# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 03:02+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: ms \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652 #, fuzzy msgid "allocating connection" msgstr "Sambungan Masatamat:" #: src/libvirt.c:325 msgid "Xen Daemon or Xen Store" msgstr "" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "amaran" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ralat" #: src/virterror.c:335 #, fuzzy msgid "No error message provided" msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n" #: src/virterror.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "internal error %s" msgstr "Ralat dalaman.\n" #: src/virterror.c:391 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "Ralat dalaman.\n" #: src/virterror.c:394 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "Memori tidak cukup." #: src/virterror.c:398 #, fuzzy msgid "no support for hypervisor" msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian." #: src/virterror.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian." #: src/virterror.c:404 #, fuzzy msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s." #: src/virterror.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s." #: src/virterror.c:410 #, fuzzy msgid "invalid connection pointer in" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:416 #, fuzzy msgid "invalid domain pointer in" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s" #: src/virterror.c:422 #, fuzzy msgid "invalid argument in" msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" #: src/virterror.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" #: src/virterror.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:430 #, fuzzy msgid "operation failed" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)." #: src/virterror.c:436 #, fuzzy msgid "GET operation failed" msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)." #: src/virterror.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:442 #, fuzzy msgid "POST operation failed" msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n" #: src/virterror.c:445 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "" #: src/virterror.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "Hos tidak diketahui" #: src/virterror.c:451 #, fuzzy msgid "unknown host" msgstr "Hos tidak diketahui" #: src/virterror.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: src/virterror.c:457 #, fuzzy msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: src/virterror.c:461 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "" #: src/virterror.c:463 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "" #: src/virterror.c:467 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "" #: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "" #: src/virterror.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "/xen/demo.img" #: src/virterror.c:476 #, fuzzy msgid "unknown OS type" msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n" #: src/virterror.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n" #: src/virterror.c:481 #, fuzzy msgid "missing kernel information" msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: src/virterror.c:485 #, fuzzy msgid "missing root device information" msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)" #: src/virterror.c:487 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "" #: src/virterror.c:491 #, fuzzy msgid "missing source information for device" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:497 #, fuzzy msgid "missing target information for device" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..." #: src/virterror.c:503 #, fuzzy msgid "missing domain name information" msgstr "Set nama domain NIS %s: " #: src/virterror.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "Domain Nama s dalam" #: src/virterror.c:509 #, fuzzy msgid "missing operating system information" msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA" #: src/virterror.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s" #: src/virterror.c:515 #, fuzzy msgid "missing devices information" msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: src/virterror.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s" #: src/virterror.c:521 #, fuzzy msgid "too many drivers registered" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" #: src/virterror.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks" #: src/virterror.c:527 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "" #: src/virterror.c:529 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "" #: src/virterror.c:533 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "" #: src/virterror.c:535 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "" #: src/virterror.c:539 #, fuzzy msgid "this domain exists already" msgstr "Direktori bernama %s telah wujud." #: src/virterror.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!" #: src/virterror.c:545 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "" #: src/virterror.c:547 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "" #: src/virterror.c:551 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "" #: src/virterror.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk" #: src/virterror.c:557 #, fuzzy msgid "failed to read configuration file" msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s" #: src/virterror.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s" #: src/virterror.c:563 #, fuzzy msgid "failed to parse configuration file" msgstr "terap perubahan ke fail tetapan" #: src/virterror.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "terap perubahan ke fail tetapan" #: src/virterror.c:569 #, fuzzy msgid "configuration file syntax error" msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:" #: src/virterror.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:" #: src/virterror.c:575 #, fuzzy msgid "failed to write configuration file" msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi." #: src/virterror.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi." #: src/virterror.c:581 #, fuzzy msgid "parser error" msgstr "Ralat dalaman.\n" #: src/xmlrpc.c:63 #, fuzzy msgid "copying node content" msgstr "Log Pemecut Kandungan" #: src/xmlrpc.c:163 #, fuzzy msgid "allocate value array" msgstr "Mesti nyatakan nilai" #: src/xmlrpc.c:196 #, fuzzy msgid "unexpected dict node" msgstr "Pelayan Kamus Dict" #: src/xmlrpc.c:268 #, fuzzy msgid "unexpected value node" msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n" #: src/xmlrpc.c:431 #, fuzzy msgid "send request" msgstr "Permintaan tidak sah" #: src/xmlrpc.c:437 #, fuzzy msgid "unexpected mime type" msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s" #: src/xmlrpc.c:444 #, fuzzy msgid "allocate response" msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima." #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 #, fuzzy msgid "read response" msgstr "Baca-Saja" #: src/xmlrpc.c:484 #, fuzzy msgid "allocate string array" msgstr "Rentetan IP tidak sah" #: src/xmlrpc.c:606 #, fuzzy msgid "parse server response failed" msgstr "SSLv23_server_method() gagal." #: src/xmlrpc.c:670 #, fuzzy msgid "allocate new context" msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui" #: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916 #: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744 #: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798 #: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896 #, fuzzy msgid "allocating domain" msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d" #: src/hash.c:766 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "" #: src/hash.c:818 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "" #: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078 #: src/test.c:1129 #, fuzzy msgid "getting time of day" msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari" #: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318 msgid "domain" msgstr "domain" #: src/test.c:280 src/test.c:559 #, fuzzy msgid "creating xpath context" msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui" #: src/test.c:287 #, fuzzy msgid "domain name" msgstr "Nama Domain" #: src/test.c:296 src/test.c:301 #, fuzzy msgid "domain uuid" msgstr "VG UUID: " #: src/test.c:309 src/test.c:314 #, fuzzy msgid "domain memory" msgstr "Memori Rendah" #: src/test.c:327 #, fuzzy msgid "domain current memory" msgstr "Memori Rendah" #: src/test.c:344 #, fuzzy msgid "domain vcpus" msgstr "_Domain NIS:" #: src/test.c:355 #, fuzzy msgid "domain reboot behaviour" msgstr " untuk ulangbut" #: src/test.c:366 #, fuzzy msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "domain NIS default" #: src/test.c:377 #, fuzzy msgid "domain crash behaviour" msgstr "Simpan Longgokan Musnah" #: src/test.c:452 #, fuzzy msgid "load domain definition file" msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!" #: src/test.c:538 msgid "loading host definition file" msgstr "" #: src/test.c:545 #, fuzzy msgid "host" msgstr "Hos" #: src/test.c:553 #, fuzzy msgid "node" msgstr "Nod" #: src/test.c:575 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "" #: src/test.c:587 #, fuzzy msgid "node cpu sockets" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:599 #, fuzzy msgid "node cpu cores" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:611 #, fuzzy msgid "node cpu threads" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:623 #, fuzzy msgid "node active cpu" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:637 #, fuzzy msgid "node cpu mhz" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/test.c:656 #, fuzzy msgid "node memory" msgstr "Memori Rendah" #: src/test.c:665 #, fuzzy msgid "node domain list" msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/test.c:675 #, fuzzy msgid "resolving domain filename" msgstr "Namafail imej _bulan:" #: src/test.c:714 #, fuzzy msgid "allocating node" msgstr "pada nod %s" #: src/test.c:770 #, fuzzy msgid "too many connections" msgstr "Terlalu banyak gantian" #: src/test.c:849 #, fuzzy msgid "too many domains" msgstr "Terlalu banyak gantian" #: src/test.c:1347 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "autorun sedang berjalan!\n" #: src/test.c:1371 msgid "Domain is still running" msgstr "" #: src/xml.c:65 #, fuzzy msgid "growing buffer" msgstr "Buffer Baru" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644 #, fuzzy msgid "allocate new buffer" msgstr "Selit ke dalam buffer baru" #: src/xml.c:121 #, fuzzy msgid "allocate buffer content" msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal" #: src/sexpr.c:59 #, fuzzy msgid "failed to allocate a node" msgstr "Tiada nod utk buang" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 #, fuzzy msgid "failed to copy a string" msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)" #: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1074 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1115 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1121 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449 msgid "domain information incomplete, missing kernel" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1604 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan" #: src/xend_internal.c:1610 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1618 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" #: src/xend_internal.c:1981 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "" #: src/xend_internal.c:3021 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain %s\n" msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: src/xend_internal.c:3027 #, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" msgstr "" #: src/xend_internal.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" msgstr "Gagal menyimpan direktori baru dalam %s" #: src/xend_internal.c:3147 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: src/virsh.c:234 #, fuzzy msgid "print help" msgstr "-h cetak bantuan ini\n" #: src/virsh.c:235 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "" #: src/virsh.c:253 #, fuzzy msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "Arahan" #: src/virsh.c:267 #, fuzzy msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..." #: src/virsh.c:269 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" #: src/virsh.c:274 #, fuzzy msgid "hypervisor connection URI" msgstr "Permintaan per Sambungan" #: src/virsh.c:275 #, fuzzy msgid "read-only connection" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" #: src/virsh.c:287 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:303 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..." #: src/virsh.c:313 #, fuzzy msgid "list domains" msgstr "Domain Failover" #: src/virsh.c:314 #, fuzzy msgid "Returns list of domains." msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/virsh.c:319 #, fuzzy msgid "list inactive domains" msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n" #: src/virsh.c:320 msgid "list inactive & active domains" msgstr "" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365 msgid "Failed to list active domains" msgstr "" #: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "" #: src/virsh.c:395 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:395 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/virsh.c:395 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253 #, fuzzy msgid "no state" msgstr "keadaan tidak diketahui" #: src/virsh.c:455 #, fuzzy msgid "domain state" msgstr "keadaan tidak diketahui" #: src/virsh.c:456 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "" #: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818 #: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980 #: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260 #: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "" #: src/virsh.c:493 #, fuzzy msgid "suspend a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:494 #, fuzzy msgid "Suspend a running domain." msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:532 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:533 #, fuzzy msgid "Create a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca" #: src/virsh.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:587 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:588 #, fuzzy msgid "Define a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:642 #, fuzzy msgid "undefine an inactive domain" msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:643 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "" #: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492 #, fuzzy msgid "domain name or uuid" msgstr "" "Pengunaan: %s FAIL\n" " atau: %s OPSYEN\n" #: src/virsh.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama" #: src/virsh.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:681 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "" #: src/virsh.c:682 #, fuzzy msgid "Start a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:687 #, fuzzy msgid "name of the inactive domain" msgstr "Sistem Nama Domain" #: src/virsh.c:711 #, fuzzy msgid "Domain is already active" msgstr "autorun sedang berjalan!\n" #: src/virsh.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Automounter dimulakan: %s\n" #: src/virsh.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X." #: src/virsh.c:730 #, fuzzy msgid "save a domain state to a file" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail" #: src/virsh.c:731 #, fuzzy msgid "Save a running domain." msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:737 #, fuzzy msgid "where to save the data" msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda" #: src/virsh.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan" #: src/virsh.c:774 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" #: src/virsh.c:775 #, fuzzy msgid "Restore a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:780 #, fuzzy msgid "the state to restore" msgstr "pergi ke keadaan %d\n" #: src/virsh.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Benarkan hos dari:" #: src/virsh.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: src/virsh.c:812 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "" #: src/virsh.c:813 #, fuzzy msgid "Core dump a domain." msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:819 #, fuzzy msgid "where to dump the core" msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda" #: src/virsh.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan" #: src/virsh.c:857 #, fuzzy msgid "resume a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:858 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "" #: src/virsh.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:896 #, fuzzy msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:897 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "" #: src/virsh.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar" #: src/virsh.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:935 #, fuzzy msgid "reboot a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:936 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "" #: src/virsh.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar" #: src/virsh.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:974 #, fuzzy msgid "destroy a domain" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:975 #, fuzzy msgid "Destroy a given domain." msgstr "domain NIS default" #: src/virsh.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "_Domain NIS:" #: src/virsh.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Mengikat ke domain NIS: " #: src/virsh.c:1013 #, fuzzy msgid "domain information" msgstr "Maklumat tidak sah" #: src/virsh.c:1014 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1043 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/virsh.c:1046 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1049 #, fuzzy msgid "OS Type:" msgstr "Jenis Pemasangan" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135 msgid "State:" msgstr "Keadaan:" #: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401 #, fuzzy msgid "CPU(s):" msgstr "cpu # " #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142 #, fuzzy msgid "CPU time:" msgstr "Waktu Alaska" #: src/virsh.c:1067 #, fuzzy msgid "Max memory:" msgstr "Memori Rendah" #: src/virsh.c:1069 #, fuzzy msgid "Used memory:" msgstr "Memori Rendah" #: src/virsh.c:1085 #, fuzzy msgid "domain vcpu information" msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: src/virsh.c:1086 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "" #: src/virsh.c:1133 msgid "VCPU:" msgstr "" #: src/virsh.c:1134 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1144 #, fuzzy msgid "CPU Affinity:" msgstr "Model CPU:" #: src/virsh.c:1168 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "" #: src/virsh.c:1169 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "" #: src/virsh.c:1175 #, fuzzy msgid "vcpu number" msgstr "Numbor peranti" #: src/virsh.c:1176 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "" #: src/virsh.c:1254 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "" #: src/virsh.c:1255 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1261 #, fuzzy msgid "number of virtual CPUs" msgstr "Hos maya default" #: src/virsh.c:1297 #, fuzzy msgid "change memory allocation" msgstr "Saiz _memori tersendiri" #: src/virsh.c:1298 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1304 #, fuzzy msgid "number of bytes of memory" msgstr "bilangan byte tidak sah" #: src/virsh.c:1340 msgid "change maximum memory limit" msgstr "" #: src/virsh.c:1341 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" #: src/virsh.c:1347 msgid "maxmimum memory limit in bytes" msgstr "" #: src/virsh.c:1383 #, fuzzy msgid "node information" msgstr "Maklumat tidak sah" #: src/virsh.c:1384 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "" #: src/virsh.c:1397 #, fuzzy msgid "failed to get node information" msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n" #: src/virsh.c:1400 #, fuzzy msgid "CPU model:" msgstr "Model CPU:" #: src/virsh.c:1402 #, fuzzy msgid "CPU frequency:" msgstr "Monitor frekuensi CPU" #: src/virsh.c:1403 #, fuzzy msgid "CPU socket(s):" msgstr "#1 socket() gagal." #: src/virsh.c:1404 #, fuzzy msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ralat mencipta soket" #: src/virsh.c:1405 #, fuzzy msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #: src/virsh.c:1406 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "" #: src/virsh.c:1407 #, fuzzy msgid "Memory size:" msgstr "Saiz _memori tersendiri" #: src/virsh.c:1417 #, fuzzy msgid "domain information in XML" msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan" #: src/virsh.c:1418 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: src/virsh.c:1457 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "" #: src/virsh.c:1462 msgid "domain id or uuid" msgstr "" #: src/virsh.c:1487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "" #: src/virsh.c:1522 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "" #: src/virsh.c:1527 #, fuzzy msgid "domain id or name" msgstr "" "Pengunaan: %s FAIL\n" " atau: %s OPSYEN\n" #: src/virsh.c:1546 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "" #: src/virsh.c:1557 #, fuzzy msgid "show version" msgstr "versi alternatif %s\n" #: src/virsh.c:1558 #, fuzzy msgid "Display the system version information." msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA" #: src/virsh.c:1581 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "" #: src/virsh.c:1590 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/virsh.c:1595 msgid "failed to get the library version" msgstr "" #: src/virsh.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan." #: src/virsh.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Guna KFeeder" #: src/virsh.c:1614 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "" #: src/virsh.c:1619 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "" #: src/virsh.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "%s terlaksana.\n" #: src/virsh.c:1637 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "" #: src/virsh.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "Ralat Pilihan s s" #: src/virsh.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "Ralat Pilihan s s" #: src/virsh.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "Peranti '$device' tidak wujud" #: src/virsh.c:1786 #, fuzzy msgid " NAME\n" msgstr " Nama : " #: src/virsh.c:1797 #, fuzzy msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "Huraian" #: src/virsh.c:1801 #, fuzzy msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "Pilihan" #: src/virsh.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "--%s " msgstr "Nombor" #: src/virsh.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "--%s " msgstr "$STRING" #: src/virsh.c:1923 msgid "undefined domain name or id" msgstr "" #: src/virsh.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s" #: src/virsh.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "50/15 ms" #: src/virsh.c:2058 #, fuzzy msgid "missing \"" msgstr "Pakej Hilang" #: src/virsh.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "Hujah tidak dijangka pada arahan %s: %s" #: src/virsh.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "Arahan tidak diketahui: %s" #: src/virsh.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" #: src/virsh.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "--syntax=[str]" #: src/virsh.c:2149 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Nombor" #: src/virsh.c:2149 #, fuzzy msgid "string" msgstr "$STRING" #: src/virsh.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "Menerima data tidak dijangka dari %1" #: src/virsh.c:2177 #, fuzzy msgid "OPTION" msgstr "[PILIHAN...]" #: src/virsh.c:2177 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251 #, fuzzy msgid "running" msgstr "melaksanakan %s\n" #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249 msgid "blocked" msgstr "" #: src/virsh.c:2229 msgid "paused" msgstr "" #: src/virsh.c:2231 #, fuzzy msgid "in shutdown" msgstr "$base dimatikan" #: src/virsh.c:2233 #, fuzzy msgid "shut off" msgstr "Polling: off" #: src/virsh.c:2235 msgid "crashed" msgstr "" #: src/virsh.c:2247 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "LuarTalian" #: src/virsh.c:2266 #, fuzzy msgid "no valid connection" msgstr "Tiada IM sah dijumpai" #: src/virsh.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: " msgstr "Ralat" #: src/virsh.c:2307 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "Ralat" #: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: src/virsh.c:2381 #, fuzzy msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..." #: src/virsh.c:2526 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" #: src/virsh.c:2542 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" #: src/virsh.c:2628 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "" #: src/virsh.c:2709 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: src/virsh.c:2712 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" #: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 #, fuzzy msgid "allocating configuration" msgstr "Konfigurasi VNC" #: src/conf.c:342 #, fuzzy msgid "unterminated number" msgstr "Numbor peranti" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 #, fuzzy msgid "unterminated string" msgstr "Rentetan petikan" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 #, fuzzy msgid "expecting a value" msgstr "Nilai tidak sah" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "menjangkan nama" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "menjangka pemisah" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "menjangka umpukan" #: src/conf.c:898 msgid "failed to open file" msgstr "gagal untuk membuka fail" #: src/conf.c:906 msgid "failed to save content" msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan" #: src/xs_internal.c:323 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n" #: src/proxy_internal.c:291 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n" #: src/proxy_internal.c:358 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n" #: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:450 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:474 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "" #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1378 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"