# translation of gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ankit Patel , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:30+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652 msgid "allocating connection" msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/libvirt.c:325 msgid "Xen Daemon or Xen Store" msgstr "Xen ડિમન અથવા Xen સંગ્રહસ્થાન" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/virterror.c:335 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/virterror.c:389 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/virterror.c:391 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/virterror.c:394 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/virterror.c:398 msgid "no support for hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર માટે કોઈ આધાર નથી" #: src/virterror.c:400 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "હાયપરવિઝર %s માટે કોઈ આધાર નથી" #: src/virterror.c:404 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:406 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:410 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:412 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/virterror.c:416 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:418 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/virterror.c:422 msgid "invalid argument in" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:424 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:430 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:436 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:442 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:445 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/virterror.c:451 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:457 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:461 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:463 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:467 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/virterror.c:472 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:476 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/virterror.c:478 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/virterror.c:481 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/virterror.c:485 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:487 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/virterror.c:491 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:493 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/virterror.c:497 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:499 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/virterror.c:503 msgid "missing domain name information" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:505 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/virterror.c:509 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:511 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/virterror.c:515 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:517 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/virterror.c:521 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:523 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/virterror.c:527 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:529 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/virterror.c:533 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે" #: src/virterror.c:535 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે" #: src/virterror.c:539 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:541 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/virterror.c:545 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:547 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/virterror.c:551 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:553 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:557 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:559 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:563 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:565 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:569 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/virterror.c:571 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/virterror.c:575 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/virterror.c:577 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/virterror.c:581 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "અરજી મોકલો" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો" #: src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો" #: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916 #: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744 #: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798 #: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896 msgid "allocating domain" msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/hash.c:766 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/hash.c:818 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન" #: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078 #: src/test.c:1129 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318 msgid "domain" msgstr "ડોમેઈન" #: src/test.c:280 src/test.c:559 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:287 msgid "domain name" msgstr "ડોમેઈન નામ" #: src/test.c:296 src/test.c:301 msgid "domain uuid" msgstr "ડોમેઈન uuid" #: src/test.c:309 src/test.c:314 msgid "domain memory" msgstr "ડોમેઈન મેમરી" #: src/test.c:327 #, fuzzy msgid "domain current memory" msgstr "ડોમેઈન મેમરી" #: src/test.c:344 msgid "domain vcpus" msgstr "ડોમેઈન vcpus" #: src/test.c:355 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક" #: src/test.c:366 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક" #: src/test.c:377 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક" #: src/test.c:452 msgid "load domain definition file" msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો" #: src/test.c:538 msgid "loading host definition file" msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:545 msgid "host" msgstr "યજમાન" #: src/test.c:553 msgid "node" msgstr "નોડ" #: src/test.c:575 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "નોડ cpu numa નોડો" #: src/test.c:587 msgid "node cpu sockets" msgstr "નોડ cpu સોકેટો" #: src/test.c:599 msgid "node cpu cores" msgstr "નોડ cpu મૂળો" #: src/test.c:611 msgid "node cpu threads" msgstr "નોડ cpu થ્રેડો" #: src/test.c:623 msgid "node active cpu" msgstr "નોડ સક્રિય cpu" #: src/test.c:637 msgid "node cpu mhz" msgstr "નોડ cpu mhz" #: src/test.c:656 msgid "node memory" msgstr "નોડ મેમરી" #: src/test.c:665 msgid "node domain list" msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી" #: src/test.c:675 msgid "resolving domain filename" msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:714 msgid "allocating node" msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/test.c:770 msgid "too many connections" msgstr "ઘણા બધા જોડાણો" #: src/test.c:849 msgid "too many domains" msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો" #: src/test.c:1347 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/test.c:1371 msgid "Domain is still running" msgstr "" #: src/xml.c:65 msgid "growing buffer" msgstr "બફર વધારી રહ્યા છીએ" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644 msgid "allocate new buffer" msgstr "નવો બફર ફાળવો" #: src/xml.c:121 msgid "allocate buffer content" msgstr "બફર સમાવિષ્ટ ફાળવો" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:1074 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1115 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xend_internal.c:1121 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449 msgid "domain information incomplete, missing kernel" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ કર્નલ" #: src/xend_internal.c:1604 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xend_internal.c:1610 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xend_internal.c:1618 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xend_internal.c:1981 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xend_internal.c:3021 #, c-format msgid "Failed to create domain %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/xend_internal.c:3027 #, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s માટે ઉપકરણો મેળવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/xend_internal.c:3038 #, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" msgstr "નવું ડોમેઈન %s પાછું મેળવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/xend_internal.c:3147 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/virsh.c:234 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: src/virsh.c:235 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે." #: src/virsh.c:253 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "આદેશો:\n" "\n" #: src/virsh.c:267 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: src/virsh.c:269 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: src/virsh.c:274 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: src/virsh.c:275 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: src/virsh.c:287 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:303 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:313 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:314 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: src/virsh.c:319 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:320 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:395 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:395 msgid "Name" msgstr "નામ" #: src/virsh.c:395 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: src/virsh.c:455 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:456 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે" #: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818 #: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980 #: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260 #: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: src/virsh.c:493 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: src/virsh.c:494 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: src/virsh.c:517 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/virsh.c:519 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:532 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: src/virsh.c:533 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621 #, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "વર્ણન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:573 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: src/virsh.c:576 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:587 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: src/virsh.c:588 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:628 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: src/virsh.c:631 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:642 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: src/virsh.c:643 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: src/virsh.c:666 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:668 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:681 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: src/virsh.c:682 msgid "Start a domain." msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો." #: src/virsh.c:687 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: src/virsh.c:711 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:719 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:730 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: src/virsh.c:731 msgid "Save a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: src/virsh.c:737 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: src/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:761 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:774 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: src/virsh.c:775 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: src/virsh.c:780 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: src/virsh.c:799 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: src/virsh.c:801 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:812 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: src/virsh.c:813 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: src/virsh.c:819 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: src/virsh.c:841 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n" #: src/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:857 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: src/virsh.c:858 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: src/virsh.c:881 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:883 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:896 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: src/virsh.c:897 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: src/virsh.c:920 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:922 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:935 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: src/virsh.c:936 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: src/virsh.c:959 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: src/virsh.c:961 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:974 msgid "destroy a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો" #: src/virsh.c:975 msgid "Destroy a given domain." msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો." #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: src/virsh.c:1000 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1013 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:1014 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1043 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: src/virsh.c:1046 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1049 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: src/virsh.c:1067 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: src/virsh.c:1069 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: src/virsh.c:1085 msgid "domain vcpu information" msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી" #: src/virsh.c:1086 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1133 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1134 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1144 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: src/virsh.c:1168 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે" #: src/virsh.c:1169 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: src/virsh.c:1175 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: src/virsh.c:1176 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)" #: src/virsh.c:1254 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: src/virsh.c:1255 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: src/virsh.c:1261 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1297 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: src/virsh.c:1298 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: src/virsh.c:1304 msgid "number of bytes of memory" msgstr "મેમરીના બાઈટોની સંખ્યા" #: src/virsh.c:1340 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: src/virsh.c:1341 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: src/virsh.c:1347 msgid "maxmimum memory limit in bytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બાઈટોમાં" #: src/virsh.c:1383 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: src/virsh.c:1384 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: src/virsh.c:1397 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1400 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડેલ:" #: src/virsh.c:1402 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: src/virsh.c:1403 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: src/virsh.c:1404 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: src/virsh.c:1405 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: src/virsh.c:1406 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: src/virsh.c:1407 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: src/virsh.c:1417 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: src/virsh.c:1418 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં ડોમેઈન જાણકારીનું આઉટપુટ આપો." #: src/virsh.c:1457 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: src/virsh.c:1462 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: src/virsh.c:1487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: src/virsh.c:1522 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: src/virsh.c:1546 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1557 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: src/virsh.c:1558 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: src/virsh.c:1581 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1590 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1595 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1602 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1609 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1614 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1619 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: src/virsh.c:1626 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1637 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: src/virsh.c:1750 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:1751 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: src/virsh.c:1778 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/virsh.c:1786 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: src/virsh.c:1797 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: src/virsh.c:1801 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1810 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1923 msgid "undefined domain name or id" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id" #: src/virsh.c:1956 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:1984 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:2058 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: src/virsh.c:2119 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'" #: src/virsh.c:2124 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: src/virsh.c:2131 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: src/virsh.c:2146 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: src/virsh.c:2149 msgid "number" msgstr "નંબર" #: src/virsh.c:2149 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: src/virsh.c:2155 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: src/virsh.c:2177 msgid "OPTION" msgstr "વિકલ્પ" #: src/virsh.c:2177 msgid "DATA" msgstr "માહિતી" #: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249 msgid "blocked" msgstr "અટકાવાયેલ" #: src/virsh.c:2229 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: src/virsh.c:2231 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: src/virsh.c:2233 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: src/virsh.c:2235 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: src/virsh.c:2247 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: src/virsh.c:2266 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: src/virsh.c:2305 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ભૂલ: " #: src/virsh.c:2307 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2381 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/virsh.c:2526 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -c | --connect હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n" " -d | --debug ડિબગ સ્તર [0-5]\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n" " -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n" " -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n" "\n" " આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n" #: src/virsh.c:2542 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે --help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: src/virsh.c:2628 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: src/virsh.c:2709 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: src/virsh.c:2712 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:342 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/conf.c:898 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf.c:906 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/xs_internal.c:323 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:291 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:358 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n" #: src/proxy_internal.c:450 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n" #: src/proxy_internal.c:474 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n" #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n" #: src/xen_internal.c:1378 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"