c:461 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:375 #: src/storage/storage_backend_logical.c:980 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:324 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ બ્લોક વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:334 src/storage/storage_backend_fs.c:848 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:348 src/util/virfile.c:2026 #: src/util/virfile.c:2481 src/util/virfile.c:2629 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:369 src/storage/storage_backend.c:756 #: src/util/virfile.c:2048 src/util/virfile.c:2495 src/util/virfile.c:2643 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:428 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:453 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:490 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ કાચા વોલ્યુમો માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:497 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:507 src/storage/storage_backend_disk.c:902 #: src/storage/storage_backend_logical.c:917 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:739 #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241 #: src/storage/storage_backend_zfs.c:315 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:540 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:545 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:585 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:615 msgid "secrets already defined" msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/storage/storage_backend.c:734 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:747 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:795 #, fuzzy msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:802 #, fuzzy msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:809 src/storage/storage_backend.c:858 #: src/storage/storage_backend.c:1970 src/storage/storage_driver.c:2229 #, fuzzy msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend.c:823 #, fuzzy msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend.c:928 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "લક્ષણ %s એ સંકોચિત સ્તર %s સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1048 src/storage/storage_backend.c:1081 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:1055 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "સુસંગતા વિકલ્પ ફક્ત qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે" #: src/storage/storage_backend.c:1065 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "બંધારણ લક્ષણો qcow2 સાથે ઉપલબ્ધ છે" #: src/storage/storage_backend.c:1072 msgid "missing input volume target path" msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ" #: src/storage/storage_backend.c:1096 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી બેકીંદ સ્ટોર સાથે તકરાય છે" #: src/storage/storage_backend.c:1108 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend.c:1114 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:1130 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s" #: src/storage/storage_backend.c:1142 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન" #: src/storage/storage_backend.c:1150 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1156 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ" #: src/storage/storage_backend.c:1235 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી." #: src/storage/storage_backend.c:1292 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1320 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1325 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1401 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1413 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1459 src/storage/storage_driver.c:1612 #: src/test/test_driver.c:4845 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1475 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ FIFO છે" #: src/storage/storage_backend.c:1483 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ સોકેટ છે" #: src/storage/storage_backend.c:1521 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1548 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1558 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે અનિચ્છનીય પ્રકાર " #: src/storage/storage_backend.c:1564 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1577 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:1681 src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1799 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1828 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1902 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:2020 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2061 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2100 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:2108 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "વોલ્યુમમાં સ્થાન %ju ને શોધવામાં પાથ '%s' સાથે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:2149 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:2161 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:2196 #, fuzzy msgid "wiping for ploop volumes is not supported" msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:2203 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend.c:2210 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:2245 #, fuzzy msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:2249 src/storage/storage_backend_rbd.c:1304 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d" #: src/storage/storage_backend.c:2318 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "(gluster_cli_output)" #: src/storage/storage_backend.c:2336 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:364 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 #: src/storage/storage_backend_disk.c:550 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:518 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:525 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:528 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:533 #, fuzzy msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite" msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી હાજર છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 msgid "Invalid partition type" msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર" #: src/storage/storage_backend_disk.c:660 msgid "extended partition already exists" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:689 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:695 msgid "unknown partition type" msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર" #: src/storage/storage_backend_disk.c:776 msgid "no large enough free extent" msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:825 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_disk.c:838 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend_disk.c:848 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:135 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:218 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:303 src/test/test_driver.c:4178 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:313 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:512 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3240 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:356 #, fuzzy msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:361 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:366 msgid "missing source path" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:376 #, fuzzy msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:435 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:493 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "પ્રકાર %s ની ફાઇલસિસ્ટમ માટે પ્રોબીંગને સક્ષમ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:654 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:676 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "ચલાવવા માટે વધારાનાં પ્રોબ મળ્યા, ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબીંગ અયોગ્ય હોઇ શકે છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:705 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:732 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:747 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને " "બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:765 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_fs.c:776 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:838 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:905 src/storage/storage_backend_fs.c:984 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:991 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "પાથ '%s' નાં આંકડા મેળવી શકાતા નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1002 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1074 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ નામ '%s': નામ '/' ને સમાવી શકતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1118 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1140 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1146 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1177 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1260 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1275 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1383 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "પુન:ફાળવણી એ ફક્ત કાચા પ્રકાર વોલ્યુમ માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1565 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં પાથ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:441 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:455 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:469 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:502 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:580 #, fuzzy msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે ઇચ્છિક ફક્ત ૧ યજમાન" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:593 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:621 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:628 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:734 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:748 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3142 #: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1821 src/util/virutil.c:2159 #: src/util/virutil.c:2253 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi પુલ ફક્ત 'chap' સત્તાધિકરણ પ્રકારને આધાર આપે છે" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "iscsi 'chap' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:107 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "વપરાશ કિંમત '%s' ને કઇ ખાનગી બંધબેસતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:106 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:113 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:119 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:183 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:296 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:547 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:628 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:705 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:711 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:718 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:725 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:964 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:973 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:988 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:179 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:78 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:84 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "'ceph' સત્તાધિકરણ પુન:શરૂ થયેલ પુલ માટે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:120 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તાનામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:125 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "વપરાશ કિંમત '%s' ની મદદથી વપરાશકર્તા નામ '%s' માટે ખાનગીની કિંમત મેળવી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:138 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS કીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:154 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:167 src/storage/storage_backend_rbd.c:199 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:162 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:188 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:228 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:252 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 src/storage/storage_backend_rbd.c:553 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1145 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:383 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:453 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:458 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS પુલ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:480 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "સમસ્યા ઉદ્ભવી જ્યારે RBD ઇમેજની યાદી કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "સ્નેપશોટ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:635 #, fuzzy msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:653 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:675 src/storage/storage_backend_rbd.c:727 #, fuzzy msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:721 src/storage/storage_driver.c:1847 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:745 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:777 #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:838 src/storage/storage_backend_rbd.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "સ્નેપશોટ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "failed verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "failed protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:987 src/storage/storage_backend_rbd.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1151 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1184 #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1221 #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:312 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:536 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:547 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:660 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:694 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:733 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:762 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA માટે 'મુખ્ય' સ્પષ્ટ થયેલ નથી, અને આ યજમાન પર એકને શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' સાથે SCSI યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "ગુમ થયેલ ડિસ્ક જાણકારી જ્યારે વોલ્યુમને ઉમેરી રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:150 msgid "malformed volsize reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:156 msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:414 msgid "missing source devices" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:91 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d" #: src/storage/storage_driver.c:102 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/storage/storage_driver.c:104 src/storage/storage_driver.c:120 #: src/storage/storage_driver.c:182 src/storage/storage_driver.c:205 msgid "no error message found" msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી" #: src/storage/storage_driver.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:203 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:380 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:408 src/storage/storage_driver.c:435 #: src/storage/storage_driver.c:1742 src/storage/storage_driver.c:1992 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:597 src/test/test_driver.c:4188 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:619 src/storage/storage_driver.c:816 #: src/storage/storage_driver.c:988 src/storage/storage_driver.c:1121 #: src/storage/storage_driver.c:1266 src/storage/storage_driver.c:1985 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:826 src/storage/storage_driver.c:1070 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:833 src/storage/storage_driver.c:1009 #: src/storage/storage_driver.c:1077 src/storage/storage_driver.c:1140 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે." #: src/storage/storage_driver.c:845 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/storage/storage_driver.c:892 src/storage/storage_driver.c:959 #: src/test/test_driver.c:4131 src/test/test_driver.c:4303 #: src/test/test_driver.c:4340 src/test/test_driver.c:4412 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:1003 src/storage/storage_driver.c:1134 #: src/storage/storage_driver.c:1333 src/storage/storage_driver.c:1367 #: src/storage/storage_driver.c:1413 src/storage/storage_driver.c:1467 #: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1833 #: src/storage/storage_driver.c:1999 src/storage/storage_driver.c:2005 #: src/test/test_driver.c:4370 src/test/test_driver.c:4447 #: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4643 #: src/test/test_driver.c:4755 src/test/test_driver.c:4874 #: src/test/test_driver.c:4948 src/test/test_driver.c:5041 #: src/test/test_driver.c:5110 src/test/test_driver.c:5158 #: src/test/test_driver.c:5199 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1092 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1276 src/test/test_driver.c:4572 msgid "pool has no config file" msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1475 src/storage/storage_driver.c:1756 #: src/storage/storage_driver.c:2017 src/test/test_driver.c:4763 #: src/test/test_driver.c:4965 src/test/test_driver.c:5034 #: src/test/test_driver.c:5103 src/test/test_driver.c:5151 #: src/test/test_driver.c:5192 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1525 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1615 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1700 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1793 src/storage/storage_driver.c:2335 #: src/storage/storage_driver.c:2413 src/storage/storage_driver.c:2517 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ હજુ વપરાશમાં છે." #: src/storage/storage_driver.c:1800 src/storage/storage_driver.c:2051 #: src/storage/storage_driver.c:2173 src/storage/storage_driver.c:2342 #: src/storage/storage_driver.c:2420 src/storage/storage_driver.c:2524 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે." #: src/storage/storage_driver.c:1857 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1863 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2032 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/storage/storage_driver.c:2044 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2180 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2221 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2303 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2349 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2437 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2445 #, fuzzy msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંકોચાયેલ ફ્લેગ સાથે વર્તમાન ક્ષમતાની નીચે સંકોચી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2455 #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2461 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2503 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_driver.c:2531 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2971 src/storage/storage_driver.c:3005 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2977 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3011 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3105 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3111 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3125 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3265 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય iscsi વોલ્યુમ નામ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3337 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3360 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્થિતિ ફક્ત યોગ્ય છે જ્યારે સંગ્રહ પુલ iscsi પ્રકાર હોય" #: src/storage/storage_driver.c:3382 src/storage/storage_driver.c:3416 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ફક્ત 'ફાઇલ' પ્રકાર વોલ્યુમ માટે યોગ્ય છે" #: src/storage/storage_driver.c:3404 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3462 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:252 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "અયોગ્ય hasmanagedsave" #: src/test/test_driver.c:268 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "સીમાની બહાર runstate '%d''" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "invalid runstate" msgstr "અયોગ્ય runstate" #: src/test/test_driver.c:282 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:287 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:549 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d" #: src/test/test_driver.c:799 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s ફાઇલનામને ઉકેલી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:835 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત" #: src/test/test_driver.c:853 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત" #: src/test/test_driver.c:862 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત" #: src/test/test_driver.c:874 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત" #: src/test/test_driver.c:882 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત" #: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:869 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/test/test_driver.c:902 msgid "invalid node memory value" msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત" #: src/test/test_driver.c:947 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1281 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1321 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી" #: src/test/test_driver.c:1375 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1393 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1435 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો" #: src/test/test_driver.c:1764 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે" #: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી" #: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:2984 src/test/test_driver.c:3031 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010 #: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2085 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/test/test_driver.c:2091 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર" #: src/test/test_driver.c:2097 msgid "mismatched header magic" msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક" #: src/test/test_driver.c:2102 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2108 msgid "length of metadata out of range" msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ" #: src/test/test_driver.c:2115 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂર્ણ મેટાડેટા" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2191 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:2197 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/test/test_driver.c:2205 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2351 #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/test/test_driver.c:2426 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2506 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2513 #, fuzzy, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી" #: src/test/test_driver.c:2715 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે" #: src/test/test_driver.c:2748 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:2969 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3257 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3293 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/test/test_driver.c:3335 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3652 msgid "there is another transaction running." msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે." #: src/test/test_driver.c:3680 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, સોંપવા માટે કંઇ નથી." #: src/test/test_driver.c:3708 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "સ્થળાંતર ચાલતુ નથી, પાછુ લાવવા માટે કંઇ નથી." #: src/test/test_driver.c:4218 msgid "storage pool already exists" msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે" #: src/test/test_driver.c:4686 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી" #: src/test/test_driver.c:4692 msgid "storage pool is not active" msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી" #: src/test/test_driver.c:4809 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/test/test_driver.c:4884 src/test/test_driver.c:4958 msgid "storage vol already exists" msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે" #: src/test/test_driver.c:4892 src/test/test_driver.c:4974 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી" #: src/test/test_driver.c:6454 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:200 #, fuzzy msgid "UDP networking type not supported" msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/uml/uml_driver.c:539 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:556 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s પર inotify વૉચને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/uml/uml_driver.c:586 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર" #: src/uml/uml_driver.c:842 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:863 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:894 msgid "cannot open socket" msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:904 msgid "cannot bind socket" msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:958 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:964 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:971 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:984 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:990 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "અપૂરતો જવાબ %s" #: src/uml/uml_driver.c:1056 msgid "no kernel specified" msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1065 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1093 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/uml/uml_driver.c:1231 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:1238 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:1247 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1532 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1672 msgid "shutdown operation failed" msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/uml/uml_driver.c:1823 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1860 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી" #: src/uml/uml_driver.c:2245 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2291 src/uml/uml_driver.c:2404 #: src/vbox/vbox_common.c:4214 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2365 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2383 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:2541 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ" #: src/uml/uml_driver.c:2568 tools/virsh-volume.c:699 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/iohelper.c:113 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "ODIRECT વાંચનને આખી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)" #: src/util/iohelper.c:126 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "ODIRECT લખાણને ખાલી સીકેબલ ફાઇલની જરૂરિયાત છે (_D)" #: src/util/iohelper.c:134 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:159 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "ઘણાં બધા ટૂંકા ODIRECT માટે વાંચો છો (_D)" #: src/util/iohelper.c:171 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:175 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/iohelper.c:184 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ને fsync કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:194 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/util/iohelper.c:208 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો" #: src/util/iohelper.c:210 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:246 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s" #: src/util/iohelper.c:251 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s" #: src/util/iohelper.c:256 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s" #: src/util/iohelper.c:261 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ નિરાકરણ ફ્લેગ %s" #: src/util/iohelper.c:269 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s" #: src/util/iohelper.c:283 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/iohelper.c:292 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s" #: src/util/iohelper.c:310 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "બાઉન્ડ અનુક્રમણિકાની બહાર - %zu ઉમરો %zu પર ગણતરી %zu" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માં ગું થયેલ વસ્તુ 'શ્રેય'" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં જૂથ '%s' માંથી સંદર્ભ થયેલ ગુમ થયેલ જૂથ 'શ્રેય-%s'" #: src/util/virbitmap.c:516 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "બીટમેપ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virbuffer.c:327 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "અયોગ્ય બફર API વપરાશ" #: src/util/vircgroup.c:186 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:221 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "ભૂલ જ્યારે /proc/cgroups ને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/util/vircgroup.c:415 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup માઉન્ટ '%s' માં ગુમ થયેલ '/' વિભાજક" #: src/util/vircgroup.c:436 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "સ્થિતિ %s ને કરી શકાતી નથી" #: src/util/vircgroup.c:554 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1118 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:672 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "નિયંત્રક '%s' જોઇતુ નથી, પરંતુ '%s' સહ માઉન્ટ થયેલ છે" #: src/util/vircgroup.c:697 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "ઓછામાં ઓછુ એક cgroup નિયંત્રકની જરૂર છે" #: src/util/vircgroup.c:719 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/vircgroup.c:744 src/util/vircgroup.c:2924 src/util/vircgroup.c:3015 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "પાથ '%s' ને વાપરી શકાય તેમ નથી" #: src/util/vircgroup.c:751 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "પાથ '%s' બ્લોક ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ" #: src/util/vircgroup.c:783 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/util/vircgroup.c:788 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:818 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:921 src/util/vircgroup.c:948 src/util/vircgroup.c:2281 #: src/util/vircgroup.c:2319 src/util/vircgroup.c:2357 #: src/util/vircgroup.c:2395 src/util/vircgroup.c:2433 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:1074 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "જૂથ માટે નિયંત્રક %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircgroup.c:1217 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "નિયંત્રક %d એ સીમાની બહાર છે" #: src/util/vircgroup.c:1223 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1305 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "પાર્ટીશન પાથ '%s' એ '/' સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ" #: src/util/vircgroup.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d" #: src/util/vircgroup.c:1806 msgid "No controllers are mounted" msgstr "નિયંત્રણો માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1812 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "નિયંત્રક '%s' માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1819 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "નિયંત્રક '%s' એ જૂથ માટે સક્રિય થયેલ નથી" #: src/util/vircgroup.c:1894 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1904 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1915 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1925 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1994 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2001 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2009 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2016 src/util/vircgroup.c:2030 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2023 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2460 src/util/vircgroup.c:2559 #: src/util/vircgroup.c:2621 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "મેમરી '%llu' એ %llu કરતા ઓછી હોવી જ જોઇએ" #: src/util/vircgroup.c:3075 src/util/vircgroup.c:3175 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/util/vircgroup.c:3154 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d" #: src/util/vircgroup.c:3231 src/util/vircgroup.c:3245 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3301 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' એ સીમામાં હોવુ જ જોઇએ (1000, 1000000)" #: src/util/vircgroup.c:3346 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' એ સીમાંમા હોવુ જ જોઇએ (1000, %llu)" #: src/util/vircgroup.c:3378 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3401 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/vircgroup.c:3409 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3496 src/util/vircgroup.c:3506 src/util/virfile.c:1845 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/vircgroup.c:3518 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "પ્રક્રિયા %lu ને મારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircgroup.c:3731 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી વિભાજક શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/vircgroup.c:3743 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ થયેલ નિયંત્રકોને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/vircgroup.c:3791 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:3798 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "સિસ્ટમ સ્થિતિ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:3809 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ HZ ને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircgroup.c:3858 src/util/vircgroup.c:3889 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3869 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircgroup.c:3898 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "'%s' પર cgroup '%s' બાઇન્ડ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircgroup.c:3914 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:3956 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/util/vircgroup.c:4079 src/util/vircgroup.c:4091 #: src/util/vircgroup.c:4100 src/util/vircgroup.c:4113 #: src/util/vircgroup.c:4126 src/util/vircgroup.c:4137 #: src/util/vircgroup.c:4152 src/util/vircgroup.c:4160 #: src/util/vircgroup.c:4179 src/util/vircgroup.c:4196 #: src/util/vircgroup.c:4215 src/util/vircgroup.c:4225 #: src/util/vircgroup.c:4236 src/util/vircgroup.c:4249 #: src/util/vircgroup.c:4263 src/util/vircgroup.c:4273 #: src/util/vircgroup.c:4283 src/util/vircgroup.c:4294 #: src/util/vircgroup.c:4304 src/util/vircgroup.c:4314 #: src/util/vircgroup.c:4324 src/util/vircgroup.c:4334 #: src/util/vircgroup.c:4344 src/util/vircgroup.c:4354 #: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374 #: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4393 #: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413 #: src/util/vircgroup.c:4423 src/util/vircgroup.c:4433 #: src/util/vircgroup.c:4443 src/util/vircgroup.c:4453 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493 #: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513 #: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533 #: src/util/vircgroup.c:4542 src/util/vircgroup.c:4550 #: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4575 #: src/util/vircgroup.c:4588 src/util/vircgroup.c:4600 #: src/util/vircgroup.c:4610 src/util/vircgroup.c:4620 #: src/util/vircgroup.c:4630 src/util/vircgroup.c:4640 #: src/util/vircgroup.c:4650 src/util/vircgroup.c:4659 #: src/util/vircgroup.c:4668 src/util/vircgroup.c:4678 #: src/util/vircgroup.c:4688 src/util/vircgroup.c:4697 #: src/util/vircgroup.c:4707 src/util/vircgroup.c:4717 #: src/util/vircgroup.c:4727 src/util/vircgroup.c:4738 #: src/util/vircgroup.c:4749 src/util/vircgroup.c:4759 #: src/util/vircgroup.c:4769 src/util/vircgroup.c:4780 #: src/util/vircgroup.c:4802 src/util/vircgroup.c:4814 #: src/util/vircgroup.c:4823 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નિયંત્રણ જૂથ આધારભૂત નથી" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધ કોલબેક બીજા જોડાણ %p સાથે પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "બીજો બંધ કૉલબેક એ પહેલેથી ડોમેઇન %s માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે બંધબેસતા ન હોય તેવા બંધ કોલબેકને દૂર કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #: src/util/vircommand.c:237 src/util/vircommand.c:255 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:262 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી" #: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:380 msgid "cannot unblock signals" msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:446 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:449 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ" #: src/util/vircommand.c:454 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'" #: src/util/vircommand.c:491 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:509 msgid "cannot create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી" #: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircommand.c:536 msgid "Failed to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:717 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે AppArmor '%s' રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962 #: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203 #: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500 #: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719 msgid "invalid use of command API" msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ" #: src/util/vircommand.c:2053 msgid "unable to poll on child" msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stdout" msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2081 msgid "unable to read child stderr" msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ" #: src/util/vircommand.c:2110 msgid "unable to write to child input" msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2165 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2231 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2367 msgid "unable to open pipe" msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2377 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "અસુમેળ આદેશ સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2383 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે" #: src/util/vircommand.c:2390 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2395 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે" #: src/util/vircommand.c:2455 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરવા માટે થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2514 msgid "command is not yet running" msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી" #: src/util/vircommand.c:2531 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "જ્યારે આદેશનાં IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/vircommand.c:2550 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) અનિચ્છનીય %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725 msgid "Handshake is already complete" msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે" #: src/util/vircommand.c:2667 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "શરૂઆતી હૅન્ડશેક દરમ્યાન બાળ બહાર નીકળી ગયો" #: src/util/vircommand.c:2690 msgid "No error message from child failure" msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી" #: src/util/vircommand.c:2731 msgid "Unable to notify child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vircommand.c:3062 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી" #: src/util/vircommand.c:3092 msgid "read error on pipe" msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ" #: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:371 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/virconf.c:487 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/virconf.c:508 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/virconf.c:530 msgid "list is not closed with ]" msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/util/virconf.c:537 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી" #: src/util/virconf.c:578 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/util/virconf.c:641 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/util/virconf.c:671 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/util/virconf.c:1003 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virconf.c:1013 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/vircrypto.c:57 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:65 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus સત્ર બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' એ ઘણુ ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણી મૂળભૂત પ્રકાર હોવો જ જોઇએ" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' માં શબ્દકોષ નોંધણીનું ખોટુ માપ છે" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય હસ્તાક્ષર '%s'" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus પ્રકાર ઘણું ઊંડાઇથી માળો બાંધેલ છે" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus પ્રકાર સ્ટેક ખાલી છે" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર %s ને જોડી શકાતુ નથી" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "પાત્ર અંતરાલ બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virdbus.c:736 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "ગુમ થયેલ ચલ પ્રકાર હસ્તાક્ષર" #: src/util/virdbus.c:829 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "હસ્તાક્ષર '%x' માં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં પૂરતા ક્ષેત્રો નથી" #: src/util/virdbus.c:1037 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1126 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "હસ્તાક્ષર માટે સંદેશામાં ઘણાં ક્ષેત્રો" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "હસ્તાક્ષર %s માચે દલીલો હાજર નથી" #: src/util/virdbus.c:1710 msgid "Reply message incorrect" msgstr "પ્રત્યુત્તર સંદેશો અયોગ્ય" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:608 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) રિલોડ રૂપરેખાંકન ફાઇલોને બનાવવામાં નિષ્ફળતા." #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq બાઇનરી %s ચલાવી શકાય તેમ નથી" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:770 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virerror.c:185 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે" #: src/util/virerror.c:285 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "ભૂલ નથી" #: src/util/virerror.c:569 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/util/virerror.c:572 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/util/virerror.c:741 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/util/virerror.c:838 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:840 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/util/virerror.c:847 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:849 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s" #: src/util/virerror.c:853 msgid "no connection driver available" msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virerror.c:859 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:865 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:871 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "અયોગ્ય દલીલ" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s" #: src/util/virerror.c:877 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:879 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:883 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:885 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:889 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:891 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:894 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/util/virerror.c:898 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/util/virerror.c:900 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/util/virerror.c:904 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:906 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:910 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:912 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:916 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:927 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/util/virerror.c:930 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:934 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:936 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:940 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virerror.c:942 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virerror.c:946 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virerror.c:948 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virerror.c:952 msgid "missing name information" msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:954 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:958 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:960 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virerror.c:964 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virerror.c:966 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virerror.c:970 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:972 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:976 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:978 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:982 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:984 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:988 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:990 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:994 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/util/virerror.c:996 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1000 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1002 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1006 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1008 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1012 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1014 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1018 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1020 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:1024 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1026 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1030 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1036 msgid "invalid network pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1038 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1042 msgid "this network exists already" msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:1044 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virerror.c:1048 msgid "system call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1054 msgid "RPC error" msgstr "RPC ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1060 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1066 msgid "Failed to find the network" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1068 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1072 msgid "Domain not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1074 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1078 msgid "Network not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1080 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1084 msgid "invalid MAC address" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: src/util/virerror.c:1086 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/util/virerror.c:1096 msgid "authentication cancelled" msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે" #: src/util/virerror.c:1098 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s" #: src/util/virerror.c:1102 #, fuzzy msgid "authentication unavailable" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1108 msgid "Storage pool not found" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1110 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1114 msgid "Storage volume not found" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં" #: src/util/virerror.c:1116 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1120 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1122 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1126 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1128 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1132 msgid "Storage pool already built" msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ" #: src/util/virerror.c:1134 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s" #: src/util/virerror.c:1138 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1140 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1144 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: src/util/virerror.c:1146 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1150 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે" #: src/util/virerror.c:1152 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1156 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1158 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1162 msgid "invalid node device pointer" msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1164 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1168 msgid "Node device not found" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી" #: src/util/virerror.c:1170 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1174 msgid "Security model not found" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી" #: src/util/virerror.c:1176 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1180 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી" #: src/util/virerror.c:1182 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1186 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1188 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1192 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી" #: src/util/virerror.c:1194 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1198 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1200 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1204 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા" #: src/util/virerror.c:1206 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s" #: src/util/virerror.c:1210 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1212 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1216 msgid "Invalid secret" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી" #: src/util/virerror.c:1218 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s" #: src/util/virerror.c:1222 msgid "Secret not found" msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી" #: src/util/virerror.c:1224 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1228 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virerror.c:1230 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virerror.c:1234 msgid "Invalid network filter" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર" #: src/util/virerror.c:1236 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s" #: src/util/virerror.c:1240 msgid "Network filter not found" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી" #: src/util/virerror.c:1242 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1246 msgid "Error while building firewall" msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય" #: src/util/virerror.c:1248 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s" #: src/util/virerror.c:1252 msgid "unsupported configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/util/virerror.c:1254 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s" #: src/util/virerror.c:1258 msgid "Timed out during operation" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #: src/util/virerror.c:1260 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s" #: src/util/virerror.c:1264 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1266 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1270 msgid "Hook script execution failed" msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ" #: src/util/virerror.c:1272 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1276 msgid "Invalid snapshot" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ" #: src/util/virerror.c:1278 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s" #: src/util/virerror.c:1282 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી" #: src/util/virerror.c:1284 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1288 msgid "invalid stream pointer" msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1290 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક" #: src/util/virerror.c:1294 msgid "argument unsupported" msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:1296 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s" #: src/util/virerror.c:1300 msgid "revert requires force" msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે" #: src/util/virerror.c:1302 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "પાછુ લાવવા દબાણ જરૂરી છે: %s" #: src/util/virerror.c:1306 msgid "operation aborted" msgstr "કાર્ય નિરસ્ત" #: src/util/virerror.c:1308 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s" #: src/util/virerror.c:1312 msgid "metadata not found" msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં" #: src/util/virerror.c:1314 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s" #: src/util/virerror.c:1318 msgid "Unsafe migration" msgstr "અસલામત સ્થળાંતર" #: src/util/virerror.c:1320 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s" #: src/util/virerror.c:1324 msgid "numerical overflow" msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો" #: src/util/virerror.c:1326 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s" #: src/util/virerror.c:1330 msgid "block copy still active" msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે" #: src/util/virerror.c:1332 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s" #: src/util/virerror.c:1336 msgid "Operation not supported" msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી" #: src/util/virerror.c:1338 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1342 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1344 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:1348 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી" #: src/util/virerror.c:1350 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s" #: src/util/virerror.c:1354 msgid "resource busy" msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત" #: src/util/virerror.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "સ્ત્રોત વ્યસ્ત %s" #: src/util/virerror.c:1360 msgid "access denied" msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર" #: src/util/virerror.c:1362 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર: %s" #: src/util/virerror.c:1366 msgid "error from service" msgstr "સેવામાંથી ભૂલ" #: src/util/virerror.c:1368 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "સેવામાંથી ભૂલ: %s" #: src/util/virerror.c:1372 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1374 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1378 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virerror.c:1383 #, fuzzy msgid "migration successfully aborted" msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે" #: src/util/virerror.c:1387 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી" #: src/util/virerror.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં" #: src/util/virerror.h:107 #, fuzzy, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s માં %s એ શૂન્ય અથવા વધારે હોવુ જ જોઇએ" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:210 msgid "invalid use with no flags" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64" #: src/util/virfile.c:223 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે" #: src/util/virfile.c:239 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે" #: src/util/virfile.c:246 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:280 msgid "unable to close pipe" msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:302 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd" #: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:462 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી" #: src/util/virfile.c:468 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી" #: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/util/virfile.c:480 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:528 msgid "invalid mode" msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ" #: src/util/virfile.c:546 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી" #: src/util/virfile.c:577 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:583 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl મારફતે મુક્ત લુપ ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:619 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:648 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:660 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:718 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:725 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:788 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:807 msgid "No free NBD devices" msgstr "NBD ઉપકરણો મુક્ત નથી" #: src/util/virfile.c:819 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:828 #, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:855 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH માં 'qemu-nbd' બાઇનરીને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:902 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:914 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:947 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:964 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' પ્રવેશ મેળવી શકાતો નથી" #: src/util/virfile.c:975 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:988 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને કાઢી શકાતી નથી" #: src/util/virfile.c:1382 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:1499 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1797 src/util/virfile.c:1804 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1884 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2090 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2117 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:2141 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2472 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virfile.c:2617 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/virfile.c:2636 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:2683 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virfile.c:2696 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virfile.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:2742 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfile.c:3133 msgid "Could not write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખી શક્યા નહિં" #: src/util/virfile.c:3193 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'" #: src/util/virfile.c:3211 src/util/virfile.c:3251 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virfile.c:3258 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "hugetlbfs માઉન્ટ નથી: '%s'" #: src/util/virfile.c:3283 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3297 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "અજ્ઞાત ફાયરવોલ લેયર %d" #: src/util/virfirewall.c:731 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:855 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948 msgid "Unable to create rule" msgstr "નિયમને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virfirewall.c:939 #, fuzzy msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "હૅશ ક્રિયાને પુનરાવૃત્તિ દરમ્યાન પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/virhash.c:357 #, fuzzy msgid "Duplicate key" msgstr "ઉપકરણ કી" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ" #: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:280 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virhook.c:268 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virhostdev.c:105 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે" #: src/util/virhostdev.c:179 src/util/virhostdev.c:201 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:358 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "virtualport પ્રકાર %s હાલમાં hostdev પ્રકારનાં ઇન્ટરફેસો પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virhostdev.c:395 src/util/virhostdev.c:472 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર hostdev ફક્ત હાલમાં SR-IOV વર્ચ્યુઅલ વિધેયો પર આધારભૂત છે" #: src/util/virhostdev.c:409 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "vlan ટૅગનું સીધુ સુયોજન %s ની મદદથી hostdev ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/virhostdev.c:422 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/util/virhostdev.c:428 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan ફક્ત SR-IOV VFs માટે સુયોજિત છે, પરંતુ %s VF નથી" #: src/util/virhostdev.c:539 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/util/virhostdev.c:621 #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:805 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virhostdev.c:833 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ઉપકરણ યાદીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/virhostdev.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virhostdev.c:932 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1167 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1173 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે" #: src/util/virhostdev.c:1257 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x માટે ઘણા USB ઉપકરણો મળ્યા ન હતા, પરંતુ તેઓમાંથી કોઇ બસ :%u ઉપકરણ:%u પર ન હતા" #: src/util/virhostdev.c:1262 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે
વાપરો" #: src/util/virhostdev.c:1376 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણ એ સંચાલિત થયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી" #: src/util/virhostdev.c:1453 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "હાલનાં ઓળખાણ માટે સ્થાનિક થ્રેડનો પ્રારંભ કરી શકાતો નથી" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "થ્રેડ સ્થાનિત ઓળખાણને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux પ્રક્રિયા સંદર્ભને જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ઓળખાણ ગુણધર્મ પહેલેથી સુયોજિત છે" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init નિયંત્રણ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init નિયંત્રણ %s માં સૂચનાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/viriptables.c:224 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Failure to mask address" msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે." #: src/util/viriptables.c:724 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ સીમા '%u-%u'." #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: " "'%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' માટે નોડ સ્થિતિનાં '%s' ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlease.c:86 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/util/virlease.c:271 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવા/બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત '%s' નું તાળુ મારેલ છે" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' પર તાળાને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "સ્ત્રોત %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "લૉકસ્પેસ મુટેક્ષને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્થાન %s અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ ડિરેક્ટરી નથી" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ સ્ત્રોત કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત નામ" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત પાથ" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત fd" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત lockHeld" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ફ્લેગ" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ સ્ત્રોત માલિકી" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં મેલફોર્મ થયેલ માલિકી કિંમત" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s ને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "લૉકસ્પેસ સ્ત્રોત %s' નું તાળુ મારેલ છે" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "માલિક %lld એ સ્ત્રોત તાળાને પકડી રાખતુ નથી" #: src/util/virlog.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse and define log output %s" msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: src/util/virlog.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse and define log filter %s" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690 #: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:155 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:176 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકન એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetdev.c:206 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:220 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:312 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:394 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2520 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:651 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978 msgid "Unable to open control socket" msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s" #: src/util/virnetdev.c:941 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:961 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:991 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1008 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1102 src/util/virnetdev.c:1277 #: src/util/virnetdev.c:1395 src/util/virnetdev.c:2203 #: src/util/virnetdev.c:2332 src/util/virnetdevbridge.c:506 #: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:428 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:406 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/util/virnetdev.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding IP address to %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/util/virnetdev.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:1407 #, fuzzy msgid "error reading DAD state information" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:1421 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1569 #, fuzzy msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdev.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1715 #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1758 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdev.c:1791 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:1864 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdev.c:1869 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdev.c:2025 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2033 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2043 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2052 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2062 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2072 #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2171 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:2198 src/util/virnetdev.c:2327 #: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:423 src/util/virnetdevvportprofile.c:837 #: src/util/virnetlink.c:401 src/util/virnetlink.c:448 msgid "malformed netlink response message" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ" #: src/util/virnetdev.c:2300 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2349 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "નેટલીંક સ્ત્રોતમાં ગુમ થયેલ IFLA_VF_INFO" #: src/util/virnetdev.c:2360 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdev.c:2385 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdev.c:2439 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2458 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2511 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdev.c:2631 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2643 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2654 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdev.c:2677 src/util/virnetdev.c:2725 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "વાંચવાનુ અસમર્થ: %s" #: src/util/virnetdev.c:2684 src/util/virnetdev.c:2695 #: src/util/virnetdev.c:2733 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2790 src/util/virnetdev.c:2839 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2805 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2854 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2875 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2884 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2895 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2903 src/util/virnetdev.c:2913 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2924 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3213 #, fuzzy msgid "ethtool ioctl error" msgstr "પોલ ભૂલ" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 #, fuzzy msgid "filter creation API error" msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:206 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:213 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "અયોગ્ય વર્ગ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:559 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે QoS સુયોજન નથી, માટે 'ફ્લોર' ને સુયોજિત કરવા '%s' પર અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:372 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevbridge.c:532 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevbridge.c:625 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697 #: src/util/virnetdevbridge.c:708 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767 #: src/util/virnetdevbridge.c:778 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:917 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:953 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:971 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1037 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1047 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1183 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/util/virnetdevmacvlan.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "%s માં જોડાવા ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકારને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:488 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:538 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:547 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:268 #: src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "ઉપકરણોને ઘણી કતારોમાં રાખવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:573 #, fuzzy msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1269 src/util/virnetdevmacvlan.c:1276 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1294 src/util/virnetdevmacvlan.c:1306 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1318 src/util/virnetdevmacvlan.c:1330 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1337 src/util/virnetdevmacvlan.c:1345 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "ટૅપ ઇન્ટરફેસ નામને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "ટૅપ ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે નવું નામ પેદા કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "ટૅપ ઉપકરણ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ - '%s' - " #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " માં ગુમ થયેલ %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%s અને %s)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને " "%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને " "'%s')" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' and " "'%s')" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને " "'%s')" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "જ્યારે IFLA_VF_PORTS ભાગ પર ભારપૂર્વક કહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "નેટલીંક જવાબમાં VF %d માટે IFLA_VF_INFO ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "ભૂલ %d ઇન્ટરફેસ %s (%d) પર પોર્ટ-પ્રોફાઇલ દરમ્યાન" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "પોર્ટ-પ્રોફાઇલ સેટલીંકનો સમય સમાપ્ત" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnetlink.c:144 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "નેટલીંક માટે પ્લેસહોલ્ડર nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:185 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:190 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:197 #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:252 src/util/virnetlink.c:639 #: src/util/virnetlink.c:688 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d" #: src/util/virnetlink.c:262 src/util/virnetlink.c:714 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:268 src/util/virnetlink.c:720 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:279 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:291 msgid "error in poll call" msgstr "પૉલ કોલમાં ભૂલ" #: src/util/virnetlink.c:294 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો" #: src/util/virnetlink.c:301 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:305 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv નિષ્ફળ" #: src/util/virnetlink.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ" #: src/util/virnetlink.c:517 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv એ ભૂલ સાથે પરત થયેલ છે" #: src/util/virnetlink.c:662 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:726 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnetlink.c:793 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે" #: src/util/virnetlink.c:899 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ" #: src/util/virnetlink.c:901 src/util/virpci.c:2744 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "રેમને રોકેલ છે" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "ડિસ્કમાં અટકાવો" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "હાઇબ્રીડ અટકાવો" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "નોડસેટ સલાહ માટે numad પર પ્રશ્ર્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'પસંદ થયેલ' સ્થિતિમાં NUMA મેમરી ટુનિંગ ફક્ત એકજ નોડને આધાર આપે છે" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnuma.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnuma.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:745 #, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:766 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:858 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:872 src/util/virnuma.c:919 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:906 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:926 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:948 src/util/virnuma.c:961 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:973 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "કન્સોલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virnuma.c:1016 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માપ %zu %s નું મુખ્ય વર્ગ %zu કરતા નાનું છે" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "virObjectLockable માંથી વર્ગ %s એ પ્રાપ્ત થવો જોઇએ" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર ફાઇલ %s એ સીમલીંક નથી" #: src/util/virpci.c:279 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ઉપકરણ %s ડ્રાઇવર સીમલીંક %s ઉકેલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virpci.c:310 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:396 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:813 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી" #: src/util/virpci.c:824 src/util/virpci.c:2314 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:839 src/util/virpci.c:888 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:860 src/util/virpci.c:910 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:946 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virpci.c:994 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/util/virpci.c:997 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ" #: src/util/virpci.c:1019 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1050 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1055 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI સ્ટબ મોડ્યુલ %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1085 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1153 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1180 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં" #: src/util/virpci.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં" #: src/util/virpci.c:1254 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1285 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1298 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:1327 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1383 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી" #: src/util/virpci.c:1409 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી" #: src/util/virpci.c:1605 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name બફર ઓવરફ્લો: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1615 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virpci.c:1625 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpci.c:1634 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %s %s" #: src/util/virpci.c:1829 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે" #: src/util/virpci.c:2039 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય ઉપકરણ કડી '%s' મળી" #: src/util/virpci.c:2192 src/util/virpci.c:2236 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virpci.c:2200 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ઉપકરણ %s iommu_group સીમલીંક %s પાસે અયોગ્ય જૂથ નંબર %s છે" #: src/util/virpci.c:2230 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ %s iommu_group ફાઇલ %s સીમલીંક નથી" #: src/util/virpci.c:2369 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/util/virpci.c:2459 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:2470 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpci.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'" #: src/util/virpci.c:2552 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2622 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/util/virpci.c:2869 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2909 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d'" msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/util/virperf.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Event '%d' is not supported" msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s આધારભૂત નથી" #: src/util/virperf.c:130 #, fuzzy msgid "failed to get cmt event type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virperf.c:141 #, fuzzy msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virperf.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open perf type=%d for pid=%d" msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virperf.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to enable perf event for CMT" msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virperf.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected perf event type=%d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/util/virperf.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to disable perf event type=%d" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virperf.c:252 #, fuzzy msgid "Unable to read cache data" msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virperf.c:269 src/util/virperf.c:278 src/util/virperf.c:294 #: src/util/virperf.c:304 #, fuzzy msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virpidfile.c:550 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:131 #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:234 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:326 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:344 #, fuzzy msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ %d" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "ચકાસણી સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "પોર્ટ %zu ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "પોર્ટ %d ને પ્રકાશિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virportallocator.c:268 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:104 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "પરિસ્થિતિ %d માંથી બહાર નીકળો" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "ફેટલ સંકેત %d" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%lld) અનિચ્છનીય %s" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને SIG%s સાથે કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:548 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virprocess.c:701 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "ઓછામાં ઓછા એક ફાઇલ વર્ણનકર્તાને ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/util/virprocess.c:716 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ડોમેઇન નેમસ્પેસને સાથે જોડાવાનું અસમર્થ" #: src/util/virprocess.c:757 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:764 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:783 src/util/virprocess.c:829 #: src/util/virprocess.c:869 src/util/virprocess.c:917 src/util/virutil.c:2324 #: src/util/virutil.c:2333 src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2352 #: src/util/virutil.c:2362 src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378 #: src/util/virutil.c:2388 src/util/virutil.c:2397 src/util/virutil.c:2404 msgid "Not supported on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virprocess.c:802 #, fuzzy msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "%llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "પ્રક્રિયા %lld નું %llu માં તાળુ મારેલ મેમરીને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:847 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "%u માં ઉપપ્રક્રિયાઓની સંખ્યાની મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:854 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" "પ્રક્રિયા %lld ની %u માટે ઉપપ્રક્રિયાની મર્યાદાની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:895 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:902 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને %u માં ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: src/util/virprocess.c:951 src/util/virprocess.c:958 #: src/util/virprocess.c:967 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s માં શરૂઆતનો સમય શોધી શકાતો નથી" #: src/util/virprocess.c:977 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%s માં શરૂઆત સમય %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:1005 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "પ્રક્રિયા ID શરૂઆત સમયને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virprocess.c:1043 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1049 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1085 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "બાળ માટે પાઇપ બનાવી શકતા નથી" #: src/util/virprocess.c:1202 #, fuzzy msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:1209 #, fuzzy msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "'%s' ની કિંમત સીમાની બહાર છે [%lld, %lld]" #: src/util/virprocess.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virprocess.c:1245 #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virrandom.c:214 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: src/util/virrandom.c:231 msgid "Unsupported virt type" msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "લૉગ ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ." #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4624 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "ફાઇલ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "%s માં cellNum એ %d કરતા ઓછુ અથવા સરખુ હોવુ જ જોઇએ" #: src/util/virrotatingfile.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "ફાઇલ '%s' માં લખવાનું અસમર્થ" #: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "ફાઇલ %s ને %llu માં લૉગ શોધવાનું અસમર્થ" #: src/util/virrotatingfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "ઍડપ્ટર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:551 #: src/util/virsysinfo.c:566 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI ઉપકરણ '%s': %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:356 msgid "Missing address" msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી" #: src/util/virsocketaddr.c:380 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:681 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:692 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:706 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:716 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:726 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:738 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:753 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:761 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virsocketaddr.c:787 src/util/virsocketaddr.c:818 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:795 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virsocketaddr.c:826 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "નેટવર્ક %s માં બિનઆધારભૂત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી" #: src/util/virstats.c:133 msgid "Could not get interface list" msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/virstoragefile.c:788 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:894 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virstoragefile.c:1125 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માટે જગ્યાને પુન:ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virstoragefile.c:1132 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virstoragefile.c:1138 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ" #: src/util/virstoragefile.c:1219 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virstoragefile.c:1269 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virstoragefile.c:1298 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1347 #, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં" #: src/util/virstoragefile.c:1411 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1416 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1420 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1565 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ " #: src/util/virstoragefile.c:1571 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "ક્યાંતો auth ખાનગી uuid અથવા ઇચ્છિત વપરાશ" #: src/util/virstoragefile.c:1578 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1608 msgid "missing username for auth" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ" #: src/util/virstoragefile.c:1622 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2141 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2157 src/util/virstoragefile.c:2473 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2165 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2189 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2403 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2409 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2420 #, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2430 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2463 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક" #: src/util/virstoragefile.c:2493 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2505 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open block device '%s'" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virstoragefile.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virstoragefile.c:2776 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2913 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2948 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'સંકુચિત' ગુણધર્મમાં પ્રતિબંધિત અક્ષરો" #: src/util/virstring.c:860 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:867 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:596 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/virsysinfo.c:1021 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virsysinfo.c:1268 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d" #: src/util/virsysinfo.c:1304 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346 #: src/util/virsysinfo.c:1403 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virsysinfo.c:1374 #, fuzzy msgid "Target base board does not match source" msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virsysinfo.c:1409 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virsysinfo.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "સંદર્ભ %s ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virthreadjob.c:117 #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virthreadpool.c:208 #, fuzzy msgid "Failed to create thread" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virthreadpool.c:441 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1413 msgid "Unable to format time" msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/virtime.c:346 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:353 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:363 msgid "mktime failed" msgstr "mktime નિષ્ફળ" #: src/util/virtpm.c:65 msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ઉપકરણ પાથ %s અયોગ્ય છે" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "ગુમ થયેલ TPM ઉપકરણ પાથ" #: src/util/virtypedparam.c:112 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે" #: src/util/virtypedparam.c:123 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:136 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી" #: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 #: src/util/virtypedparam.c:351 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે NULL કિંમત" #: src/util/virtypedparam.c:293 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત int" #: src/util/virtypedparam.c:301 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: ઇચ્છિત હસ્તાક્ષર ન થયેલ int" #: src/util/virtypedparam.c:310 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: લાંબુ લાંબુ ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત: હસ્તાક્ષર ન થયેલ લાંબા લાંબાની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/util/virtypedparam.c:328 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અમાન્ય કિંત: ઇચ્છિત બમણું" #: src/util/virtypedparam.c:341 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' માટે અયોગ્ય બુલિયન કિંમત" #: src/util/virtypedparam.c:391 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "પરિમાણ '%s' એ શબ્દમાળા નથી" #: src/util/virtypedparam.c:532 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' માટે સૂચિત અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ચોક્કસ પ્રકાર '%s' છે" #: src/util/virtypedparam.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'" #: src/util/virtypedparam.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "મર્યાદા '%d' માટે ઘણાં સ્થળાંતર પરિમાણો '%d'" #: src/util/virtypedparam.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/viruri.c:331 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી" #: src/util/viruri.c:343 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા" #: src/util/viruri.c:350 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઇચ્છિત 'alias=uri://host/path'" #: src/util/viruri.c:358 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "મેલફોર્મ થયેલ 'uri_aliases' રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s', ઉપસર્ગો ફક્ત 'a-Z, 0-9, _, -' ને " "સમાવી શકે છે" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->નામ બફર ઓવરફ્લો: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "સોકેટ પુન:વપરાશ સરનામાં ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:219 msgid "Unknown poll response." msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ." #: src/util/virutil.c:251 msgid "poll error" msgstr "પોલ ભૂલ" #: src/util/virutil.c:293 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "અયોગ્ય માપ %llu" #: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'" #: src/util/virutil.c:340 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s" #: src/util/virutil.c:625 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે" #: src/util/virutil.c:680 msgid "failed to determine host name" msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:795 src/util/virutil.c:800 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:854 src/util/virutil.c:858 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:1005 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "વપરાશકર્તા '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:1085 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "જૂથ '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:1119 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' માટે જૂથ યાદીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1156 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' જૂથને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1164 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "પૂરક જૂથોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1171 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "'%u' માટે uid ને બદલી શકાતુ નથી" #: src/util/virutil.c:1279 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:1295 src/util/virutil.c:1310 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:1327 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1336 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1345 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1354 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1364 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1373 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1383 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1395 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1403 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી" #: src/util/virutil.c:1465 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:1483 src/util/virutil.c:1515 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી" #: src/util/virutil.c:1494 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે prctl નિષ્ફળ" #: src/util/virutil.c:1603 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1652 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ઉપકરણ ID '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virutil.c:1678 src/util/virutil.c:1712 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "આ કર્નલ દ્દારા unpriv_sgio આધારભૂત નથી" #: src/util/virutil.c:1724 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ની કિંમતને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virutil.c:1773 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1913 src/util/virutil.c:1920 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI પુલ માટે અયોગ્ય ઍડપ્ટર નામ '%s'" #: src/util/virutil.c:1956 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2086 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)" #: src/util/virutil.c:2108 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ક્રિયા '%s' એ host%d માટે આધારભૂત નથી" #: src/util/virutil.c:2124 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો" #: src/util/virutil.c:2438 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' માંથી uid અને gid નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "વાક્ય %d પર: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML નોડ ટ્રીને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML નોડની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1071 #, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "નવુ XML નામજગ્યાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virxml.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/util/virxml.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/util/virxml.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "તેની માટે selinux સંદર્ભને બનાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/util/virxml.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "રજીસ્ટ્રી કિંમત '%s\\%s' ઘણો ટૂંકો છે" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "સત્ર નમૂનાને બનાવી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "'%s' માંથી %s ને dlsym કરી શક્યા નહિં: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_common.c:295 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે" #: src/vbox/vbox_common.c:301 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે" #: src/vbox/vbox_common.c:371 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:414 src/vbox/vbox_driver.c:70 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_common.c:421 src/vbox/vbox_driver.c:77 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_common.c:428 src/vbox/vbox_driver.c:84 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_common.c:630 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:672 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:726 src/vbox/vbox_common.c:794 #: src/vbox/vbox_common.c:871 src/vbox/vbox_common.c:2254 #: src/vbox/vbox_common.c:2356 src/vbox/vbox_common.c:2799 #: src/vbox/vbox_common.c:7600 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1104 src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "મશીનમાં નીચેની ડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1114 src/vbox/vbox_tmpl.c:1185 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1155 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "જોડાવા માટે હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી નાં પોર્ટ/સ્લોટ નંબરને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "હાર્ડડિસ્ક/dvd/ફ્લોપી તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1319 src/xenconfig/xen_common.c:1147 #: src/xenconfig/xen_common.c:1162 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1885 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1926 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1883 src/vbox/vbox_common.c:1944 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1891 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1903 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1914 src/vbox/vbox_common.c:1926 #: src/vbox/vbox_common.c:1935 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: src/vbox/vbox_common.c:1914 src/vbox/vbox_common.c:1926 #: src/vbox/vbox_common.c:1935 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: src/vbox/vbox_common.c:1924 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1933 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1974 #, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2064 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2198 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2247 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/vbox/vbox_common.c:2284 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી " #: src/vbox/vbox_common.c:2487 msgid "error while suspending the domain" msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/vbox/vbox_common.c:2493 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2538 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય" #: src/vbox/vbox_common.c:2544 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2583 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2587 src/vbox/vbox_common.c:2688 msgid "machine already powered down" msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે" #: src/vbox/vbox_common.c:2649 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:2752 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "મેમરી માપને બદલી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી ડોમેઇનનો પાવર ઓછો છે" #: src/vbox/vbox_common.c:2770 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2928 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2939 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:3225 src/vbox/vbox_common.c:5960 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "તેની પર ડિસ્ક માટે મધ્ય નામને પેદા કરી શક્યા નહિં: નિયંત્રક નમૂનો:%u, પોર્ટ:%d, સ્લોટ:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:4001 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4061 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4165 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4179 src/vbox/vbox_common.c:4312 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4300 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4358 src/vbox/vbox_common.c:4557 #: src/vbox/vbox_common.c:4665 src/vbox/vbox_common.c:4927 #: src/vbox/vbox_common.c:4960 src/vbox/vbox_common.c:5077 #: src/vbox/vbox_common.c:5233 src/vbox/vbox_common.c:6835 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4365 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4376 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4383 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4392 src/vbox/vbox_common.c:4613 #: src/vbox/vbox_common.c:4715 src/vbox/vbox_common.c:5045 #: src/vbox/vbox_common.c:5240 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4478 src/vbox/vbox_common.c:6754 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4487 src/vbox/vbox_common.c:6763 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4497 src/vbox/vbox_common.c:6772 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4505 src/vbox/vbox_common.c:6778 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4523 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4534 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4567 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4576 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4606 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4650 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4675 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4684 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4696 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4704 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4738 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4751 src/vbox/vbox_common.c:7027 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4771 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4783 src/vbox/vbox_common.c:7049 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4792 src/vbox/vbox_common.c:7057 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4816 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4885 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4972 msgid "Unable to get disk format" msgstr "ડિસ્ક બંધારણને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:4989 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "ડિસ્ક uuid ને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5000 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5012 src/vbox/vbox_common.c:5156 #: src/vbox/vbox_common.c:6916 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5026 src/vbox/vbox_common.c:5167 #: src/vbox/vbox_common.c:6927 src/vbox/vbox_common.c:6969 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "UUID %s ને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5087 src/vbox/vbox_common.c:6843 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5106 src/vbox/vbox_common.c:6862 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5120 src/vbox/vbox_common.c:6877 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5136 src/vbox/vbox_common.c:6893 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5185 src/vbox/vbox_common.c:6945 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5200 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5205 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "નવાં સ્નેપશોટ xml ફાઇલને સંગ્રહવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:5251 src/vbox/vbox_common.c:7099 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5259 src/vbox/vbox_common.c:7107 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5267 src/vbox/vbox_common.c:7115 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5341 src/vbox/vbox_common.c:6581 #: src/vbox/vbox_common.c:7167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1335 msgid "could not get domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5355 src/vbox/vbox_common.c:7203 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1351 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5377 src/vbox/vbox_common.c:5385 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5392 src/vbox/vbox_common.c:6573 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5427 src/vbox/vbox_common.c:6159 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5441 src/vbox/vbox_common.c:6210 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5454 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5462 src/vbox/vbox_common.c:6670 msgid "could not get children snapshots" msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5471 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5516 src/vbox/vbox_common.c:6230 msgid "could not get snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5531 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5580 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5589 msgid "could not get machine" msgstr "મશીનને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:5597 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5609 src/vbox/vbox_common.c:5652 #: src/vbox/vbox_common.c:5823 src/vbox/vbox_common.c:5865 msgid "cannot get medium" msgstr "માધ્યમને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5660 msgid "cannot get controller" msgstr "નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5671 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5679 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "સ્નેપશોટ ids ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5700 src/vbox/vbox_common.c:5892 msgid "cannot get disk location" msgstr "ડિસ્ક સ્થાનને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5715 src/vbox/vbox_common.c:5905 msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક બસને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5727 #: src/vbox/vbox_common.c:5921 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "માધ્યમ જોડાણ પ્રકારને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5733 msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "માધ્યમ જોડાણ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5800 msgid "cannot get machine" msgstr "મશીનને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5811 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "માધ્યમ જોડાણોને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5873 msgid "cannot get storage controller name" msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રક નામને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5883 msgid "cannot get storage controller" msgstr "સંગ્રહ નિયંત્રકને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5934 msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5940 msgid "cannot get device" msgstr "ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:5946 msgid "cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6057 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6074 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6084 src/vbox/vbox_common.c:6351 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6092 src/vbox/vbox_common.c:6365 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6108 src/vbox/vbox_common.c:6565 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6307 src/vbox/vbox_common.c:6410 #: src/vbox/vbox_common.c:6472 msgid "could not get current snapshot" msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6416 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:6423 src/vbox/vbox_common.c:6483 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6587 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:6624 src/vbox/vbox_tmpl.c:1290 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6632 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:6635 src/vbox/vbox_common.c:6644 msgid "could not delete snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:6735 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6745 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6785 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6818 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6823 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6958 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6994 src/vbox/vbox_common.c:7011 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6999 src/vbox/vbox_common.c:7016 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7078 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s ને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7088 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7179 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7184 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7194 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:7244 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7256 msgid "unable to get monitor count" msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7263 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન" #: src/vbox/vbox_common.c:7310 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vbox/vbox_common.c:7320 msgid "failed to take screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vbox/vbox_common.c:7326 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7411 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7449 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:7685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "કીકોડ %u ને rfb કીકોડ માટે %s કોડસેટને અનુવાદ કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_common.c:7704 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_common.c:7713 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_common.c:7722 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_common.c:7732 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_common.c:7747 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_network.c:671 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "xml ને સંગ્રહવાનું અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:852 src/vbox/vbox_tmpl.c:2354 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom માં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:859 src/vbox/vbox_tmpl.c:2363 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:915 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:962 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "હાર્ડડિસ્ક તરીકે ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:2500 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં જોડાવા માટે ફાઇલનાં uuid ને મેળવી શકાતુ નથી: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:2507 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 src/vbox/vbox_tmpl.c:1363 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1373 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1328 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1342 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1360 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1991 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2396 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2542 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d" #: src/vmware/vmware_conf.c:250 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "આવૃત્તિ ભાત \"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "%sversion નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "આવૃત્તિ શોધ માટે અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા " #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/vmware/vmware_driver.c:146 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "બિનઇચ્છનીય VMware URI પાથ '%s', vmwareplayer:///session પ્રયત્ન કરો, " "vmwarews:///session અથવા vmwarefusion:///session" #: src/vmware/vmware_driver.c:171 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે" #: src/vmware/vmware_driver.c:179 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "URI યોજના '%s' ને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: src/vmware/vmware_driver.c:188 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "યોગ્ય સૂચિત VMware બેકએન્ડ '%s' ને શોધવાનું અસમર્થ" #: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:697 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/vmware/vmware_driver.c:524 src/vmware/vmware_driver.c:573 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer એ libvirt અટકાવવુ/પુન:પ્રાપ્ત કરવાને આધાર આપતુ નથી (vmware અટકાવો/અટકાવો " "નહિં) ક્રિયા " #: src/vmware/vmware_driver.c:592 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી" #: src/vmx/vmx.c:677 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:686 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:732 src/vmx/vmx.c:754 src/vmx/vmx.c:770 #: src/vmx/vmx.c:800 src/vmx/vmx.c:811 src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:860 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'" #: src/vmx/vmx.c:723 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:826 src/vmx/vmx.c:877 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ" #: src/vmx/vmx.c:820 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ પૂર્ણાંક કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ" #: src/vmx/vmx.c:871 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "રૂપરેખાંકિત નોંધણી '%s' એ બુલિયન કિંમતને રજૂ કરવી જ જોઇએ (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:893 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:902 src/vmx/vmx.c:941 src/vmx/vmx.c:976 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:909 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે" #: src/vmx/vmx.c:932 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:948 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે" #: src/vmx/vmx.c:967 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'ઉપકરણો/ડિસ્ક/લક્ષ્ય' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:983 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે " #: src/vmx/vmx.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1018 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:1026 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:1035 src/vmx/vmx.c:1699 src/vmx/vmx.c:1926 src/vmx/vmx.c:2049 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1042 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર SCSI બસ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1049 src/vmx/vmx.c:2056 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "[૦..૬,૮..૧૫] સીમાની બહાર SCSI એકમ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1056 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર IDE નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1063 src/vmx/vmx.c:2073 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE બસ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2080 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર IDE એકમ અનુક્રમણિકા %d " #: src/vmx/vmx.c:1077 src/vmx/vmx.c:2102 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1084 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "[૦] સીમાની બહાર FDC બસ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2109 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "[૦..૧] સીમાની બહાર FDC એકમ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:1097 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1133 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1146 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક" #: src/vmx/vmx.c:1155 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "અસુસંગત SCSI નિયંત્રક મોડલ ('%s' એ '%s' નથી) SCSI નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d માટે" #: src/vmx/vmx.c:1233 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI નિયંત્રક %d પર ડિસ્ક પાસે અસુસંગત નિયંત્રક મોડલ છે, મોડલને સ્વયં શોધી શકાતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:1249 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'vmpvscsi' હોવા માટે નોંધણી " "'નિયંત્રક' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'મોડલ' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1308 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી" #: src/vmx/vmx.c:1355 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX નોંધણી 'config.version' એ ૮ હોવી એની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1368 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1387 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX નોંધણી 'નામ' અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમને સમાવે છે" #: src/vmx/vmx.c:1401 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Vmx નોંધણી 'ઍનોટેશન' અમાન્ય એસ્કેપ ક્રમ છે" #: src/vmx/vmx.c:1413 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૪ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'memsize' ની ઇચ્છા રાખી " "રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1454 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નું ગુણાંક) હોઇ તે માટે VMX નોંધણી 'numvcpus' ની ઇચ્છા " "રાખી રહ્યા છે પરંતુ %lld મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1489 src/vmx/vmx.c:1516 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંકની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી હોય તે માટે VMX નોંધણી 'sched." "cpu.affinity'ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s'મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1497 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે" #: src/vmx/vmx.c:1527 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "'numvcpus' (%lld) તરીકે ઓછામાં ઓછી ઘણી કિંમતો સમાવવા માટે VMX નોંધણી 'sched.cpu." "affinity' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ ફક્ત %d કિંમત(ઓ) મળી" #: src/vmx/vmx.c:1552 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા 'નીચુ', 'સામાન્ય' અથવા 'ઊંચુ' હોઇ તે માટે VMX નોંધણી " "'sched.cpu.shares' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:1691 msgid "Could not add controllers" msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:1962 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'buslogic' અથવા 'lsilogic' અથવા 'lsisas1068' અથવા 'pvscsi હોઇ તે માટે VMX " "નોંધણી '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2093 src/vmx/vmx.c:2123 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2204 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' ને 'scsi-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ " "'%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2212 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' ને 'ata-hardDisk' અથવા 'disk' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ " "'%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2248 src/vmx/vmx.c:2331 src/vmx/vmx.c:2355 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "ઉપકકરણ પ્રકાર '%s' માટે VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય અથવા હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2260 src/vmx/vmx.c:2322 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' ને 'cdrom-image' રાખવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2369 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં" #: src/vmx/vmx.c:2539 src/vmx/vmx.c:3685 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર ઇથરનેટ નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:2594 src/vmx/vmx.c:2604 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' એ MAC સરનામું હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2611 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'પેદા થયેલ' અથવા 'સ્થિર' અથવા 'vpx' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે " "પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2629 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય તેની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2672 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી" #: src/vmx/vmx.c:2691 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2756 src/vmx/vmx.c:3794 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "[૦..૩] સીમાની બહાર શ્રેણી પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:2839 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX નોંધણી '%s' પોર્ટ ભાગને સમાવતુ નથી" #: src/vmx/vmx.c:2870 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે" #: src/vmx/vmx.c:2881 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'સર્વર' અથવા 'ક્લાયન્ટ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2887 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ', 'ફાઇલ' અથવા 'પાઇપ' અથવા 'નેટવર્ક' હોય તેની ઇચ્છા રાખી " "રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:2944 src/vmx/vmx.c:3899 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "[૦..૨] સીમાની બહાર સમાંતર પોર્ટ અનુક્રમણિકા %d" #: src/vmx/vmx.c:2999 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX નોંધણી '%s' એ 'ઉપકરણ' અથવા 'ફાઇલ' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3089 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી" #: src/vmx/vmx.c:3097 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt પ્રકાર એ '%s' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3120 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "'i686' અથવા 'x86_64' હોઇ તે માટે નોંધણી 'os/પ્રકાર' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'arch' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3134 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3197 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ગુણધર્મ 'વર્તમાન' માટે આધારભૂત નથી" #: src/vmx/vmx.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" "હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક (૧ અથવા ૨ નો ગુણાંક) હોઇ તે માટે ડોમેઇન XML નોંધણી 'vcpu' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ %d મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3225 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "ઓછામાં ઓછા %d CPU(s) ને સમાવવા માટે નોંધણી 'vcpu' નાં ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'cpuset' ની " "ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3271 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3322 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3361 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ઉપકરણ પ્રકાર: %s" #: src/vmx/vmx.c:3480 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3500 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3524 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/vmx/vmx.c:3540 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' માટે ઇમેજ ફાઇલ પાસે બિનઆધારભૂત ઉપસર્ગ છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3579 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે" #: src/vmx/vmx.c:3638 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: src/vmx/vmx.c:3656 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે" #: src/vmx/vmx.c:3701 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "ડોમેઇન XML નોંધણી 'ઉપકરણો/ઇન્ટરફેસ/મોડલ' એ 'vlance' અથવા 'vmxnet' અથવા 'vmxnet2' " "અથવા 'vmxnet3' અથવા 'e1000' હોય તેની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ" #: src/vmx/vmx.c:3743 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3858 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3876 src/vmx/vmx.c:3933 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3950 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3963 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_driver.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/vz/vz_driver.c:763 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s" #: src/vz/vz_driver.c:789 #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો" #: src/vz/vz_driver.c:1119 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1126 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1161 #, fuzzy msgid "disk attach failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/vz/vz_driver.c:1169 #, fuzzy msgid "network attach failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/vz/vz_driver.c:1220 #, fuzzy msgid "disk detach failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/vz/vz_driver.c:1228 #, fuzzy msgid "network detach failed" msgstr "socketpair નિષ્ફળ" #: src/vz/vz_driver.c:1673 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1712 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:71 src/vz/vz_sdk.c:128 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:398 #, fuzzy msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે" #: src/vz/vz_sdk.c:520 src/vz/vz_sdk.c:4059 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "અજ્ઞાત પુલ ઍડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ બુટ અનુક્રમણિકા સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:1422 #, fuzzy msgid "Boot ordering with disabled items is not supported" msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:1432 #, fuzzy msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/vz/vz_sdk.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:2037 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vz/vz_sdk.c:2072 #, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2078 #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "blkio પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2085 #, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "બલુન પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવરો દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2092 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "મેમરી માપ 1Mb ને ગુણાંક હોવુ જોઇએ." #: src/vz/vz_sdk.c:2103 #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2110 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "વર્તમાન vcpus એ maxvcpus નાં જેટલુ જ હોવુ જોઇએ" #: src/vz/vz_sdk.c:2116 #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2127 #, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2137 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2152 #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2162 #, fuzzy msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" "on_reboot, on_poweroff અને on_crash પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2179 #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2194 #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2202 src/vz/vz_sdk.c:2211 #, fuzzy msgid "unsupported OS parameters" msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2218 #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2226 #, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2236 #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2243 #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2254 #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2271 #, fuzzy msgid "unsupported input device configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/vz/vz_sdk.c:2276 #, fuzzy msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2386 #, fuzzy msgid "vz driver supports only one VNC per domain." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2395 #, fuzzy msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2402 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2410 #, fuzzy msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2417 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2424 msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2432 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2439 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2446 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2454 #, fuzzy msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2470 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2477 #, fuzzy msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2487 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2494 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2501 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2513 #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2520 #, fuzzy msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2531 #, fuzzy msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2538 #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2545 #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2558 #, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2565 #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2572 #, fuzzy msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2579 #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2586 #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2593 #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2600 #, fuzzy msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2607 #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2614 #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2621 #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2633 #, fuzzy msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver." msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2640 #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2647 #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2654 #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2661 #, fuzzy msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:2668 #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2675 #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:2778 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2922 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2934 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2954 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2969 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2993 #, fuzzy msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:3088 #, fuzzy msgid "network device cannot be attached" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:3153 #, fuzzy msgid "network device cannot be detached" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:3228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:3235 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:3255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:3266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:3277 #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address " "to logical device name." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_sdk.c:3318 #, fuzzy msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver." msgstr "સ્થળાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu સ્થાન સ્થિતિને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:3361 #, fuzzy, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી" #: src/vz/vz_sdk.c:3527 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:3595 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:3743 src/vz/vz_sdk.c:3752 #, fuzzy msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "બિનઆધારભૂત રુટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s" #: src/vz/vz_sdk.c:3921 #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય" #: src/vz/vz_sdk.c:4019 msgid "Timeout on waiting statistics event." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:176 #, fuzzy msgid "cannot initialize condition" msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: src/vz/vz_utils.c:274 #, fuzzy msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_utils.c:282 #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:295 #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:301 #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:307 #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:314 #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:321 #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:328 #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:336 #, fuzzy msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_utils.c:343 #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:350 #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:357 #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:364 #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:371 #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/vz/vz_utils.c:380 #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/vz/vz_utils.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'" #: src/vz/vz_utils.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/vz/vz_utils.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s" #: src/vz/vz_utils.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s" #: src/vz/vz_utils.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/vz/vz_utils.h:37 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "અગ્ર બ્લોક ઉપકરણ ડોમેઇન %d સાથે જોડાયેલ નથી" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->rd_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes એ ડોમેઇન %d માટે ૬૪ બીટ કાઉન્ટર ઓવરફ્લો થશે" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે sda[1-15] - sdiv[1-15] સીમામાં હોવુ જ જોઇએ" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા hda[1-63] - hdt[1-63] માં હોવા જ જોઇએ" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "અયોગ્ય પાથ, ઉપકરણ નામો ડોમેઇન %d માટે સીમા xvda[1-15] - xvdiz[1-15] માં હોવા જ " "જોઇએ" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો" #: src/xen/xen_driver.c:535 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવા ભૂલ થયેલ છે: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1360 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d" #: src/xen/xen_driver.c:2462 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે" #: src/xen/xen_driver.c:2536 msgid "cannot find default console device" msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877 msgid "Invalid parameter count" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "અમાન્ય પાથ, vif. હોવુ જોઇએ." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "અયોગ્ય cpumapt માપ (_t)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:365 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:381 msgid "Error adding file to config list" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:396 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend ને %d ની HTTP Content-Length પરત થયેલ છે, કે જે %d મહત્તમને ઓળંગે છે" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1079 msgid "topology syntax error" msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ" #: src/xen/xend_internal.c:1118 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253 #: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299 #: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381 #: src/xen/xend_internal.c:1418 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી." #: src/xen/xend_internal.c:1388 msgid "Cannot save host domain" msgstr "યજમાન ડોમેઇનને સંગ્રહી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1757 msgid "domain not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119 #: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે" #: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2034 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:2056 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ડોમેઇન %s ને શરૂ કર્યુ ન હતુ" #: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2337 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો" #: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185 #: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371 msgid "unsupported device type" msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:2198 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/xen/xend_internal.c:2291 msgid "requested device does not exist" msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2402 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2429 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2439 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત" #: src/xen/xend_internal.c:2451 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2462 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2531 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી " "નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2541 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2569 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/xen/xend_internal.c:2600 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/xen/xend_internal.c:2617 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર" #: src/xen/xend_internal.c:2668 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2676 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/xend_internal.c:2812 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ" #: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924 #: src/xen/xend_internal.c:3023 msgid "Unknown scheduler" msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક" #: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:2900 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:2911 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:3071 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ" #: src/xen/xend_internal.c:3102 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3114 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3223 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:281 #, fuzzy msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "મેમરી %lu ઘણી નાની છે, ન્યૂનત્તમ %lu" #: src/xen/xm_internal.c:806 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:811 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1002 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1008 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:1244 src/xen/xm_internal.c:1331 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1280 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે" #: src/xen/xm_internal.c:1405 msgid "block peeking not implemented" msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1441 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1470 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xm_internal.c:1478 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Server name not in URI" msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:158 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:194 msgid "Capabilities not found" msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML રૂપરેખાંકન ઑબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:222 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:351 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 msgid "Couldn't get version info" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:428 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:450 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:469 msgid "Capabilities not available" msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:500 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:582 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:635 src/xenapi/xenapi_driver.c:677 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:761 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:836 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:881 src/xenapi/xenapi_driver.c:925 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:974 src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1043 src/xenapi/xenapi_driver.c:1081 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1137 src/xenapi/xenapi_driver.c:1181 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 src/xenapi/xenapi_driver.c:1295 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1353 src/xenapi/xenapi_driver.c:1415 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692 src/xenapi/xenapi_driver.c:1802 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1846 src/xenapi/xenapi_driver.c:1894 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2003 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:734 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1279 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1622 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1761 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1945 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1951 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત છે (૦ અથવા ૧ હોવુ જોઇએ)" #: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 #: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 #: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 #: src/xenconfig/xen_xl.c:457 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી" #: src/xenconfig/xen_common.c:161 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી" #: src/xenconfig/xen_common.c:200 msgid "Arguments must be non null" msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં" #: src/xenconfig/xen_common.c:216 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી" #: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_common.c:228 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/xenconfig/xen_common.c:272 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xenconfig/xen_common.c:366 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s " #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:422 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:641 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:680 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:848 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:856 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:877 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:885 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:893 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:918 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1180 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1906 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે" #: src/xenconfig/xen_common.c:1192 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1850 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1355 src/xenconfig/xen_common.c:1364 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2420 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2429 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ ગોઠવણ= 'રીસેટ'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1372 src/xenconfig/xen_common.c:1389 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2437 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2453 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1409 src/xenconfig/xen_common.c:1418 #: src/xenconfig/xen_common.c:1427 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:217 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પ્રકાર %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 msgid "missing PCI domain" msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 msgid "missing PCI bus" msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 msgid "missing PCI slot" msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088 msgid "missing PCI func" msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1262 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1273 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1302 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1334 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1531 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1638 msgid "unexpected chr device type" msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1694 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1732 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1794 src/xenconfig/xen_xm.c:313 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2007 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2067 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2220 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2227 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2234 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2252 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી" #: src/xenconfig/xen_xl.c:449 #, fuzzy msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: tests/virpolkittest.c:225 #, fuzzy msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે." #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests એ બુટ પર કોઇપણ મહેમાનોને શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "પૂર્ણ થયું" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "guest: $name પર બંધ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "સમયે સમાપ્ત કરવા માટે મહેમાન $name ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ." #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "મહેમાન $name નું બંધ કરવાનું સમાપ્ત." #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "મહેમાનની સ્થિતિને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળતા: $guest. તેને કોઇપણ રીતે ટ્રેક કરાતુ નથી." #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %d માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે, %d સેકંડ ડાબુ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "બંધ કરવા માટે %d મહેમાનો માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT એ સરખુ અથવા ૦ કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી." #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI પર અસ્થાયી મહેમાનોને અટકાવી રહ્યા નથી: $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri પર સ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "અસ્થાયી મહેમાનોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "શરૂ થયેલ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67 #: tools/virsh-domain.c:10467 tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "જગ્યા નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "બરાબર" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "રોકાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:189 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182 #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "બુટ થયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "migrated" msgstr "સ્થળાંતરિત" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "સંગ્રહ થયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203 #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "from snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માંથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "અટકાવેલ નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "ઘટના ઝગાડો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208 msgid "post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "user" msgstr "વપરાશકર્તા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "migrating" msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "saving" msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "dumping" msgstr "ડમ્પીંગ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "I/O error" msgstr "I/O ભૂલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "watchdog" msgstr "watchdog" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "shutting down" msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "creating snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:207 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:209 #, fuzzy msgid "post-copy failed" msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:11903 msgid "shutdown" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "destroyed" msgstr "નાશ કરાયેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1907 msgid "saved" msgstr "સંગ્રહેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:11960 msgid "failed" msgstr "નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:233 msgid "panicked" msgstr "ગભરાહટ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "સંગ્રહને સુયોજિત કરવા માટે સેકંડનો સમયગાળો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:76 msgid "affect next boot" msgstr "આગળનાં બુટ અસર કરે છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:79 msgid "affect running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:82 msgid "affect current domain" msgstr "હાલનાં ડોમેઇનને અસર કરે છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "બલુન સંગ્રહ સમયગાળાને બદલવાનું અસમર્થ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:355 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:389 msgid "domain block device size information" msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:392 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:833 #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 tools/virsh-pool.c:1635 #: tools/virsh-volume.c:1018 msgid "Capacity:" msgstr "ક્ષમતા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-pool.c:1638 #: tools/virsh-volume.c:1021 msgid "Allocation:" msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:426 msgid "Physical:" msgstr "ભૌતિક:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "list all domain blocks" msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:443 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:452 tools/virsh-domain-monitor.c:570 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "ચાલતા રૂપરેખાંકન કરવા કરતા નિષ્ક્રિય બનાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:456 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:500 tools/virsh-domain-monitor.c:607 #: tools/virsh-domain.c:12967 tools/virsh-volume.c:1452 #: tools/virsh-volume.c:1488 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503 #: tools/virsh-domain.c:12967 msgid "Target" msgstr "લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503 #: tools/virsh-domain-monitor.c:607 msgid "Source" msgstr "સ્ત્રોત" #: tools/virsh-domain-monitor.c:561 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:562 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:606 msgid "Interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:607 msgid "Model" msgstr "મોડેલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:607 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:659 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:662 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:672 tools/virsh-domain.c:3038 #: tools/virsh-domain.c:3218 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:678 msgid "Get persistent interface state" msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:709 tools/virsh-domain.c:3091 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:714 tools/virsh-domain.c:3107 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:728 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને કાઢવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:734 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ઇન્ટફેસ (mac: %s) મળ્યુ નથી." #: tools/virsh-domain-monitor.c:736 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ઇન્ટરફેસ (dev: %s) મળ્યુ નથી." #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 msgid "domain control interface state" msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:770 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:822 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો. ક્ષેત્રોનાં વર્ણન માટે --human વાપરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:837 msgid "print a more human readable output" msgstr "વધારે માણસથી વાંચી શકાય તેવા આઉટપુટને છાપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:852 msgid "number of read operations:" msgstr "વાંચન ક્રિયાઓની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "number of bytes read:" msgstr "વાંચેલ બાઇટોની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 msgid "number of write operations:" msgstr "લખવાની ક્રિયાઓની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:858 msgid "number of bytes written:" msgstr "લખેલ બાઇટોની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:860 msgid "error count:" msgstr "ભૂલ ગણતરી: " #: tools/virsh-domain-monitor.c:862 msgid "number of flush operations:" msgstr "ફ્લશ ક્રિયાઓની સંખ્યા:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:864 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "વાંચવા (ns) નો કુલ સમયગાળો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "લખવાનો (ns) કુલ સમયગાળો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:868 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ફ્લશ (ns) નો કુલ સમયગાળો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:923 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:930 tools/virsh-domain-monitor.c:949 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ઉપકરણ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:943 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1006 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1009 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1019 msgid "interface device" msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1039 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1079 msgid "Show errors on block devices" msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 msgid "Show block device errors" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 msgid "No errors found\n" msgstr "ભૂલો મળી નથી\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-domain-monitor.c:1175 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1609 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:6311 #: tools/virsh-domain.c:6322 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1190 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain.c:6318 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1204 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 msgid "no limit" msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1221 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "Persistent:" msgstr "સ્થાયી:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1706 msgid "yes" msgstr "હા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1706 msgid "no" msgstr "ના" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630 msgid "Autostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1226 msgid "enable" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1226 msgid "disable" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "Managed save:" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1248 msgid "Security model:" msgstr "સુરક્ષા મોડલ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1249 msgid "Security DOI:" msgstr "સુરક્ષા DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1263 msgid "Security label:" msgstr "સુરક્ષા લેબલ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "also print reason for the state" msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1331 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1334 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1343 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1347 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1355 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1418 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1420 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1438 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1546 msgid "Failed to list domains" msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1558 tools/virsh-domain-monitor.c:1566 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1575 tools/virsh-domain-monitor.c:1584 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1618 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1630 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1650 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ડોમેઇન autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1663 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1675 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1722 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1726 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1730 msgid "list transient domains" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1734 msgid "list persistent domains" msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1738 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1742 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1746 msgid "list domains in running state" msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1750 msgid "list domains in paused state" msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1754 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1758 msgid "list domains in other states" msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1762 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1766 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1770 msgid "list domains with managed save state" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1774 msgid "list domains without managed save" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1778 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 msgid "list domain names only" msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1786 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને ચિહ્નિત કરો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1794 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1849 tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name અને --uuid માંથી ફક્ત એક દલીલને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2217 tools/virsh-domain.c:12967 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321 #: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1426 #: tools/virsh-volume.c:1442 tools/virsh-volume.c:1488 msgid "Name" msgstr "નામ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1933 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1936 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1944 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1948 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1952 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1956 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1960 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1964 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1968 #, fuzzy msgid "report domain perf event statistics" msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1972 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1976 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1980 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1984 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1988 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1992 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1996 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2000 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2004 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2008 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2012 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2017 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2158 tools/virsh-domain-monitor.c:2159 #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh-domain-monitor.c:2168 #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2172 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2176 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2213 #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:11192 tools/virsh-network.c:1308 #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "MAC address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-network.c:1358 msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2219 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2220 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:72 msgid "make live change persistent" msgstr "ફેરફાર સતત જીવંત કરો" #: tools/virsh-domain.c:122 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:181 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: tools/virsh-domain.c:220 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:11022 #: tools/virsh-domain.c:11103 msgid "XML file" msgstr "XML ફાઈલ" #: tools/virsh-domain.c:282 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:299 msgid "attach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "Attach new disk device." msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો." #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "source of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11610 msgid "target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain.c:321 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:325 msgid "driver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર" #: tools/virsh-domain.c:329 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર" #: tools/virsh-domain.c:333 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:337 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:341 msgid "target device type" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain.c:349 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:353 msgid "type of source (block|file)" msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:357 msgid "serial of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી" #: tools/virsh-domain.c:361 msgid "wwn of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું wwn" #: tools/virsh-domain.c:365 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે" #: tools/virsh-domain.c:369 msgid "address of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું" #: tools/virsh-domain.c:373 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:377 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો" #: tools/virsh-domain.c:626 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:632 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી" #: tools/virsh-domain.c:685 msgid "Invalid address." msgstr "અયોગ્ય સરનામું." #: tools/virsh-domain.c:707 #, fuzzy msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે." #: tools/virsh-domain.c:718 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે." #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે." #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378 #: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3007 #: tools/vsh.c:3024 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:764 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:766 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:783 msgid "attach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો" #: tools/virsh-domain.c:786 msgid "Attach new network interface." msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો." #: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:11188 msgid "network interface type" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain.c:801 msgid "source of network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત" #: tools/virsh-domain.c:805 msgid "target network name" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh-domain.c:813 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ" #: tools/virsh-domain.c:817 msgid "model type" msgstr "મોડલ પ્રકાર" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3222 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ડોમેઇનનાં આવતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3226 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ડોમેઇનનાં જતા ટ્રાફિક પર નિયંત્રણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:833 #, fuzzy msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "ડિસ્કને જોડાવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો" #: tools/virsh-domain.c:837 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:869 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી" #: tools/virsh-domain.c:938 tools/virsh-domain.c:3286 #, fuzzy msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "ઇનબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3324 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે" #: tools/virsh-domain.c:951 tools/virsh-domain.c:3329 #, fuzzy msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "આઉટબાન્ડ બંધારણ સાચુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:1075 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:1077 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:1094 msgid "autostart a domain" msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-domain.c:1097 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184 msgid "disable autostarting" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: tools/virsh-domain.c:1125 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:1127 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:1133 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-domain.c:1135 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-domain.c:1146 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "બ્લોક ઉપકરણ I/O ટુનીંગ પરિમાણોને ક્વેરી અથવા સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:1149 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ડિસ્ક I/O પરિમાણોને સુયોજિત અથવા ક્વેરી કરો જેમ કે બ્લોક થ્રોટલીંગ." #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં કુલ થ્રુપુટ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં વાંચન થ્રુપુટ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ બાઇટમાં લખાણ થ્રુપુટ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1215 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1223 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1231 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1239 #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "પ્રતિ સેકંડ કુલ I/O ક્રિયા મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1247 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "પ્રતિ સેકંડ વાંચન I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1255 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "પ્રતિ સેકંડ લખવાની I/O ક્રિયાઓ" #: tools/virsh-domain.c:1263 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલ પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1460 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1464 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1473 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:1476 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "હાલનાં blkio પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n" " blkio પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1488 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1492 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "પ્રતિ-ઉપકરણ IO વજન, /path/to/device,વજનનાં રૂપમાં,..." #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1500 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1504 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1508 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1552 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573 #: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595 #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1619 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:1874 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક %s માટે જોબને કાઢવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:1945 msgid "Start a block commit operation." msgstr "બ્લોક મોકલવાની ક્રિયા શરૂ કરો." #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાં સ્નેપશોટમાંથી ફેરફારો મોકલો." #: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2490 #: tools/virsh-domain.c:2734 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળે ડિસ્કનો પાથ" #: tools/virsh-domain.c:1962 tools/virsh-domain.c:2190 #: tools/virsh-domain.c:2738 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:1966 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "તેમાં મૂળભૂત ફાઇલને મોકલવા માટેનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત તળિયુ)" #: tools/virsh-domain.c:1970 msgid "use backing file of top as base" msgstr "મૂળભૂત તરીકે ટોચની બેકીંગ ફાઇલને વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:1974 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "તેમાંથી ટોચની ફાઇલને મોકલવાનો પાથ (કતારનું મૂળભૂત ટોચ)" #: tools/virsh-domain.c:1978 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1982 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "ફાઇલોને કાઢો કે જે સફળતાપૂર્વક સોંપેલ હતી" #: tools/virsh-domain.c:1986 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2214 #: tools/virsh-domain.c:2750 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:1995 tools/virsh-domain.c:2218 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1999 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2003 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2007 tools/virsh-domain.c:2230 #: tools/virsh-domain.c:2758 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait સાથે, સમાપ્ત કરવા રદ કરવા રાહ જોવો નહિં" #: tools/virsh-domain.c:2011 tools/virsh-domain.c:2762 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2015 tools/virsh-domain.c:2250 #: tools/virsh-domain.c:2766 #, fuzzy msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:2078 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2084 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2097 #, fuzzy msgid "Block commit" msgstr "બ્લોક મોકલાનું" #: tools/virsh-domain.c:2106 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2108 msgid "Block Commit started" msgstr "બ્લોક સોંપવાનું શરૂ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2120 msgid "Commit aborted" msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2125 #, fuzzy msgid "Commit failed" msgstr "મોકલવાનું અટકાવેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2138 tools/virsh-domain.c:2446 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે પિવોટ જોબ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:2142 tools/virsh-domain.c:2450 msgid "Successfully pivoted" msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2145 tools/virsh-domain.c:2453 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:2149 #, fuzzy msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:2151 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2154 msgid "Commit complete" msgstr "મોકલવાનું સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "Start a block copy operation." msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો." #: tools/virsh-domain.c:2172 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "લક્ષ્યમાં ડિસ્ક બેકીંગ ઇમેજ કતારની નકલ કરો." #: tools/virsh-domain.c:2182 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2186 msgid "path of the copy to create" msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ" #: tools/virsh-domain.c:2194 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "નકલ ભાગને બેકીંગ કતાર બનાવવા" #: tools/virsh-domain.c:2198 msgid "reuse existing destination" msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:2206 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2210 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "મીરરીંગ તબક્કા સુધી પહોંચવા જોબ માટે રાહ જુઓ" #: tools/virsh-domain.c:2222 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2226 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2234 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2238 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2242 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2246 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2317 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2323 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2329 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2339 tools/virsh-domain.c:2528 msgid "Block Copy" msgstr "બ્લોક નકલ" #: tools/virsh-domain.c:2418 msgid "Block Copy started" msgstr "બ્લોક કોપી શરૂ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2429 msgid "Copy aborted" msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2434 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:2457 msgid "Successfully copied" msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2459 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "હવે મિરરીંગ તબક્કામાં છે" #: tools/virsh-domain.c:2477 msgid "Manage active block operations" msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:2480 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "ક્વેરી, ઝડપ વ્યવસ્થિત કરો, અથવા બ્લોક ક્રિયાઓ રદ કરો." #: tools/virsh-domain.c:2494 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-domain.c:2498 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2502 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2506 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:2510 #, fuzzy msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:2514 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2518 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:2526 tools/virsh-domain.c:2536 msgid "Unknown job" msgstr "અજ્ઞાત જૉબ" #: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:2809 msgid "Block Pull" msgstr "બ્લોક પુલ" #: tools/virsh-domain.c:2529 msgid "Block Commit" msgstr "બ્લોક મોકલાનું" #: tools/virsh-domain.c:2530 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2588 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2597 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2603 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2612 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2721 tools/virsh-domain.c:2724 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "તેની બેકીંગ ઇમેજમાંથી ડિસ્કને પ્રકાશિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:2742 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "પ્રારંભિક પુલ માટે કતારમાં બેકીંગ ફાઇલનો પાથ" #: tools/virsh-domain.c:2746 msgid "wait for job to finish" msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ" #: tools/virsh-domain.c:2754 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait સાથે, કાઢો જો પુલ સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)" #: tools/virsh-domain.c:2828 msgid "Block Pull started" msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ" #: tools/virsh-domain.c:2839 msgid "Pull aborted" msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2844 #, fuzzy msgid "Pull failed" msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:2850 msgid "Pull complete" msgstr "પુલ સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:2867 tools/virsh-domain.c:2870 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો" #: tools/virsh-domain.c:2880 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણું સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ" #: tools/virsh-domain.c:2885 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "બ્લોક ઉપકરણનું નવુ માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક પ્રમાણ (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2915 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:2917 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:2931 msgid "connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ" #: tools/virsh-domain.c:2934 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો" #: tools/virsh-domain.c:2943 msgid "character device name" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ" #: tools/virsh-domain.c:2947 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "કન્સોલ જોડાણ પર દબાણ કરો (પહેલેથી જોડાયેલ સત્રોનું જોડાણ તોડો)" #: tools/virsh-domain.c:2951 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે" #: tools/virsh-domain.c:2966 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:2971 msgid "The domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: tools/virsh-domain.c:2976 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY નું નિયંત્રણ વગર કન્સોલને ચલાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:2980 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:2981 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n" #: tools/virsh-domain.c:3024 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:3027 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો. આદેશ update-device આદેશનાં " "વપરાશને આવરે છે." #: tools/virsh-domain.c:3043 msgid "new state of the device" msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:3084 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3114 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:3145 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:3179 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3184 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3187 tools/virsh-domain.c:11161 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:3205 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:3208 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:3279 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3319 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3355 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3368 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3393 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3402 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:3405 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: tools/virsh-domain.c:3426 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:3428 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3441 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "પાવર સંચાલન વિધેયોની મદદથી ડોમેઇનને અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:3445 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "મહેમાન OS નાં પાવર સંચાલનની મદદથી ચાલતા ડોમેઇનને અટકાવે છે. (નોંધ: આને રૂપરેખાંકિત થયેલ " "મહેમાન એજન્ટની જરૂરિયાત છે અને મહેમાન OS માં ચાલી રહ્યુ છે)." #: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:3464 msgid "duration in seconds" msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો" #: tools/virsh-domain.c:3495 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain.c:3500 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:3505 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:3521 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended સ્થિતિમાંથી ડોમેઇનને ઝગાડો" #: tools/virsh-domain.c:3524 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "ડોમેઇનને ઝગાડો કે જે પાવર સંચાલન દ્દારા પહેલાં અટકેલ હતુ." #: tools/virsh-domain.c:3547 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ડોમેઇન %s ને ઝગાડી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:3552 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક ઝગાડેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:3567 msgid "undefine a domain" msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:3570 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh-domain.c:3579 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:3583 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (લક્ષ્ય અથવા સ્ત્રોત પાથની અલ્પવિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ " "યાદી) (domblklist જુઓ)" #: tools/virsh-domain.c:3588 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)" #: tools/virsh-domain.c:3592 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3597 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો" #: tools/virsh-domain.c:3601 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય" #: tools/virsh-domain.c:3605 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3665 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3743 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #: tools/virsh-domain.c:3750 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "બંને --storage અને --remove-all-storage સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:3755 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:3813 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3821 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3836 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી. જાતેજ તેને દૂર કરો.\n" #: tools/virsh-domain.c:3856 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n" #: tools/virsh-domain.c:3905 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:3906 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કરવાનો ઇનકાર કરી રહ્યા છે જ્યારે %d સ્નેપશોટ હાજર હોય" #: tools/virsh-domain.c:3915 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:3918 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3926 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... " #: tools/virsh-domain.c:3930 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી." #: tools/virsh-domain.c:3934 msgid "Done.\n" msgstr "પૂર્ણ થયું.\n" #: tools/virsh-domain.c:3940 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:3944 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:3983 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh-domain.c:3986 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "ડોમેઇનને શરૂ કરો, ક્યાંતો છેલ્લે managedsave સ્થિતિ\n" " માંથી, અથવા તાજુ બુટ મારફતે જો managedsave સ્થિતિ હાજર\n" " ન હોય તો." #: tools/virsh-domain.c:3994 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: tools/virsh-domain.c:3998 tools/virsh-domain.c:7465 msgid "attach to console after creation" msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:4003 tools/virsh-domain.c:7470 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો" #: tools/virsh-domain.c:4007 tools/virsh-domain.c:7474 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "મહેમાનને આપમેળે કાઢો જ્યારે virsh નું જોડાણ તૂટી રહ્યુ હોય" #: tools/virsh-domain.c:4011 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain.c:4015 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "કોઇપણ સંચાલિત સંગ્રહને કાઢીને તાજા બુટને ચલાવવા દબાણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:4019 tools/virsh-domain.c:7478 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "મહેમાનમાં ફાઇલ વર્ણનકર્તા N,M,... ને પસાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4043 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD યાદી '%s' ને અલગ કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:4050 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:4054 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD યાદીને ફાળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:4090 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: tools/virsh-domain.c:4135 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4140 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-domain.c:4160 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:4163 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો." #: tools/virsh-domain.c:4170 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: tools/virsh-domain.c:4173 tools/virsh-domain.c:4619 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:4177 tools/virsh-domain.c:4480 #: tools/virsh-domain.c:5033 tools/virsh-domain.c:9862 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain.c:4181 tools/virsh-domain.c:4484 #: tools/virsh-domain.c:4547 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4185 tools/virsh-domain.c:4488 #: tools/virsh-domain.c:4551 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4189 tools/virsh-domain.c:4631 msgid "display the progress of save" msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:4239 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4401 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:4406 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n" #: tools/virsh-domain.c:4418 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:4421 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "stdout માં સંગ્રહેલ ફાઇલ માટે ડોમેઇનની જાણકારીનાં XML ને ડમ્પ કરો." #: tools/virsh-domain.c:4427 msgid "saved state file to read" msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:4430 tools/virsh-domain.c:9398 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો" #: tools/virsh-domain.c:4467 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4470 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:4476 msgid "saved state file to modify" msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:4518 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4522 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:4535 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4538 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4544 msgid "saved state file to edit" msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:4583 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n" #: tools/virsh-domain.c:4592 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:4604 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ" #: tools/virsh-domain.c:4607 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "ચાલતા ડોમેઇનને સંગ્રહો અને નાશ કરો, તેથી તે પછીથી એજ સ્થિતિમાંથી પુન:શરૂ\n" " કરી શકાય છે. જ્યારે virsh 'start'\n" " આદેશ ડોમેઇન માટે ચાલે, આ સંગ્રહેલ સ્થિતિમાંથી\n" " તેને આપમેળે શરૂ કરાશે." #: tools/virsh-domain.c:4623 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "આગળની શરૂઆત પર ચલાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4627 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "આગળની શરૂઆત પર અટકાવવા માટે ડોમેઇનને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4664 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:4708 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:4713 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n" #: tools/virsh-domain.c:4727 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4730 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ડોમેઇનમાંથી હાલની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:4753 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:4759 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:4764 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ" #: tools/virsh-domain.c:4767 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ડોમેઇન %s પાસે સંચાલિત સંગ્રહ ઇમેજ નથી; નિરાકરણ છોડેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:4782 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4785 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:4795 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય" #: tools/virsh-domain.c:4800 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન" #: tools/virsh-domain.c:4802 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "હાલની સંચાલક જાણકારીને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4803 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4804 msgid "get/set value from running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:4808 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4841 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4865 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh-domain.c:4938 tools/virsh-domain.c:4941 msgid "Scheduler" msgstr "નિયામક" #: tools/virsh-domain.c:4941 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: tools/virsh-domain.c:4992 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "એકજ વખતે બંને જીવંત અને રૂપરેખાંકિત ક્વેરી કરી શકાતી નથી" #: tools/virsh-domain.c:5017 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:5020 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: tools/virsh-domain.c:5026 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:5029 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:5037 msgid "restore domain into running state" msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:5041 msgid "restore domain into paused state" msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:5076 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5080 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: tools/virsh-domain.c:5093 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5096 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: tools/virsh-domain.c:5103 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: tools/virsh-domain.c:5104 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો" #: tools/virsh-domain.c:5107 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો" #: tools/virsh-domain.c:5111 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે ડમ્પ કરી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:5115 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:5119 msgid "display the progress of dump" msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:5123 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5127 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5171 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5185 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5195 tools/virsh-domain.c:5200 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5248 msgid "Dump" msgstr "ડમ્પ" #: tools/virsh-domain.c:5253 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n" #: tools/virsh-domain.c:5264 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "હાલનાં ડોમેઇન કન્સોલનાં સ્ક્રીનશોટને લો અને ફાઇલમાં તેને સંગ્રહો" #: tools/virsh-domain.c:5268 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ" #: tools/virsh-domain.c:5277 msgid "where to store the screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે" #: tools/virsh-domain.c:5281 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID" #: tools/virsh-domain.c:5299 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન" #: tools/virsh-domain.c:5352 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:5365 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5373 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-domain.c:5378 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5383 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5387 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "%s નાં પ્રકાર સાથે %s માં સંગ્રહેલ સ્ક્રીનશોટ" #: tools/virsh-domain.c:5408 #, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: tools/virsh-domain.c:5411 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5421 #, fuzzy msgid "the username" msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5426 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5430 #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: tools/virsh-domain.c:5460 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5472 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: tools/virsh-domain.c:5475 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: tools/virsh-domain.c:5496 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:5498 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5511 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5514 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: tools/virsh-domain.c:5523 tools/virsh-domain.c:5608 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5543 tools/virsh-domain.c:5627 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:5561 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5577 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:5579 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5596 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: tools/virsh-domain.c:5599 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: tools/virsh-domain.c:5645 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5657 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:5659 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5676 msgid "reset a domain" msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:5679 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો જો પાવર બટન હોય" #: tools/virsh-domain.c:5700 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n" #: tools/virsh-domain.c:5702 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:5715 msgid "domain job information" msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી" #: tools/virsh-domain.c:5718 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે." #: tools/virsh-domain.c:5727 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5735 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "Bounded" msgstr "મર્યાદિત" #: tools/virsh-domain.c:5737 msgid "Unbounded" msgstr "મર્યાદિત નથી" #: tools/virsh-domain.c:5738 msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:5740 msgid "Cancelled" msgstr "રદ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:5809 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5820 msgid "Job type:" msgstr "જોબ પ્રકાર:" #: tools/virsh-domain.c:5830 msgid "Time elapsed:" msgstr "વીતી ગયેલ સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5836 #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "વીતી ગયેલ સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5841 msgid "Time remaining:" msgstr "બાકી રહેલ સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5846 msgid "Data processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5848 msgid "Data remaining:" msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5850 msgid "Data total:" msgstr "કુલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5855 msgid "Memory processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "Memory remaining:" msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain.c:5859 msgid "Memory total:" msgstr "કુલ મેમરી:" #: tools/virsh-domain.c:5868 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5876 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5884 #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:5890 msgid "File processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "File remaining:" msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh-domain.c:5894 msgid "File total:" msgstr "કુલ ફાઇલ:" #: tools/virsh-domain.c:5903 msgid "File bandwidth:" msgstr "ફાઇલ બેન્ડવીથ:" #: tools/virsh-domain.c:5912 msgid "Constant pages:" msgstr "સતત પૃષ્ઠો:" #: tools/virsh-domain.c:5919 msgid "Normal pages:" msgstr "સામાન્ય પાનાં:" #: tools/virsh-domain.c:5927 msgid "Normal data:" msgstr "સામાન્ય માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5937 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5940 msgid "Expected downtime:" msgstr "ઇચ્છિત ડાઉનટાઇમ:" #: tools/virsh-domain.c:5949 #, fuzzy msgid "Downtime w/o network:" msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:5956 msgid "Setup time:" msgstr "સુયોજન સમય:" #: tools/virsh-domain.c:5964 msgid "Compression cache:" msgstr "સંકોચન કેશ:" #: tools/virsh-domain.c:5972 msgid "Compressed data:" msgstr "સંકોચાયેલ માહિતી:" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "Compressed pages:" msgstr "સંકોચાયેલ પાનાં:" #: tools/virsh-domain.c:5986 msgid "Compression cache misses:" msgstr "સંકોચન કેશ સ્કોર:" #: tools/virsh-domain.c:5993 msgid "Compression overflows:" msgstr "સંકોચન ઓવરફ્લો:" #: tools/virsh-domain.c:6013 msgid "abort active domain job" msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-domain.c:6016 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-domain.c:6047 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી" #: tools/virsh-domain.c:6050 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ વર્ચ્યુઅલ CPUs નાં નંબરને પાછુ લાવે છે." #: tools/virsh-domain.c:6059 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpus ની મહત્તમ ગણતરીને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:6063 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:6065 msgid "get value from running domain" msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:6066 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "આગળનાં બુટ પર વાપરવા માટે કિંમતને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:6067 msgid "get value according to current domain state" msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:6070 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝરને બદલે મહેમાનમાંથી vcpu ગણતરીને પુન:પ્રાપ્ત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6115 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "મહેમાનમાંથી vCPU ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:6143 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "મહત્તમ vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:6149 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "હાલની vcpu ગણતરીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:6222 tools/virsh-domain.c:6223 msgid "maximum" msgstr "મહત્તમ" #: tools/virsh-domain.c:6222 tools/virsh-domain.c:6224 msgid "config" msgstr "રૂપરેખાંકન" #: tools/virsh-domain.c:6223 tools/virsh-domain.c:6225 msgid "live" msgstr "જીવંત" #: tools/virsh-domain.c:6224 tools/virsh-domain.c:6225 msgid "current" msgstr "વર્તમાન" #: tools/virsh-domain.c:6249 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી" #: tools/virsh-domain.c:6252 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-domain.c:6261 tools/virsh-host.c:676 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-domain.c:6447 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6310 tools/virsh-domain.c:6321 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6321 tools/virsh-domain.c:6322 #: tools/virsh-domain.c:6323 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:6323 msgid "CPU time" msgstr "CPU સમય" #: tools/virsh-domain.c:6325 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: tools/virsh-domain.c:6333 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6360 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઇન vcpu સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6363 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: tools/virsh-domain.c:6372 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: tools/virsh-domain.c:6377 tools/virsh-domain.c:6589 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ" #: tools/virsh-domain.c:6422 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી" #: tools/virsh-domain.c:6424 #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:6447 tools/virsh-domain.c:6649 #: tools/virsh-domain.c:6823 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU આકર્ષણ" #: tools/virsh-domain.c:6480 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6485 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6535 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6576 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6579 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ." #: tools/virsh-domain.c:6649 msgid "emulator:" msgstr "એમ્યુલેટર:" #: tools/virsh-domain.c:6680 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: tools/virsh-domain.c:6683 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: tools/virsh-domain.c:6693 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: tools/virsh-domain.c:6697 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6704 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "મહેમાનમાં cpu સ્થિતિને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:6744 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6769 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6772 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6813 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6818 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6823 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6844 #, fuzzy msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર સમાનતાને ક્વેરી અથવા નિયંત્રિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:6847 #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "યજમાન ભૌતિક CPUs માટે પીન ડોમેઇન ઍમ્યુલેટર થ્રેડ." #: tools/virsh-domain.c:6857 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6862 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે યજમાન cpu નંબર, અથવા પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વિકલ્પને ભૂલી જાવ" #: tools/virsh-domain.c:6926 #, fuzzy msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:6929 #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:6939 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6972 tools/virsh-domain.c:7037 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "અયોગ્ય સંગ્રહ સમયગાળો કિંમત '%d'" #: tools/virsh-domain.c:6991 #, fuzzy msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:6994 #, fuzzy msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:7004 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7056 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh-domain.c:7059 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh-domain.c:7065 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-domain.c:7068 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7108 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "ફાઇલ '%s' ઘટકને સમાવતુ નથી અથવા યોગ્ય ડોમેઇન અથવા ક્ષમતાઓ XML નથી" #: tools/virsh-domain.c:7117 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n" #: tools/virsh-domain.c:7123 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7128 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7134 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7154 msgid "compute baseline CPU" msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો" #: tools/virsh-domain.c:7157 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો." #: tools/virsh-domain.c:7163 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-domain.c:7166 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "લક્ષણોને બતાવો કે જે CPU મોડલ પ્રકારનો ભાગ છે" #: tools/virsh-domain.c:7170 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7221 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી" #: tools/virsh-domain.c:7267 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7270 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ડોમેઇનનાં CPUs વિશે પ્રતિ-CPU અને કુલ પરિસ્થિતિઓને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:7279 msgid "Show total statistics only" msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7283 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7287 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "બતાવેલ CPUs ની સંખ્યા" #: tools/virsh-domain.c:7332 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "પ્રારંભિક CPU માટે અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:7342 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "બતાવવા માટે CPUs ની સંખ્યા માટે અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh-domain.c:7369 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "બતાવવા માટે ફક્ત %d CPUs ઉપલબ્ધ\n" #: tools/virsh-domain.c:7378 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "પ્રતિ-CPU સ્થિતિ ઉપલબ્ધ નથી" #: tools/virsh-domain.c:7418 msgid "No total stats available" msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી" #: tools/virsh-domain.c:7430 msgid "Total:\n" msgstr "શીર્ષક:\n" #: tools/virsh-domain.c:7442 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે CPU પરિસ્થિતિઓને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:7452 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: tools/virsh-domain.c:7455 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: tools/virsh-domain.c:7461 tools/virsh-domain.c:7557 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-domain.c:7482 tools/virsh-domain.c:7560 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7524 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7528 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7548 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh-domain.c:7551 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:7591 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7595 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7606 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-domain.c:7609 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "આપેલ ડોમેઇનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો, પરંતુ તેનાં સ્ત્રોતને છોડો." #: tools/virsh-domain.c:7618 msgid "terminate gracefully" msgstr "પ્રભાવશીલ રીતે બંધ કરો" #: tools/virsh-domain.c:7644 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:7646 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7659 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7662 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." #: tools/virsh-domain.c:7669 tools/virsh-domain.c:7840 msgid "modify/get running state" msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7670 tools/virsh-domain.c:7841 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7671 tools/virsh-domain.c:7842 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7674 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:7678 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો" #: tools/virsh-domain.c:7682 msgid "message" msgstr "સંદેશો" #: tools/virsh-domain.c:7737 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:7774 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7775 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7787 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "નવાં ડોમેઇન શીર્ષકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:7788 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:7792 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક સફળતાપૂર્વક સુધરી ગયુ" #: tools/virsh-domain.c:7793 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું" #: tools/virsh-domain.c:7804 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "ડોમેઇન માટે શીર્ષક નથી: %s" #: tools/virsh-domain.c:7805 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s" #: tools/virsh-domain.c:7825 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "ડોમેઇનનાં વૈવિધ્ય XML મેટાડેટાને સુયોજિત અને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:7828 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "ડોમેઇનનાં XML મેટાડેટાને બતાવે અથવા બદલે છે." #: tools/virsh-domain.c:7838 msgid "URI of the namespace" msgstr "નામજગ્યાની URI" #: tools/virsh-domain.c:7845 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "મેટાડેટાને બદલવા માટે સંપાદકને વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:7849 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "નામજગ્યા ઓળખાણકર્તા તરીકે વાપરવાની કી" #: tools/virsh-domain.c:7853 msgid "new metadata to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે નવો મેટાડેટા" #: tools/virsh-domain.c:7857 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "uri સાથે સંકળાયેલ મેટાડેટાને દૂર કરો" #: tools/virsh-domain.c:7918 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "નામજગ્યા કીની જરૂરિયાત છે જ્યારે મેટાડેટાને બદલી રહ્યા હોય" #: tools/virsh-domain.c:7928 msgid "Metadata removed" msgstr "મેટાડેટા દૂર થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:7930 tools/virsh-domain.c:7946 msgid "Metadata modified" msgstr "મેટાડેટા બદલેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:7936 msgid "Metadata not changed" msgstr "મેટાડેટા બદલેલ નથી" #: tools/virsh-domain.c:7971 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "મહેમાનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:7974 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં NMI ને દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:8005 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8008 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "મહેમાનમાં કિકોડ (પૂર્ણાંક અથવા સાંકેતિક નામો) ને મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8018 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "કિકોડનો કોડસેટ, મૂળભૂત:linux" #: tools/virsh-domain.c:8023 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "સમય (મિલિસેકંડમાં) કેટલો સમય કીને રાખવામાં આવશે" #: tools/virsh-domain.c:8028 msgid "the key code" msgstr "કી કોડ" #: tools/virsh-domain.c:8067 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8073 msgid "too many keycodes" msgstr "ઘણાં કીકોડ" #: tools/virsh-domain.c:8079 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8101 msgid "Send signals to processes" msgstr "પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8104 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "મહેમાનમાં પ્રક્રિયાઓ માટે સંકેતો મોકલો" #: tools/virsh-domain.c:8114 msgid "the process ID" msgstr "પ્રક્રિયા ID" #: tools/virsh-domain.c:8119 msgid "the signal number or name" msgstr "સંકેત નંબર અથવા નામ" #: tools/virsh-domain.c:8187 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ સંકેત નામ: %s" #: tools/virsh-domain.c:8206 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: tools/virsh-domain.c:8209 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: tools/virsh-domain.c:8223 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "નવું મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8287 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: tools/virsh-domain.c:8290 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: tools/virsh-domain.c:8304 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "નવું મહત્તમ મેમરી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8353 tools/virsh-domain.c:8358 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8372 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:8375 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n" " મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:8387 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "મહત્તમ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8391 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "તકરાર દરમ્યાન મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8395 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "મહત્તમ મેમરી વત્તા સ્વેપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8399 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ન્યૂનત્તમ ખાતરી થયેલ મેમરી, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8477 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8498 tools/virsh-domain.c:8760 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8511 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8518 msgid "unlimited" msgstr "અમર્યાદિત" #: tools/virsh-domain.c:8540 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8549 #, fuzzy msgid "Get or set perf event" msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:8552 #, fuzzy msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" "હાલનાં મેમરી પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n" " મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:8564 msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8568 msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8643 #, fuzzy msgid "Unable to get perf events" msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8649 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh-domain.c:8651 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh-domain.c:8656 #, fuzzy msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:8674 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:8677 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "હાલનાં numa પરિમાણોને મહેમાન ડોમેઇન માટે મેળવો અથવા સુયોજિત કરો.\n" " numa પરિમાણોને મેળવવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:8689 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8694 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ" #: tools/virsh-domain.c:8747 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s" #: tools/virsh-domain.c:8773 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8803 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:8812 tools/virsh-domain.c:8815 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ" #: tools/virsh-domain.c:8824 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "આદેશ એ એક માનવ મોનિટર પ્રોટોકોલ છે" #: tools/virsh-domain.c:8828 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "કોઇપણ qemu મોનિટર પ્રોટોકોલ આઉટપુટને છાપો" #: tools/virsh-domain.c:8833 tools/virsh-domain.c:9150 msgid "command" msgstr "આદેશ" #: tools/virsh-domain.c:8862 tools/virsh-domain.c:9181 msgid "Failed to collect command" msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:8869 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp અને --pretty સુસંગત નથી" #: tools/virsh-domain.c:8958 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8961 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8969 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8973 msgid "filter by event name" msgstr "ઘટના નામ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-domain.c:8977 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8981 tools/virsh-domain.c:12474 #: tools/virsh-network.c:1199 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8985 tools/virsh-domain.c:12478 #: tools/virsh-network.c:1203 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8989 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8993 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8997 tools/virsh-domain.c:12486 #: tools/virsh-network.c:1211 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9042 tools/virsh-domain.c:12576 #: tools/virsh-network.c:1265 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9045 tools/virsh-domain.c:12579 #: tools/virsh-network.c:1268 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9052 tools/virsh-domain.c:12586 #: tools/virsh-network.c:1275 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9072 tools/virsh-domain.c:9075 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU જોડાણ" #: tools/virsh-domain.c:9084 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:9102 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9106 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-domain.c:9120 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ" #: tools/virsh-domain.c:9123 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "કોઇપણ qemu મહેમાન એજન્ટ આદેશને ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:9133 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "સમયસમાપ્તિ સેકંડ. હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ." #: tools/virsh-domain.c:9137 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે રાહ જોયા વગર આદેશ ચલાવો" #: tools/virsh-domain.c:9141 msgid "execute command without timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો" #: tools/virsh-domain.c:9145 msgid "pretty-print the output" msgstr "આઉટપુટને ખૂબ છાપો" #: tools/virsh-domain.c:9192 msgid "timeout must be positive" msgstr "સમયસમાપ્તિ હકારાત્મક હોવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-domain.c:9206 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "સમયસમાપ્તિ, અસુમેળ અને બ્લોક વિકલ્પો અનન્ય છે" #: tools/virsh-domain.c:9243 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC Guest Enter Namespace" #: tools/virsh-domain.c:9246 #, fuzzy msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "કોઇપણ lxc મહેમાન પ્રવેશ નામસ્પેસ ચલાવો; તમારાં પોતાના ઝોખમ પર વાપરો" #: tools/virsh-domain.c:9255 msgid "Do not change process security label" msgstr "પ્રક્રિયા સુરક્ષા લેબલને બદલાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:9260 #, fuzzy msgid "command to run" msgstr "આદેશ" #: tools/virsh-domain.c:9291 tools/virsh-domain.c:9297 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9307 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9311 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:9382 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh-domain.c:9385 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-domain.c:9394 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741 msgid "show inactive defined XML" msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો" #: tools/virsh-domain.c:9402 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો" #: tools/virsh-domain.c:9406 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "સ્થળાંતર માટે અનૂરૂપ XML પૂરી પાડો" #: tools/virsh-domain.c:9452 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-domain.c:9455 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો." #: tools/virsh-domain.c:9464 msgid "source config data format" msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ" #: tools/virsh-domain.c:9469 msgid "config data file to import from" msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:9509 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-domain.c:9512 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh-domain.c:9521 msgid "target config data type format" msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો" #: tools/virsh-domain.c:9526 msgid "xml data file to export from" msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh-domain.c:9566 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9575 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: tools/virsh-domain.c:9598 #, fuzzy msgid "rename a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: tools/virsh-domain.c:9611 #, fuzzy msgid "new domain name" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:9645 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9654 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-domain.c:9682 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9691 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: tools/virsh-domain.c:9708 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:9719 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh-domain.c:9722 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો." #: tools/virsh-domain.c:9732 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ક્લાઇન્ટ (સામાન્ય સ્થળાંતર) અથવા સ્ત્રોત(p2p સ્થળાંતર) માંથી જોયા પ્રમાણે લક્ષ્ય યજમાનનું " "જોડાણ URI" #: tools/virsh-domain.c:9734 msgid "live migration" msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ" #: tools/virsh-domain.c:9737 msgid "offline migration" msgstr "ઓફલાઇન સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9741 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9745 msgid "direct migration" msgstr "સીધુ સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9753 msgid "tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9757 msgid "persist VM on destination" msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM" #: tools/virsh-domain.c:9761 msgid "undefine VM on source" msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:9765 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:9769 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સાથે ભાગીદારી ન થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર" #: tools/virsh-domain.c:9773 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "વધતી નકલ સાથે બિન ભાગીદારી થયેલ સંગ્રહ સાથે સ્થળાંતર (સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય વચ્ચે વહેંચેલ એજ " "મૂળભૂત ઇમેજ)" #: tools/virsh-domain.c:9777 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "સ્થળાંતરનો અંત થાય સુધી ડોમેઇનમાં કોઇપણ રૂપરેખાંકન ફેરફારોને અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:9781 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "સ્થળાંતર પર દબાણ કરો જો તે અસુરક્ષિત હોઇ પણ શકે છે" #: tools/virsh-domain.c:9785 msgid "display the progress of migration" msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો" #: tools/virsh-domain.c:9789 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન પુનરાવર્તિત થયેલ પાનાંને સંકોચો" #: tools/virsh-domain.c:9793 msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9797 msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9801 msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9805 msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9809 #, fuzzy msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ" #: tools/virsh-domain.c:9813 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9817 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9821 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન નરમ ભૂલો પર અડધેથી બંધ" #: tools/virsh-domain.c:9825 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9829 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9833 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે" #: tools/virsh-domain.c:9837 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "સીમલેસ ગ્રાફિક્સ સ્થળાંતર માટે વાપરવામાં આવતા ગ્રાફિક્સ URI" #: tools/virsh-domain.c:9841 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9845 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)" #: tools/virsh-domain.c:9849 #, fuzzy msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "અટકાવવા માટે મહેમાન પર દબાણ કરો જો જીવંત સ્થળાંતર સમયસમાપ્તિને ઓળંગે (સેકંડમાં)" #: tools/virsh-domain.c:9854 #, fuzzy msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો" #: tools/virsh-domain.c:9858 #, fuzzy msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:9866 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9870 msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10020 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-domain.c:10182 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ" #: tools/virsh-domain.c:10195 #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "સ્થળાંતર: ઓફલાઇન સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય સમયસમાપ્તિ" #: tools/virsh-domain.c:10240 msgid "Migration" msgstr "સ્થળાંતરણ" #: tools/virsh-domain.c:10260 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:10263 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં જીવંત-" "સ્થળાંતર થાય છે." #: tools/virsh-domain.c:10273 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)" #: tools/virsh-domain.c:10291 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ" #: tools/virsh-domain.c:10310 msgid "get/set compression cache size" msgstr "કેશ માપનાં સંકોચન સુયોજિત/મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:10313 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "જીવંત સ્થળાંતર દરમ્યાન સંકોચાયેલ સતત પરિવહન થતા મેમરી પાનાં માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નાં " "માપને મેળવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-domain.c:10324 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "સંકોચન માટે વાપરેલ કેશ (બાઇટમાં) નું સૂચિત થયેલ માપ" #: tools/virsh-domain.c:10354 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "સંકોચન કેશ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:10367 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:10370 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવિથ (MiB/s માં) સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં સ્થળાંતર " "થાય છે." #: tools/virsh-domain.c:10381 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા" #: tools/virsh-domain.c:10414 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો" #: tools/virsh-domain.c:10417 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો." #: tools/virsh-domain.c:10454 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10457 msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10496 msgid "domain display connection URI" msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI" #: tools/virsh-domain.c:10499 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-domain.c:10509 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય" #: tools/virsh-domain.c:10513 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10679 msgid "Failed to create display URI" msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:10694 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10696 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10716 msgid "vnc display" msgstr "vnc ડિસ્પ્લે" #: tools/virsh-domain.c:10719 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-domain.c:10758 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-domain.c:10797 msgid "tty console" msgstr "tty કન્સોલ" #: tools/virsh-domain.c:10800 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ." #: tools/virsh-domain.c:10853 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો" #: tools/virsh-domain.c:10878 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:10966 tools/virsh-domain.c:10979 msgid "Bad child elements counting." msgstr "ખરાબ બાળ ઘટકો ગણતરી." #: tools/virsh-domain.c:11012 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:11015 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML માંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:11075 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11079 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n" #: tools/virsh-domain.c:11093 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો" #: tools/virsh-domain.c:11096 msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML માંથી ઉપકરણ સુધારો." #: tools/virsh-domain.c:11110 msgid "force device update" msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:11157 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11175 msgid "detach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:11178 msgid "Detach network interface." msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો." #: tools/virsh-domain.c:11255 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11263 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11268 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ડોમેઇન પાસે %d ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ક્યું એક --mac ની મદદથી અલગ કરે છે" #: tools/virsh-domain.c:11290 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ડોમેઇન પાસે MAC સરનામાં %s ને બંધબેસતા ઘણાં ઇન્ટરફેસ છે. તમારે અલગ સાધન તરીકે વાપરવુ જ " "જોઇએ અને તેને દૂર કરવા માટે ઉપકરણ pci સરનામાંને સ્પષ્ટ કરો." #: tools/virsh-domain.c:11303 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC સરનામાં %s સાથે ઇન્ટરફેસ મળ્યુ ન હતુ" #: tools/virsh-domain.c:11319 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11321 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:11359 tools/virsh-domain.c:11368 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11421 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11465 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી" #: tools/virsh-domain.c:11509 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી" #: tools/virsh-domain.c:11517 #, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક નામ '%s' અને સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: tools/virsh-domain.c:11529 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે" #: tools/virsh-domain.c:11550 #, fuzzy msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "સુરક્ષા મોડલને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-domain.c:11597 msgid "detach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh-domain.c:11600 msgid "Detach disk device." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો." #: tools/virsh-domain.c:11677 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:11681 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh-domain.c:11697 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-domain.c:11700 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-domain.c:11709 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11734 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-domain.c:11749 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-domain.c:11770 tools/virsh-network.c:1122 msgid "Defined" msgstr "વ્યાખ્યાયિત" #: tools/virsh-domain.c:11771 tools/virsh-network.c:1123 msgid "Undefined" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત" #: tools/virsh-domain.c:11772 tools/virsh-network.c:1124 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11773 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11774 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11775 tools/virsh-network.c:1125 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11776 tools/virsh-domain.c:11834 msgid "Shutdown" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh-domain.c:11777 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11778 tools/virsh-domain.c:11836 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11790 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11791 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11792 tools/virsh-domain.c:11799 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11793 tools/virsh-domain.c:11807 #: tools/virsh-domain.c:11818 tools/virsh-domain.c:11828 #: tools/virsh-domain.c:11840 msgid "Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ" #: tools/virsh-domain.c:11798 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11804 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11805 tools/virsh-domain.c:11814 #: tools/virsh-domain.c:11827 tools/virsh-domain.c:11837 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11806 tools/virsh-domain.c:11817 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11808 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11813 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11815 msgid "I/O Error" msgstr "I/O ભૂલ" #: tools/virsh-domain.c:11816 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11819 msgid "API error" msgstr "API ભૂલ" #: tools/virsh-domain.c:11820 tools/virsh-domain.c:11829 msgid "Post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11821 msgid "Post-copy Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11826 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11835 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11838 msgid "Saved" msgstr "સંગ્રહેલ" #: tools/virsh-domain.c:11845 msgid "Finished" msgstr "સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:11850 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: tools/virsh-domain.c:11851 msgid "Disk" msgstr "ડિસ્ક" #: tools/virsh-domain.c:11856 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11899 tools/virsh-domain.c:11917 msgid "none" msgstr "કંઇ નહિં" #: tools/virsh-domain.c:11900 tools/virsh-domain.c:11918 msgid "pause" msgstr "અટકાવો" #: tools/virsh-domain.c:11901 msgid "reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-domain.c:11902 msgid "poweroff" msgstr "પાવરબંધ" #: tools/virsh-domain.c:11904 msgid "debug" msgstr "ડિબગ" #: tools/virsh-domain.c:11905 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11919 msgid "report" msgstr "અહેવાલ" #: tools/virsh-domain.c:11931 msgid "connect" msgstr "જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:11932 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11933 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11945 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: tools/virsh-domain.c:11946 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/virsh-domain.c:11947 msgid "unix" msgstr "unix" #: tools/virsh-domain.c:11959 msgid "completed" msgstr "સમાપ્ત" #: tools/virsh-domain.c:11961 msgid "canceled" msgstr "રદ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:11962 msgid "ready" msgstr "તૈયાર" #: tools/virsh-domain.c:11974 msgid "changed" msgstr "બદલેલ" #: tools/virsh-domain.c:11975 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11987 msgid "opened" msgstr "ખોલેલ" #: tools/virsh-domain.c:11988 msgid "closed" msgstr "બંધ થયેલ" #: tools/virsh-domain.c:12061 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12076 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12091 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12105 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12121 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12142 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12172 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12192 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12212 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12231 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12257 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12271 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12285 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12302 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12318 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:12319 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "જોડાવો" #: tools/virsh-domain.c:12325 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh-domain.c:12326 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12328 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "બિનઆધારભૂત લક્ષણ %s" #: tools/virsh-domain.c:12338 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12354 #, fuzzy, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12373 #, fuzzy, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12394 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-domain.c:12451 msgid "Domain Events" msgstr "ડોમેઇન ઘટનાઓ" #: tools/virsh-domain.c:12454 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12462 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12466 tools/virsh-network.c:1195 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12470 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12482 tools/virsh-network.c:1207 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12520 tools/virsh-network.c:1243 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "અજ્ઞાત ઘટના પ્રકાર %s" #: tools/virsh-domain.c:12525 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12611 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:12614 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો." #: tools/virsh-domain.c:12624 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળો પાથ અથવા લક્ષ્ય" #: tools/virsh-domain.c:12628 msgid "source of the media" msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત" #: tools/virsh-domain.c:12632 msgid "Eject the media" msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો" #: tools/virsh-domain.c:12636 msgid "Insert the media" msgstr "મીડિયા દાખલ કરો" #: tools/virsh-domain.c:12640 msgid "Update the media" msgstr "મીડિયાને સુધારો" #: tools/virsh-domain.c:12642 #, fuzzy msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" "ક્યાંતો --live અને --config બંને હોઇ શકે છે, હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવરનાં અમલીકરણ પર આધાર રાખે " "છે" #: tools/virsh-domain.c:12645 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો" #: tools/virsh-domain.c:12646 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો, અગામી બુટ પર અસરનું અવલોકન થાય છે" #: tools/virsh-domain.c:12650 msgid "force media changing" msgstr "મીડિયાને બદલવા પર દબાણ કરો" #: tools/virsh-domain.c:12654 #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો" #: tools/virsh-domain.c:12658 #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: tools/virsh-domain.c:12704 #, fuzzy msgid "Successfully ejected media." msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:12710 #, fuzzy msgid "Successfully inserted media." msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:12716 #, fuzzy msgid "Successfully updated media." msgstr "સફળતાપૂર્વક પિવોટ થયેલ છે" #: tools/virsh-domain.c:12753 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-domain.c:12772 tools/virsh-domain.c:12775 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો." #: tools/virsh-domain.c:12784 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "આનાં કરતા નાની સતત મુક્ત સીમાઓને અવગણવા માટે ફક્ત ઇશારો કરો (બાઇટ)" #: tools/virsh-domain.c:12789 msgid "which mount point to trim" msgstr "ટ્રીમ કરવા માટે ક્યું માઉન્ટ પોઇંટ છે" #: tools/virsh-domain.c:12812 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim બોલાવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:12825 tools/virsh-domain.c:12828 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12837 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12855 tools/virsh-domain.c:12908 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12864 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12868 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12878 tools/virsh-domain.c:12881 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12890 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12917 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12921 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12931 tools/virsh-domain.c:12934 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "ડોમેઇનની માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમો પર fstrim ને બોલાવો." #: tools/virsh-domain.c:12957 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-domain.c:12961 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: tools/virsh-domain.c:12967 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ." #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "નિષ્ફળ." #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:77 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:80 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:88 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:92 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:96 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:126 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો." #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA સેલ નંબર" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "(ક્ષમતાઓ)" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "શબ્દમાળામાંથી રૂપાંતર નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "કુલ" #: tools/virsh-host.c:267 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:270 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:334 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:347 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:399 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:409 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "નોડ %d:\n" #: tools/virsh-host.c:417 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:426 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:431 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:481 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:489 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો." #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડલ:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "નોડ cpu નક્ષો" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "CPUs ની કુલ નોડની સંખ્યાને દર્શાવે છે, ઓનલાઇન CPUs ની સંખ્યા અને ઓનલાઇન CPUs ની યાદી." #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu નક્ષાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "CPUs હાજર:" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "CPUs ઓનલાઇન:" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "CPU નક્ષો:" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "નોડની cpu સ્થિતિને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "નોડની cpu સ્થિતિ પાછી આવે છે, નેનોસેકંડમાં" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "૧ સેકંડ દરમ્યાન ટકાવારી પ્રમાણે છાપે છે" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "વપરાશકર્તા:" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "સિસ્ટમ:" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "નિષ્ક્રિય:" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "વપરાશ:" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "નોડની મેમરી સ્થિતિને પાછુ લાવે છે, કિલોબાઇટમાં." #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ સેલ સ્થિતિને છાપે છે." #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "આપેલ સમય સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "આપેલ સમયગાળા માટે યજમાન નોડને અટકાવો અને પછીથી પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો." #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો અટકાવો, ઓછામાં ઓછી ૬૦" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "અમાન્ય સમયગાળો" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "યજમાનને અટકાવેલ ન હતો" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "હાઇપરવિઝર sysinfo માટે આઉટપુટ XML શબ્દમાળા, જો ઉપલબ્ધ હોય" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો" #: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:188 msgid "failed to get URI" msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1095 msgid "CPU models" msgstr "CPU મોડલ" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "આર્કિટેક્ચર માટે CPU મોડલ મેળવો." #: tools/virsh-host.c:1107 msgid "architecture" msgstr "આર્કિટેક્ચર" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU મોડલ નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:204 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "ડિમન આવૃત્તિનો પણ અહેવાલ કરો" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:229 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:234 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:241 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:246 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:252 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "નોડ મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો\n" " મેમરી પરિમાણોને મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થઇ જાય તે પહેલાં સ્કેન કરવા પાનાં નંબર" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "આગળનાં સ્કેન પહેલાં મિલિસેકંડમાં ભાગીદારી થયેલ મેમરી સેવા નિષ્ક્રિય થવી જોઇએ" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે જો વિવિધ numa નોડમાંથી પાનાં ભેગા કરી શકાય છે" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "સહભાગી મેમરી:\n" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે." #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1270 msgid "active" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272 msgid "inactive" msgstr "અસક્રિય" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "ઈન્ટરફેસ mac" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-interface.c:510 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh-interface.c:514 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો." #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો." #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "વર્તમાન ઇન્ટરફેસ સુયોજનોનાં સ્નેપશોટને બનાવો, કે જે પછીથી મોકલી (iface-commit) અથવા પુન:" "સંગ્રહી (iface-rollback) શકાય છે" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો માટે પુન:સંગ્રહ પોઇંટને બનાવો" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્થળાંતર શરૂ થયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr " iface-begin અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ થી થયેલ ફેરફારોને મોકલો" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "ફેરફારો મોકલો અને મુક્ત પુન:સંગ્રહ પોઇંટ" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરને મોકલવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર મોકલેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin મારફતે બનાવેલ પહેલાંના સંગ્રહેલ રૂપરેખાંકનમાં પાછા જાવો" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "પહેલાનાં પુન:સંગ્રહ પોઇંટમાં પાછા જાવ" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતરમાં પાછા જવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન બદલાવ સ્થળાંતર પાછુ લાવેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "બ્રિજ ઉપકરણને બનાવો અને તેમાં હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "નવાં જોડાયેલ પોર્ટ પર squelch ટ્રાફિક માટે સેકંડ નંબર" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "રૂપરેખાંકન %s માંથી ઇન્ટરફેસ નામ આપેલ લાગુ થયેલ નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ વિલંબ %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે મુખ્ય બ્રિજ ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "તેનાં સ્લેવ ઉપકરણને અલગ કર્યા પછી બ્રિજ ઉપકરણને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ તરત જ શરૂ કરો નહિં (અગ્રહણીય નથી)" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "બ્રિજ %s સાથે જોડાયેલ ઉપકરણ પાસે નામ નથી" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "બિન-સ્લેવ ઇન્ટરફેસ %s માટે નવાં xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવો." #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:190 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો." #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "સક્રિય:" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186 #: tools/virsh-pool.c:1628 msgid "no autostart" msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "બ્રિજ:" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "નેટવર્કની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્કોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "નેટવર્ક સ્થાયી જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "નેટવર્ક autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "સ્થાયી નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "અસ્થાયી નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે નેટવર્કોની યાદી" #: tools/virsh-network.c:641 #, fuzzy msgid "list network names only" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331 #: tools/virsh-pool.c:1386 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Persistent" msgstr "સ્થાયી" #: tools/virsh-network.c:716 #, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો." #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:811 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:814 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "હાલનાં નેટવર્કનાં રૂપરેખાંકનના ભાગોને સુધારો" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "સુધારવાનાં પ્રકાર (પહેલાં ઉમેરો, છેલ્લે ઉમેરો (ઉમેરો), કાઢો, અથવા સુધારો)" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "સુધારવા માટે ક્યો નેટવર્ક રૂપરેખાંકનનો ભાગ છે" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "xml સમાવતી ફાઇલનું નામ (અથવા, જો તે '<' સાથે શરૂ થાય, સંપૂર્ણ xml ઘટક પોતે) ઉમેરવા/" "બદલવા માટે, અથવા શોધ માટે સરખાવવા" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "શોધવા માટે ક્યો મુખ્ય ઑબ્જેક્ટ છે" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "આગળની નેટવર્ક શરૂઆત અસર કરે છે" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "ચાલતા નેટવર્કને અસર કરે છે" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "નેટવર્કની હાલની સ્થિતિને અસર કરે છે" #: tools/virsh-network.c:927 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "બિનઓળખાયેલ આદેશ નામ '%s'" #: tools/virsh-network.c:937 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "બિનઓળખાયેલ વિભાગ નામ '%s'" #: tools/virsh-network.c:974 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "નેટવર્ક %s ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-network.c:981 msgid "persistent config and live state" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન અને જીવંત સ્થિતિ" #: tools/virsh-network.c:983 tools/virsh-network.c:989 msgid "persistent config" msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકન" #: tools/virsh-network.c:985 tools/virsh-network.c:987 msgid "live state" msgstr "જીવંત સ્થિતિ" #: tools/virsh-network.c:992 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક %s %s" #: tools/virsh-network.c:1007 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-network.c:1019 msgid "network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh-network.c:1037 msgid "failed to get network UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-network.c:1048 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-network.c:1051 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-network.c:1092 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-network.c:1101 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-network.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'" #: tools/virsh-network.c:1169 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1180 msgid "Network Events" msgstr "નેટવર્ક ઘટના" #: tools/virsh-network.c:1183 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1191 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1239 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1295 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1298 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1350 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "Expiry Time" msgstr "નિવૃત્ત સમય" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "IP address" msgstr "IP સરનામું" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "Client ID or DUID" msgstr "ક્લાઇન્ટ ID અથવા DUID" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી " "વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે." #: tools/virsh-nodedev.c:53 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે" #: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' બંધારણમાં ઉપકરણ નામ અથવા wwn જોડી" #: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઉપકરણ કિંમત '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558 msgid "Could not find matching device" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #: tools/virsh-nodedev.c:150 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ઉપકરણની ક્ષમતા સંખ્યાઓને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ઉપકરણનાં ક્ષમતા નામોને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "અલ્પવિરામચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ ક્ષમતા નામો" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "વિકલ્પો --tree અને --cap અસુસંગત છે" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "અયોગ્ય ક્ષમતા પ્રકાર" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh-nodedev.c:581 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો" #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો." #: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "ઉપકરણ કી" #: tools/virsh-nodedev.c:598 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci ઉપકરણ સોંપણી બેકઍન્ડ ડ્રાઇવર (દા.ત. 'vfio' અથવા 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:727 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-nodedev.c:636 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:647 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા." #: tools/virsh-nodedev.c:732 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n" #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો." #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "નોડ ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે." #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "Pool નામ અથવા uuid" #: tools/virsh-pool.c:43 #, fuzzy msgid "build the pool as normal" msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો" #: tools/virsh-pool.c:50 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં" #: tools/virsh-pool.c:57 msgid "overwrite any existing data" msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો" #: tools/virsh-pool.c:64 msgid "name of the pool" msgstr "pool નું નામ" #: tools/virsh-pool.c:69 msgid "type of the pool" msgstr "pool નો પ્રકાર" #: tools/virsh-pool.c:73 tools/virsh-volume.c:200 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "source path for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ" #: tools/virsh-pool.c:85 msgid "source device for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ" #: tools/virsh-pool.c:89 msgid "source name for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh-pool.c:93 msgid "target for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:97 msgid "format for underlying storage" msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ" #: tools/virsh-pool.c:101 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:105 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh-pool.c:109 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:113 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh-pool.c:117 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:121 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:125 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh-pool.c:161 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "autostart a pool" msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:203 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:205 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:211 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-pool.c:213 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો" #: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399 msgid "Create a pool." msgstr "pool બનાવો." #: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-pool.c:278 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n" #: tools/virsh-pool.c:282 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:396 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો" #: tools/virsh-pool.c:451 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:454 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:466 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા અસ્થાયીમાંથી સ્થાયીમાં રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh-pool.c:470 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:500 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n" #: tools/virsh-pool.c:504 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:515 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Define a pool." msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:543 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:546 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:558 msgid "build a pool" msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો" #: tools/virsh-pool.c:561 msgid "Build a given pool." msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો." #: tools/virsh-pool.c:592 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:594 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:608 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "પુલનો નાશ (બંધ) કરો" #: tools/virsh-pool.c:611 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "આપેલ પુલને દબાણપૂર્વક બંધ કરો. પુલમાં રૉ માહિતી અડકેલ નથી" #: tools/virsh-pool.c:633 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:635 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:648 msgid "delete a pool" msgstr "pool ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-pool.c:651 msgid "Delete a given pool." msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh-pool.c:673 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:675 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:688 msgid "refresh a pool" msgstr "પુલને તાજુ કરો" #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "Refresh a given pool." msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો." #: tools/virsh-pool.c:713 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:715 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:728 msgid "pool information in XML" msgstr "XML માં pool જાણકારી" #: tools/virsh-pool.c:731 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-pool.c:853 msgid "Failed to list pools" msgstr "પુલની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type મદદથી ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી" #: tools/virsh-pool.c:872 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "સક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:881 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "નિષ્ક્રિય પુલની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "Failed to list active pools" msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:942 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "સ્થાયી પુલ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "પુલ autostart સ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-pool.c:1003 msgid "building" msgstr "બિલ્ડીંગ" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "degraded" msgstr "બદનામ" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "inaccessible" msgstr "અસુલભતા" #: tools/virsh-pool.c:1021 msgid "list pools" msgstr "pool યાદી આપો" #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "Returns list of pools." msgstr "poolની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-pool.c:1032 msgid "list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh-pool.c:1036 msgid "list inactive & active pools" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh-pool.c:1040 msgid "list transient pools" msgstr "અસ્થાયી પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:1044 msgid "list persistent pools" msgstr "સ્થાયી પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:1048 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:1052 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય autostart સાથે પુલની યાદી" #: tools/virsh-pool.c:1056 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "ફક્ત સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર (ઓ) નાં પુલની યાદી (જો આધારભૂત હોય)" #: tools/virsh-pool.c:1060 msgid "display extended details for pools" msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો" #: tools/virsh-pool.c:1126 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "અયોગ્ય પુલ પ્રકાર '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1457 msgid "Capacity" msgstr "ક્ષમતા" #: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1462 #: tools/virsh-volume.c:1489 msgid "Allocation" msgstr "ફાળવણી" #: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" #: tools/virsh-pool.c:1433 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527 msgid "Returns XML document." msgstr "XML દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે." #: tools/virsh-pool.c:1445 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર" #: tools/virsh-pool.c:1449 msgid "optional host to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન" #: tools/virsh-pool.c:1453 msgid "optional port to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ" #: tools/virsh-pool.c:1457 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ક્વેરી માટે વાપરવા વૈકલ્પિક પ્રારંભકર્તા IQN" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "missing argument" msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ" #: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1524 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh-pool.c:1536 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર" #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ" #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "storage pool information" msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી" #: tools/virsh-pool.c:1582 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh-pool.c:1641 msgid "Available:" msgstr "ઉપલ્બધ:" #: tools/virsh-pool.c:1656 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh-pool.c:1691 msgid "Start a pool." msgstr "pool શરૂ કરો." #: tools/virsh-pool.c:1734 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh-pool.c:1736 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1749 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-pool.c:1752 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-pool.c:1774 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh-pool.c:1776 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1789 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh-pool.c:1815 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-pool.c:1826 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-pool.c:1829 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh-pool.c:1869 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-pool.c:1878 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-secret.c:57 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:67 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-secret.c:70 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-secret.c:76 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh-secret.c:97 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:102 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ" #: tools/virsh-secret.c:106 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો" #: tools/virsh-secret.c:124 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "ખાનગી UUID" #: tools/virsh-secret.c:166 msgid "set a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "Set a secret value." msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો." #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત" #: tools/virsh-secret.c:205 msgid "Invalid base64 data" msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી" #: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:218 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:221 msgid "Secret value set\n" msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n" #: tools/virsh-secret.c:234 msgid "Output a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો" #: tools/virsh-secret.c:237 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ." #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh-secret.c:320 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:323 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh-secret.c:399 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ખાનગી નોડની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ફિલ્ટરીંગ આ libvirt દ્દારા આધારભૂત નથી" #: tools/virsh-secret.c:414 msgid "Failed to count secrets" msgstr "ખાનગીની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-secret.c:425 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-secret.c:474 msgid "list secrets" msgstr "ખાનગીઓની યાદી" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે" #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "બિન-અલ્પકાલિક રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list private secrets" msgstr "ખાનગી રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:497 msgid "list non-private secrets" msgstr "બિન ખાનગી રહસ્યો યાદી" #: tools/virsh-secret.c:525 msgid "Usage" msgstr "વપરાશ" #: tools/virsh-secret.c:536 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "uuid નાં રહસ્યોને મેળવવા નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Unused" msgstr "વપરાયેલ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત સાથે, હાલનાં સ્નેપશોટને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "સ્નેપશોટ પછી થંભી ડોમેન બનાવેલ છે" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ડિસ્ક પરિસ્થિતિને પકડો પરંતુ vm સ્થિતિને નહિં" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "જીવંત સ્નેપશોટને લો" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "સ્નેપશોટનું નામ" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "મેમરી ગુણધર્મો: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ડિસ્ક ગુણધર્મો: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml એ --no-metadata સાથે અસુસંગત છે" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s અને --current પરસ્પર અનન્ય છે" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામ" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "વર્તમાન તરીકે બદલાયેલ સ્નેપશોટને પણ સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં નામ બદલવાની પરવાનગી આપો" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ને %s માં બદલવા માટે --rename અથવા --clone ને વાપરવુ જ જોઇએ" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "સંપૂર્ણ xml ને બદલવા કરતા નામની યાદી બનાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "વર્તમાનને બનાવવા માટે હાલનાં સ્નેપશોટનું નામ" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ %s સુયોજિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "સ્નેપશોટ ફિલ્ટરીંગને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે." #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "ડોમેઇન:" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "હાલનું:" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "સ્નેપશોટ xml ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે અનિચ્છનીય સમસ્યા" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "બાહ્ય" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "આંતરિક" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "મુખ્ય:" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "બાળક:" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "વંશજો:" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "મેટાડેટા:" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "સ્નેપશોટ યાદી" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "સ્તંભ બતાવતા મુખ્ય સ્નેપશોટને ઉમેરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "મુખ્ય વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "બાળ વગર ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી તે પાંદડા નથી (બાળકો સાથે)" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કે જેની પાસે મેટાડેટા છે જેને અવ્યાખ્યિત કરવાનું અટકાવશે" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટની યાદી કરો કે જેની પાસે libvirt દ્દારા સંચાલિત થયેલ મેટાડેટા નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટરને લીધેલ છે જ્યારે અસક્રિય હોય" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર લીધેલ છે જ્યારે સક્રિય હોય (સિસ્ટમ ચેકપોઇંટ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ફક્ત ડિસ્ક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "આંતરિક સ્નેપશોટ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "બાહ્ય સ્નેશોટ દ્દારા ફિલ્ટર" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "આપેલ સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં બાળની યાદીને મર્યાદિત કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from સાથે, બધા વંશજોની યાદી" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "ફક્ત સ્નેપશોટ નામોની યાદી કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s અને --tree પરસ્પર અનન્ય છે" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ને ક્યાંતો --from અથવા --current ની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "રચના સમય" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "મુખ્ય" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "timet ઓવરફ્લો (_t)" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યને કાઢો, જો કોઇપણ હોય" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાં પાછા જાવ" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, ચલાવવા બદલાવ સ્થિતિ" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "પાછુ લાવ્યા પછી, અટકાવવા માટે બદલાવ સ્થિતિ" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ઝોખમી રીતે પાછુ લાવવા બહુ જ મહેનત કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "સ્નેપશોટ કાઢો" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "સ્નેપશોટ અને બધા બાળને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "બાળને કાઢી નાંખો પરંતુ સ્નેપશોટ નથી" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "ફક્ત libvirt મેટાડેટા કાઢો, સ્નેપશોટ સમાવિષ્ટને પાછળ છોડી રહ્યા છે" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s બાળ કાઢી નાંખેલ છે\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "pool નામ" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ" #: tools/virsh-volume.c:89 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "પુલ '%s' સક્રિય નથી" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે" #: tools/virsh-volume.c:138 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374 msgid "Create a vol." msgstr "vol બનાવો." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "વોલ્યુમનાં નામ" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "વોલ્યુમનું માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "પ્રારંભિક ફાળવણી માપ, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમનું બંધારણ જો સ્નેપશોટને લઇ રહ્યા છે" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451 #: tools/virsh-volume.c:564 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "પુન:ફાળવણી કરેલ મેટાડેટા (સંપૂર્ણ ફાળવણીને બદલે qcow2 માટે)" #: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1104 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s" #: tools/virsh-volume.c:349 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:352 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:371 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો" #: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh-volume.c:414 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n" #: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:433 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી" #: tools/virsh-volume.c:436 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો." #: tools/virsh-volume.c:447 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:493 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:546 msgid "clone a volume." msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો." #: tools/virsh-volume.c:549 #, fuzzy msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો." #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "clone name" msgstr "ક્લોન નામ" #: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1610 msgid "failed to get parent pool" msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:615 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:642 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "વોલ્યુમનાં ફાઇલ સમાવિષ્ટોને અપલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964 msgid "file" msgstr "ફાઇલ" #: tools/virsh-volume.c:656 msgid "volume offset to upload to" msgstr "તેમાં અપલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ" #: tools/virsh-volume.c:660 msgid "amount of data to upload" msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો" #: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804 msgid "cannot create a new stream" msgstr "નવી સ્ટ્રીમને બનાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:709 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:714 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી" #: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:745 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:748 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમ સમાવિષ્ટોને ડાઉનલોડ કરો" #: tools/virsh-volume.c:759 msgid "volume offset to download from" msgstr "તેમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે વોલ્યુમ ઓફસેટ" #: tools/virsh-volume.c:763 msgid "amount of data to download" msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો" #: tools/virsh-volume.c:796 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી" #: tools/virsh-volume.c:814 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી" #: tools/virsh-volume.c:847 msgid "delete a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-volume.c:850 msgid "Delete a given vol." msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:882 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:884 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:897 msgid "wipe a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh-volume.c:900 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી કરો" #: tools/virsh-volume.c:910 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "પસંદ થયેલ વાઇપીંગ અલ્ગોરિધમ ચલાવો" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:949 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh-volume.c:953 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n" #: tools/virsh-volume.c:965 msgid "block" msgstr "બ્લોક" #: tools/virsh-volume.c:966 msgid "dir" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: tools/virsh-volume.c:967 msgid "network" msgstr "નેટવર્ક" #: tools/virsh-volume.c:968 msgid "netdir" msgstr "netdir" #: tools/virsh-volume.c:969 msgid "ploop" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "storage vol information" msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી" #: tools/virsh-volume.c:987 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે." #: tools/virsh-volume.c:1014 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: tools/virsh-volume.c:1035 msgid "resize a vol" msgstr "vol નું માપ બદલો" #: tools/virsh-volume.c:1038 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે." #: tools/virsh-volume.c:1048 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "વોલ્યુમ માટે નવી ક્ષમતા, માપાંકિત પૂર્ણાંક તરીકે (મૂળભૂત બાઇટ)" #: tools/virsh-volume.c:1053 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "નવી ક્ષમતાને ફાળવો, સ્પાર્શ તરીકે છોડવા કરતા" #: tools/virsh-volume.c:1057 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "વર્તમાન માપમાં ડેલ્ટા તરીકે ક્ષમતાને વાપરો, નવું માપ કરતા" #: tools/virsh-volume.c:1061 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "વોલ્યુમને સંકોચવા માટે માપ બદલવાની પરવાનગી આપો" #: tools/virsh-volume.c:1095 #, fuzzy msgid "negative size requires --shrink" msgstr "નકારાત્મક માપને --delta અને --shrink ની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh-volume.c:1110 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક %s દ્દારા બદલાયેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:1111 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "%s માં વોલ્યુમ '%s' નું માપ સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ છે\n" #: tools/virsh-volume.c:1116 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n" #: tools/virsh-volume.c:1117 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n" #: tools/virsh-volume.c:1132 msgid "vol information in XML" msgstr "XML માં vol જાણકારી" #: tools/virsh-volume.c:1135 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh-volume.c:1232 msgid "Failed to list volumes" msgstr "વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-volume.c:1241 tools/virsh-volume.c:1253 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh-volume.c:1299 msgid "list vols" msgstr "vol ની યાદી આપો" #: tools/virsh-volume.c:1302 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે." #: tools/virsh-volume.c:1311 msgid "display extended details for volumes" msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો" #: tools/virsh-volume.c:1426 tools/virsh-volume.c:1447 #: tools/virsh-volume.c:1488 msgid "Path" msgstr "પાથ" #: tools/virsh-volume.c:1537 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ નામને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1549 tools/virsh-volume.c:1585 msgid "volume key or path" msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ" #: tools/virsh-volume.c:1573 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે સંગ્રહ પુલને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1589 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "પુલ નામ કરતા પુલ uuid ને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1636 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ કીને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1648 msgid "volume name or path" msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ" #: tools/virsh-volume.c:1672 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "આપેલ વોલ્યુમ કી અથવા પાથ માટે વોલ્યુમ પાથને પાછુ લાવે છે" #: tools/virsh-volume.c:1684 msgid "volume name or key" msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી" #: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "નિષ્ફળતા I/O ભૂલને કારણે" #: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી" #: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:85 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:192 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:199 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:226 tools/virsh.c:313 tools/virsh.c:471 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:228 tools/virsh.c:315 tools/virsh.c:473 tools/virt-admin.c:141 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડ્યા પછી એક અથવા વધારે સંદર્ભોની બધાને ખબર પડી ગઇ હતી" #: tools/virsh.c:236 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:238 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:242 tools/virsh.c:330 tools/virt-admin.c:118 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "જોડાણ તૂટેલ કોલબેકને રજીસ્ટ કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virsh.c:244 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ" #: tools/virsh.c:269 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: tools/virsh.c:273 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: tools/virsh.c:280 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: tools/virsh.c:283 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: tools/virsh.c:303 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:345 tools/virt-admin.c:532 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: tools/virsh.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:534 tools/virt-admin.c:648 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (મદદ કિવર્ડ '%s')\n" #: tools/virsh.c:547 tools/virt-admin.c:661 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ સ્પષ્ટ કરો)\n" #: tools/virsh.c:549 tools/virt-admin.c:663 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: tools/virsh.c:560 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n" #: tools/virsh.c:561 tools/virt-admin.c:675 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n" "\n" #: tools/virsh.c:563 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n" #: tools/virsh.c:564 msgid " Hypervisors:" msgstr " હાઇપરવિઝર:" #: tools/virsh.c:612 msgid " Networking:" msgstr " નેટવર્કીંગ:" #: tools/virsh.c:638 msgid " Storage:" msgstr " સંગ્રહ:" #: tools/virsh.c:674 msgid " Miscellaneous:" msgstr " મિશ્રિત:" #: tools/virsh.c:752 tools/virt-admin.c:717 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "વિકલ્પ %s એ આંકડાકીય દલીલ લે છે" #: tools/virsh.c:757 tools/virt-admin.c:722 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "સીમા [%d-%d] ની બહાર ડિબગ સ્તર %d ને અવગણી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:770 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "એસ્કેપ ક્રમ માટે અયોગ્ય શબ્દમાળા '%s'" #: tools/virsh.c:782 tools/virsh.c:798 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:789 tools/virsh.c:805 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:840 tools/virt-admin.c:754 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "વિકલ્પ '-%c'/'--%s' ને દલીલની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh.c:843 tools/virt-admin.c:757 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "વિકલ્પ '-%c' ને દલીલની જરૂરિયાત છે" #: tools/virsh.c:847 tools/virt-admin.c:761 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: tools/virsh.c:849 tools/virt-admin.c:763 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '%s'. --help જુઓ." #: tools/virsh.c:852 tools/virt-admin.c:766 msgid "unknown option" msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ" #: tools/virsh.c:952 tools/virt-admin.c:889 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:957 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/virsh.c:982 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: tools/virsh.c:985 tools/virt-admin.c:914 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #: tools/virt-admin.c:111 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virt-admin.c:113 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virt-admin.c:121 #, fuzzy msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ" #: tools/virt-admin.c:139 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virt-admin.c:172 #, fuzzy msgid "print the admin server URI" msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો" #: tools/virt-admin.c:207 #, fuzzy msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: tools/virt-admin.c:269 #, fuzzy msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI" #: tools/virt-admin.c:276 #, fuzzy msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n" #: tools/virt-admin.c:279 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:299 #, fuzzy msgid "Connected to the admin server" msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n" #: tools/virt-admin.c:312 msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:315 msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virt-admin.c:363 #, fuzzy msgid "get server workerpool parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો" #: tools/virt-admin.c:366 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:375 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:400 #, fuzzy msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ" #: tools/virt-admin.c:423 #, fuzzy msgid "set server workerpool parameters" msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો" #: tools/virt-admin.c:426 msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:436 msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:440 #, fuzzy msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "%u માટે ખુલ્લી ફાઇલોની સંખ્યાને મર્યાદિત કરી શકાતી નથી" #: tools/virt-admin.c:444 msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:448 #, fuzzy msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો." #: tools/virt-admin.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: tools/virt-admin.c:487 msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:496 #, fuzzy msgid "--min-workers must be less than --max-workers" msgstr "vcpu id એ maxvcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ" #: tools/virt-admin.c:519 #, fuzzy msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ" #: tools/virt-admin.c:633 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s નો Virsh આદેશ વાક્ય સાધન\n" #: tools/virt-admin.c:677 #, fuzzy msgid "Compiled with support for:" msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n" #: tools/virt-admin.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: tools/virt-host-validate-common.c:69 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:91 tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "PASS" msgstr "PASS" #: tools/virt-host-validate-common.c:98 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:99 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: tools/virt-host-validate-common.c:100 msgid "NOTE" msgstr "NOTE" #: tools/virt-host-validate-common.c:266 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-common.c:454 #, fuzzy msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી" #: tools/virt-host-validate-common.c:492 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "કર્નલ આધારિત નામજગ્યાને સુધારો" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 #, fuzzy msgid "IPC namespace support is required" msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 #, fuzzy msgid "Mount namespace support is required" msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 #, fuzzy msgid "PID namespace support is required" msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 #, fuzzy msgid "UTS namespace support is required" msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:44 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "ચકાસો કે 'kvm-intel' અથવા 'kvm-amd' મોડ્યુલોને લાવેલ છે અને BIOS પાસે સક્રિય થયેલ " "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન છે" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:49 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:54 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "ફક્ત ઍમ્યુલેટ થયેલ CPUs ઉપલબ્ધ છે, પ્રભાવ મર્યાદિત હશે" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:61 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio નેટવર્કીંગનાં પ્રભાવને સુધારવા માટે 'vhost_net' ને લાવો" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:67 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU મહેમાનો માટે નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવા માટે 'tun' મોડ્યુલને લાવો" #: tools/virt-host-validate.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "સિન્ટેક્ષ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " હાઇપરવિઝર પ્રકારો:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -h, --help આદેશ વાક્ય મદદને દર્શાવો\n" " -v, --version આદેશ આવૃત્તિને દર્શાવો\n" " -q, --quiet પ્રગતિ જાણકારીને દર્શાવો નહિં\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:107 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n" #: tools/virt-host-validate.c:134 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "શેલ એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: tools/virt-login-shell.c:96 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s માં 'allowed_users' વિરુદ્દ %s એ બંધબેસેલ નથી" #: tools/virt-login-shell.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:200 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:231 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s એ વિકલ્પો લેતુ નથી" #: tools/virt-login-shell.c:236 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "%s એ બિન રુટ વપરાશકર્તાઓ દ્દારા ચલાવેલ હોવુ જ જોઇએ" #: tools/virt-login-shell.c:274 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s પાત્રને બનાવી શકાતુ નથી: %s" #: tools/virt-login-shell.c:307 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) માટે અસમર્થ" #: tools/virt-login-shell.c:323 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "exec shell %s માટે અસમર્થ" #: tools/vsh.c:83 #, fuzzy msgid "error: Out of memory\n" msgstr "મેમરીની બહાર" #: tools/vsh.c:136 tools/vsh.c:150 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/vsh.c:162 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/vsh.c:403 msgid "print help for this function" msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો" #: tools/vsh.c:434 tools/vsh.c:1426 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='" #: tools/vsh.c:444 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે" #: tools/vsh.c:455 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: tools/vsh.c:502 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/vsh.c:503 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/vsh.c:568 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist" #: tools/vsh.c:571 tools/vsh.c:2871 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n" #: tools/vsh.c:591 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/vsh.c:603 tools/vsh.c:683 tools/vsh.c:693 tools/vsh.c:1378 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'" #: tools/vsh.c:608 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: tools/vsh.c:611 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " સારાંશ\n" #: tools/vsh.c:624 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:630 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:643 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:644 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:646 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/vsh.c:647 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/vsh.c:662 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: tools/vsh.c:668 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: tools/vsh.c:676 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:677 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:687 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:697 tools/vsh.c:702 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:702 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/vsh.c:825 tools/vsh.c:852 tools/vsh.c:913 tools/vsh.c:1051 #: tools/vsh.c:1078 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1016 msgid "Mandatory option not present" msgstr "ફરજિયાત વિકલ્પ હાજર નથી" #: tools/vsh.c:1018 msgid "Option argument is empty" msgstr "વિકલ્પ દલીલ ખાલી છે" #: tools/vsh.c:1021 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "વિકલ્પ '%s' ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/vsh.c:1147 #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1238 #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1301 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1372 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: tools/vsh.c:1415 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1418 msgid "number" msgstr "નંબર" #: tools/vsh.c:1418 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: tools/vsh.c:1442 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: tools/vsh.c:1464 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/vsh.c:1464 msgid "bool" msgstr "બુલ" #: tools/vsh.c:1465 msgid "(none)" msgstr "(કંઈ નહિં)" #: tools/vsh.c:1601 msgid "dangling \\" msgstr "લટકેલ \\" #: tools/vsh.c:1614 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: tools/vsh.c:1659 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1714 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d" #: tools/vsh.c:1871 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "ટર્મિનલ રૉને બનાવવાનું અસમર્થ: કન્સોલ tty નથી" #: tools/vsh.c:1907 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: tools/vsh.c:1998 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2056 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2098 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો" #: tools/vsh.c:2178 msgid "failed to write the log file" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/vsh.c:2195 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/vsh.c:2247 #, fuzzy msgid "Try again?" msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:" #: tools/vsh.c:2254 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો" #: tools/vsh.c:2255 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - no, મારા ફેરફારો ફેંકી દો" #: tools/vsh.c:2260 #, fuzzy msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: tools/vsh.c:2266 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - force, ફરી વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: tools/vsh.c:2267 msgid "? - print this help" msgstr "? - આ મદદ છાપો" #: tools/vsh.c:2287 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: tools/vsh.c:2311 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/vsh.c:2318 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/vsh.c:2326 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/vsh.c:2367 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)" #: tools/vsh.c:2401 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/vsh.c:2490 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: tools/vsh.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી" #: tools/vsh.c:2650 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2664 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: tools/vsh.c:2695 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/vsh.c:2764 #, fuzzy msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG એ યોગ્ય આંકડાકીય કિંમત સાથે સુયોજિત નથી" #: tools/vsh.c:2789 #, fuzzy msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં" #: tools/vsh.c:2794 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:2813 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:2843 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ" #: tools/vsh.c:2850 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: tools/vsh.c:2853 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ" #: tools/vsh.c:2868 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "જૂથ થયેલ આદેશો:\n" "\n" #: tools/vsh.c:2892 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/vsh.c:2900 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)" #: tools/vsh.c:2907 msgid "change the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો" #: tools/vsh.c:2910 msgid "Change the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો." #: tools/vsh.c:2924 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે" #: tools/vsh.c:2934 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:2946 msgid "escape for shell use" msgstr "શેલ વપરાશ માટે છટકો" #: tools/vsh.c:2950 msgid "escape for XML use" msgstr "XML વપરાશ માટે છટકો" #: tools/vsh.c:2962 msgid "arguments to echo" msgstr "echo કરવા દલીલો" #: tools/vsh.c:2969 msgid "echo arguments" msgstr "echo દલીલો" #: tools/vsh.c:2972 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "ઇકો દલીલોને પાછુ લાવે છે, શક્ય રીતે અવતરણ ચિહ્નો સાથે." #: tools/vsh.c:3036 msgid "print the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો" #: tools/vsh.c:3039 msgid "Print the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો." #: tools/vsh.c:3053 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s" #: tools/vsh.c:3057 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:3066 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: tools/vsh.h:483 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "વિકલ્પો --%s અને --%s એ પરસ્પર અનન્ય છે" #: tools/vsh.h:535 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #~ msgid "file '%s' is not a supported random source" #~ msgstr "ફાઇલ '%s' ગમેતે સ્ત્રોતને આધારભૂત નથી" #~ msgid "cannot do live update a device on inactive domain" #~ msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણનો જીવંત સુધારો કરી શકાતો નથી" #, fuzzy #~ msgid "changing input devices parameters is not supported by vz driver" #~ msgstr "સમાંતર પરિમાણો દ્દારા ઇનપુટ ઉપકરણ પરિમાણને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #, fuzzy #~ msgid "Setting disk io mode is not supported by vz driver." #~ msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી" #~ msgid "Unable to wait on unplug condition" #~ msgstr "પ્લગ ન થયેલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #~ msgid "list of secrets is inconsistent" #~ msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે" #~ msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" #~ msgstr "મેટાડેટા પુન:ફાળવણી એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "cannot copy from volume with qcow-create" #~ msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #~ msgid "Unknown file create tool type '%d'." #~ msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે." #~ msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" #~ msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી" #~ msgid "Controllers must use the 'pci' address type" #~ msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #~ msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" #~ msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #~ msgid "cannot modify device on transient domain" #~ msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી" #~ msgid "cannot set memory on an inactive domain" #~ msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Unknown domain state: %X" #~ msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid format of disk %s, vz driver supports only images in ploop format." #~ msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે" #~ msgid "Unable to determine device index for hostdev device" #~ msgstr "hostdev ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "Unable to determine device index for network device" #~ msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "unknown failure" #~ msgstr "અજ્ઞાત નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "setting cpu pinning for inactive vcpu '%d' is not supported" #~ msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી." #~ msgid "" #~ "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " #~ "placement is 'auto'" #~ msgstr "" #~ "ગતિશીલ રીતે ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે આકર્ષણને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે CPU સ્થાન " #~ "'આપોઆપ' હોય" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU " #~ "placement is 'auto'" #~ msgstr "" #~ "ગતિશીલ રીતે ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે આકર્ષણને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે CPU સ્થાન " #~ "'આપોઆપ' હોય" #~ msgid "Write to config file failed" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લખવાનુ નિષ્ફળ" #~ msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" #~ msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ" #~ msgid "" #~ "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" #~ msgstr "" #~ "ડિસ્કને કાઢવાનું આધારભૂત નથી. આ માહિતી લીક થઇ શકે છે જો ડિસ્ક ફરી સોંપવામાં આવે તો" #~ msgid "adding %s disk failed: %s" #~ msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #~ msgid "mkostemp('%s') failed" #~ msgstr "mkostemp(\"'%s\") નિષ્ફળ" #~ msgid "fchmod('%s') failed" #~ msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ" #~ msgid "error writing to '%s'" #~ msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ" #~ msgid "error closing '%s'" #~ msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "rename(%s, %s) failed" #~ msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ" #~ msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" #~ msgstr "Sheepdog એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને આધાર આપતુ નથી" #~ msgid "Cannot parse '%s' as an integer" #~ msgstr "પૂર્ણાંક તરીકે '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value of '%s': %s" #~ msgstr "'%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'" #~ msgid "integer overflow" #~ msgstr "ઇન્ટીજર ઑવરફ્લો" #~ msgid "failed to update or add vcpupin xml" #~ msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d" #~ msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu affinity for id %d" #~ msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "qemu didn't unplug vCPU '%u' properly" #~ msgstr "qemu એ યોગ્ય રીતે vCPUs નું અનપ્લગ કરતુ નથી" #~ msgid "failed to update vcpupin" #~ msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" #~ msgstr "vcpu %d માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" #~ msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" #~ msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું vcpupin xml ને ઉમેરવુ અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu affinity for emulator thread" #~ msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d" #~ msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "file offset must be a multiple of %llu" #~ msgstr "ફાઇલ ઓફસેટ %llu ને ગુણાંક હોવુ જ જોઇએ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get bit from bitmap" #~ msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી" #~ msgid "%s: unknown parameter type: %d" #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d" #, fuzzy #~ msgid "Invalid server ID: %d" #~ msgstr "અયોગ્ય ડ્રાઇવર પ્રકાર: %d" #~ msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" #~ msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે" #, fuzzy #~ msgid "failed to update or add vcpupin" #~ msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Unable to create macvlan device %s" #~ msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ" #~ msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" #~ msgstr "virNetlinkEvent સર્વર માટે nlhandle ફાળવી શકાતુ નથી" #~ msgid "--running and --paused are mutually exclusive" #~ msgstr "--running અને --paused પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "--current must be specified exclusively" #~ msgstr "--current સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ" #~ msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" #~ msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન vCPU ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી" #~ msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" #~ msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી" #~ msgid "error during set %s of ifindex %d" #~ msgstr "%s ને ifindex %d નાં સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ" #~ msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" #~ msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી" #~ msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" #~ msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "internal buffer for tap device is too small" #~ msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે" #~ msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" #~ msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" #~ msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "Could not find netlink response with expected parameters" #~ msgstr "ઇચ્છિત પરિમાણો સાથે નેટલીંક જવાબને શોધી શક્યા નહિં" #~ msgid "Unable to query OS type for inactive domain" #~ msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન માટે OS પ્રકારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" #~ msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનનાં VCPUs ને મેળવી શકાતા નથી" #~ msgid "Cannot change scheduler parameters" #~ msgstr "સંચાલક પરિમાણોને બદલી શકાતુ નથી" #~ msgid "Xend version does not support modifying persistent config" #~ msgstr "Xend આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #~ msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" #~ msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી" #~ msgid "domain information incomplete, missing id" #~ msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id" #~ msgid "Cannot directly attach CDROM %s" #~ msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #~ msgid "domain name, id, or uuid" #~ msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #~ msgid "namespace" #~ msgstr "નામજગ્યા" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid "pool uuid" #~ msgstr "pool uuid" #~ msgid "name or uuid of the inactive pool" #~ msgstr "અસક્રિય પુલનું નામ અથવા uuid " #~ msgid "input vol name or key" #~ msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી" #~ msgid "orig vol name or key" #~ msgstr "orig vol નામ અથવા કી" #, fuzzy #~ msgid "Invalid connection name '%s'" #~ msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #~ msgid "setsid failed" #~ msgstr "setsid નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" #~ msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" #~ msgstr "/dev/ptmx માં /dev/pts/ptmx બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failed to symlink %s to %s" #~ msgstr "%s માં %s symlink કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" #~ msgstr "/dev/console માં %s નું સીમલીંક કરવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device" #~ msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #~ msgid "network disks are only supported with -drive" #~ msgstr "નેટવર્ક ડિસ્ક એ ફક્ત -drive સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "only 1 graphics device is supported" #~ msgstr "ફક્ત એક ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે" #~ msgid "video type %s is not supported with this QEMU" #~ msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "EXEC સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #~ msgid "unable to seek to end of log for %s" #~ msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s" #~ msgid "unable to seek to %lld from start for %s" #~ msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ" #~ msgid "installed qemu version does not support host_net_add" #~ msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી" #~ msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" #~ msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે" #~ msgid "failed to duplicate log fd" #~ msgstr "લૉગ fd ની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failure while reading %s log output" #~ msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા" #~ msgid "Out of space while reading %s log output: %s" #~ msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s" #~ msgid "Process exited while reading %s log output: %s" #~ msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s" #~ msgid "Timed out while reading %s log output: %s" #~ msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get device %s flags" #~ msgstr "ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get device %s generic features" #~ msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse server from dconnuri" #~ msgstr "%s માં dconnuri માંથી સર્વરને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "direct migration is not supported by the connection driver" #~ msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી" #~ msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" #~ msgstr "પીઅર-થી-પિઅર સ્થળાંતર જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી" #~ msgid "" #~ "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " #~ "extended parameters were passed" #~ msgstr "" #~ "વિસ્તારક પરિમાણો સાથે પીઅર-થી-પીઅર સ્થળાંતર આધારભૂત નથી પરંતુ વિસ્તાર થયેલ પરિમાણો " #~ "પસાર થયેલ હતા" #~ msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" #~ msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી" #~ msgid "cannot read link '%s'" #~ msgstr "કડી '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #~ msgid "Error reading file '%s'" #~ msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "Error reading MAC from '%s'" #~ msgstr "'%s' માંથી MAC ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "Can't parse MAC '%s'" #~ msgstr "MAC '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "Can't parse UUID" #~ msgstr "UUID નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "invalid output from prlctl: %s" #~ msgstr "prlctl માંથી અયોગ્ય આઉટપુટ: %s" #~ msgid "pool '%s' not found" #~ msgstr "પુલ '%s' શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Can't generate UUID" #~ msgstr "UUID ને પેદા કરી શકાતી નથી" #~ msgid "unknown root element for storage pool" #~ msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક" #~ msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" #~ msgstr "ડિસ્ક વર્ણનકર્તા xml માંથી ડિસ્ક માપને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Failed to load pool configs" #~ msgstr "પુલ configs લાવવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Only local directories are supported" #~ msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે" #~ msgid "Can't create file with volume description" #~ msgstr "વોલ્યુમ વર્ણન સાથે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી" #~ msgid "Can't remove file '%s'" #~ msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી" #, fuzzy #~ msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing" #~ msgstr "આ qemu rng-egd બૅકએન્ડને આધાર આપતુ નથી" #~ msgid "Error checking for disk label" #~ msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ" #~ msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" #~ msgstr "ઇન્ટરફેસ માટે ફાઇલ વર્ણનકર્તાને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "cannot generate UNIX socket path" #~ msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી" #~ msgid "can't get vmdef" #~ msgstr "vmdef મેળવી શકાતુ નથી" #~ msgid "failed to wait for child creating '%s'" #~ msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "child failed to create '%s': %s" #~ msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "Insufficient specification for PCI address" #~ msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #~ msgid "SCSI host devices must have address specified" #~ msgstr "SCSI યજમાન ઉપકરણો પાસે સ્પષ્ટ થયેલ સરનામું હોવુ જ જોઇએ" #, fuzzy #~ msgid "unable to add id %d task %d to cgroup" #~ msgstr "cgroup માં vcpu %zu કાર્ય %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" #~ msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં ગુમ થયેલ keepaliveRequired માહિતી" #~ msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" #~ msgstr "JSON દસ્તાવેજમાં keepaliveRequired માહિતીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "inbound format is incorrect" #~ msgstr "ઇનબાઉન્ડ બંધારણ સાચુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform" #~ msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Can't handle event of type %d" #~ msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #, fuzzy #~ msgid "unplugging network device of type %s is not supported" #~ msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #~ msgid "Unable to eject media" #~ msgstr "મિડિયાને કાઢવાનું અસમર્થ" #~ msgid "missing --wait option" #~ msgstr "ગુમ થયેલ --wait વિકલ્પ" #~ msgid "cannot mix --pivot and --finish" #~ msgstr "--pivot અને --finish ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Block Copy unexpectedly failed" #~ msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ" #~ msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" #~ msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય મહત્તમ સંખ્યા" #~ msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" #~ msgstr "vCPUs '%lu' ની અયોગ્ય વર્તમાન સંખ્યા" #~ msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" #~ msgstr "નેટવર્ક '%s' માં '%s' માટે અયોગ્ય dhcp સીમા '%s'" #~ msgid "input too large: %u" #~ msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u" #~ msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" #~ msgstr "અનિચ્છનીય સમાંતર પાથ URI પાથ '%s', parallels:///system નો પ્રયત્ન કરો" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait on block job sync condition" #~ msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ" #~ msgid "PCI bridge index should be > 0" #~ msgstr "PCI બ્રિજ અનુક્રમણિકા > 0 હોવી જોઇએ" #~ msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" #~ msgstr "dmi-to-pci-bridge અનુક્રમણિકા એ > 0 હોવી જોઇએ" #, fuzzy #~ msgid "no addresses are supported for isa-serial" #~ msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #~ msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" #~ msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" #~ msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" #~ msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું emulatorpin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" #~ msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને સુધારવા અથવા ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #, fuzzy #~ msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain" #~ msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "failed to terminate block job on disk '%s'" #~ msgstr "ડિસ્ક %s માટે જોબને કાઢવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "could not cancel migration of disk %s" #~ msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s" #~ msgid "cpu information was not an array" #~ msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી" #~ msgid "blockstats parent entry was not in expected format" #~ msgstr "blockstats મુખ્ય નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #~ msgid "query-spice reply was missing return data" #~ msgstr "ક્વેરી-સ્પાઇસ જવાબ ગુમ થયેલ પરત માહિતી હતી" #~ msgid "character device information was not an array" #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ" #~ msgid "unrecognized format of block job information" #~ msgstr "બ્લોક જૉબ જાણકારીનું બિનઓળખાયેલ બંધારણ" #~ msgid "unable to query block extent with this QEMU" #~ msgstr "આ QEMU સાથે બ્લોક વિસ્તારને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "unable to set balloon to %lld" #~ msgstr "%lld માં બલુનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "missing source dir" #~ msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી" #~ msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" #~ msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી" #~ msgid "Parameter '%s' is already set" #~ msgstr "પરિમાણ '%s' પહેલેથી સુયોજિત છે" #~ msgid "failed to add vcpupin xml entry" #~ msgstr "vcpupin xml નોંધણીને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "invalid timeout" #~ msgstr "અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ" #~ msgid "timeout is too big" #~ msgstr "સમયસમાપ્તિ ઘણી લાંબી છે" #, fuzzy #~ msgid "pagecount has to be a number" #~ msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ" #~ msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" #~ msgstr "હાલની મેમરી '%lluk' એ મહત્તમ '%lluk' ને ઓળંગે છે" #~ msgid "bond has no interfaces" #~ msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી" #~ msgid "running and paused flags are mutually exclusive" #~ msgstr "ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "crash and live flags are mutually exclusive" #~ msgstr "ભંગાણ અને જીવંત ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" #~ msgstr "ક્રેશ અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "live and reset flags are mutually exclusive" #~ msgstr "જીવંત અને રીસેટ ફ્લેગો પરસ્પર અનન્ય છે" #, fuzzy #~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં ફ્લેગ 'affect live' અને 'affect config' એ પરસ્પર અનન્ય છે" #, fuzzy #~ msgid "flags 'shared disk' and 'shared incremental' are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં ફ્લેગ 'shared disk' અને 'shared incremental' પરસ્પર અનન્ય છે" #, fuzzy #~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં ફ્લેગ 'affect live' અને 'affect config' એ પરસ્પર અનન્ય છે" #, fuzzy #~ msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" #~ msgstr "%s માં ફ્લેગ VIR_MEMORY_VIRTUAL અથવા VIR_MEMORY_PHYSICAL સમાવવુ જ જોઇએ" #, fuzzy #~ msgid "use of 'current' flag in requires 'redefine' flag" #~ msgstr "%s માં 'વર્તમાન' ફ્લેગનો વપરાશને 'પુન:વ્યાખ્યાયિત' ફ્લેગની જરૂર છે" #, fuzzy #~ msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં 'redefine' અને 'no metadata' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #, fuzzy #~ msgid "'redefine' and 'halt' flags are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં 'redefine' અને 'halt' ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #, fuzzy #~ msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં children અને children_only એ પરસ્પર અનન્ય છે" #, fuzzy #~ msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain" #~ msgstr "ચાલતા ડોમેઇન પર મહત્તમને ગોઠવી શકાતુ નથી" #, fuzzy #~ msgid "setting vcpus via guest agent isn't supported on offline domain" #~ msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે" #~ msgid "quiesce requires disk-only" #~ msgstr "quiesce ને ફક્ત ડિસ્કની જરૂર છે" #~ msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" #~ msgstr "ઓવરરાઇટ અને ઓવરરાઇટ નથી તેવાં ફ્લેદ પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "Unable to parse integer parameter." #~ msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ." #~ msgid "bandwidth must be a number" #~ msgstr "બેન્ડવીથ નંબર જ હોવી જોઇએ" #~ msgid "Unable to parse integer" #~ msgstr "પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "Invalid duration argument" #~ msgstr "અયોગ્ય સમયગાળો દલીલ" #~ msgid "invalid screen ID" #~ msgstr "અયોગ્ય સ્ક્રીન ID" #~ msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." #~ msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર." #~ msgid "Invalid number of virtual CPUs" #~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અયોગ્ય સંખ્યા" #~ msgid "--maximum must be used with --config only" #~ msgstr "--maximum ફક્ત --config સાથે વાપરવુ જ જોઇએ" #, fuzzy #~ msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number." #~ msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર." #~ msgid "Unable to parse integer parameter for start" #~ msgstr "શરૂ કરવા માટે પૂર્ણાંક પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" #~ msgstr "બતાવવા માટે CPUs માટે પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "invalid value of --holdtime" #~ msgstr "--holdtime ની અયોગ્ય કિંમત" #~ msgid "memory size has to be a number" #~ msgstr "મેમરી માપ નંબર હોવો જ જોઇએ" #~ msgid "timeout number has to be a number" #~ msgstr "સમયસમાપ્તિ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ" #~ msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" #~ msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri" #~ msgid "Unable to parse size parameter" #~ msgstr "માપ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "migrate: Invalid bandwidth" #~ msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય બેન્ડવીથ" #~ msgid "Unable to parse integer parameter minimum" #~ msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #~ msgid "cell number has to be a number" #~ msgstr "સેલ નંબર એ નંબર હોવુ જ જોઇએ" #~ msgid "Invalid value of cpuNum" #~ msgstr "cpuNum ની અયોગ્ય કિંમત" #~ msgid "Invalid value of cellNum" #~ msgstr "cellNum ની અયોગ્ય કિંમત" #~ msgid "invalid shm-pages-to-scan number" #~ msgstr "અયોગ્ય shm-pages-to-scan નંબર" #~ msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" #~ msgstr "અયોગ્ય shm-sleep-millisecs નંબર" #~ msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" #~ msgstr "અયોગ્ય shm-merge-across-nodes નંબર" #~ msgid "Unable to parse delay parameter" #~ msgstr "વિલંબ પરિમાણને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "malformed parent-index argument" #~ msgstr "મેલફોર્મ થયેલ મુખ્ય અનુક્રમણિકા દલીલ" #~ msgid "Unable to parse offset value" #~ msgstr "ઓફસેટ કિંમતને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #~ msgid "hypervisor type must be specified" #~ msgstr "હાઇપરવિઝર પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #~ msgid "Incorrect USB version format %s" #~ msgstr "અયોગ્ય USB આવૃત્તિ બંધારણ %s" #~ msgid "unknown virt type" #~ msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" #~ msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી" #~ msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" #~ msgstr "vcpu id એ હસ્તાક્ષર ન થયેલ પૂર્ણાંક અથવા -૧ હોવુ જ જોઇએ" #~ msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" #~ msgstr "vcpu id કિંમત -1 ને vcpupin માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" #~ msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, %s ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" #~ msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, આમાંના એકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s" #~ msgid "no OS type" #~ msgstr "OS પ્રકાર નથી" #~ msgid "No guest options available for arch '%s'" #~ msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે મહેમાન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" #~ msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે os પ્રકાર '%s' ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "no supported architecture for os type '%s'" #~ msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી" #~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" #~ msgstr "સ્ત્રોત પુલનો મેમરી વપરાશ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #~ msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s માં ચાલતા અને અટકેલ ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "lock owner details have already been registered" #~ msgstr "તાળુ માલિક વિગતો પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે" #~ msgid "Missing PID parameter for domain object" #~ msgstr "ડોમેઇન ઑબ્જેક્ટ માટે ગેરહાજર PID પરિમાણ" #~ msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" #~ msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ" #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on " #~ "device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર ગુણધર્મ કી '%s' માટે ગુણધર્મ કિંમત માટે મેમરી ફાળવવામાં " #~ "નિષ્ફળતા" #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute " #~ "'%s' on device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "સિસ્ટમનામ '%s' સાથે ઉપકરણ પર sysfs ગુણધર્મ '%s' માટે sysfs ગુણધર્મ કિંમત માટે " #~ "મેમરીને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failed to create device for '%s'" #~ msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" #~ msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે" #~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" #~ msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" #~ msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" #~ msgstr "acpi પાવર બટન અને મહેમાન એજન્ટ માટે ફ્લેગ પરસ્પર અનન્ય છે" #~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" #~ msgstr "vcpu %zu માટે cgroup માં cpuset.cpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" #~ msgstr "vcpu %zu માટે cpu ઍફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "iothread value out of range %d > %d" #~ msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d" #, fuzzy #~ msgid "failed to update or add iothreadspin xml of a persistent domain" #~ msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને સુધારવા અથવા ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "resuming after drive-reopen failed" #~ msgstr "ડ્રાઇવ પુનર્જીવિત નિષ્ફળ પછી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે" #~ msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" #~ msgstr "ડિસ્ક '%s' પાસે બેકીંગ ફાઇલ છે, તેથી રૉ શૅલો કોપી શક્ય નથી" #~ msgid "both monitor and running must not be NULL" #~ msgstr "બંને મોનિટર અને ચાલતા NULL હોવુ જોઇએ નહિં" #~ msgid "monitor || name must not be NULL" #~ msgstr "મોનિટર || નામ NULL હોવુ જોઇએ નહિં" #~ msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" #~ msgstr "dump-guest-memory એ લખાણ સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી" #~ msgid "add fd requires JSON monitor" #~ msgstr "fd ને ઉમેરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "remove fd requires JSON monitor" #~ msgstr "fd ને દૂર કરવા JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "JSON monitor should be using AddDrive" #~ msgstr "JSON મોનિટર એ AddDrive વાપરવુ જ જોઇએ" #~ msgid "disk snapshot requires JSON monitor" #~ msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "drive-mirror requires JSON monitor" #~ msgstr "ડ્રાઇવ-મિરર ને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "transaction requires JSON monitor" #~ msgstr "લેવડદેવડ માટે JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "block-commit requires JSON monitor" #~ msgstr "બ્લોક-કમીટને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "drive pivot requires JSON monitor" #~ msgstr "ડ્રાઇવ પિવોટને JSON મોનિટરની જરૂર છે" #~ msgid "block jobs require JSON monitor" #~ msgstr "બ્લોક જૉબને JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે" #~ msgid "only modern block pull supports base: %s" #~ msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ મૂળભૂતને આધાર આપે છે: %s" #~ msgid "only modern block pull supports speed: %llu" #~ msgstr "ફક્ત પ્રાચીન બ્લોક પુલ એ ઝડપને આધાર આપે છે: %llu" #~ msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" #~ msgstr "cpuset માં નોડસેટને રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Failed to find LUs on host %u" #~ msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "buffer for ifindex path is too small" #~ msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે" #~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #~ msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી" #~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist." #~ msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી." #~ msgid "cpulist: Invalid format." #~ msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ." #~ msgid "succeeded to complete action %s on media\n" #~ msgstr "મીડિયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું સફળ થયુ\n" #~ msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" #~ msgstr "ડોમેઇન %s માટે libxenlight લૉગર બનાવી શકાતુ નથી" #~ msgid "Failed libxl context initialization" #~ msgstr "નિષ્ફળ થયેલ libxl સંદર્ભ શરૂઆત" #, fuzzy #~ msgid "parsing xl config failed" #~ msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા" #~ msgid "parsing xm config failed" #~ msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા" #, fuzzy #~ msgid "Can't change domain state: %d" #~ msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d" #~ msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" #~ msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી" #~ msgid "listen network '%s' had no usable address" #~ msgstr "સાંભળેલ નેટવર્ક '%s' પાસં વાપરી શકાય તેવુ સરનામું ન હતુ" #~ msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" #~ msgstr "મહત્તમ vCPU ગણતરીનો બદલાવ એ મહેમાન ઍજન્ટ મારફતે આધારભૂત નથી" #~ msgid "Unable to open /proc/mounts" #~ msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ" #~ msgid "Failed to query port %zu" #~ msgstr "પોર્ટ %zu ને ક્વેરી કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "No source is specified for inserting media" #~ msgstr "મીડિયાને દાખલ કરવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #~ msgid "No source is specified for updating media" #~ msgstr "મીડિયાને સુધારવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ છે" #~ msgid "No disk source specified for inserting" #~ msgstr "સમાવવા માટે ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file" #~ msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" #~ msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"