# translation of hi.po to Hindi # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rajesh Ranjan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 18:50+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652 msgid "allocating connection" msgstr "संबंधन दे रहा है" #: src/libvirt.c:325 msgid "Xen Daemon or Xen Store" msgstr "Xen डेमॉन या Xen भंडार" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/virterror.c:335 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/virterror.c:389 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/virterror.c:391 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/virterror.c:394 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: src/virterror.c:398 msgid "no support for hypervisor" msgstr "हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं" #: src/virterror.c:400 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "%s हाइपरविजर के लिये कोई समर्थन नहीं" #: src/virterror.c:404 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ नहीं सका" #: src/virterror.c:406 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s से जुड़ नहीं सका" #: src/virterror.c:410 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध संबंधन संकेतक" #: src/virterror.c:412 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संबंधन संकेतक" #: src/virterror.c:416 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/virterror.c:418 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/virterror.c:422 msgid "invalid argument in" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/virterror.c:424 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:430 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:436 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/virterror.c:442 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/virterror.c:445 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/virterror.c:451 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/virterror.c:457 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/virterror.c:461 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/virterror.c:463 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/virterror.c:467 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/virterror.c:472 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d विफल" #: src/virterror.c:476 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/virterror.c:478 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/virterror.c:481 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/virterror.c:485 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:487 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:491 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/virterror.c:493 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/virterror.c:497 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/virterror.c:499 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/virterror.c:503 msgid "missing domain name information" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/virterror.c:505 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/virterror.c:509 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/virterror.c:511 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/virterror.c:515 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:517 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/virterror.c:521 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/virterror.c:523 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/virterror.c:527 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/virterror.c:529 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/virterror.c:533 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है" #: src/virterror.c:535 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है" #: src/virterror.c:539 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:541 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/virterror.c:545 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/virterror.c:547 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/virterror.c:551 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/virterror.c:553 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/virterror.c:557 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/virterror.c:559 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/virterror.c:563 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/virterror.c:565 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/virterror.c:569 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/virterror.c:571 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/virterror.c:575 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/virterror.c:577 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/virterror.c:581 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "नोड सामग्री कॉपी कर रहा है" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "मान सरणी संभाजित कर रहा है" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "अप्रत्याशित डिक्ट नोड" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "अप्रत्याशित मान नोड" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "आग्रह भेजें" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "अप्रत्याशित mime प्रकार" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "अनुक्रिया संभाजित करें" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "अनुक्रिया पढ़े" #: src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" msgstr "स्ट्रिंग सरणी संभाजित करें" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "विश्लेषण सर्वर अनुक्रिया विफल" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "नया संदर्भ दें" #: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916 #: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744 #: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798 #: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896 msgid "allocating domain" msgstr "डोमेन संभाजित कर रहा है" #: src/hash.c:766 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका में डोमेन जोड़ने में विफल" #: src/hash.c:818 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "संबंधन हैश तालिका से डोमेन गुम" #: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078 #: src/test.c:1129 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318 msgid "domain" msgstr "डोमेन" #: src/test.c:280 src/test.c:559 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है" #: src/test.c:287 msgid "domain name" msgstr "डोमेन नाम" #: src/test.c:296 src/test.c:301 msgid "domain uuid" msgstr "डोमेन uuid" #: src/test.c:309 src/test.c:314 msgid "domain memory" msgstr "डोमेन स्मृति" #: src/test.c:327 #, fuzzy msgid "domain current memory" msgstr "डोमेन स्मृति" #: src/test.c:344 msgid "domain vcpus" msgstr "डोमेन vcpus" #: src/test.c:355 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "डोमेन रिबूट व्यवहार" #: src/test.c:366 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "डोमेन पावरऑफ व्यवहार" #: src/test.c:377 msgid "domain crash behaviour" msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार" #: src/test.c:452 msgid "load domain definition file" msgstr "डोमेन परिभाषा फाइल लोड करें" #: src/test.c:538 msgid "loading host definition file" msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड करें" #: src/test.c:545 msgid "host" msgstr "मेजबान" #: src/test.c:553 msgid "node" msgstr "नोड" #: src/test.c:575 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड" #: src/test.c:587 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट" #: src/test.c:599 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोर" #: src/test.c:611 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड" #: src/test.c:623 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रिय cpu" #: src/test.c:637 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test.c:656 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृति" #: src/test.c:665 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन सूची" #: src/test.c:675 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test.c:714 msgid "allocating node" msgstr "नोड संभाजित कर रहा है" #: src/test.c:770 msgid "too many connections" msgstr "कई संबंधन" #: src/test.c:849 msgid "too many domains" msgstr "कई डोमेन" #: src/test.c:1347 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: src/test.c:1371 msgid "Domain is still running" msgstr "" #: src/xml.c:65 msgid "growing buffer" msgstr "बढ़ता बफर" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644 msgid "allocate new buffer" msgstr "नया बफर संभाजित करें" #: src/xml.c:121 msgid "allocate buffer content" msgstr "बफर सामग्री संभाजित करें" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "एक नोड संभाजित करने में विफल" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "एक स्ट्रिंग कॉपी करने में विफल" #: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xend_internal.c:1074 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1115 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xend_internal.c:1121 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449 msgid "domain information incomplete, missing kernel" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल" #: src/xend_internal.c:1604 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xend_internal.c:1610 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xend_internal.c:1618 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xend_internal.c:1981 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xend_internal.c:3021 #, c-format msgid "Failed to create domain %s\n" msgstr "डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/xend_internal.c:3027 #, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" msgstr "डोमेन %s के लिये युक्ति पाने में विफल\n" #: src/xend_internal.c:3038 #, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" msgstr "नया डोमेन %s बहाल करने में विफल\n" #: src/xend_internal.c:3147 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/virsh.c:234 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: src/virsh.c:235 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें" #: src/virsh.c:253 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "कमांड:\n" "\n" #: src/virsh.c:267 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: src/virsh.c:269 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: src/virsh.c:274 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI" #: src/virsh.c:275 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये संबंधन" #: src/virsh.c:287 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: src/virsh.c:303 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: src/virsh.c:313 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची देता है" #: src/virsh.c:314 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है" #: src/virsh.c:319 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:320 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: src/virsh.c:395 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:395 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/virsh.c:395 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: src/virsh.c:455 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/virsh.c:456 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में स्थिति लौटायें" #: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818 #: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980 #: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260 #: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: src/virsh.c:493 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: src/virsh.c:494 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: src/virsh.c:517 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/virsh.c:519 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/virsh.c:532 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: src/virsh.c:533 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "एक XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621 #, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "विवरण फाइल %s पढ़ने में विफल" #: src/virsh.c:573 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: src/virsh.c:576 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/virsh.c:587 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: src/virsh.c:588 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: src/virsh.c:628 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: src/virsh.c:631 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/virsh.c:642 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:643 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: src/virsh.c:666 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: src/virsh.c:668 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: src/virsh.c:681 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: src/virsh.c:682 msgid "Start a domain." msgstr "एक डोमेन आरंभ करें" #: src/virsh.c:687 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: src/virsh.c:711 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: src/virsh.c:719 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: src/virsh.c:730 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: src/virsh.c:731 msgid "Save a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: src/virsh.c:737 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: src/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: src/virsh.c:761 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: src/virsh.c:774 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: src/virsh.c:775 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: src/virsh.c:780 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: src/virsh.c:799 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: src/virsh.c:801 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: src/virsh.c:812 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: src/virsh.c:813 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: src/virsh.c:819 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: src/virsh.c:841 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: src/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: src/virsh.c:857 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: src/virsh.c:858 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: src/virsh.c:881 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: src/virsh.c:883 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: src/virsh.c:896 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: src/virsh.c:897 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: src/virsh.c:920 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: src/virsh.c:922 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: src/virsh.c:935 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: src/virsh.c:936 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: src/virsh.c:959 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: src/virsh.c:961 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: src/virsh.c:974 msgid "destroy a domain" msgstr "एक डोमेन खत्म करें" #: src/virsh.c:975 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें" #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: src/virsh.c:1000 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/virsh.c:1013 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/virsh.c:1014 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1043 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: src/virsh.c:1046 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1049 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: src/virsh.c:1067 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: src/virsh.c:1069 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: src/virsh.c:1085 msgid "domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: src/virsh.c:1086 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: src/virsh.c:1133 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1134 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1144 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: src/virsh.c:1168 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव" #: src/virsh.c:1169 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: src/virsh.c:1175 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: src/virsh.c:1176 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)" #: src/virsh.c:1254 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: src/virsh.c:1255 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में सक्रिय वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: src/virsh.c:1261 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: src/virsh.c:1297 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1298 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1304 msgid "number of bytes of memory" msgstr "स्मृति के बाइट की संख्या" #: src/virsh.c:1340 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: src/virsh.c:1341 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: src/virsh.c:1347 msgid "maxmimum memory limit in bytes" msgstr "बाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: src/virsh.c:1383 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: src/virsh.c:1384 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: src/virsh.c:1397 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: src/virsh.c:1400 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: src/virsh.c:1402 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: src/virsh.c:1403 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: src/virsh.c:1404 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: src/virsh.c:1405 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: src/virsh.c:1406 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: src/virsh.c:1407 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: src/virsh.c:1417 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: src/virsh.c:1418 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप stdout में के रूप में डोमेन सूचना का आउटपुट दें." #: src/virsh.c:1457 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: src/virsh.c:1462 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: src/virsh.c:1487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: src/virsh.c:1522 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: src/virsh.c:1546 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: src/virsh.c:1557 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: src/virsh.c:1558 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: src/virsh.c:1581 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: src/virsh.c:1590 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1595 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: src/virsh.c:1602 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1609 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1614 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: src/virsh.c:1619 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: src/virsh.c:1626 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1637 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़े" #: src/virsh.c:1750 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: src/virsh.c:1751 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: src/virsh.c:1778 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/virsh.c:1786 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: src/virsh.c:1797 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: src/virsh.c:1801 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1810 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:1923 msgid "undefined domain name or id" msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id" #: src/virsh.c:1956 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: src/virsh.c:1984 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:2058 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: src/virsh.c:2119 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'" #: src/virsh.c:2124 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: src/virsh.c:2131 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: src/virsh.c:2146 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: src/virsh.c:2149 msgid "number" msgstr "संख्या" #: src/virsh.c:2149 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: src/virsh.c:2155 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: src/virsh.c:2177 msgid "OPTION" msgstr "विकल्प" #: src/virsh.c:2177 msgid "DATA" msgstr "आंकड़ा" #: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249 msgid "blocked" msgstr "ब्लॉक किया" #: src/virsh.c:2229 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: src/virsh.c:2231 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: src/virsh.c:2233 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: src/virsh.c:2235 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: src/virsh.c:2247 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: src/virsh.c:2266 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक संबंधन नहीं" #: src/virsh.c:2305 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: त्रुटि: " #: src/virsh.c:2307 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: src/virsh.c:2381 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: src/virsh.c:2526 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [विकल्प] [कमांड]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect हाइपरविजर संबंधन URI\n" " -d | --debug डिबग स्तर [0-5]\n" " -h | --help यह मदद\n" " -q | --quiet शांत मोड\n" " -t | --timing मुद्रण समय सूचना\n" " -v | --version प्रोग्राम संस्करण\n" "\n" " कमांड (गैर अंतःक्रियात्मक मोड):\n" #: src/virsh.c:2542 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार से जानने के लिये --help निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: src/virsh.c:2628 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: src/virsh.c:2709 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: src/virsh.c:2712 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "विन्यास संभाजित कर रहा है" #: src/conf.c:342 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/conf.c:898 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/conf.c:906 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/xs_internal.c:323 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s निष्पादन में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:291 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d पढ़ने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:358 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n" #: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n" #: src/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n" #: src/proxy_internal.c:450 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n" #: src/proxy_internal.c:474 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n" #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n" #: src/xen_internal.c:1378 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d डोमेन सूचना दे रहा है"