# translation of libvirt.HEAD.te.po to Telugu # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sree Ganesh , 2006. # Krishna Babu K , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:33+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:41 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "హోస్టునామముకు చిరునామా కుటుంబం మద్దతీయుటలేదు" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:42 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "నామము పరిష్కారమునందు తాత్కాలిక వైఫల్యము" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:43 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flagsకు చెడ్డ విలువ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "నామపు పరిష్కారమునందు రాబట్ట-లేని వైఫల్యము" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family మద్దతీయుటలేదు" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Memory allocation failure" msgstr "మెమోరీ కేటాయింపు విఫలమైంది" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "No address associated with hostname" msgstr "హోస్టునామముతో ఏ చిరునామా కలిసిలేదు" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 msgid "Name or service not known" msgstr "నామము లేదా సేవ తెలియనిది" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktypeకు సేవికనామము మద్దతీయుటలేదు" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype మద్దతీయుటలేదు" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "సిస్టమ్ దోషము" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ఆర్గుమెంట్ బఫర్ మరీ చిన్నది" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 msgid "Processing request in progress" msgstr "అభ్యర్ధనయొక్క కార్యనిర్వహణ పురోగమనంలోవుంది" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Request canceled" msgstr "అభ్యర్ధన రద్దచేయబడింది" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request not canceled" msgstr "అభ్యర్ధన రద్దుచేయబడిలేదు" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "All requests done" msgstr "అన్ని అభ్యర్ధనలు అయినవి" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "సంకేతము ద్వారా ఆటంకపరచబడినది" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "పారామితి స్ట్రింగ్ సరిగా యెన్కోడెడ్ చేయబడిలేదు" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #: qemud/qemud.c:240 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "యాక్సెస్ చేయలేదు %s '%s': %s" #: qemud/qemud.c:257 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: qemud/qemud.c:270 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: qemud/qemud.c:284 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: qemud/qemud.c:301 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: qemud/qemud.c:314 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: qemud/qemud.c:319 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:341 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "సంకేతపు పైప్‌నుండి చదువుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:351 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUPపై ఆకృతీకరణ రీలోడింగు" #: qemud/qemud.c:353 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "డ్రైవర్లను రీలోడు చేస్తున్నప్పుడు దోషము" #: qemud/qemud.c:359 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "సంకేతము %dనందు మూసివేస్తోంది" #: qemud/qemud.c:364 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "అనుకోని సంకేతము %dను స్వీకరించినది" #: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec ఫైలుయొక్క డిస్క్రిప్టార్ ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము" #: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking ఫైలు డిస్క్రిప్టారు ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము" #: qemud/qemud.c:476 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid ఫైలు '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది : %s" #: qemud/qemud.c:482 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "pid ఫైలు '%s' fdopenలో విఫలమైంది : %s" #: qemud/qemud.c:489 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid ఫైలు '%s'కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది : %s" #: qemud/qemud.c:496 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది : %s" #: qemud/qemud.c:513 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socketకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:523 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:545 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "సాకెట్‌ను '%s'కు బందనం చేయుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:554 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s'పై అనుసంధానముల కొరకు వినుటకు విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "సేవిక ఘటన కాల్‌బ్యాక్‌ను జతచేయుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:594 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: qemud/qemud.c:604 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "సాకెట్: %s" #: qemud/qemud.c:613 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "బందనం: %s" #: qemud/qemud.c:620 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "ఆలకించు: %s" #: qemud/qemud.c:664 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: qemud/qemud.c:695 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:789 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "qemudInitPaths() నందలి బఫర్‌కు పాత్ మరీపొడవైనది" #: qemud/qemud.c:801 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_serverను కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522 #: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453 #: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833 #: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "మ్యూటెక్సును సిద్దము చేయలేక పోయింది" #: qemud/qemud.c:810 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "నియమ చరరాశిని సిద్దముచేయలేక పోయింది" #: qemud/qemud.c:818 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "ఘటనా సిస్టమ్‌ను సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:903 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL దృవీకరణము %sను సిద్దము చేయుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:921 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit auth కొరకు సిస్టమ్ బస్‌కు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:1033 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: qemud/qemud.c:1049 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: qemud/qemud.c:1066 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #: qemud/qemud.c:1081 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: నిర్ధారణ విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:1088 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు." #: qemud/qemud.c:1092 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము తెలియని విడుదలకారుని కలిగివుంది." #: qemud/qemud.c:1096 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము కొట్టివేయబడింది." #: qemud/qemud.c:1101 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము రక్షణలేని అల్గార్దెమ్‌ను వుపయోగిస్తోంది." #: qemud/qemud.c:1109 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: దృవీకరణపత్రము X.509 కాదు" #: qemud/qemud.c:1114 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: పీర్స్‍ లేరు" #: qemud/qemud.c:1124 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:1134 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము కాలముతీరినది" #: qemud/qemud.c:1141 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము యింకా క్రియాశీలపర్చబడిలేదు" #: qemud/qemud.c:1150 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: కక్షిదారియొక్క విశేషిత నామము అనుమతి గల కక్షిదారుల జాబితా " "(tls_allowed_dn_list) నందు లేదు. దృవీకరణపత్రమునందు కక్షిదారి నామపుక్షత్రమును చూడుటకు " "'openssl x509 -in clientcert.pem -text'ను వుపయోగించండి, లేదా డెమోన్‌ను --verbose " "ఐచ్చికంతో నడుపుము." #: qemud/qemud.c:1168 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము నిర్ధారించుటకు విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:1171 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate అమర్చబడింది అందువలన చెడ్డ " "దృవీకరణపత్రము వదిలివేయబడింది" #: qemud/qemud.c:1177 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "యాక్సిస్ పరిశీలన తర్వాత కక్షిదారి అనుకోని డాటా వాయిదా tx కలిగివున్నారు" #: qemud/qemud.c:1205 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "కక్షదారి ఆనవాళ్ళు నిర్ధారించుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:1232 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "అనుసంధానము ఆమోదించుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:1238 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "చాలా మంది క్రియాశీల కక్షిదారులు (%d), అనుసంధానము కోల్పోతున్నారు" #: qemud/qemud.c:1244 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "కక్షిదారులను కేటాయించుటలో మెమొరీ అయిపోయింది" #: qemud/qemud.c:1319 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "అనుమతిగల కక్షిదారి %dకు polkit authను ఆఫ్‌చేయుము" #: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS హాండ్‌షేక్ విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "అనుకోని ఋణ పొడవుగల అభ్యర్ధన %lld" #: qemud/qemud.c:1547 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "చదువు: %s" #: qemud/qemud.c:1560 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: qemud/qemud.c:1622 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL డాటా %s డీకోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:1770 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "వ్రాయు: %s" #: qemud/qemud.c:1781 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: qemud/qemud.c:1830 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "SASL డాటా %s ఎన్‌కోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2075 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "సంకేత సంభాలిక %d దోషములను నివేదించినది: ఆఖరి దోషము: %s" #: qemud/qemud.c:2130 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "మూసివేత కాలముగింపును నమోదుచేయుటకు విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2139 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "పనివారిని కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config జాబితాకొరకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config జాబితా విలువకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: స్ట్రింగ్ కావాలి లేదా స్ట్రింగు జాబితా కావాలి\n" #: qemud/qemud.c:2363 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: విలువకాని రకము: పొందింది %s; అనుకొన్నది %s\n" #: qemud/qemud.c:2385 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: qemud/qemud.c:2428 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: మద్దతీయని auth %s\n" #: qemud/qemud.c:2576 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "rootగా నడువనప్పుడు సమూహంను అమర్చలేక పోయింది" #: qemud/qemud.c:2586 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2595 #, fuzzy msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2601 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "సమూహం '%s'ను చూచుకొనుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "రీతి '%s'ను పార్శ్‍ చేయుటలో విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2857 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "డెమోన్‌లా ఫోర్కు చేయుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:2880 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/qemud.c:2905 msgid "unable to create rundir" msgstr "rundirను సృష్టించలేక పోయింది" #: qemud/qemud.c:2926 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%sయొక్క సమూహపు యాజమానిత్వాన్ని మార్చుటకు విఫలమైంది" #: qemud/qemud.c:2934 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "కాల్‌బ్యాక్‌ను సంకేతము పైప్‌కొరకు నమోదుచేయుటకు విఫలమైంది" #: qemud/remote.c:255 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ప్రోగ్రామ్ తేడా (యాధార్ధం %x, అనుకొన్నది %x)" #: qemud/remote.c:261 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "వర్షన్ తేడా (యధార్ధం %x, అనుకొన్నది %x)" #: qemud/remote.c:266 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "దిశ (%d) != REMOTE_CALL" #: qemud/remote.c:271 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "స్థితి (%d) != REMOTE_OK" #: qemud/remote.c:289 msgid "authentication required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరమైంది" #: qemud/remote.c:296 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "తెలియని విధానము: %d" #: qemud/remote.c:305 msgid "parse args failed" msgstr "పార్శ్‍ ఆర్గ్స్‍ విఫలమైనాయి" #: qemud/remote.c:434 msgid "connection already open" msgstr "అనుసంధానము యిప్పటికే తెరిచివుంది" #: qemud/remote.c:465 msgid "connection not open" msgstr "అనుసంధానము తెరిచిలేదు" #: qemud/remote.c:523 msgid "out of memory in strdup" msgstr "strdup నందు మెమొరీ లేదు" #: qemud/remote.c:669 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843 msgid "nparams too large" msgstr "nparams మరీ పెద్దవి" #: qemud/remote.c:809 msgid "unknown type" msgstr "తెలియని రకం" #: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "పరిమాణము > గరిష్ట బఫర్ పరిమాణం" #: qemud/remote.c:1369 msgid "unable to get security label" msgstr "రక్షణ లేబుల్‌ను పొందలేక పోయింది" #: qemud/remote.c:1398 msgid "unable to get security model" msgstr "రక్షణ రీతిని పొందలేక పోయింది" #: qemud/remote.c:1467 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: qemud/remote.c:1473 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: qemud/remote.c:1716 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1838 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2190 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "చిరునామా %dను పరిష్కరించలేదు: %s" #: qemud/remote.c:2645 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "కక్షిదారి చెల్లని SASL init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించాడు" #: qemud/remote.c:2654 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "స్టాక్ చిరునామా పొందుటకు విఫలమైంది: %s" #: qemud/remote.c:2666 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "పీర్ చిరునామా పొందుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/remote.c:2687 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl సందర్భం అమరిక విఫలమైంది %d (%s)" #: qemud/remote.c:2700 msgid "cannot TLS get cipher size" msgstr "TLS సైఫర్ పరిమాణంను పొందలేదు" #: qemud/remote.c:2709 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL బహిర్గత SSF %d (%s)ను అమర్చలేదు" #: qemud/remote.c:2737 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL రక్షణ props %d (%s)ను అమర్చలేదు" #: qemud/remote.c:2753 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL మెకనిజమ్స్‍‌ను %d (%s) జాబితాచేయలేదు" #: qemud/remote.c:2762 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "mechlistను కేటాయించలేదు" #: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssfను అనుసంధానము %d (%s)నందు క్వరీచేయలేదు" #: qemud/remote.c:2803 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "లెక్కకురాని SSF %d కావలిసినంత బలమైనదికాదు" #: qemud/remote.c:2832 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL వినియోగదారినామమును అనుసంధానము %d (%s)నందు క్వరీచేయలేదు" #: qemud/remote.c:2840 msgid "no client username was found" msgstr "ఎటువంటి కక్షిదారి వినియోగదారినామము కనబడలేదు" #: qemud/remote.c:2850 msgid "out of memory copying username" msgstr "వినియోగదారినామమును నకలుతీయుటలో మెమొరీ మించినది" #: qemud/remote.c:2869 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL కక్షిదారి %s వైట్‌లిస్టునందు అనుమతించబడడు" #: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "కక్షిదారి సరికాని SASL ప్రారంభ అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించాడు" #: qemud/remote.c:2914 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl ప్రారంభం విఫమైంది %d (%s)" #: qemud/remote.c:2921 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ప్రారంభ ప్రత్యుత్తరం డాటా మరీ పొడవైనది %d" #: qemud/remote.c:3000 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl అంచె విఫలమైంది %d (%s)" #: qemud/remote.c:3008 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl అంచె ప్రత్యుత్తరము డాటా మరీపొడవైనది %d" #: qemud/remote.c:3064 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది" #: qemud/remote.c:3077 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL ప్రారంభ అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది" #: qemud/remote.c:3090 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL అంచె అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది" #: qemud/remote.c:3126 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "కక్షిదారి చెల్లని PolicyKit init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది" #: qemud/remote.c:3131 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "పీర్ సాకెట్ గుర్తింపును పొందలేకపోయింది" #: qemud/remote.c:3135 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "PID %dను పరిశీలించుట %dలా నడుస్తూ" #: qemud/remote.c:3139 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit కాలర్‌ను చూసుకొనుటలో విఫలమైంది: %s" #: qemud/remote.c:3146 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "polkit చర్యను %s సృష్టించుటలో విఫమైంది\n" #: qemud/remote.c:3156 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "polkit సందర్భమును %s సృష్టించుటలో విఫలమైంది\n" #: qemud/remote.c:3174 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "పాలసి కిట్ దృవీకరణమును పరిశీలించుటలో విఫలమైంది %d %s" #: qemud/remote.c:3188 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "పాలసి కిట్ చర్య %sను pid %d, uid %dనుండి తిరస్కరిస్తోంది ఫలితం: %s\n" #: qemud/remote.c:3193 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "పాలసి చర్య %sను pid %d, uid %dనుండి అనుమతిస్తోంది ఫలితం %s" #: qemud/remote.c:3218 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని PolicyKit init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది" #: qemud/remote.c:3274 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:3741 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191 #: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287 #: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361 msgid "node_device not found" msgstr "node_device కనబడలేదు" #: qemud/remote.c:4389 msgid "unexpected async event method call" msgstr "అనుకోని async ఈవెట్ మెథడ్ కాల్" #: src/bridge.c:414 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనముచేయుటలేదు; TUNGETFEATURES ioctl() మెరుగుపరచలేదు" #: src/bridge.c:420 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR చేతనము చేయలేదు; TUNGETFEATURES ioctl() అనునది యెటువంటి IFF_VNET_HDR " "నివేదించలేదు" #: src/bridge.c:429 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనముచేయలేదు; TUNGETIFF ioctl() మెరుగుపరచలేదు" #: src/bridge.c:434 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనము చేయుచున్నది" #: src/bridge.c:439 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనము చేయలేదు; బుల్డు సమయం వద్ద అచేతనము చేయబడింది" #: src/conf.c:349 msgid "unterminated number" msgstr "పూర్తికాని సంఖ్య" #: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409 msgid "unterminated string" msgstr "పూర్తికాని స్ట్రింగు" #: src/conf.c:436 src/conf.c:489 msgid "expecting a value" msgstr "ఒక విలువను ఊహిస్తున్నాను" #: src/conf.c:456 msgid "expecting a separator in list" msgstr "జాబితాలో ఒక వేర్పాటును ఆశిస్తున్నాను" #: src/conf.c:479 msgid "list is not closed with ]" msgstr "జాబితా ]తో మూయబడలేదు" #: src/conf.c:523 msgid "expecting a name" msgstr "ఒక పేరును ఆశిస్తున్నాను" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "ఒక వేర్పాటును ఆశిస్తున్నాను" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "ఒక సమర్పణను ఆశిస్తున్నాను" #: src/conf.c:900 msgid "failed to open file" msgstr "ఫైలును తెరవటంలో విఫలమైంది" #: src/conf.c:911 msgid "failed to save content" msgstr "విషయాన్ని భధ్రపరవటంలో విఫలమైంది" #: src/console.c:75 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "tty %sను తెరువలేక పోయింది: %s\n" #: src/console.c:86 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "tty యాట్రిబ్యూట్లను పొందలేక పోయింది: %s\n" #: src/console.c:95 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "tty యాట్రిబ్యూట్లను అమర్చలేకపోయింది: %s\n" #: src/console.c:130 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "వైఫల్యం I/Oకొరకు వేచివుంది: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" msgstr "ఇన్‌పుట్‌ను చదువుటలో వైఫల్యము: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "అవుట్‌పుట్ వ్రాయుటలో వైఫల్యము: %s\n" #: src/datatypes.c:267 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికకు క్షేత్రాన్ని కలపటంలో విఫలమైంది" #: src/datatypes.c:308 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ క్షేత్రం తప్పిపోయింది" #: src/datatypes.c:402 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "హాష్ పట్టికకు అనుసంధానించుటకు నెట్వర్కు ను కలుపుటలో విఫలంమైంది" #: src/datatypes.c:440 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ నెట్వర్కు తప్పిపోయింది" #: src/datatypes.c:534 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "నిల్వ పూల్‌ను అనుసంధానము హాష్ పట్టికకు జతచేయుటలో విఫలమైంది" #: src/datatypes.c:573 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికనుండి పూల్ తప్పిపోయినది" #: src/datatypes.c:670 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికకు నిల్వ volను జతచేయుటలో వైఫల్యం" #: src/datatypes.c:710 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ vol తప్పిపోయింది" #: src/datatypes.c:800 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "dev నుండి conn హాష్ పట్టికకు నోడ్‌ను జతచేయుటలో విఫలమైంది" #: src/datatypes.c:838 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికనుండి dev తప్పిపోయినది" #: src/domain_conf.c:613 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "తెలియని డిస్కు రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "తెలియని డిస్కు పరికరము '%s'" #: src/domain_conf.c:692 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "సరికాని ఫ్లాపీ పరికరము నామము: %s" #: src/domain_conf.c:707 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "సరికాని హార్డుడిస్కు పరికరము నామము: %s" #: src/domain_conf.c:714 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "తెలియని డిస్కు బస్ రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:739 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "సరికాని బస్ రకము '%s' ఫ్లాపీ డిస్కు కొరకు" #: src/domain_conf.c:745 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "డిస్కు కొరకు చెల్లని బస్ రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:752 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "తెలియని డిస్కు క్యాచీ రీతి '%s'" #: src/domain_conf.c:806 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "తెలియని దస్త్రవ్యవస్థ రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:900 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "తెలియని ఇంటర్ఫేస్ రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:966 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "ఎటువంటి 'నెట్వర్కు' యాట్రిబ్యూట్ తో తెలుపలేదు" #: src/domain_conf.c:992 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "ఎటువంటి 'dev' యాట్రిబ్యూట్ తో తెలుపబడలేదు" #: src/domain_conf.c:1012 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "ఎటువంటి 'port' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో తెలుపబడలేదు" #: src/domain_conf.c:1017 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'పోర్టు' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో పార్శ్‍ చేయలేము" #: src/domain_conf.c:1025 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "ఎటువంటి 'చిరునామా' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో తెలుపబడలేదు" #: src/domain_conf.c:1050 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "మోడల్ నామము చెల్లని అక్షరములను కలిగివుంది" #: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "మూలపు పాత్ యాట్రిబ్యూట్‌ను అక్షర పరికరము కొరకు తప్పిస్తున్నది" #: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "అక్షర పరికరము కొరకు మూలపు హోస్టు యాట్రిబ్యూట్‌ను తప్పిస్తున్నది" #: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "అక్షర పరికరము కొరకు మూలపు సేవ యాట్రిబ్యూట్‌ను తప్పిస్తున్నది" #: src/domain_conf.c:1354 msgid "missing input device type" msgstr "తప్పిపోయిన ఇన్‌పుట్ పరికరము రకము" #: src/domain_conf.c:1360 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "తెలియని ఇన్పుట్ పరికరము రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:1367 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "తెలియని ఇన్పుట్ బస్ రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:1375 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 బస్ అనునది %s ఇన్‌పుట్ పరికరమును మద్దతీయుటలేదు" #: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "మద్దతీయని ఇన్‌పుట్ బస్ %s" #: src/domain_conf.c:1393 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen బస్ అనునది %s ఇన్‌పుట్ పరికరమును మద్దతీయుటలేదు" #: src/domain_conf.c:1438 msgid "missing graphics device type" msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరము రకము తప్పిపోయినది" #: src/domain_conf.c:1444 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ పరికరము రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:1455 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc పోర్టు %sను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/domain_conf.c:1493 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "తెలియని పూర్తితెర విలువ '%s'" #: src/domain_conf.c:1532 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "తెలియని శబ్ధపు రీతి '%s'" #: src/domain_conf.c:1566 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "అమ్మకందారి id %sను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/domain_conf.c:1573 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb అమ్మకందారికి id అవసరము" #: src/domain_conf.c:1583 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ఉత్పత్తి %s పార్శ్ చేయలేము" #: src/domain_conf.c:1591 msgid "usb product needs id" msgstr "usb ఉత్పత్తికి id అవసరము" #: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "బస్ %s పార్శ్ చేయలేము" #: src/domain_conf.c:1609 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb చిరునామాకు bus id అవసరము" #: src/domain_conf.c:1618 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "పరికరము %sను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/domain_conf.c:1626 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb చిరునామాకు పరికరము id అవసరము" #: src/domain_conf.c:1631 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "తెలియని usb మూలము రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:1642 msgid "missing vendor" msgstr "పోయిన అమ్మకందారి" #: src/domain_conf.c:1648 msgid "missing product" msgstr "పోయిన వుత్పత్తి" #: src/domain_conf.c:1676 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "డొమైన్ %sను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/domain_conf.c:1696 msgid "pci address needs bus id" msgstr "pci చిరునామాకు bus id అవసరము" #: src/domain_conf.c:1705 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "slot %sను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/domain_conf.c:1713 msgid "pci address needs slot id" msgstr "pci చిరునామాకు slot id అవసరము" #: src/domain_conf.c:1722 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "ప్రమేయం %sను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/domain_conf.c:1730 msgid "pci address needs function id" msgstr "pci చిరునామాకు ప్రమేయం id అవసరము" #: src/domain_conf.c:1735 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "తెలియని pci మూలము రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:1768 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "తెలియని hostdev రీతి '%s'" #: src/domain_conf.c:1779 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "తెలియని హోస్ట్ పరికరము రకము '%s'" #: src/domain_conf.c:1784 msgid "missing type in hostdev" msgstr "hostdev నందు తప్పిపోయిన రకము" #: src/domain_conf.c:1812 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "తెలియని నోడ్ %s" #: src/domain_conf.c:1843 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "తెలియని జీవితచక్ర చర్య %s" #: src/domain_conf.c:1867 msgid "missing security type" msgstr "తప్పిపోయిన రక్షణ రకము" #: src/domain_conf.c:1874 msgid "invalid security type" msgstr "చెల్లని రక్షణ రకము" #: src/domain_conf.c:1887 msgid "missing security model" msgstr "తప్పిపోయిన రక్షణ రీతి" #: src/domain_conf.c:1896 msgid "security label is missing" msgstr "రక్షణ లేబుల్ తప్పిపోయినది" #: src/domain_conf.c:1910 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "రక్షణ యిమేజ్‌లేబుల్ తప్పిపోయినది" #: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618 #: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045 #: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069 msgid "missing root element" msgstr "తప్పిపోయిన root మూలకము" #: src/domain_conf.c:1979 msgid "unknown device type" msgstr "తెలియని పరికరము రకము" #: src/domain_conf.c:2026 msgid "missing domain type attribute" msgstr "తప్పిపోయిన డొమైన్ రకము యాట్రిబ్యూట్" #: src/domain_conf.c:2032 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "చెల్లని డొమైన్ రకము %s" #: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUIDను వుద్భవించుటలో విఫలమైంది" #: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509 msgid "malformed uuid element" msgstr "తప్పుగాపని చేయుచున్న uuid మూలకము" #: src/domain_conf.c:2064 msgid "missing memory element" msgstr "మెమొరీ మూలకం తప్పిపోయినది" #: src/domain_conf.c:2097 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "ఊహించని సౌలభ్యము %s" #: src/domain_conf.c:2137 msgid "no OS type" msgstr "ఏ OS రకంకాదు" #: src/domain_conf.c:2165 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os రకము '%s' & ఆకృతి '%s' మిశ్రమం మద్దతీయదు" #: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os రకము '%s'కు యెటువంటి మద్దతిచ్చు ఆకృతి లేదు" #: src/domain_conf.c:2223 msgid "cannot extract boot device" msgstr "బూట్ పరికరమును బయల్పరచలేము" #: src/domain_conf.c:2231 msgid "missing boot device" msgstr "తప్పిపోయిన బూట్ పరికరము" #: src/domain_conf.c:2236 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "తెలియని బూట్ పరికరము '%s'" #: src/domain_conf.c:2256 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "డిస్కు పరికరములను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2277 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ పరికరములను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2296 msgid "cannot extract network devices" msgstr "నెట్వర్కు పరికరాలను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2317 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "సమాంతర పరికరాలను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2337 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "వరుస పరికరాలను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2387 msgid "cannot extract input devices" msgstr "ఇన్పుట్ పరికరాలను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2422 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరాలను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2464 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "శబ్దపు పరికరాలను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2494 msgid "cannot extract host devices" msgstr "హోస్టు పరికరాలను బయల్పరచలేదు" #: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010 #: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "వరుస %d: %s వద్ద" #: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474 #: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602 #: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml పత్రమును పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది" #: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979 #: src/qemu_conf.c:1620 msgid "incorrect root element" msgstr "సరికాని root మూలకము" #: src/domain_conf.c:2851 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "టోపాలజీ కప్‌సెట్ సిన్టాక్స్ దోషం" #: src/domain_conf.c:2865 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ రకము %d" #: src/domain_conf.c:2887 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "అనుకోని డిస్కు రకము %d" #: src/domain_conf.c:2892 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "అనుకోని డిస్కు పరికరము %d" #: src/domain_conf.c:2897 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "అనుకోని డిస్కు బస్ %d" #: src/domain_conf.c:2902 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "అనుకోని డిస్కు క్యాచీ రీతి %d" #: src/domain_conf.c:2950 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "అనుకోని దస్త్రవ్యవస్థ రకము %d" #: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "అనుకోని నెట్ రకము %d" #: src/domain_conf.c:3076 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "అనుకోని అక్షరపు రకము %d" #: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "అనుకోని శబ్దపు రీతి %d" #: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "అనుకోని ఇన్పుట్ రకము %d" #: src/domain_conf.c:3201 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "అనుకోని ఇన్పుట్ బస్ రకము %d" #: src/domain_conf.c:3286 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "అనుకోని hostdev రీతి %d" #: src/domain_conf.c:3293 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "అనుకోని hostdev రకము %d" #: src/domain_conf.c:3341 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "అనుకోని డొమైన్ రకము %d" #: src/domain_conf.c:3426 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "అనుకోని బూట్ పరికరము రకము %d" #: src/domain_conf.c:3444 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "అనుకోని సౌలభ్యము %d" #: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ఆకృతీకరణ డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేదు" #: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను సృష్టించలేదు" #: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను వ్రాయలేదు" #: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును భద్రపరచలేదు %s" #: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'ను తెరువుటకు విఫలమైంది" #: src/domain_conf.c:3768 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు" #: src/domain_conf.c:3842 msgid "unknown virt type" msgstr "తెలియని virt రకము" #: src/domain_conf.c:3853 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "డొమైన్ %s os రకము %s ఆకృతి %s పైన ఎమ్యులేటర్ లేదు" #: src/iptables.c:103 #, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "'%s %s' నడుపుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/iptables.c:151 msgid "Failed to read " msgstr "చదువుటకు వైఫల్యం చెందింది" #: src/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " msgstr "వ్రాయుటకు వైఫల్యం చెందింది" #: src/iptables.c:246 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "డైరెక్టరీ %s సృష్టించుటకు వైఫల్యం చెందింది : %s" #: src/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "%sకు iptables నియమాలను భద్రపరచుటలో వైఫల్యం చెందింది : %s" #: src/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "iptables నియమం '%s'ను చైన్ '%s'నుండి పట్టిక '%s'నందు తీసివేయుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "iptables నియమం '%s'ను చైను '%s'కు పట్టిక '%s'నందు జతచేయుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/libvirt.c:904 msgid "could not parse connection URI" msgstr "అనుసంధానం URI ని పార్శ్ చేయలేదు" #: src/libvirt.c:2054 msgid "cannot get working directory" msgstr "పనిచేయు డైరెక్టరీను పొందలేక పోయింది" #: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137 msgid "path too long" msgstr "పాత్ మరీ పొడవైనది" #: src/libvirt.c:2130 msgid "cannot get current directory" msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీను పొందలేక పోయింది" #: src/libvirt.c:2630 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc సురక్షిత ఫ్లాగ్‌తో" #: src/libvirt.c:2771 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare అనునది uriకు అమర్చలేదు" #: src/libvirt.c:2800 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 అనునది uri అమర్చలేదు" #: src/libvirt.c:3525 msgid "path is NULL" msgstr "పాత్ అనునది NULL" #: src/libvirt.c:3531 msgid "flags must be zero" msgstr "ఫ్లాగులు తప్పక సున్నాఅయివుండాలి" #: src/libvirt.c:3538 msgid "buffer is NULL" msgstr "బఫర్ అనునది NULL" #: src/libvirt.c:3637 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "flags పారామితి తప్పక VIR_MEMORY_VIRTUAL కావాలి" #: src/libvirt.c:3644 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "బఫర్ అనునది NULL అయితే పరిమాణం సున్నా-కాదు" #: src/lxc_container.c:124 msgid "setsid failed" msgstr "setsid విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:130 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:143 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:149 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:155 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:183 msgid "unable to send container continue message" msgstr "కంటైనర్ కొనసాగింపు సందేశమును పంపలేక పోయింది" #: src/lxc_container.c:212 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "కంటైనర్ కొనసాగింపు సందేశమును చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:293 #, fuzzy msgid "failed to make root private" msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "కొత్త root %sకు బందనమగుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:351 #, fuzzy msgid "failed to pivot root" msgstr "root %sను %sకు పివోట్ చేయుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:408 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts సృష్టించలేము" #: src/lxc_container.c:415 #, fuzzy msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/ptsను కంటైనర్‌కు కదుల్చుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:446 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:455 #, fuzzy msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "సిమ్‌లింకు %s నుండి ' %s'కు సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:463 #, fuzzy msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:524 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:552 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' అన్‌మౌంటుకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:602 #, fuzzy msgid "failed to make / slave" msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:626 msgid "failed to mount /proc" msgstr "/proc మరల్పుకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:664 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() అనునది సరికాని vm నిర్వచనంను పంపినది" #: src/lxc_container.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "%s తెరుచుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_container.c:759 msgid "failed to run clone container" msgstr "క్లోన్ కంటైనర్ నడుపుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:86 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s\n" msgstr "cgroupను %s కొరకు సృష్టించలేక పోయింది\n" #: src/lxc_controller.c:116 msgid "Failed to set lxc resources" msgstr "lxc మూలాలను అమర్చుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:142 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "సేవిక సాకెట్ '%s'ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:154 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "సేవిక సాకెట్ '%s' బదనంచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:160 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "సేవిక సాకెట్ %s వినుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:194 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd యొక్క రీడ్ %d విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:201 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %dకు వ్రాయుట విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:253 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:263 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285 #: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:328 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "దోష ఘటన %d" #: src/lxc_controller.c:349 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:399 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %sనుండి ns %dకు కదుల్చుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:424 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "veth తొలగించుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/lxc_controller.c:457 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:487 #, fuzzy msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "ఉత్పత్తి %s పార్శ్ చేయలేము" #: src/lxc_controller.c:493 #, fuzzy msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876 msgid "failed to allocate tty" msgstr "tty కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_controller.c:712 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid దస్త్రము '%s/%s.pid' వ్రాయలేక పోయింది" #: src/lxc_controller.c:726 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "root dirకు మార్చలేక పోయింది" #: src/lxc_controller.c:732 msgid "Unable to become session leader" msgstr "విభాగపు లీడర్ కాలేక పోయింది" #: src/lxc_controller.c:740 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "LXC డ్రైవర్ నుండి అనుసంధానము విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "సిస్టమ్‌కు NETNS మద్దతు లేదు" #: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420 #: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 #: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 #: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 #: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493 #: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670 #: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "సరిపోవు uuidతో ఏ డొమైన్ లేదు" #: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507 #: src/uml_driver.c:1632 msgid "cannot delete active domain" msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌ను తొలగించలేక పోయింది" #: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ట్రాన్సియన్టు డొమైన్‌ను అనిర్వచనీయము చేయలేము" #: src/lxc_driver.c:385 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "%s కొరకు cgroup పొందలేక పోయింది\n" #: src/lxc_driver.c:487 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "waitpid కంటైనర్ %dకొరకు వేచివుండుటలో విఫలమైంది: %d" #: src/lxc_driver.c:569 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "బ్రిడ్జు కొరకు ఇంటర్ఫేస్ పొందుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:580 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "veth పరికరము యుగళం సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %d" #: src/lxc_driver.c:593 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "veth నామములు కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:599 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "%s పరికరమును %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:606 msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "మాత్రుక ns veth పరికరము చేతనము చేయుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:636 msgid "failed to create client socket" msgstr "కక్షిదారి సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:646 msgid "failed to connect to client socket" msgstr "కక్షిదారి సాకెట్‌కు అనుసంధానమగుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:671 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "కంటైనర్ కొరకు చెల్లని PID %d" #: src/lxc_driver.c:678 #, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "pid %d సమాప్తం చేయుటలో విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు వేచి వుండేలేదు" #: src/lxc_driver.c:814 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "ప్రారంభమునందు కంటైనర్ '%s' అనుకోకుండా మూసివేయబడింది" #: src/lxc_driver.c:862 #, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేదు" #: src/lxc_driver.c:899 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "'%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:919 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid దస్త్రము %s/%s.pid చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/lxc_driver.c:975 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "%s నామముతో ఏ డొమైన్ లేదు" #: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %dతో యెటువంటి డొమైన్ లేదు" #: src/lxc_driver.c:1295 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "తెలియని విడుదల: %s" #: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "డొమైన్ %s వంటి డొమైన్ లేదు" #: src/lxc_driver.c:1347 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "చెల్లని పారామితి `%s'" #: src/lxc_driver.c:1375 msgid "Invalid parameter count" msgstr "చెల్లని పారామితి లెక్క" #: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686 msgid "failed to determine host name" msgstr "అతిధేయ నామమును పొందుటలో విఫలం" #: src/network_conf.c:260 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC చిరునామా '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/network_conf.c:267 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "నామపు చిరునామాను వుపయోగించలేదు '%s'" #: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP చిరునామా '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/network_conf.c:377 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "నెట్‌మాస్క్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/network_conf.c:401 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "ఫార్వాడింగ్ అభ్యర్ధించబడింది, అయితే యెటువంటి IPv4 చిరునామా/నెట్‌మాస్కు అందివ్వబడలేదు" #: src/network_conf.c:409 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "తెలియని ఫార్వార్డింగ్ రకము '%s'" #: src/network_conf.c:742 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ ఫైలు నామము '%s' నెట్వర్కు నామము '%s'తో సరిపోలటం లేదు" #: src/network_conf.c:835 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను తీసివేయలేదు" #: src/network_conf.c:909 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "బ్రిడ్జు నిష్పాదనము గరిష్ట id %dను మించినది" #: src/network_conf.c:923 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "బ్రిడ్జు నామము '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." #: src/network_driver.c:177 #, c-format msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" msgstr "నెట్వర్కు '%s'ను స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: src/network_driver.c:245 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "బ్రిడ్జు మద్దతును సిద్దము చేయలేదు" #: src/network_driver.c:270 msgid "networkStartup: out of memory\n" msgstr "networkStartup: మెమొరీ దాటినది\n" #: src/network_driver.c:300 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "iptables నియమాలను తిరిగిలోడు చేయుచున్నది\n" #: src/network_driver.c:516 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "సేవికకు IP చిరునామా లేకుండా dhcp డెమోన్‌ను ప్రారంభించలేము" #: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు %s" #: src/network_driver.c:581 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'నుండి ఫార్వార్డింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:592 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s'కు ఫార్వార్డింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:602 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "'%s' మాస్‌క్వార్డరింగ్ చేతనపరచుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది\n" #: src/network_driver.c:634 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' నుండి రూటింగ్ అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:645 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s'కు రూటింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s'నుండి DHCP అభ్యర్ధనలను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s'నుండి DNS అభ్యర్ధనలను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:703 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s'నుండి అవుట్‌బౌండ్ ట్రాఫిక్‌ను బ్లాక్‌చేయుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:710 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s'నుండి ఇన్‌బౌండు ట్రాఫిక్‌ను బ్లాక్‌చేయుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:718 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s'నందు క్రాస్ బ్రిడ్జు ట్రాఫిక్‌ను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:806 msgid "network is already active" msgstr "నెట్వర్కు యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుంది" #: src/network_driver.c:812 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను సృష్టించేలేము" #: src/network_driver.c:826 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "బ్రిడ్జు '%s'నందు '%s'కు IP చిరునామాను అమర్చలేదు" #: src/network_driver.c:834 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "బ్రిడ్జు '%s'నందు '%s'కు నెట్‌మాస్కును అమర్చలేము" #: src/network_driver.c:842 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను పైకి తెచ్చుటలో విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:853 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ఫార్వార్డింగును చేతనపరచుటలో విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను క్రిందికి తెచ్చుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను తొలగించుటలో విఫలమైంది: %s\n" #: src/network_driver.c:905 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "నెట్వర్కును మూసివేస్తోంది '%s'\n" #: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188 #: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250 #: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333 #: src/network_driver.c:1359 msgid "no network with matching uuid" msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు" #: src/network_driver.c:986 msgid "no network with matching name" msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు" #: src/network_driver.c:1194 msgid "network is still active" msgstr "నెట్వర్కు యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుంది" #: src/network_driver.c:1301 msgid "no network with matching id" msgstr "సరిపోలు idతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు" #: src/network_driver.c:1307 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "నెట్వర్కు '%s' బ్రిడ్జు నామమును కలిగిలేదు" #: src/network_driver.c:1376 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "స్వయంచాలక డైరెక్టరీ %sని సృష్టించలేము" #: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "సిమ్‌లింకు '%s'ను %sకుసృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979 #: src/uml_driver.c:1733 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "సిమ్‌లింకు '%s' తొలగించుటలో విఫలమైంది" #: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208 #: src/node_device.c:238 msgid "no node device with matching name" msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి నో‍డ్ పరికరము లేదు" #: src/node_device.c:184 msgid "no parent for this device" msgstr "ఈ పరికరముకు పేరెంట్ లేదు" #: src/node_device_conf.c:436 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి బ్లాక్ పరికరము పాత్ అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:448 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు నిల్వ సామర్ద్యాలను పార్శ్ చేయుటలో దోషము" #: src/node_device_conf.c:458 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు తప్పిపోయిన నిల్వ సామర్ధ్య రకము" #: src/node_device_conf.c:478 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి తీసివేయదగిన మాధ్యమ పరిమాణం అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:479 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు అందివ్వబడిన చెల్లని తొలగించదగు మాధ్యమం పరిమాణము" #: src/node_device_conf.c:489 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' కొరకు తెలియని నిల్వ సామర్ధ్యపు రకము '%1$s'" #: src/node_device_conf.c:501 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి పరిమాణము అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:502 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి పరిమాణము అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI హోస్టు ID అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని SCSI హోస్టు ID అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:535 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI బస్ ID అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:536 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని SCSI బస్ ID అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:541 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI లక్ష్యపు ID అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:542 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని SCSI లక్ష్యపు ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:547 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ఏ SCSI LUN ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:548 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని SCSI LUN ID అనునది '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్ అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:616 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు అందివ్వబడిన చెల్లని నెట్వర్కు రకము" #: src/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు ఏ USB ఇంటర్ఫేస్ సంఖ్యా అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB ఇంటర్ఫేస్ సంఖ్య అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:650 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ఏ USB ఇంటర్ఫేస్ క్లాస్ '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:651 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని USB యింటర్ఫేస్ క్లాస్ '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB ఇంటర్ఫేస్ వుపతరగతి అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని USB ఇంటర్ఫేస్ వుపతరగతి '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB యింటర్ఫేస్ ప్రొటోకాల్ అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని USB యింటర్ఫేస్ ప్రోటోకాల్ '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:713 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు ఏ USB బస్ సంఖ్య అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB బస్ సంఖ్య అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB పరికరపు సంఖ్య అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:720 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB పరికర సంఖ్య అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:725 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB అమ్మకందారి ID అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB అమ్మకందారి ID అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:731 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB వుత్పత్తి ID అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB వుత్పత్తి ID అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు ఏ PCI డొమైన్ ID అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:760 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని PCI డొమైన్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ఏ PCI బస్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:766 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "సరికాని PCI బస్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ఏ PCI స్టాట్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:772 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని PCI స్లాట్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:777 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ఏ PCI ప్రమేయ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:778 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని PCI ప్రమేయ ID అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ఏ PCI అమ్మకందారి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:784 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని PCI అమ్మకందారి ID అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ఏ PCI వుత్పత్తి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:790 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "చెల్లని PCI ఉత్పత్తి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది" #: src/node_device_conf.c:825 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు ఏ సిస్టమ్ UUID అందివ్వబడలేదు" #: src/node_device_conf.c:831 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు తప్పుగారూపొందించిన uuid మూలకం" #: src/node_device_conf.c:865 msgid "missing capability type" msgstr "తప్పిపోయిన సామర్ధ్యము రకము" #: src/node_device_conf.c:871 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "తెలియని సామర్ధ్యము రకము '%s'" #: src/node_device_conf.c:905 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "తెలియని సామర్ధ్యము రకము '%d' దీని కొరకు '%s'" #: src/node_device_conf.c:947 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు ఏ పరికరము సామర్ధ్యములు లేవు" #: src/nodeinfo.c:78 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpu సమాచారం ప్రాసెసర్‌ను పార్శింగ్ చేస్తోంది" #: src/nodeinfo.c:91 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpu సమాచారము cpu MHzను పార్శింగ్ చేయుచున్నది" #: src/nodeinfo.c:120 msgid "no cpus found" msgstr "ఏ cpuలు కనుగొనబడలేదు" #: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%sను తెరువలేదు" #: src/openvz_conf.c:131 msgid "Cound not extract vzctl version" msgstr "vzctl వర్షన్‌ను బయల్పరచలేక పోయింది" #: src/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "కంటైనర్ %d కొరకు 'IP_ADDRESS'ను ఆకృతీకరణనుండి చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "కంటైనర్ %d కొరకు ఆకృతీకరణనుండి 'NETIF' చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_conf.c:257 msgid "Too long network device name" msgstr "మరీ పొడవైన నెట్వర్కు పరికరము నామము" #: src/openvz_conf.c:271 msgid "Too long bridge device name" msgstr "మరీ పొడవైన బ్రిడ్జు పరికరము నామము" #: src/openvz_conf.c:285 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "తప్పు పొడవు MAC చిరునామా" #: src/openvz_conf.c:292 msgid "Wrong MAC address" msgstr "తప్పు MAC చిరునామా" #: src/openvz_conf.c:359 #, c-format msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE'ను ఆకృతీకరణనుండి కంటైనర్ %d కొరకు చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_conf.c:373 #, c-format msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE'ను ఆకృతీకరణనుండి కంటైనర్ %d కొరకు చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_conf.c:434 msgid "popen failed" msgstr "popen విఫలమైంది" #: src/openvz_conf.c:444 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist అవుట్‌పుట్ పార్శ్‍ చేయుటలో విఫలమైంది" #: src/openvz_conf.c:477 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలునందలి UUID తప్పుగావుంది" #: src/openvz_conf.c:489 #, c-format msgid "Cound not read config for container %d" msgstr "ఆకృతీకరణను %d కొరకు చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_conf.c:532 msgid "Cound not read nodeinfo" msgstr "నోడ్ సమాచారమును చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:110 msgid "Container is not defined" msgstr "కంటైనర్ నిర్వచించబడి లేదు" #: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%sకి ఆర్గుమెంటును వుంచలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:170 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ఒక దస్త్రవ్యవస్థ మాత్రమే మద్దతీయబడుతుంది" #: src/openvz_driver.c:179 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ 'template' లేదా 'mount' రకము కాదు" #: src/openvz_driver.c:190 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "డొమైన్ నామమును VEIDకు మార్చలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:196 msgid "Could not copy default config" msgstr "అప్రమేయ ఆకృతీకరణను నకలుతీయలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:202 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "మూలపు dirను దస్త్రవ్యవస్థ కొరకు అమర్చలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:210 msgid "Error creating command for container" msgstr "కంటైనర్ కొరకు ఆదేశమును సృష్టించుటలో దోషము" #: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828 #: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957 #: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%sను exec చేయలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:361 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "డొమైన్ %d కొరకు cputimeను చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477 msgid "domain is not in running state" msgstr "డొమైన్ నడుచుచున్న స్థితినందు లేదు" #: src/openvz_driver.c:558 msgid "Container ID is not specified" msgstr "కంటైనర్ ID తెలుపబడిలేదు" #: src/openvz_driver.c:591 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "కంటైనర్ కొరకు eth నామమును నిష్పాదించలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:602 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth నామమును నిష్పాదించలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:686 msgid "Could not configure network" msgstr "నెట్వర్కును ఆకృతీకరించలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:697 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ఆకృతిని పునఃస్థాపించలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:734 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "యిప్పటికే తెరిసిన OPENVZ VM అనునది id '%s'తో క్రియాశీలముగావుంది" #: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811 msgid "Error creating intial configuration" msgstr "ప్రాధమిక ఆకృతీకరణను సృష్టించుటలో దోషము" #: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUIDను అమర్చలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "వర్చ్యువల్ cpu యొక్క సంఖ్యను అమర్చలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:801 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "ఇప్పటికే వొక OPENVZ VM అనునది id '%s'తో నిర్వచించబడింది" #: src/openvz_driver.c:870 msgid "no domain with matching id" msgstr "సరిజోడీ idతో యెటువంటి డొమైన్ లేదు" #: src/openvz_driver.c:876 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "డొమైన్ అనునది shutoff స్థితినందు లేదు" #: src/openvz_driver.c:988 msgid "Could not read container config" msgstr "కంటైనర్ ఆకృతీకరణని చదువలేక పోయింది" #: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "తెలియని రకము '%s'" #: src/openvz_driver.c:1060 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs తప్పక >= 1 కావాలి" #: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s పార్శ్ చేయలేక పోయింది" #: src/pci.c:142 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "ఆకృతీకరణ జాగా దస్త్రము '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది : %s" #: src/pci.c:162 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "'%s' నుండి చదువుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/pci.c:202 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "'%s'కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/pci.c:575 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "ఆకృతీకరణ జాగా దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది" #: src/pci.c:612 #, c-format msgid "No PCI reset capability available for %s" msgstr "%s కొరకు ఏ PCI తిరిగివుంచు సామర్థ్యము అందుబాటులో లేదు" #: src/pci.c:665 #, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "pci-stub లేదా pciback డ్రైవర్లను లోడు చేయుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/pci.c:694 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI పరికరము ID '%s'ను %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది" #: src/pci.c:707 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI పరికరము '%s' బందనం తీయుటకు విఫలమైంది" #: src/pci.c:720 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI పరికరముకు స్లాట్‌ను '%s'నుండి %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది" #: src/pci.c:728 src/pci.c:775 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI పరికరము '%s' నుండి %sకు బందనం చేయుటలో విఫలమైంది" #: src/pci.c:740 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s'ను %sనుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది" #: src/pci.c:754 src/pci.c:815 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "ఏ PCI స్టబ్ మాడ్యూల్ కనుగొనలేదు" #: src/pci.c:785 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI పరికరముకు స్లాట్‌ను '%s' నుండి %sకు తీసివేయుటలో విఫలమైంది" #: src/pci.c:800 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI పరికరము '%s'కు తిరిగి-ప్రోబ్ చేయుటకు ట్రిగ్గర్ చేయుటలో విఫలమైంది" #: src/pci.c:880 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s కొరకు ఉత్పత్తి/అమ్మకందారి ID చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/proxy_internal.c:250 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "%d సాకెట్టును మూయటంలో విఫలమైంది\n" #: src/proxy_internal.c:307 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "%d సాకెట్టుకు రాయటంలో విఫలమైంది\n" #: src/proxy_internal.c:389 msgid "failed to write proxy request" msgstr "ప్రోక్సీ అభ్యర్ధన వ్రాయుటకు విఫలమైంది" #: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "ప్రోక్సీ ప్రత్యుత్తరము చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్లలో %d పొందింది\n" #: src/proxy_internal.c:412 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్లను ఆశించాము %d పొందాము\n" #: src/proxy_internal.c:436 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్ల పాకెట్టును పొందాము\n" #: src/proxy_internal.c:458 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: malformed పాకెట్\n" #: src/proxy_internal.c:462 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "asynchronous పాకెత్ సంఖ్య %dను పొందాము\n" #: src/qemu_conf.c:516 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d నుండి అనుకొని బహిష్కరణ స్థిది pid %lu" #: src/qemu_conf.c:524 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "అనుకోని బహిష్కరణ స్థితి '%d', qemu బహుశా విఫలమైంది" #: src/qemu_conf.c:564 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "QEMU బైనరీ %sను కనుగొనలేక పోయింది: %s" #: src/qemu_conf.c:597 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "నెట్వర్కు '%s' కనుగొనబడలేదు" #: src/qemu_conf.c:612 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "నెట్వర్కు రకము %d మద్దతీయుటలేదు" #: src/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "బ్రిడ్జి మద్దతును సిద్దపరచలేము: %s" #: src/qemu_conf.c:639 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "tap ఇంటర్ఫేస్‌ను బ్రిడ్జుకు జతచేయుటలో విఫలమైంది. %s అనునది బ్రిడ్జు పరికరము కాదు" #: src/qemu_conf.c:643 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "tap ఇంటర్‌ఫేస్‌ '%s'ను బ్రిడ్జి '%s'కు జతచేయుటలో విఫలమైంది : %s" #: src/qemu_conf.c:794 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP వలసవిధానం అనునది ఈ QEMU బైనరీతో మద్దతించబడదు" #: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO వలసవిధానం అనునది ఈ QEMU బైనరీతో మద్దతీయబడదు" #: src/qemu_conf.c:1062 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "మద్దతీయని డ్రైవర్ నామము '%s' డిస్కు '%s' కొరకు" #: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "మద్దతీయని usb డిస్కు రకము '%s' కొరకు" #: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "మద్దతీయని డిస్కురకము '%s'" #: src/qemu_conf.c:1440 msgid "invalid sound model" msgstr "సరికాని ధ్వని రీతి" #: src/qemu_conf.c:1627 msgid "invalid domain state" msgstr "చెల్లని డొమైన్ స్థితి" #: src/qemu_conf.c:1636 msgid "invalid pid" msgstr "సరికాని pid" #: src/qemu_conf.c:1643 msgid "no monitor path" msgstr "మానిటర్ పాత్ లేదు" #: src/qemu_conf.c:1650 msgid "no domain config" msgstr "డొమైన్ ఆకృతీకరణ లేదు" #: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "లాగ్‌పైలు %sను సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM లాగ్‌ఫైలు close-on-exec ఫ్లాగ్‌ను అమర్చలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:177 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "లాగ్‌పైలు నామము %s/%s.log సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:197 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lldకు %s నందు వెళ్ళలేదు" #: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "VM స్వయంచాలకప్రారంభం విఫలమైంది '%s': %s\n" #: src/qemu_driver.c:268 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "స్థితి దస్త్రము %s లింకు తీయుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:313 #, c-format msgid "Failed to read domain status for %s\n" msgstr "%s కొరకు డొమైన్ స్థితిని చదువుటలో విఫలమైంది\n" #: src/qemu_driver.c:323 #, c-format msgid "Failed to parse domain status for %s\n" msgstr "%s కొరకు డొమైన్ స్థితిని పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది\n" #: src/qemu_driver.c:329 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "మానిటర్‌ను %s కొరకు తిరిగి అనుసంధానించుటలో విఫలమైంది: %d\n" #: src/qemu_driver.c:374 msgid "Failed to start security driver" msgstr "రక్షణ డ్రైవర్ ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:379 msgid "No security driver available" msgstr "ఎటువంటి రక్షణ డ్రైవర్ అందుబాటులో లేదు" #: src/qemu_driver.c:399 #, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "secModel రీతిను నకలుతీయుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/qemu_driver.c:407 #, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "secModel DOI నకలుతీయుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/qemu_driver.c:483 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "స్థితి dir '%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు వైఫల్యము" #: src/qemu_driver.c:693 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు సమయం మించినది" #: src/qemu_driver.c:727 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు ఖాళీ మించినది" #: src/qemu_driver.c:758 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్ చదువునప్పుడు స్పేసు మించిపోయినది" #: src/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు దోషము" #: src/qemu_driver.c:779 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు సమయం ముగిసినది" #: src/qemu_driver.c:808 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "మానిటర్ పాత్ %sను తెరువలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:813 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "మానిటర్‌కు close-on-exec ఫ్లాగ్‌ను అమర్చలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:818 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "మానిటర్‌ను నాన్-బ్లాకింగ్ రీతినందు వుంచలేదు" #: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "లాగ్‌ఫైలును మూయలేక పోయింది: %s\n" #: src/qemu_driver.c:977 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "గెస్టును ప్రారంభించలేక పోయింది: %s" #: src/qemu_driver.c:1007 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU తంతి సమాచారమును పొందుటకు మానిటర్ ఆదేశమును నడుపలేము" #: src/qemu_driver.c:1111 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "CPU ఎఫినిటీని అమర్చుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277 msgid "resume operation failed" msgstr "ఆపరేషన్ తిరిగికొనసాగింపు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:1154 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC సంకేతపదమును అమర్చుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:1296 msgid "Failed to set security label" msgstr "రక్షణ లేబుల్‌ను అమర్చుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738 msgid "VM is already active" msgstr "VM యిప్పటికే క్రియాశీల పర్చబడింది" #: src/qemu_driver.c:1347 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "ఉపయోగించని VNC పోర్టును కనుగొనలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:1375 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU బైనరీ %sను కనుగొనలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv సిన్టాక్సు %sను నిర్ణయించలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు" #: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798 #: src/uml_driver.c:801 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "envvను లాగ్‌దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427 #: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "argvను లాగ్‌ఫైలుకు వ్రాయలేక పోయింది: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1431 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "లాగ్‌పైలు అంత్యము వరకు లాగలేదు: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1459 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "డొమైన్ %s చూపబడలేదు\n" #: src/qemu_driver.c:1464 msgid "Unable to daemonize QEMU process" msgstr "QEMU కార్యక్రమమును డెమోనైజ్ చేయలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:1528 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "VM '%s'ను మూసివేస్తోంది\n" #: src/qemu_driver.c:1533 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "SIGTERMను %s (%d)కు పంపుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:1566 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "%s కొరకు డొమైన్ స్థితిని తీసివేయుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "PCI ID '%s'ను %sనుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:1619 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "సంభాలించని fd ఘటన %d దీనికొరకు %s" #: src/qemu_driver.c:1836 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974 #: src/uml_driver.c:1005 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA ఈ హోస్టునందు మద్దతీయుటలేదు" #: src/qemu_driver.c:1905 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ప్రారంభ అర %d విస్తృతి (0-%d) దాటివుంది" #: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985 #: src/uml_driver.c:1013 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA ఫ్రీ మెమొరీని క్వరీచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:542 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "సరిపోలు id %dతో యెటువంటి డొమైన్‌లేదు" #: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266 #: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385 #: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560 #: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888 #: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330 #: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897 #: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131 #: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415 #: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358 #: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "సరిపోలు uuid '%s'తో యెటువంటి డొమైన్ లేదు" #: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "సరిపోలు నామము %sతో ఏ డొమైన్ లేదు" #: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "'%s' క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది" #: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229 #, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "uuid '%s' క్షేత్రం ఇప్పటికే నిర్వచింపబడింది" #: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759 #: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501 #: src/qemu_driver.c:4828 msgid "domain is not running" msgstr "డొమైన్ నడుచుట లేదు" #: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768 msgid "suspend operation failed" msgstr "సస్పెండ్ ఆపరేషన్ విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277 msgid "shutdown operation failed" msgstr "మూసివేత ఆపరేషన్ విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ప్రస్తుత మెమొరీకన్నా తక్కువగా గరిష్ట మెమొరీని పెట్టలేరు" #: src/qemu_driver.c:2476 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "మెమొరి బెలూన్ కేటాయింపును ప్రశ్నించలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:2487 msgid "could not parse memory balloon allocation" msgstr "మెమొరి బెలూన్ కేటాయింపును పార్శ్ చేయలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:2526 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "మెమోరీ కేటాయింపును పెంచలేదు" #: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "గరిష్ట మెమొరీకన్నా యెక్కువగా మెమొరీని అమర్చలేము" #: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌యొక్క మెమొరీని అమర్చలేము" #: src/qemu_driver.c:2780 msgid "failed to get domain xml" msgstr "డొమైన్ xml పొందుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2788 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2794 msgid "failed to write save header" msgstr "భద్రపరచిన పీఠిక వ్రాయుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2800 msgid "failed to write xml" msgstr "xml వ్రాయుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2806 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "దస్త్రము %sను దాయలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871 msgid "migrate operation failed" msgstr "వలస ఆపరేషన్ విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:2839 msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "'migrate' ఈ qemuతో మద్దతించబడదు" #: src/qemu_driver.c:2894 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌యొక్క vcpu లెక్కను మార్చలేము" #: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "డొమైన్ నిర్వచనం '%d'నందు తెలియని virt రకము" #: src/qemu_driver.c:2907 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "డొమైన్‌కొరకు గరిష్ట vcpusను నిర్ణయించలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:2913 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "అభ్యర్ధించిన vcpus డొమైన్‌కు అనుమతైన vcpus కన్నా యెక్కువ: %d > %d" #: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus క్రియాశీల డొమైన్‌నందు పిన్ చేయలేము" #: src/qemu_driver.c:2953 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu సంఖ్య స్థాయిని దాటివుంది %d > %d" #: src/qemu_driver.c:2974 msgid "cannot set affinity" msgstr "ఎఫినిటీని అమర్చలేదు" #: src/qemu_driver.c:2979 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu ఎఫినిటి మద్దతీయుటలేదు" #: src/qemu_driver.c:3043 msgid "cannot get affinity" msgstr "ఎఫినిటీని పొందలేదు" #: src/qemu_driver.c:3053 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu ఎఫినిటి అందుబాటులో లేదు" #: src/qemu_driver.c:3145 msgid "Failed to get security label" msgstr "రక్షణ లేబుల్ పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3170 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "రక్షణ రీతి స్ట్రింగ్ గరిష్ట %d బైట్లను మించుతుంది" #: src/qemu_driver.c:3179 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "రక్షణ DOI స్ట్రింగ్ గరిష్ట %d బైట్లను మించుతుంది" #: src/qemu_driver.c:3203 msgid "cannot read domain image" msgstr "డొమైన్ ప్రతిబింబమును చదువలేదు" #: src/qemu_driver.c:3209 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu పీఠికను చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3215 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ప్రతిబింబము మాజిక్ సరికానిది" #: src/qemu_driver.c:3221 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ప్రతిబింబము వర్షన్ మద్దతీయుట లేదు (%d > %d)" #: src/qemu_driver.c:3233 msgid "failed to read XML" msgstr "XML చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3252 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే '%s'లా క్రియాశీలమైనది" #: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757 msgid "failed to assign new VM" msgstr "కొత్త VMకు అప్పగించుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3274 msgid "failed to start VM" msgstr "VM ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3292 msgid "failed to resume domain" msgstr "డొమైన్ తిరిగికొనసాగించుటకు విఫలమైనది" #: src/qemu_driver.c:3548 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "డిస్కు '%s'ను bus/device విషయసూచికకు మార్చలేము" #: src/qemu_driver.c:3574 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "బస్ '%s' కొరకు మద్దతీయని డిస్కు నామపు మాపింగ్" #: src/qemu_driver.c:3609 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "బస్ '%s' మరియు లక్ష్యము '%s' తో యెటువంటి పరికరము లేదు" #: src/qemu_driver.c:3636 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "పరికరము '%s' మరియు లక్ష్యము '%s'కు ఎమ్యులేటర్ వర్షన్ తీసివేయదగు మాధ్యమాన్ని మద్దతించదు" #: src/qemu_driver.c:3673 msgid "could not change cdrom media" msgstr "cdrom మాధ్యమాన్ని మార్చలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:3684 #, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr "cdrom మాధ్యమాన్ని మార్చుట విఫలమైంది: %s" #: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "లక్ష్యము %s యిప్పటికే వుంది" #: src/qemu_driver.c:3737 #, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "%s డిస్కును అనుభందించలేదు" #: src/qemu_driver.c:3751 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "స్లాట్ సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేక పోయింది\n" #: src/qemu_driver.c:3754 #, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "%s డిస్కును జతచేయుట విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3805 msgid "cannot attach usb disk" msgstr "usb డిస్కును జతచేయులేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:3816 msgid "adding usb disk failed" msgstr "usb డిస్కును జతచేయుట విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3859 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb పరికరమును అనుబందించలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:3870 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb పరికరమును జతచేయుట విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:3904 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "క్రియాహీన డొమైన్‌నందు పరికరాన్ని అనుభందించలేము" #: src/qemu_driver.c:3930 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "డిస్కు బస్ '%s' హాట్‌ప్లగ్ కాలేదు" #: src/qemu_driver.c:3940 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "డిస్కు పరికరము '%s' హాట్‌ప్లగ్ కాలేదు" #: src/qemu_driver.c:3950 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "పరికరము రకము '%s' అనుభందిచలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:3983 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "డిస్కు %s కనబడలేదు" #: src/qemu_driver.c:3989 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "డిస్కు %s విడదీయబడలేదు - సరికాని స్లాట్ సంఖ్య %d" #: src/qemu_driver.c:4001 #, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "డిస్కును విడదీయు %s ఆదేశమును నిర్వర్తించుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4010 #, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "డిస్కును విడదీయుటకు విఫలమైంది %s: చెల్లని స్లాట్ %d" #: src/qemu_driver.c:4056 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "క్రియాహీన డొమైన్‌నందు పరికరాన్ని విడదీయలేము" #: src/qemu_driver.c:4077 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "SCSI లేదా virtio డిస్కు పరికరము మాత్రమే గతికంగా విడదీయబడుతుంది" #: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ట్రాన్సియంట్ డొమైన్ కొరకు స్వయంచాలక డొమైన్‌ను అమర్చలేదు" #: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "%s కొరకు స్వయంచాలక డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు" #: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "సిమ్‌లింకు %s నుండి ' %s'కు సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4229 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "సరికాని పాత్: %s" #: src/qemu_driver.c:4240 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' ఆదేశము విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4253 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' అనునది ఈ qemuచేత మద్దతివ్వబడుటలేదు" #: src/qemu_driver.c:4321 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "పరికరము కనుగొనబడలేదు: %s (%s)" #: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL లేదా ఖాళీ పాత్" #: src/qemu_driver.c:4378 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "సరికాని పాత్, '%s' అనునది తెలిసిన ఇంటర్‌ఫేస్ కాదు" #: src/qemu_driver.c:4440 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: తెరుచుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4451 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812 msgid "invalid path" msgstr "సరికాని పాత్" #: src/qemu_driver.c:4495 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "QEMU డ్రైవర్ అనునది వర్చ్యువల్ మెమొరీ చిరునామాను మాత్రమే మద్దతిస్తుంది" #: src/qemu_driver.c:4508 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4516 msgid "'memsave' command failed" msgstr "'memsave' ఆదేశము విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4525 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "టెంప్లేట్ %s తో సృష్టించిన తాత్కాలిక దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4665 msgid "no domain XML passed" msgstr "ఏ డొమైన్ XML పంపబడలేదు" #: src/qemu_driver.c:4702 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "KVM వలసల కొరకు tcp URIలు మాత్రమే మద్దతించబడతాయి" #: src/qemu_driver.c:4712 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI అంత్యము వద్ద ':port'ను కలిగివుండదు" #: src/qemu_driver.c:4738 msgid "could not generate random UUID" msgstr "యాదృచ్ఛిక UUIDను నిష్పాదించలేక పోయింది" #: src/qemu_driver.c:4747 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "అదే నామముతో డొమైన్ లేదా UUID యిప్పటికే ' %s' వలెవుంది" #: src/qemu_driver.c:4771 msgid "failed to start listening VM" msgstr "VMను వినుట ప్రారంభిచుట విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4836 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "ఆఫ్-లైన్ వలసవిధానం తెలుపబడింది, కాని సస్పెండ్ కార్యము విఫలమైంది" #: src/qemu_driver.c:4880 #, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "వలస విఫలమైంది: %s" #: src/qemu_driver.c:4910 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "వైఫల్యం తరువాత గెస్టు %s తిరిగికొనసాగించుట విఫలమైంది\n" #: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "పరికరము %s PCI పరికరము కాదు" #: src/remote_internal.c:291 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd బైనరీని కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:356 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open:URL నందు ట్రాన్సుపోర్టు గుర్తించబడలేదు (tls|unix|ssh|ext|tcp యిలావుండాలి)" #: src/remote_internal.c:516 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' బదిలీకరణకు, ఆదేశము అవసరమైనది" #: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "హోస్టునామము '%s'ను పరిష్కరించలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "'%s'కు అనుసంధానించబడ లేదు" #: src/remote_internal.c:641 msgid "unable to create socket" msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించ లేకపోయింది" #: src/remote_internal.c:728 msgid "unable to create socket pair" msgstr "సాకెట్ జంట సృష్టించుట లేదు" #: src/remote_internal.c:747 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "విండోస్ నందు బదిలీకరణ పద్దతులు unix, ssh మరియు ext మద్దతీయబడవు" #: src/remote_internal.c:756 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "సాకెట్‌ను బ్లాక్-కాకుండునట్లు చేయలేక పోయింది" #: src/remote_internal.c:762 msgid "unable to make pipe" msgstr "pipe చేయలేక పోయింది" #: src/remote_internal.c:796 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URIను స్వయంచాలకంగా-గుర్తించ లేకపోయింది" #: src/remote_internal.c:813 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "కాల్‌బ్యాక్సు జాబితాను కేటాయించుటలో దోషము" #: src/remote_internal.c:818 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "డొమైన్ ఘటనలను కేటాయించుటలో దోషము" #: src/remote_internal.c:1046 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s'ను యాక్సిస్ చేయలేదు" #: src/remote_internal.c:1068 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS క్రెడెన్షియల్సును కేటాయించ లేదు: %s" #: src/remote_internal.c:1088 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA దృవీకరణపత్రమును లోడు చేయలేదు: %s" #: src/remote_internal.c:1103 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "వ్యక్తిగత కీ/దృవీకరణపత్రమును లోడు చేయలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1132 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS కక్షిదారిని సిద్దముచేయలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1141 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS అల్గార్దెమ్ ప్రాముఖ్యతను అమర్చలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1150 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "దృవీకరణపత్రము ప్రాముఖ్యతను అమర్చలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1160 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "విభాగము క్రెడెన్షియల్సును అమర్చలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1175 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS హాండ్‌షేకును పూర్తిచేయలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1197 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS సిద్దీకరణను పూర్తిచేయలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1203 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "సేవిక నిర్ధారణ (మన దృవీకరణపత్రము లేదా IP చిరునామా యొక్క) విఫలమైంది\n" #: src/remote_internal.c:1228 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "సేవిక దృవీకరణపత్రమును నిర్థారించలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1235 msgid "cannot get current time" msgstr "ప్రస్తుత సమయమును పొందలేక పోయింది" #: src/remote_internal.c:1240 msgid "Invalid certificate" msgstr "చెల్లని దృవీకరణపత్రము" #: src/remote_internal.c:1243 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "దృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు." #: src/remote_internal.c:1246 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "దృవీకరణపత్రము తెలిసిన విడుదలదారి నుండి కాదు" #: src/remote_internal.c:1249 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది." #: src/remote_internal.c:1253 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "దృవీకరణపత్రము సురక్షితముకాని అల్గార్దెమ్‌ను వుపయోగిస్తోంది" #: src/remote_internal.c:1257 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "సేవిక దృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ విఫలమైంది: %s" #: src/remote_internal.c:1263 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "దృవీకరణపత్రము యొక్క రకము X.509 కాదు" #: src/remote_internal.c:1268 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:1278 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "దృవీకరణపత్రమును సిద్దముచేయలేక పోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1286 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "దృవీకరణపత్రమును దిగుమతి చేయలేకపోయింది: %s" #: src/remote_internal.c:1293 msgid "The certificate has expired" msgstr "దృవీకరణపత్రము కాలముతీరినది" #: src/remote_internal.c:1299 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "దృవీకరణపత్రము యింకా క్రియాశీలపర్చబడిలేదు" #: src/remote_internal.c:1307 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "దృవీకరణపత్రపు యజమాని హోస్టునామము (%s)తో సరిపోలడం లేదు" #: src/remote_internal.c:1608 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "చాలా యెక్కువ NUMA అరలు: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "చాలా యెక్కువ దూరస్ధ డొమైన్ IDs: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2189 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "map పొడవు గరిష్టము కన్నా యెక్కువ : %d > %d" #: src/remote_internal.c:2228 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU లెక్క అనునది గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2234 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU మాప్ బఫర్ పొడవు గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2251 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "హోస్టు నివేదికలు చాలా యెక్కువ vCPUs: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2257 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "హోస్టు నివేదికల మాప్ బఫర్ పొడవు గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2330 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "రక్షణ లేబుల్ గరిష్టమును మించినది: %zd" #: src/remote_internal.c:2363 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "రక్షణ రీతి గరిష్టమును మించినది: %zd" #: src/remote_internal.c:2372 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "రక్షణ doi గరిష్టమును మించినది: %zd" #: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "చాలా యెక్కువ రిమోట్ డొమైన్ నామములు: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2911 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: పరిమితిని మించిన పారామితుల సంఖ్యను తిరిగియిస్తుంది" #: src/remote_internal.c:2938 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: తెలియని పారామితి రకము" #: src/remote_internal.c:2969 msgid "out of memory allocating array" msgstr "ఎరే కేటాయించుటలో మెమొరీ సరిపోదు" #: src/remote_internal.c:2996 msgid "unknown parameter type" msgstr "తెలియని పారామితి రకము" #: src/remote_internal.c:3107 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "దూరస్థ నియమంకు బ్లాక్ పీక్ అభ్యర్ధన మరీ పొడవు, %zi > %d" #: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "తిరిగియిచ్చిన బఫర్ అభ్యర్ధించిన పరిమాణమంత కాదు" #: src/remote_internal.c:3159 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "దూరస్థ నియమంకు మెమొరీ పీక్ అభ్యర్ధన మరీ యెక్కువ, %Zi > %d" #: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306 #: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "మరీ ఎక్కువ దూరస్థ నెట్వర్కులు: %d > %d" #: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857 msgid "too many storage pools requested" msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ పూల్స్‍ అభ్యర్దించబడినవి" #: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869 msgid "too many storage pools received" msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ పూల్స్‍ పొందబడినవి" #: src/remote_internal.c:4363 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ వాల్యూమ్స్‍ అభ్యర్ధించబడినవి" #: src/remote_internal.c:4376 msgid "too many storage volumes received" msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ వాల్యూమ్స్‍ పొందబడినవి" #: src/remote_internal.c:4731 msgid "too many device names requested" msgstr "చాలా పరికర నామములు అభ్యర్దించబడినవి" #: src/remote_internal.c:4745 msgid "too many device names received" msgstr "చాలా పరికర నామములు స్వీకరించబడినవి" #: src/remote_internal.c:4885 msgid "too many capability names requested" msgstr "చాలా సామర్ధ్యపు నామములు అభ్యర్దించబడినవి" #: src/remote_internal.c:4898 msgid "too many capability names received" msgstr "చాలా సామర్ధ్యపు నామములు స్వీకరించబడినవి" #: src/remote_internal.c:5083 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "తెలియని దృవీకరణము రకము %s" #: src/remote_internal.c:5093 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "అభ్యర్ధించబడిన దృవీకరణ రకము %s తిరస్కరించబడింది" #: src/remote_internal.c:5134 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "మద్దతీయని దృవీకరణ రకము %d" #: src/remote_internal.c:5379 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL లైబ్రరీ సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5388 msgid "failed to get sock address" msgstr "సోక్ చిరునామా పొందుటలో విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:5398 msgid "failed to get peer address" msgstr "పీర్ చిరునామా పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:5423 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL కక్షిదారి సందర్భమును సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5436 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS సెషన్‌కొరకు సరికాని సైఫర్ పరిమాణము" #: src/remote_internal.c:5446 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "బహిర్గత SSFను అమర్చలేక పోయింది %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5465 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "రక్షణ లక్షణములను అమర్చలేక పోయింది %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5484 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL మెకానిజం %s సేవిక ద్వారా మద్దతీయబడుట లేదు" #: src/remote_internal.c:5503 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL నెగోషియెషన్ ప్రారంభమగుటకు విఫలమైంది: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth ఆనవాళ్ళు చేయుటకు విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:5545 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL నెగోషియేషన్ డాటా మరీ పొడవైంది: %d bytes" #: src/remote_internal.c:5585 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL అంచె విఫలమైంది: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5669 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "నెగోషియేషన్ SSF %d సరిపోవునంత బలమైనదికాదు" #: src/remote_internal.c:5724 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth ఆనవాళ్ళు సేకరించుటలో విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:5758 msgid "no event support" msgstr "ఏ ఘటనా మద్దతించుటలేదు" #: src/remote_internal.c:5763 msgid "adding cb to list" msgstr "cb ను జాబితాకు జతచేయుచున్నది" #: src/remote_internal.c:5792 msgid "removing cb fron list" msgstr "cbను జాబితానుండి తీసివేయుచున్నది" #: src/remote_internal.c:5854 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:5860 msgid "marshalling args" msgstr "మార్షలింగ్ args" #: src/remote_internal.c:5877 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (length word)" #: src/remote_internal.c:5923 msgid "cannot send data" msgstr "డాటాను పంపలేదు" #: src/remote_internal.c:5954 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS సాకెట్ %sనుండి చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977 msgid "server closed connection" msgstr "సేవిక అనుసంధానమును మూసివేసినది" #: src/remote_internal.c:5973 msgid "cannot recv data" msgstr "డాటాను స్వీకరించలేదు" #: src/remote_internal.c:6006 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "SASL డాటా ఎన్కోడుకు విఫలమైంది: %s" #: src/remote_internal.c:6104 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL డాటా డీకోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/remote_internal.c:6178 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (length word, reply)" #: src/remote_internal.c:6185 msgid "packet received from server too small" msgstr "సేవికనుండి స్వీకరించబడిన ప్యాకెట్ మరీ చిన్నది" #: src/remote_internal.c:6194 msgid "packet received from server too large" msgstr "సేవకనుండి పొందిన ప్యాకెట్ మరీ పొడవైనది" #: src/remote_internal.c:6218 msgid "invalid header in reply" msgstr "ప్రత్యుత్తరమునందు సరికాని పీఠిక" #: src/remote_internal.c:6227 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "తెలియని ప్రోగ్రామ్ (పొందింది %x, అనుకొన్నది %x)" #: src/remote_internal.c:6235 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "తెలియని ప్రొటోకాల్ వర్షన్ (పొదింది %x, అనుకొన్నది %x)" #: src/remote_internal.c:6252 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "సేవికనుండి అనుకోని RPC కాల్ %dను పొందినది" #: src/remote_internal.c:6270 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "వరుస %dతో ప్రత్యుత్తరము కొరకు కాల్ వెయిటింగ్ లేదు" #: src/remote_internal.c:6280 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "తెలియని విధానం (పొందింది %x, అనుకొన్నది %x)" #: src/remote_internal.c:6294 msgid "unmarshalling ret" msgstr "అన్‌మార్షలింగ్ ret" #: src/remote_internal.c:6305 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "అన్‌మార్షలింగ్ remote_error" #: src/remote_internal.c:6315 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "తెలియని స్థితి (పొందినది %x)" #: src/remote_internal.c:6421 msgid "poll on socket failed" msgstr "సాకెట్‌నందు చూపుట విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:6482 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "సాకెట్ నందు హాంగప్ / దోషము ఘటన స్వీకరించబడింది" #: src/remote_internal.c:6584 msgid "failed to wait on condition" msgstr "నియమముపై వేచివుండుటకు విఫలమైంది" #: src/remote_internal.c:6684 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" #: src/security.c:46 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "చెల్లని రక్షణ రీతి '%s'" #: src/security.c:120 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' అనునది గరిష్టముగా అనుమతించు %d యొక్క పొడవుకన్నా పొడవైనది" #: src/security_selinux.c:113 #, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ డొమైన్ సందర్భ దస్త్రము %sను తెరువలేదు: %s" #: src/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ డొమైన్ సందర్భ దస్త్రము %sను చదువలేదు: %s" #: src/security_selinux.c:134 #, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ ప్రతిబింబము సందర్భ దస్త్రము %sను తెరువలేదు: %s" #: src/security_selinux.c:142 #, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ ప్రతిబింబము సందర్భ దస్త్రము %sను చదువలేదు: %s" #: src/security_selinux.c:170 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM కొరకు రక్షణ label యిప్పటికే నిర్వచించబడివుంది" #: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "selinux సందర్భమును %s కొరకు నిష్పాదించలేదు" #: src/security_selinux.c:244 #, c-format msgid "%s: error calling getpidcon(): %s" msgstr "%s: getpidcon() కాలింగ్‌లో దోషము : %s" #: src/security_selinux.c:252 #, c-format msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "%s: రక్షణ లేబుల్ గరిష్ట పొడవును మించినది: %d" #: src/security_selinux.c:264 #, c-format msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s" msgstr "%s: security_getenforce() కాలింగ్‌లో దోషము: %s" #: src/security_selinux.c:280 #, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s." msgstr "%s: రక్షణ సందర్భమును అమర్చలేదు '\\%s' దీనిపైన %s: %s" #: src/security_selinux.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "సిమ్‌లింకును పరిష్కరించలేదు %s" #: src/security_selinux.c:368 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "చెల్లని రక్షణ లేబుల్ %s" #: src/security_selinux.c:387 #, c-format msgid "" "%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "%s: రక్షణ లేబుల్ డ్రైవర్ సరిపోలలేదు: '%s' రీతి డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరించబడింది, కాని హైపర్విజర్ డ్రైవర్ '%" "s'." #: src/security_selinux.c:397 #, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "%s: రక్షణ సందర్భమును అమర్చలేక పోయింది '\\%s': %s" #: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "పూల్ రకము %dకొరకు బ్యాకెండ్ తప్పిపోయినది" #: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297 #: src/storage_backend_scsi.c:147 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "వాల్యూమ్ '%s' తెరువలేక పోయింది" #: src/storage_backend.c:173 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది" #: src/storage_backend.c:206 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "దస్త్రముయొక్క అంత్యమునకు వెళ్ళలేదు '%s'" #: src/storage_backend.c:227 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' యొక్క దస్త్ర సందర్భమును పొందలేక పోయింది" #: src/storage_backend.c:320 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s'ను చదువలేక పోయింది" #: src/storage_backend.c:410 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s నిర్వర్తించుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576 msgid "cannot read fd" msgstr "fd చదువలేదు" #: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "ఆదేశము '%s' కొరకు వేచివుండుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "ఆదేశము శుభ్రముగా నిష్క్రమించలేదు" #: src/storage_backend.c:610 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s'కు pipe పైన చదువుటలో దోషము" #: src/storage_backend.c:638 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "ఆదేశము %dనుండి సున్నా-కాని నిష్క్రమణ స్థితి" #: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s అనునది Win32 పైన మెరుగుపరచలేదు" #: src/storage_backend_disk.c:109 msgid "cannot parse device start location" msgstr "పరికరము ప్రారంభ స్థానమును పార్శ్‍ చేయలేదు" #: src/storage_backend_disk.c:116 msgid "cannot parse device end location" msgstr "పరికరము ముగింపు స్థానమును పార్శ్‍ చేయలేము" #: src/storage_backend_disk.c:332 msgid "no large enough free extent" msgstr "సరిపోవునంత పొడవుగల ఖాళీ పొడిగింపులేదు" #: src/storage_backend_disk.c:372 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "వాల్యూమ్ లక్ష్యపు పాత్‌ '%s'ను చదువలేక పోయింది" #: src/storage_backend_disk.c:383 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "వాల్యూమ్ పాత్ '%s' పేరెంట్ పూల్ మూలపు పరికర నామముతో ప్రారంభించబడలేదు." #: src/storage_backend_disk.c:392 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "లక్ష్యము '%s'నుండి విభజన సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేము" #: src/storage_backend_fs.c:311 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "పీఠిక '%s'ను చదువలేము" #: src/storage_backend_fs.c:451 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "సరికాని netfs పాత్ (no /): %s" #: src/storage_backend_fs.c:457 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "చెల్లని netfs పాత్ (/ తో ముగియును): %s" #: src/storage_backend_fs.c:514 msgid "bad spec" msgstr "చెడ్డ స్పెక్" #: src/storage_backend_fs.c:527 msgid "missing in spec" msgstr " స్పెక్ నందు తప్పిపోయిన " #: src/storage_backend_fs.c:574 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "మరల్పు జాబితా '%s'ను చదువలేదు" #: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711 #: src/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "మూలపు హోస్టు తప్పిపోయినది" #: src/storage_backend_fs.c:649 msgid "missing source path" msgstr "మూలపు పాత్ తప్పిపోయినది" #: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722 #: src/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "మూలపు పరికరము తప్పిపోయినది" #: src/storage_backend_fs.c:716 msgid "missing source dir" msgstr "మూలపు dir తప్పిపోయినది" #: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029 #: src/storage_backend_fs.c:1087 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "పాత్ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది" #: src/storage_backend_fs.c:813 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "పాత్ '%s'ను తెరువలేక పోయింది" #: src/storage_backend_fs.c:909 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs పాత్ '%s' చేయలేము" #: src/storage_backend_fs.c:975 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "పాత్ '%s'ను అన్‌లింకు చేయలేము" #: src/storage_backend_fs.c:1038 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ఫైలు '%s'ను పొడిగింపలేము" #: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ఫైలు '%s'ను నింపలేము" #: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148 #: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "పాత్ '%s'ను చదువలేము" #: src/storage_backend_fs.c:1116 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "తెలియని నిల్వ vol రకము %d" #: src/storage_backend_fs.c:1125 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "తెలియని నిల్వ బ్యాకెండ్ రకము %d" #: src/storage_backend_fs.c:1131 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "యాక్సిస్ చేయలేని బ్యాకింగ్ స్టోర్ వాల్యూము %s" #: src/storage_backend_fs.c:1162 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "మద్దతీయని నిల్వ vol రకము %d" #: src/storage_backend_fs.c:1168 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ప్రతిబింబము qcow-create తో మద్దతించదు" #: src/storage_backend_fs.c:1193 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-imgతో non-raw ప్రతిబింబములను సృష్టించుట మద్దతీయబడదు" #: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "దస్త్రము యజమాని '%s'ని అమర్చలేదు" #: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "దస్త్రము రీతి '%s'ను అమర్చలేదు" #: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయలేదు" #: src/storage_backend_fs.c:1249 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "దస్త్రము '%s'ను అన్‌లింకు చేయలేము" #: src/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "హోస్టు లుకప్ విఫలమైంది %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "టార్గెట్ %sకు IP చిరునామా లేదు" #: src/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%sకు ip చిరునామాను రూపకం చేయలేము" #: src/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "సెషన్‌ను కనుగొనలేము" #: src/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI విభాగము కొరకు పాత్ '%s'తో హోస్టు సంఖ్యను పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_iscsi.c:196 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "హోస్టు %u పై LUs కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు ఆఫ్‌సెట్ విలువ" #: src/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు పొడవు విలువ" #: src/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు పరిమాణము విలువ" #: src/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs ఆదేశము విఫలమైంది" #: src/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "lvs ఆదేశము నిష్క్రమణస్థితి %dతో విఫలమైంది" #: src/storage_backend_logical.c:357 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "మూలపు జాబితానుండి మూలమును పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_logical.c:412 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "పరికరము '%s'ను తెరువలేదు" #: src/storage_backend_logical.c:418 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s'యొక్క పరికరము పీఠికను శుభ్రపరచలేము" #: src/storage_backend_logical.c:425 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "పరికరము '%s'ను మూయలేము" #: src/storage_backend_logical.c:550 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "PV పరికరము '%s'ను తీసివేయలేము" #: src/storage_backend_logical.c:643 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన వాల్యూమ్ '%s'ను కనుగొనలేదు" #: src/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "'%s' రకముదస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది" #: src/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "'%s' టైపుదస్త్రమును చదువలేక పోయింది" #: src/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "పరికరము రకము '%s' అనునది యింటీజర్ కాదు" #: src/storage_backend_scsi.c:96 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "పరికరము రకము %d" #: src/storage_backend_scsi.c:165 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "దస్త్రముయొక్క ప్రారంభమునకు వెళ్ళలేదు '%s'" #: src/storage_backend_scsi.c:172 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "దస్త్రము '%s' యొక్క ప్రారంభమును చదువలేదు" #: src/storage_backend_scsi.c:223 #, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు ప్రయత్నించును" #: src/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "'%s' కొరకు '%s'నందు యెటువంటి స్థిరమైన పాత్ లేదు" #: src/storage_backend_scsi.c:255 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ నవీకరించుటలో విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:306 #, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "'%s' నందు బ్లాక్ పరికరము కొరకు చూచుచున్నది" #: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs పాత్ '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358 #, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "బ్లాక్ పరికరము '%s'" #: src/storage_backend_scsi.c:351 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "బ్లాక్ నామము %s పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:431 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "LU %u:%u:%u:%u ప్రోసెస్ చేస్తోంది" #: src/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u అనునది Direct-Access LUN అవునేమో నిర్ధారించుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:452 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u అనునది Direct-Access LUN" #: src/storage_backend_scsi.c:462 #, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u:%u కొరకు కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:468 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "%u:%u:%u:%u కొరకు సమర్ధవంతంగా కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించినది" #: src/storage_backend_scsi.c:490 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "LUs ను హోస్టు %u నందు కనుగొనుచున్నది" #: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "dir పాత్ '%s' తెరువుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:516 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "LU '%s' కనుగొన్నది" #: src/storage_backend_scsi.c:538 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "'%s' నుండి హోస్టు సంఖ్యను కనుగొన్నది" #: src/storage_backend_scsi.c:555 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "లక్ష్యము '%s' పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "LUs ను హోస్టు %u నందు కనుగొనుచున్నది" #: src/storage_backend_scsi.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "పాత్ '%s'ను చదువలేము" #: src/storage_backend_scsi.c:590 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:601 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:610 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:625 #, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "'%s'నుండి హోస్టు సంఖ్యను పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/storage_backend_scsi.c:631 #, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "హోస్టు %u స్కాన్ చేస్తోంది" #: src/storage_conf.c:367 msgid "missing auth host attribute" msgstr "తప్పిపోయిన auth హోస్టు యాట్రిబ్యూట్" #: src/storage_conf.c:374 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "తప్పిపోయిన auth passwd యాట్రిబ్యూట్" #: src/storage_conf.c:416 msgid "malformed octal mode" msgstr "తప్పుగాఫార్మైన అష్టాంశ తీరు" #: src/storage_conf.c:427 msgid "malformed owner element" msgstr "తప్పుగాపార్మైన యజమాని మూలకం" #: src/storage_conf.c:438 msgid "malformed group element" msgstr "తప్పుగా ఫార్మైన సమూహ మూలకం" #: src/storage_conf.c:471 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "నిల్వ పూల్‌నకు తెలియని రూట్ మూలకము" #: src/storage_conf.c:478 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "తెలియని నిల్వ పూల్ రకము %s" #: src/storage_conf.c:495 msgid "missing pool source name element" msgstr "పూల్ మూలము నామపు మూలకం తప్పిపోయినది" #: src/storage_conf.c:503 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuidను వుద్భవింపచేయ లేదు" #: src/storage_conf.c:524 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "తెలియని పూల్ ఫార్మాట్ రకము %s" #: src/storage_conf.c:534 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "నిల్వ పూల్ మూలము హోస్టు నామము తప్పిపోయినది" #: src/storage_conf.c:544 msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "నిల్వ పూల్ మూలము పరికరములు బయల్పరచలేము" #: src/storage_conf.c:557 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు పరికర పాత్‌ను పోగొట్టుకుంది" #: src/storage_conf.c:568 msgid "missing storage pool source path" msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు పాత్‌ను పోగొట్టుకుంది" #: src/storage_conf.c:590 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు ఎడాప్టర్ నామము తప్పిపోయింది" #: src/storage_conf.c:603 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "తెలియని auth రకము '%s'" #: src/storage_conf.c:618 msgid "missing storage pool target path" msgstr "నిల్వ పూల్ లక్ష్యపు పాత్ తప్పిపోయినది" #: src/storage_conf.c:758 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "తెలియని పూల్ ఫార్మాట్ సంఖ్య %d" #: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553 msgid "unexpected pool type" msgstr "ఊహించని పూల్ రకము" #: src/storage_conf.c:895 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "తెలియని పరిమాణపు యానిట్లు '%s'" #: src/storage_conf.c:902 msgid "malformed capacity element" msgstr "తప్పుగాఫార్మైన సామర్ధ్యపు మూలకము" #: src/storage_conf.c:907 msgid "capacity element value too large" msgstr "సామర్ద్యపు మూలకము విలువ మరీ యెక్కువ" #: src/storage_conf.c:938 msgid "unknown root element" msgstr "తెలియని root మూలకము" #: src/storage_conf.c:945 msgid "missing volume name element" msgstr "వాల్యూమ్ నామము మూలకంను పోగొట్టుకుంది" #: src/storage_conf.c:956 msgid "missing capacity element" msgstr "తప్పిపోయిన సామర్ధ్యపు మూలకము" #: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఫార్మాట్ రకము %s" #: src/storage_conf.c:1104 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఫార్మాట్ సంఖ్య %d" #: src/storage_conf.c:1447 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ఆకృతీకరణ డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేదు" #: src/storage_conf.c:1455 msgid "cannot construct config file path" msgstr "config ఫైలు పాత్‌ను నిర్మించలేదు" #: src/storage_conf.c:1466 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభ లింకు పాత్‌ను నిర్మించలేదు" #: src/storage_conf.c:1480 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/storage_conf.c:1488 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము %sను సృష్టించలేదు" #: src/storage_conf.c:1496 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు %sను రాయలేదు" #: src/storage_conf.c:1503 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు %sను భద్రపరచలేదు" #: src/storage_conf.c:1524 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s కొరకు యెటువంటి ఆకృతీకరణ ఫైలులేదు" #: src/storage_conf.c:1530 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు" #: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి పూల్ లేదు" #: src/storage_driver.c:298 msgid "no pool with matching name" msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి పూల్ లేదు" #: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525 msgid "storage pool already exists" msgstr "నిల్వ పూల్ యిప్పటికే వుంది" #: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656 #: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799 #: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007 #: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085 #: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328 #: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458 #: src/storage_driver.c:1504 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి నిల్వ పూల్ లేదు" #: src/storage_driver.c:563 msgid "pool is still active" msgstr "పూల్ యిప్పటికీ క్రియాశీలముగా వుంది" #: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764 #: src/storage_driver.c:814 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage_driver.c:620 msgid "pool already active" msgstr "పూల్ యిప్పటికే క్రియాశీలముగావుంది" #: src/storage_driver.c:665 msgid "storage pool is already active" msgstr "నిల్వ పూల్ యిప్పటికే క్రియాశీలముగా వుంది" #: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013 #: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091 #: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334 #: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464 #: src/storage_driver.c:1510 msgid "storage pool is not active" msgstr "నిల్వ పూల్ క్రియాశీలముగా లేదు" #: src/storage_driver.c:758 msgid "storage pool is still active" msgstr "నిల్వ పూల్ యింకనూ క్రియాశీలముగా వున్నది" #: src/storage_driver.c:771 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "పూల్ వాల్యూమ్ తొలగింపును మద్దతీయదు" #: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856 msgid "pool has no config file" msgstr "పూల్ ఆకృతీకరణ ఫైలును కలిగిలేదు" #: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345 #: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472 #: src/storage_driver.c:1518 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు" #: src/storage_driver.c:1138 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "సరిపోలు కీతో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు" #: src/storage_driver.c:1185 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "సరిపోలు పాత్‌తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు" #: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093 msgid "storage vol already exists" msgstr "నిల్వ vol యిప్పటికే వుంది" #: src/storage_driver.c:1241 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "నిల్వ పూల్ వాల్యూమ్ సృష్టీకరణను మద్దతీయుట లేదు" #: src/storage_driver.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "డొమైన్ '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తున్నది" #: src/storage_driver.c:1358 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "నిల్వ పూల్ vol తొలగింపును మద్దతీయుటలేదు" #: src/test.c:245 src/test.c:1158 msgid "getting time of day" msgstr "రోజు యొక్క సమయాన్ని పొందుతోంది" #: src/test.c:376 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "హోస్టు నిర్వచన ఫైలును లోడుచేస్తోంది '%s'" #: src/test.c:384 msgid "host" msgstr "ఆతిధేయి" #: src/test.c:392 msgid "node" msgstr "node" #: src/test.c:399 msgid "creating xpath context" msgstr "xమార్గ సందర్భాన్ని సృష్టిస్తోంది" #: src/test.c:414 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:422 msgid "node cpu sockets" msgstr "నోడ్ cpu సాకెట్లు" #: src/test.c:430 msgid "node cpu cores" msgstr "node cpu cores" #: src/test.c:438 msgid "node cpu threads" msgstr "node cpu threads" #: src/test.c:449 msgid "node active cpu" msgstr "node క్రియాశీల cpu" #: src/test.c:456 msgid "node cpu mhz" msgstr "node cpu mhz" #: src/test.c:471 msgid "node memory" msgstr "node మెమోరీ" #: src/test.c:477 msgid "node domain list" msgstr "node క్షేత్ర జాబితా" #: src/test.c:488 msgid "resolving domain filename" msgstr "క్షేత్ర ఫైలు పేరును తీర్మానిస్తోంది" #: src/test.c:516 msgid "node network list" msgstr "node నెట్వర్కు జాబితా" #: src/test.c:526 msgid "resolving network filename" msgstr "నెట్వర్కు దస్త్రనామాన్ని రిజాల్వు చేయము" #: src/test.c:551 msgid "node pool list" msgstr "node పూల్ జాబితా" #: src/test.c:563 msgid "resolving pool filename" msgstr "పూల్ దస్త్రనామమును తిర్మానిస్తోంది" #: src/test.c:650 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: పాత్ ను సమకూర్చండి లేదా test:///default ఉపయోగించండి" #: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "హోస్టునామమును చూడలేము" #: src/test.c:960 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "డొమైన్ '%s' నిలుపబడలేదు" #: src/test.c:1002 src/test.c:1043 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "డొమైన్ '%s' నడుచుట లేదు" #: src/test.c:1203 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "డొమైన్ '%s'ను దాయుట మెటాడాటాకు జాగాను కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: src/test.c:1210 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "డొమైన్ '%s'ను '%s'కు దాయుచున్నది: తెరువుట విఫలమైంది" #: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "డొమైన్ '%s'ను '%s'కు దాయుచున్నది: వ్రాయుట విఫలమైంది" #: src/test.c:1287 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "డొమైన్ ప్రతిబింబము '%s'ను చదువలేదు" #: src/test.c:1293 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' నందు అసంపూర్తి దాయు పీఠిక" #: src/test.c:1299 msgid "mismatched header magic" msgstr "సరిపొలని పీఠిక మాజిక్" #: src/test.c:1304 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s'నందు మెటాడాటా పొడవును చదువుటకు విఫలమైంది" #: src/test.c:1310 msgid "length of metadata out of range" msgstr "మెటాడాటా యొక్క పొడవు స్థాయిమించినది" #: src/test.c:1319 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s'నందు అంసపూర్తి మెటాడాటా" #: src/test.c:1376 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: %s తెరువుటకు విఫలమైంది" #: src/test.c:1382 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: %sకు పీఠికను వ్రాయుటలో విఫలమైంది" #: src/test.c:1388 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: వ్రాయుట విఫలమైంది: %s" #: src/test.c:1657 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "స్థాయి అందుబాటులోవున్న అరలను మించినది" #: src/test.c:1691 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "డొమైన్ '%s' యిప్పటికే నడుచుచున్నది" #: src/test.c:1728 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "డొమైన్ '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తున్నది" #: src/test.c:2109 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "నెట్వర్కు '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తూనే ఉంది" #: src/test.c:2142 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "నెట్వర్కు '%s' ఇప్పటికే నడుస్తున్నదింది" #: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' యిప్పటికే క్రియాశీలముగా వుంది" #: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924 #: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256 #: src/test.c:3301 src/test.c:3341 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' క్రియాశీలముగా లేదు" #: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294 #: src/test.c:3334 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు" #: src/test.c:3021 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "సరిపోలు కీ '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు" #: src/test.c:3055 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "సరిపోలు పాత్‌ '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు" #: src/test.c:3101 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "వాల్యూమ్ '%s' కొరకు పూల్‌నందు సరిపోవునంత జాగా లేదు" #: src/uml_conf.c:134 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr పరికరము కొరకు TCP మాత్రమే మద్దతిస్తుంది" #: src/uml_conf.c:154 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "మద్దతీయని chr పరికరము రకము %d" #: src/uml_driver.c:104 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" msgstr "close-on-exec ఫైలుయొక్క డిస్క్రిప్టార్ ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము\n" #: src/uml_driver.c:375 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify సిద్దీకరించలేదు" #: src/uml_driver.c:381 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "మానిటర్ డైరెక్టరీ %s సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/uml_driver.c:414 msgid "umlStartup: out of memory\n" msgstr "umlStartup: మెమొరీ దాటిపోయింది\n" #: src/uml_driver.c:562 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid చదువుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/uml_driver.c:610 msgid "cannot open socket" msgstr "సాకెట్ తెరువలేము" #: src/uml_driver.c:618 msgid "cannot bind socket" msgstr "సాకెట్ బందనం కాలేము" #: src/uml_driver.c:671 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "మరీ పొడవైన ఆదేశము %s (%d బైట్లు) పంపలేము" #: src/uml_driver.c:681 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "మరీ పొడవైన ఆదేశము %s పంపలేము" #: src/uml_driver.c:691 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "ప్రత్యుత్తరము %sను చదువలేము" #: src/uml_driver.c:744 msgid "no kernel specified" msgstr "ఏ కెర్నల్ తెలుపలేదు" #: src/uml_driver.c:753 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML కెర్నల్ %sను కనుగొనలేదు" #: src/uml_driver.c:831 #, c-format msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" msgstr "ప్రోసెస్ నందు వేచివుండుటకు విఫలమైంది: %d: %s\n" #: src/uml_driver.c:873 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d\n" msgstr "అనుకోని pid %d != %d పొందింది\n" #: src/uml_driver.c:1147 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "వర్షన్ %s పార్శ్ చేయలేదు" #: src/uml_driver.c:1464 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "డొమైన్ కొరకు cputime చదువలేము" #: src/uml_driver.c:1805 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%sను చదువలేదు" #: src/util.c:296 msgid "cannot block signals" msgstr "సంకేతములను బ్లాక్ చేయలేదు" #: src/util.c:311 msgid "cannot create pipe" msgstr "pipeను సృష్టించలేదు" #: src/util.c:342 msgid "Failed to create pipe" msgstr "pipe ను సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/util.c:371 src/util.c:457 msgid "cannot fork child process" msgstr "చెల్డు కార్యక్రమమును ఫోర్కు చేయలేదు" #: src/util.c:390 src/util.c:427 msgid "cannot unblock signals" msgstr "సంకేతములను అన్‌బ్లాక్ చేయలేదు" #: src/util.c:444 msgid "cannot become session leader" msgstr "సెషన్ లీడర్ అవ్వలేదు" #: src/util.c:450 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "root డైరెక్టరీకు మారలేదు: %s" #: src/util.c:468 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది" #: src/util.c:474 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది" #: src/util.c:480 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది" #: src/util.c:502 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "బైనరీ %s నిర్వర్తించలేక పోయింది" #: src/util.c:604 msgid "Unknown poll response." msgstr "తెలియని పోల్ స్పందన." #: src/util.c:635 msgid "poll error" msgstr "పోల్ దోషం" #: src/util.c:711 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' అనునది సున్న-కాని స్థితి %dతో నిష్క్రమించింది మరియు %d సంకేతించింది: %s" #: src/util.c:1686 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d' కొరకు వినియోగదారి రికార్డు కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "pseudorandom UUIDకు తిరిగివెళుతోంది, రాండమ్ బైట్లను సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/virsh.c:337 msgid "unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #: src/virsh.c:358 msgid "print help" msgstr "ముద్రణ సహాయం" #: src/virsh.c:359 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "సార్వజనిక సహాయం లేదా కమాండ్ ఆధారిత సహాయాన్ని ముద్రించు" #: src/virsh.c:365 msgid "name of command" msgstr "ఆదేశం యొక్క నామము" #: src/virsh.c:377 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "ఆదేశాలు:\n" "\n" #: src/virsh.c:390 msgid "autostart a domain" msgstr "డొమైన్ ను స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించు" #: src/virsh.c:392 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "బూట్ వద్ద స్వయంచాలకంగా ప్రారంభం అగుటకు డొమైన్ ను ఆకృతీకరించు." #: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756 #: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159 #: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498 #: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809 #: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173 #: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954 #: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306 #: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "క్షేత్ర నామం, ఐడి లేదా uuid" #: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878 msgid "disable autostarting" msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభాన్ని అచేతనంచేయండి" #: src/virsh.c:419 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s డొమైన్ ను స్వయంచాలకప్రారంభిక గా ఉంచుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:422 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s డొమైన్ ను స్వయంచాలక ప్రారంభిక గా గుర్తించక పోవుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:429 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "డొమైన్ %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడింది\n" #: src/virsh.c:431 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "డొమైన్ %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడలేదు\n" #: src/virsh.c:441 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "అధిప్రతికి (తిరిగి) అనుసంధించు" #: src/virsh.c:443 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "స్థానిక అధిప్రతికి అనుసంధానం. ఇది షల్ స్టార్టప్ తరువాత కమాండులో నిర్మించబడుతుంది." #: src/virsh.c:448 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "అధిప్రతి అనుసంధానం URI" #: src/virsh.c:449 msgid "read-only connection" msgstr "చదవటానికి-మాత్రమే అనుసంధానం" #: src/virsh.c:461 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "అధిప్రతినుండీ అనుసంధానం తొలగించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:480 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:489 msgid "connect to the guest console" msgstr "కక్షిదారి కన్సోల్ కు అనుసంధానించు" #: src/virsh.c:491 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "వాస్తవిక క్రమాంక కన్సోల్ ను కక్షిదారి కి అనుసంధానించు" #: src/virsh.c:514 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "స్థానిక హోస్టునామము పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:519 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "అనుసంధానము హోస్టునామమును పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:524 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "దూరస్థ కన్సోల్ పరికరముకు అనుసంధానము కాలేదు" #: src/virsh.c:545 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "డొమైన్ %sకు అనుసంధానమైంది\n" #: src/virsh.c:546 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "ఎస్కేప్ అక్షరం ^]\n" #: src/virsh.c:550 msgid "No console available for domain\n" msgstr "డొమైన్ కొరకు ఏ కన్సోలు అందుబాటులో లేదు\n" #: src/virsh.c:569 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాంనందు తెర యింప్లిమెంట్ కాలేదు" #: src/virsh.c:597 msgid "list domains" msgstr "జాబితా క్షేత్రాలు" #: src/virsh.c:598 msgid "Returns list of domains." msgstr "క్షేత్రాల తిరుగు జాబితా." #: src/virsh.c:603 msgid "list inactive domains" msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాల జాబితా చెయ్యి" #: src/virsh.c:604 msgid "list inactive & active domains" msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల క్షేత్రాల జాబితా చేయి" #: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633 msgid "Failed to list active domains" msgstr "క్రియాశీల క్షేత్రాల జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాలను జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:661 msgid "Id" msgstr "ఐడి" #: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 msgid "State" msgstr "స్థితి" #: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729 msgid "no state" msgstr "స్థితి రాహిత్యం" #: src/virsh.c:714 msgid "domain state" msgstr "క్షేత్ర స్థితి" #: src/virsh.c:715 msgid "Returns state about a domain." msgstr "డొమైన్ గురించి తిరిగియిచ్చు స్థితి" #: src/virsh.c:750 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "డొమైన్ కు పరికరం బ్లాక్ స్టట్సు ను పొందుము" #: src/virsh.c:751 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "నడుస్తున్న డొమైన్ కు పరికరం బ్లాక్ స్టాట్సు ను పొందుము." #: src/virsh.c:757 msgid "block device" msgstr "బ్లాక్ పరికరం" #: src/virsh.c:778 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "బ్లాక్ స్టాట్సు పొందుటలో విఫలం %s %s" #: src/virsh.c:806 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "డొమైన్ కొరకు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు ను పొందుము" #: src/virsh.c:807 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "నడుస్తున్న డొమైన్ కొరకు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు ను పొందుము." #: src/virsh.c:813 msgid "interface device" msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ పరికరం" #: src/virsh.c:834 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు పోందుటలో విఫలం %s %s" #: src/virsh.c:872 msgid "suspend a domain" msgstr "క్షేత్రాన్ని తొలగించు" #: src/virsh.c:873 msgid "Suspend a running domain." msgstr "నడుస్తున్న క్షేత్రాన్ని తొలగించు" #: src/virsh.c:896 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s క్షేత్రం తొలగించబడింది\n" #: src/virsh.c:898 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "క్షేత్రాన్ని తొలగించటంలో విఫలమైంది %s" #: src/virsh.c:910 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ఫైలుకోసం క్షేత్రాన్ని సృష్టించు" #: src/virsh.c:911 msgid "Create a domain." msgstr "క్షేత్రాన్ని సృష్టించు" #: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "దస్త్రం ఒక XML డొమైన్ వివరణ ను కలిగి ఉంది" #: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069 msgid "attach to console after creation" msgstr "సృష్టీకరణ తర్వాత కన్సోలుకు అనుబందించుము" #: src/virsh.c:945 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "క్షేత్రం %s %s నుండీ సృష్టించబడింది\n" #: src/virsh.c:951 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని సృష్టించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:961 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక క్షేత్రాన్ని నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)" #: src/virsh.c:962 msgid "Define a domain." msgstr "క్షేత్రాన్ని నిర్వచించు." #: src/virsh.c:994 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s క్షేత్రం %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n" #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని నిర్వచించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1008 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాన్ని నిర్వచించకు" #: src/virsh.c:1009 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "క్రియారహిత క్షేత్ర ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు." #: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252 msgid "domain name or uuid" msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా uuid" #: src/virsh.c:1036 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "%s వంటి నడుచున్న డొమైన్ అనిర్వచించబడలేదు;\n" "అనిర్వచించుటకు, మొదట మూసివేయుము అప్పుడు దాని నామము లేదా UUID వుపయోగించి అనిర్వచించుము" #: src/virsh.c:1047 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "%s క్షేత్రం నిర్వచించబడనిది\n" #: src/virsh.c:1049 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "%s నిర్వచించబడని క్షేత్రానికి విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1062 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) క్షేత్రాన్ని ప్రాంభించు" #: src/virsh.c:1063 msgid "Start a domain." msgstr "క్షేత్రాన్ని ప్రారంభించు." #: src/virsh.c:1068 msgid "name of the inactive domain" msgstr "క్రియారహిత క్షేత్ర నామం" #: src/virsh.c:1087 msgid "Domain is already active" msgstr "క్షేత్రం ఇప్పటికే ‌క్రియాసహితంగా ఉంది" #: src/virsh.c:1093 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "%s క్షేత్రం ప్రారంభించబడింది\n" #: src/virsh.c:1098 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s క్షేత్రాన్ని ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1110 msgid "save a domain state to a file" msgstr "క్షేత్ర స్థితిని ఫైలుకి భద్రపరువు" #: src/virsh.c:1111 msgid "Save a running domain." msgstr "ఒక నడుస్తున్న క్షేత్రాన్ని భద్రపరువు." #: src/virsh.c:1117 msgid "where to save the data" msgstr "సమాచారాన్ని ఎక్కడ భద్రపరవాలి" #: src/virsh.c:1139 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "%s క్షేత్రం %sలో భద్రపరవబడింది\n" #: src/virsh.c:1141 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s క్షేత్రాన్ని %sకి భద్రపరవటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1153 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "చూపుము/అమర్చుము షెడ్యూలర్ పారామితులను." #: src/virsh.c:1154 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "చూపుము/అమర్చుము షెడ్యూలర్ పారామితులను." #: src/virsh.c:1160 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: src/virsh.c:1161 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT కొరకు బరువు" #: src/virsh.c:1162 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT కొరకు కాప్" #: src/virsh.c:1198 msgid "Invalid value of weight" msgstr "బరువు యొక్క సరికాని విలువ" #: src/virsh.c:1208 msgid "Invalid value of cap" msgstr "కాప్ యొక్క సరికాని విలువ" #: src/virsh.c:1218 msgid "Error getting param" msgstr "పారామితి పొందుటలో దోషము" #: src/virsh.c:1227 msgid "Invalid value of param" msgstr "పారామితి యొక్క సరికాని విలువ" #: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280 msgid "Scheduler" msgstr "షెడ్యూలర్" #: src/virsh.c:1280 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: src/virsh.c:1335 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ఫైలులోని భద్రపరిచే స్థితినుండీ క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయి" #: src/virsh.c:1336 msgid "Restore a domain." msgstr "ఒక క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయి." #: src/virsh.c:1341 msgid "the state to restore" msgstr "తిరిగి స్టోరు చేసే స్థితి" #: src/virsh.c:1360 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s నుండీ క్షేత్రం తిరిగి స్టోరు చేయబడింది\n" #: src/virsh.c:1362 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1372 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "క్షేత్రం కోరును విశ్లేషణకోసం ఫైలుకి నింపు" #: src/virsh.c:1373 msgid "Core dump a domain." msgstr "క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు" #: src/virsh.c:1379 msgid "where to dump the core" msgstr "కోర్ను ఎక్కడ నింపా" #: src/virsh.c:1401 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "డొమైన్ %s అనునది %sకు డంప్ చేయబడింది\n" #: src/virsh.c:1403 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s క్షేత్రాన్ని %sకి భద్రపరవటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1416 msgid "resume a domain" msgstr "క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు" #: src/virsh.c:1417 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "ఇంతకుముందు తొలగించబడిన క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు." #: src/virsh.c:1440 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s క్షేత్రం సంక్షిప్తీకరించబడింది\n" #: src/virsh.c:1442 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1454 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "విజయవంతంగా ఒక క్షేతాన్ని ముయ్యి" #: src/virsh.c:1455 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "లక్ష్య క్షేత్రంను ఉపయోగిస్తూ ముయ్యి." #: src/virsh.c:1478 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "%s క్షేత్రం ముగించబడుతోంది\n" #: src/virsh.c:1480 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s క్షేత్రాన్ని ముగించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:1492 msgid "reboot a domain" msgstr "ఒక క్షేత్రాన్ని పునఃప్రారంభించు" #: src/virsh.c:1493 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "లక్ష్య క్షేత్రంలో ఒక రీబూట్ ఆదేశాన్ని ఉపయోగించు." #: src/virsh.c:1516 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s క్షేత్రం పునఃప్రారంభించబడుతూ ఉంది\n" #: src/virsh.c:1518 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "క్షేత్రాన్ని పునఃప్రారంభించటంలో వైఫల్యం %s" #: src/virsh.c:1530 msgid "destroy a domain" msgstr "క్షేత్రాన్ని నాశనం చేయి" #: src/virsh.c:1531 msgid "Destroy a given domain." msgstr "ఇచ్చిన క్షేత్రాన్ని నాశనంచేయి." #: src/virsh.c:1554 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s క్షేత్రం నాశనం చేయబడింది\n" #: src/virsh.c:1556 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "క్షేత్రాన్ని నాశనం చేయటంలో విఫలమైంది %s" #: src/virsh.c:1568 msgid "domain information" msgstr "క్షేత్ర సమాచారం" #: src/virsh.c:1569 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "క్షేత్రానికి సంబంధించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు." #: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599 msgid "Id:" msgstr "ఐడి:" #: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102 msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1606 msgid "OS Type:" msgstr "OS వర్గం:" #: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676 #: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684 msgid "State:" msgstr "స్థితి:" #: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774 msgid "CPU time:" msgstr "CPU సమయం:" #: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628 msgid "Max memory:" msgstr "గరిష్ట మెమోరీ:" #: src/virsh.c:1629 msgid "no limit" msgstr "హద్దు లేదు" #: src/virsh.c:1631 msgid "Used memory:" msgstr "ఉపయోగించిన మెమోరీ:" #: src/virsh.c:1639 msgid "Autostart:" msgstr "స్యయంచాలకప్రారంభం:" #: src/virsh.c:1640 msgid "enable" msgstr "చేతనపరచు" #: src/virsh.c:1640 msgid "disable" msgstr "అచేతనపరచు" #: src/virsh.c:1651 msgid "Security model:" msgstr "రక్షణ రీతి:" #: src/virsh.c:1652 msgid "Security DOI:" msgstr "రక్షణ DOI:" #: src/virsh.c:1661 msgid "Security label:" msgstr "రక్షణ లేబుల్:" #: src/virsh.c:1674 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA ఖాళీ మెమొరి" #: src/virsh.c:1675 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA సెల్ కు అందుబాటు లో ఉన్న ఉచిత మెమొరీ ని ప్రదర్శింపుము." #: src/virsh.c:1680 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA సెల్ సంఖ్య" #: src/virsh.c:1706 msgid "Total" msgstr "మొత్తం" #: src/virsh.c:1717 msgid "domain vcpu information" msgstr "క్షేత్ర vcpu సమాచారం" #: src/virsh.c:1718 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "క్షేత్ర వాస్తవిక CPUల గురించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు." #: src/virsh.c:1765 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1766 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1776 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: src/virsh.c:1788 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "డొమైన్ షట్ ఆఫ్ అవుతోంది, వాస్తవి CPUs హాజరు కాలేదు." #: src/virsh.c:1803 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "నియంత్రణ క్షేత్ర vcpu affinity" #: src/virsh.c:1804 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "భౌతిక CPUలకు ఆతిధేయ పిన్ డొమైన్ VCPUలు." #: src/virsh.c:1810 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu సంఖ్య" #: src/virsh.c:1811 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "ఆతిధేయ cpu సంఖ్య(లు) (కామాచే వేరుచేయబడినవి)" #: src/virsh.c:1839 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: చెల్లని లేదా తప్పిపోయిన vCPU సంఖ్య." #: src/virsh.c:1845 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: తప్పిపోయిన cpuజాబితా" #: src/virsh.c:1857 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: డొమైన్ సమాచారాలను పొందుటకు విఫలమైంది." #: src/virsh.c:1863 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: సరికాని vCPU సంఖ్య." #: src/virsh.c:1872 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: సరికాని ఫార్మాట్. ఖాళీ స్ట్రింగ్." #: src/virsh.c:1882 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: సరికాని ఫార్మాట్. స్థానం %d (near '%c') అంకెకోసం చూస్తోంది." #: src/virsh.c:1892 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: సరికాని ఫార్మాట్. స్థాన %d (near '%c'. వద్ద అంకెను గాని లేదా కామా ను గాని " "కావాలనుకుంటున్నది" #: src/virsh.c:1899 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: సరికాని పార్మాట్.కామాను స్థానం %d వద్ద ప్రయోగిస్తున్నది." #: src/virsh.c:1913 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "భౌతిక CPU %d లేదు." #: src/virsh.c:1936 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "వాస్తవిక సంఖ్యల CPUల మార్పు" #: src/virsh.c:1937 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "గెస్టు డొమైన్‌నందు వర్చ్యువల్ CPUs యొక్క సంఖ్యను మార్చుము" #: src/virsh.c:1943 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "వాస్తవిక CPUల సంఖ్య" #: src/virsh.c:1963 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "సరికాని వాస్తవిక CPUల సంఖ్య" #: src/virsh.c:1975 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "చాలా ఎక్కవ వాస్తవిక CPUల సంఖ్య" #: src/virsh.c:1992 msgid "change memory allocation" msgstr "మెమోరీ కేటాయింపులను మార్చు" #: src/virsh.c:1993 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ఆతిధేయ క్షేత్రంలోని ప్రస్తుత మెమోరీ కేటాయింపులను మార్చు." #: src/virsh.c:1999 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "మెమోరీ కిలోబైట్ల సంఖ్య" #: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "మెమొరీ పరిమాణంకు %d యొక్క సరికాని విలువ" #: src/virsh.c:2026 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "గరిష్ఠమెమొరీపరిమాణం ను నిర్దారించ లేదు" #: src/virsh.c:2048 msgid "change maximum memory limit" msgstr "గరిష్ట మెమోరీ హద్దును మార్చు" #: src/virsh.c:2049 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ఆతిధేయ క్షేత్రంలోని గరిష్ట మెమోరీ కేటాయింపుల హద్దును మార్చు." #: src/virsh.c:2055 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "కిలోబైట్ల లో గరిష్ఠ మెమొరీ హద్దు" #: src/virsh.c:2082 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "ప్రస్తుత మెమొరి పరిమాణం ను నిర్దారించ లేదు" #: src/virsh.c:2089 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "ప్రస్తుత మెమొరి పరిమాణం ను కుచించలేదు" #: src/virsh.c:2095 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "గరిష్ఠమెమొరిపరిమాణం ను మార్చలేదు" #: src/virsh.c:2107 msgid "node information" msgstr "నోడ్ సమాచారం" #: src/virsh.c:2108 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "నోడును గిరించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు" #: src/virsh.c:2121 msgid "failed to get node information" msgstr "నోడు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2124 msgid "CPU model:" msgstr "CPU మాదిరి:" #: src/virsh.c:2126 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU తరచుదనం:" #: src/virsh.c:2127 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU సాకెట్(లు):" #: src/virsh.c:2128 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "సాకెటుకి కోర్(లు):" #: src/virsh.c:2129 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "కోరుకు త్రెడ్(లు):" #: src/virsh.c:2130 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA సెల్(లు):" #: src/virsh.c:2131 msgid "Memory size:" msgstr "మెమోరీ పరిమాణం:" #: src/virsh.c:2140 msgid "capabilities" msgstr "సామార్ధ్యాలు" #: src/virsh.c:2141 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "హైపర్విజర్/పరికరం యొక్క సామర్ధ్యాలు తిరిగివచ్చినవి." #: src/virsh.c:2154 msgid "failed to get capabilities" msgstr "సామర్ధ్యములను పొందుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:2167 msgid "domain information in XML" msgstr "XMLలో క్షేత్ర సమాచారం" #: src/virsh.c:2168 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "డొమైన్ సమాచారాన్ని XML డంప్ లా stdout కు అవుట్‌పుట్ చేయుము" #: src/virsh.c:2174 msgid "show inactive defined XML" msgstr "క్రియారహిత నిర్వచిత XML చూపుము" #: src/virsh.c:2175 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML డంప్‌నందు రక్షణ సున్నితమైన సమాచారమును చేర్చుతుంది" #: src/virsh.c:2216 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా UUIDని క్షేత్ర నామంగా మార్చు" #: src/virsh.c:2222 msgid "domain id or uuid" msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా uuid" #: src/virsh.c:2246 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా UUIDని క్షేత్ర ఐడిగా మార్చు" #: src/virsh.c:2281 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా ఐడిని క్షేత్ర UUIDగా‌మార్చు" #: src/virsh.c:2287 msgid "domain id or name" msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా నామం" #: src/virsh.c:2306 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "క్షేత్ర UUIDని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2316 msgid "migrate domain to another host" msgstr "డొమైన్ ను వేరొక అతిధేయ కు ప్రవాసం చేయి" #: src/virsh.c:2317 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "డొమైన్ ను వేరొక అతిధేయ కు ప్రవాసం చేయి. లైవ్ ప్రవాసం కు --live ను కలపండి." #: src/virsh.c:2322 msgid "live migration" msgstr "లైవ్ ప్రవాసం" #: src/virsh.c:2324 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "చేరవలిసిన అతిధేయ యొక్క అనుసంధానం URI" #: src/virsh.c:2325 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "ప్రవాస URI, సాదారణంగా వదిలివేయవచ్చు" #: src/virsh.c:2326 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "వలసపంపునప్పుడు కొత్త నామముకు పునఃనామకరణ చేయుము (మద్దతించితే)" #: src/virsh.c:2349 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "ప్రవాసం: తప్పిపోయిన డెస్టురి" #: src/virsh.c:2381 msgid "autostart a network" msgstr "ఒక నెట్వర్కును స్వయచాలకప్రారంభం చేయుము" #: src/virsh.c:2383 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "బూట్ సమయమందు స్వయంచాలకంగా ప్రారంభంమగునట్లు నెట్వర్కు ను ఆకృతీకరించు" #: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802 msgid "network name or uuid" msgstr "నెట్వర్కు నామం లేదా uuid" #: src/virsh.c:2410 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "నెట్వర్కు %s ను స్వయంచాలకంగాప్రారంభికగా గుర్తుంచుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:2413 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "నెట్వర్కు %s ను స్వయంచాలకంగాప్రారంభికగా గుర్తుంచకపోవుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:2420 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "నెట్వర్కు %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడింది\n" #: src/virsh.c:2422 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "నెట్వర్కు %s స్వయంచాలకప్రారంభికగా గుర్తుంచబడింది\n" #: src/virsh.c:2431 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML దస్త్రం నుండి ఒక నెట్వర్కు ను సృష్టించండి" #: src/virsh.c:2432 msgid "Create a network." msgstr "నెట్వర్కు ను సృష్టించండి" #: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484 msgid "file containing an XML network description" msgstr "దస్త్రం XML నెట్వర్కు వివరణను కలిగిఉంది" #: src/virsh.c:2464 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "నెట్వర్కు %s %s నుండీ సృష్టించబడింది\n" #: src/virsh.c:2467 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s నుండీ నెట్వర్కు సృష్టించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2478 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక నెట్వర్కును నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)" #: src/virsh.c:2479 msgid "Define a network." msgstr "నెట్వర్కును నిర్వచించు." #: src/virsh.c:2511 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "నెట్వర్కు %s %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n" #: src/virsh.c:2514 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s నుండీ నెట్వర్కు నిర్వచించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2525 msgid "destroy a network" msgstr "ఇచ్చిన నెట్వర్కు ను నాశనంచేయి" #: src/virsh.c:2526 msgid "Destroy a given network." msgstr "ఇచ్చిన నెట్వర్కు ను నాశనంచేయి." #: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803 msgid "network name, id or uuid" msgstr "నెట్వర్కు నామము, ఐడి లేదా uuid" #: src/virsh.c:2549 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s నెట్వర్కు నాశనం చేయబడింది\n" #: src/virsh.c:2551 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "నెట్వర్కు నాశనం చేయటంలో విఫలమైంది %s" #: src/virsh.c:2564 msgid "network information in XML" msgstr "XMLలో నెట్వర్కు సమాచారం" #: src/virsh.c:2565 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "నెట్వర్కు సమాచారాన్ని XML డంప్ లాగా stdout కు అవుట్‌పుట్ చేయుము." #: src/virsh.c:2604 msgid "list networks" msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాచేయి" #: src/virsh.c:2605 msgid "Returns list of networks." msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాను తిరిగిఇవ్వు." #: src/virsh.c:2610 msgid "list inactive networks" msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కులను జాబితా చెయ్యి" #: src/virsh.c:2611 msgid "list inactive & active networks" msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల నెట్వర్కులను జాబితా చేయి" #: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639 msgid "Failed to list active networks" msgstr "క్రియాశీల నెట్వర్కుల జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కులను జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 msgid "Autostart" msgstr "స్యయంచాలకప్రారంభం" #: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465 msgid "no autostart" msgstr "స్వయచాలకప్రారంభంకాదు" #: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448 msgid "active" msgstr "క్రియాశీలం" #: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673 msgid "inactive" msgstr "క్రియాహీనం" #: src/virsh.c:2727 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "నెట్వర్కు UUIDని నెట్వర్కు నామంగా మార్చుము" #: src/virsh.c:2733 msgid "network uuid" msgstr "నెట్వర్కు uuid " #: src/virsh.c:2758 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) నెట్వర్కును ప్రాంభించు" #: src/virsh.c:2759 msgid "Start a network." msgstr "నెట్వర్కును ప్రారంభించు." #: src/virsh.c:2764 msgid "name of the inactive network" msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు నామం" #: src/virsh.c:2781 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s నెట్వర్కు ప్రారంభించబడింది\n" #: src/virsh.c:2784 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s నెట్వర్కు ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2796 msgid "undefine an inactive network" msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు ను నిర్వచించకు" #: src/virsh.c:2797 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు." #: src/virsh.c:2820 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s నెట్వర్కు నిర్వచించబడనిది\n" #: src/virsh.c:2822 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s నిర్వచించబడని నెట్వర్కుకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2834 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "నెట్వర్కు నామమును నెట్వర్కు UUIDగా‌మార్చు" #: src/virsh.c:2840 msgid "network name" msgstr "నెట్వర్కు నామము" #: src/virsh.c:2860 msgid "failed to get network UUID" msgstr "నెట్వర్కు UUIDని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2870 msgid "autostart a pool" msgstr "పూల్ స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించుము" #: src/virsh.c:2872 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "బూట్ నందు స్వయంచాలకంగా పూల్ ప్రారంభమగునట్లు ఆకృతీకరించుము." #: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252 #: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909 #: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176 #: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820 msgid "pool name or uuid" msgstr "పూల్ నామము లేదా uuid" #: src/virsh.c:2899 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంగా గుర్తుంచుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2902 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంలాగా గుర్తుతీయుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2909 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "పూల్ %s స్వయంచాలకప్రారంభం వలె గుర్తుంచబడింది\n" #: src/virsh.c:2911 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంవలె గుర్తు తీయబడింది\n" #: src/virsh.c:2920 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "పూల్‌ను XML ఫైలునుండి సృష్టించుము" #: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040 msgid "Create a pool." msgstr "పూల్‌ను సృష్టించుము." #: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML పూల్ వివరణను ఫైలు కలిగి ఉంది" #: src/virsh.c:2954 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "పూల్ %s అనునది %sనుండి సృష్టించబడింది\n" #: src/virsh.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "పూల్ %sనుండి సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:2968 msgid "name of the pool" msgstr "పూల్‌యొక్క నామము" #: src/virsh.c:2969 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML పత్రమును ముద్రించుము, కాని నిర్వచించకు/సృష్టించకు" #: src/virsh.c:2970 msgid "type of the pool" msgstr "పూల్‌యొక్క రకము" #: src/virsh.c:2971 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూల-హోస్టు" #: src/virsh.c:2972 msgid "source path for underlying storage" msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు పాత్" #: src/virsh.c:2973 msgid "source device for underlying storage" msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు పరికరము" #: src/virsh.c:2974 msgid "source name for underlying storage" msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు నామము" #: src/virsh.c:2975 msgid "target for underlying storage" msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు లక్ష్యం" #: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML బఫర్‌ను కేటాయించుటలే విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3039 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "పూల్‌ను args సమితినుండి సృష్టించుము" #: src/virsh.c:3065 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "పూల్ %s సృష్టించబడింది\n" #: src/virsh.c:3068 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "పూల్ %sను సృష్టించుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3080 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక పూల్‌ను నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)" #: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128 msgid "Define a pool." msgstr "పూల్‌ను నిర్వచించు." #: src/virsh.c:3113 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s పూల్ %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n" #: src/virsh.c:3116 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s నుండీ పూల్ నిర్వచించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3127 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args సమితినుండి పూల్‌ను నిర్వచించుము" #: src/virsh.c:3153 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "%sపూల్ నిర్వచించబడింది\n" #: src/virsh.c:3156 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "%s పూల్ నిర్వచించుటకు విఫలమైంది." #: src/virsh.c:3168 msgid "build a pool" msgstr "పూల్ నిర్మించుము" #: src/virsh.c:3169 msgid "Build a given pool." msgstr "ఇచ్చిన పూల్ నిర్మించుము." #: src/virsh.c:3192 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "పూల్ %s నిర్మించబడింది\n" #: src/virsh.c:3194 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "పూల్ %s నిర్మించుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3207 msgid "destroy a pool" msgstr "పూల్‌ను నాశనం చేయి" #: src/virsh.c:3208 msgid "Destroy a given pool." msgstr "ఇచ్చిన పూల్‌ను నాశనంచేయి." #: src/virsh.c:3231 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "పూల్ %s నాశనంచేయబడింది\n" #: src/virsh.c:3233 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "పూల్ %sను నాశనంచేయుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3246 msgid "delete a pool" msgstr "పూల్‌ను తొలగించుము" #: src/virsh.c:3247 msgid "Delete a given pool." msgstr "ఇచ్చిన పూల్‌ను నాశనంచేయి." #: src/virsh.c:3270 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "%s పూల్ నాశనం చేయబడింది\n" #: src/virsh.c:3272 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s పూల్ తొలగించుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3285 msgid "refresh a pool" msgstr "పూల్ రీఫ్రెష్‌చేయి" #: src/virsh.c:3286 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ఇచ్చిన పూల్ రీఫ్రెష్‌చేయి." #: src/virsh.c:3309 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "పూల్ %s రీఫ్రెష్‌చేయబడింది\n" #: src/virsh.c:3311 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "పూల్ %sను రీఫ్లెష్‌చేయుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3324 msgid "pool information in XML" msgstr "XMLలో పూల్ సమాచారము" #: src/virsh.c:3325 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "పూల్ సమాచారమును XML వలె stdoutకు డంప్‌చేయుము." #: src/virsh.c:3364 msgid "list pools" msgstr "పూల్స్‍‌ను జాబితాచేయుము" #: src/virsh.c:3365 msgid "Returns list of pools." msgstr "పూల్స్‍‌యొక్క జాబితాను తిరిగియివ్వుము." #: src/virsh.c:3370 msgid "list inactive pools" msgstr "క్రియారహిత పూల్సును జాబితా చెయ్యి" #: src/virsh.c:3371 msgid "list inactive & active pools" msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల పూల్సును జాబితా చేయి" #: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399 msgid "Failed to list active pools" msgstr "క్రియాశీల పూల్సును జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "క్రియారహిత పూల్సును జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3486 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "శక్తివంతమైన నిల్వ పూల్ మూలములు" #: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567 msgid "Returns XML document." msgstr "XML పత్రము తిప్పియిస్తుంది." #: src/virsh.c:3493 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "కనుగొనుటకు నిల్వ పూల్ మూలముల రకము" #: src/virsh.c:3494 msgid "optional host to query" msgstr "క్వరీ చేయుటకు ఐచ్చిక హోస్టు" #: src/virsh.c:3495 msgid "optional port to query" msgstr "క్వరీ చేయుటకు ఐచ్చిక పోర్టు" #: src/virsh.c:3540 msgid "Out of memory" msgstr "మెమొరీ బయట" #: src/virsh.c:3543 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf విఫలమైంది (errno %d)" #: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ఏ %s పూల్ మూలాలనైనా కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3566 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "పొటెన్షియల్ నిల్వ పూల్ మూలాలు కనుగొనుము" #: src/virsh.c:3573 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "కనుగొనుటకు నిల్వ పూల్ మూలాల రకము" #: src/virsh.c:3575 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "పూల్సు కొరకు క్వరీ చేయుటకు మూలపు xml యొక్క ఐచ్చిక దస్త్రము" #: src/virsh.c:3638 msgid "storage pool information" msgstr "నిల్వ పూల్ సమాచారము" #: src/virsh.c:3639 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "నిల్వ పూల్ గురించిన ప్రాధమిక సమాచారమును తిరిగియివ్వుము" #: src/virsh.c:3677 msgid "building" msgstr "నిర్మించు" #: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725 msgid "running" msgstr "ఉపయోగించబడుతోంది" #: src/virsh.c:3685 msgid "degraded" msgstr "తగ్గించిన" #: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112 msgid "Capacity:" msgstr "సామర్ధ్యము:" #: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115 msgid "Allocation:" msgstr "కేటాయింపు:" #: src/virsh.c:3698 msgid "Available:" msgstr "అందుబాటు:" #: src/virsh.c:3713 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "పూల్ UUIDను పూల్ నామముకు మార్చుము" #: src/virsh.c:3719 msgid "pool uuid" msgstr "పూల్ uuid" #: src/virsh.c:3744 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) పూల్‌ను ప్రాంభించు" #: src/virsh.c:3745 msgid "Start a pool." msgstr "పూల్‌ను ప్రారంభించు." #: src/virsh.c:3750 msgid "name of the inactive pool" msgstr "క్రియారహిత పూల్‌ నామం" #: src/virsh.c:3767 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "%s పూల్‌ ప్రారంభించబడింది\n" #: src/virsh.c:3770 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s పూల్‌ను ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3782 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args సమితినుండి వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుము" #: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980 msgid "Create a vol." msgstr "వాల్యూమ్‌ను సృష్టించు" #: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985 msgid "pool name" msgstr "పూల్‌ నామం" #: src/virsh.c:3789 msgid "name of the volume" msgstr "వాల్యూమ్ నామము" #: src/virsh.c:3790 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "ఐచ్చిక k,M,G,T సఫిక్సులతో volయొక్క పరిమాణము" #: src/virsh.c:3791 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "ప్రాధమిక కేటాయింపు పరిమాణము k,M,G,T ఐచ్చిక సఫిక్సులతో" #: src/virsh.c:3792 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "ఫైలు ఫార్మాట్ రకము raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "తప్పుగాఫార్మైన పరిమాణము %s" #: src/virsh.c:3884 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s సృష్టించబడింది\n" #: src/virsh.c:3888 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3903 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "క్రియారహిత పూల్‌ను నిర్వచించకు" #: src/virsh.c:3904 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "క్రియారహిత పూల్‌కు ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు." #: src/virsh.c:3927 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "%s పూల్ అనిర్వచించబడినది\n" #: src/virsh.c:3929 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "పూల్ %sను అనిర్వచించుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3941 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "పూల్ నామమును పూల్ UUIDకు మార్చుము" #: src/virsh.c:3967 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "పూల్ UUID పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:3979 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ఫైలునుండి volను సృష్టించుము" #: src/virsh.c:3986 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol వివరణను కలిగివున్న పైలు" #: src/virsh.c:4023 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Vol %s అనునది %sనుండి సృష్టించబడింది\n" #: src/virsh.c:4027 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "volను %sనుండి సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4037 msgid "delete a vol" msgstr "volను తొలగించుము" #: src/virsh.c:4038 msgid "Delete a given vol." msgstr "ఇచ్చిన volను తొలగించుము." #: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol నామము, కీ లేదా పాత్" #: src/virsh.c:4063 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s తొలగించబడింది\n" #: src/virsh.c:4065 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %sను తొలగించుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4078 msgid "storage vol information" msgstr "నిల్వ vol సమాచారము" #: src/virsh.c:4079 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "నిల్వ volగురించి ప్రాధమిక సమాచారమును యిస్తుంది." #: src/virsh.c:4107 msgid "Type:" msgstr "రకము:" #: src/virsh.c:4109 msgid "file" msgstr "ఫైలు" #: src/virsh.c:4109 msgid "block" msgstr "బ్లాక్" #: src/virsh.c:4129 msgid "vol information in XML" msgstr "XMLలో vol సమాచారం" #: src/virsh.c:4130 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "stdoutకు vol సమాచారమును XML డంప్‌వలె అవుట్‌పుట్ చేయుము." #: src/virsh.c:4170 msgid "list vols" msgstr "జాబితా vols" #: src/virsh.c:4171 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "పూల్ చేత vols యొక్క జాబితాను తిరిగియిప్పించుము." #: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204 msgid "Failed to list active vols" msgstr "క్రియాశీల volsను జాబితాచేయుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4212 msgid "Path" msgstr "పాత్" #: src/virsh.c:4248 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "vol UUIDను vol నామముకు మార్చుము" #: src/virsh.c:4254 msgid "vol key or path" msgstr "vol కీ లేదా పాత్" #: src/virsh.c:4281 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "vol UUIDను vol కీకు మార్చుము" #: src/virsh.c:4287 msgid "vol uuid" msgstr "vol uuid" #: src/virsh.c:4314 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "vol UUIDను vol పాత్‌కు మార్చుము" #: src/virsh.c:4321 msgid "vol name or key" msgstr "vol నామము లేదా కీ" #: src/virsh.c:4351 msgid "show version" msgstr "ప్రతిని చూపించు" #: src/virsh.c:4352 msgid "Display the system version information." msgstr "కంప్యూటరు వర్షన్ సమాచారాన్ని ప్రదర్శించు." #: src/virsh.c:4375 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "అధిప్రతి రకాన్ని పొందటంలో వైఫల్యం" #: src/virsh.c:4384 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "లైబ్రరీకి విరుద్ధంగా సంగ్రహించు: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4389 msgid "failed to get the library version" msgstr "లైబ్రరీ ప్రతిని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4396 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ఉపయోగిస్తున్న లైబ్రరీ: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4403 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ఉపయోగిస్తున్న API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4408 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "అధివిశోర్ ప్రతిని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4413 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ప్రస్తుతం నడుస్తున్న %s అధివిశోర్ ప్రతిని సంగ్రహించలేదు\n" #: src/virsh.c:4420 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "నడుస్తున్న అధివిశోర్: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4430 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ఈ హోస్టునందు పరికరాలను యెంచుము" #: src/virsh.c:4436 msgid "list devices in a tree" msgstr "ట్రీలో పరికరాలను జాబితాచేయుము" #: src/virsh.c:4437 msgid "capability name" msgstr "సామర్ధ్యము నామము" #: src/virsh.c:4536 msgid "Failed to count node devices" msgstr "నోడ్ పరికరాలను లెక్కించుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4546 msgid "Failed to list node devices" msgstr "నోడ్ పరికరాలను జాబితాచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4596 msgid "node device details in XML" msgstr "XML నందు నోడ్ పరికరపు వివరములు" #: src/virsh.c:4597 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdoutకు node పరికరము వివరములు XML డంప్‌వలె అవుట్‌పుట్ చేయుము." #: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720 msgid "device key" msgstr "పరికరము కీ" #: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736 msgid "Could not find matching device" msgstr "సరిపోలు పరికరము కనుగొనలేక పోయింది" #: src/virsh.c:4631 msgid "dettach node device its device driver" msgstr "నోడ్ పరికరము మరియు దాని పరికర డ్రైవర్‌ను విడదీయుము" #: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673 msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain." msgstr "డొమైన్‌కు అప్పగించుటకు ముందుగా నోడ్ పరికరమును దాని పరికరము డ్రైవర్‌నుండి వేరుచేయుము." #: src/virsh.c:4659 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "పరికరము %s వేరుచేయబడింది\n" #: src/virsh.c:4661 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "పరికరము %s వేరుచేయుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4672 msgid "reattach node device its device driver" msgstr "నోడ్ పరికరము దాని పరికరపు డ్రైవర్‌ను తిరిగి కలుపుము" #: src/virsh.c:4700 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "పరికరము %s తిరిగి-కలపబడింది\n" #: src/virsh.c:4702 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "పరికరము %s తిరిగి-కలుపుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4713 msgid "reset node device" msgstr "నోడ్ పరికరమును తిరిగిఅమర్చుము" #: src/virsh.c:4714 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "డొమైన్‌కు అప్రజెప్పినతర్వాత లేదా ముందుకాని నోడ్ పరికరమును తిరిగివుంచుము." #: src/virsh.c:4741 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "పరికరము %s తిరిగివుంచబడింది\n" #: src/virsh.c:4743 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "పరికరము %s తిరిగివుంచుటకు విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4754 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "హైపర్‌విజర్ అతిధేయ నామమును ముద్రించుము" #: src/virsh.c:4769 msgid "failed to get hostname" msgstr "అతిధేయ నామమును పొందుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:4783 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "హైపర్‌విజర్ కానోనికల్ URI ముద్రించు" #: src/virsh.c:4798 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ను పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:4812 msgid "vnc display" msgstr "vnc ప్రదర్శన" #: src/virsh.c:4813 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "IP చిరునామా మరియు పోర్టు సంఖ్య ను VNC ప్రదర్శన కొరకు అవుట్‌పుట్ చేయండి." #: src/virsh.c:4887 msgid "tty console" msgstr "tty కన్సోల్" #: src/virsh.c:4888 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "పరికరాన్ని TTY కన్సోల్ కొరకు అవుట్‌పుట్ చేయండి." #: src/virsh.c:4948 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML దస్త్రంనుండి పరికరాన్ని జతపరచండి" #: src/virsh.c:4949 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "పరికరాన్ని XML నుండి జతపరచండి." #: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013 msgid "XML file" msgstr "XML దస్త్రం" #: src/virsh.c:4976 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: ఐచ్చికం తప్పిపోయినది" #: src/virsh.c:4990 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s నుండి పరికరాన్ని జతపరుచుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:4994 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "పరికరము సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n" #: src/virsh.c:5006 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ధస్త్రంనుండి పరికరాన్ని వేరుచేయుము" #: src/virsh.c:5007 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML నుండి పరికరాన్ని వేరుచేయము" #: src/virsh.c:5034 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: ఐచ్చికం తప్పిపోయినది" #: src/virsh.c:5048 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s నుండి పరికారాన్ని వేరుచేయుటలో విఫలం" #: src/virsh.c:5052 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "పరికరము సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n" #: src/virsh.c:5064 msgid "attach network interface" msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను జతపరుచుము" #: src/virsh.c:5065 msgid "Attach new network interface." msgstr "కొత్త నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను జతపరుచుము" #: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187 msgid "network interface type" msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ రకం" #: src/virsh.c:5072 msgid "source of network interface" msgstr "మూల నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్" #: src/virsh.c:5073 msgid "target network name" msgstr "లక్ష్య నెట్వర్కు నామము" #: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188 msgid "MAC address" msgstr "MAC చిరునామా" #: src/virsh.c:5075 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "స్క్రిప్టు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ బ్రిడ్జ్ చేయుటకు ఉపయోగించింది" #: src/virsh.c:5107 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "ఆదేశం 'attach-interface' లో మద్దతు %s లేదు" #: src/virsh.c:5163 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n" #: src/virsh.c:5180 msgid "detach network interface" msgstr "నెట్వర్కఇంటర్‌ఫేస్ ను వేరుచేయుము" #: src/virsh.c:5181 msgid "Detach network interface." msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను వేరుచేయుము." #: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:5239 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s రకమైన దాని ఇంటర్‌ఫేస్ కనబడలేదు" #: src/virsh.c:5261 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC చిరునామా కలిగినదాని ఇంటర్‌ఫేస్ కనబడలేదు" #: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:5280 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n" #: src/virsh.c:5300 msgid "attach disk device" msgstr "డిస్కు పరికరం జతపరచండి" #: src/virsh.c:5301 msgid "Attach new disk device." msgstr "కొత్త డిస్కు పరికరాన్ని జతపరచండి." #: src/virsh.c:5307 msgid "source of disk device" msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క మూలం" #: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471 msgid "target of disk device" msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క లక్ష్యం" #: src/virsh.c:5309 msgid "driver of disk device" msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క డ్రైవర్" #: src/virsh.c:5310 msgid "subdriver of disk device" msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క సబ్‌డ్రైవర్" #: src/virsh.c:5311 msgid "target device type" msgstr "లక్ష్య పరికరం రకం" #: src/virsh.c:5312 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "పరికరం యొక్క రీతి చదువుట మరియు వ్రాయుట" #: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "ఆదేశం 'attach-disk' లో %s మద్దతు లేదు" #: src/virsh.c:5448 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "డిస్కు సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n" #: src/virsh.c:5464 msgid "detach disk device" msgstr "డిస్కు పరికరాన్ని వేరుచేయి" #: src/virsh.c:5465 msgid "Detach disk device." msgstr "డిస్కు పరికరాన్ని వేరుచేయి" #: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518 msgid "Failed to get disk information" msgstr "డిస్కు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:5537 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s లక్ష్యంగా గల దాని డిస్కు కనబడలేదు" #: src/virsh.c:5556 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "డిస్కు సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n" #: src/virsh.c:5583 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: తాత్కాలిక దస్త్రనామమును కేటాయించుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/virsh.c:5594 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/virsh.c:5601 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: తాత్కాలిక దస్త్రమునకు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/virsh.c:5610 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "మూయి: %s: తాత్కాలిక దస్త్రము వ్రాయుటకు లేదా మూయుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/virsh.c:5640 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "%s: $EDITOR ఎన్విరాన్మెంట్ చరరాశి shell మెటా లేదా యితర ఆమోదించలేని అక్షరాలను కలిగివుంది" #: src/virsh.c:5647 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "%s: తాత్కాలిక దస్త్రనామము షెల్ మెటా లేదా యితర ఆమోదించని అక్షరాలను కలిగివుంది($TMPDIR తప్పా?)" #: src/virsh.c:5654 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: సరికూర్చు ఆదేశమును సృష్టించలేక పోయింది: %s" #: src/virsh.c:5662 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: సరికూర్చు ఆదేశము విఫలమైంది: %s" #: src/virsh.c:5668 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: ఆదేశము సున్నా-కాని స్థితితో నిష్క్రమించబడింది" #: src/virsh.c:5683 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: తాత్కాలిక దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/virsh.c:5694 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "డొమైన్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము" #: src/virsh.c:5695 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "డొమైన్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము." #: src/virsh.c:5746 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "డొమైన్ %s XML ఆకృతీకరణ మార్చబడలేదు.\n" #: src/virsh.c:5762 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "దోషము: XML ఆకృతీకరణ యితర వినియోగదారి చేత మార్చబడింది" #: src/virsh.c:5772 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "డొమైన్ %s XML ఆకృతీకరణ సరికూర్చబడింది.\n" #: src/virsh.c:5797 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML ఆకృతీకరణను నెట్వర్కు కొరకు సరికూర్చుము" #: src/virsh.c:5798 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML ఆకృతీకరణను నెట్వర్కు కొరకు సరికూర్చుము." #: src/virsh.c:5814 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "నిల్వ పూల్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము" #: src/virsh.c:5815 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML ఆకృతీకరణను నిల్వ పూల్ కొరకు సరికూర్చుము." #: src/virsh.c:5831 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ఈ ప్రభావశీల టెర్మినలు నుండీ బయటకురా" #: src/virsh.c:6016 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' ఆదేశానికి <%s> ఐచ్చికం కావలసి ఉంది" #: src/virsh.c:6017 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' ఆదేశానికి --%s ఐచ్ఛికం కావలసి ఉంది" #: src/virsh.c:6044 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ఆదేశం లేదు" #: src/virsh.c:6051 msgid " NAME\n" msgstr " నామం\n" #: src/virsh.c:6054 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: src/virsh.c:6063 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: src/virsh.c:6065 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: src/virsh.c:6078 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " వివరణ\n" #: src/virsh.c:6084 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ఐచ్ఛికాలు\n" #: src/virsh.c:6089 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6091 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6244 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "అంతర్గత దోషము: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA ఐచ్చికం" #: src/virsh.c:6261 msgid "undefined domain name or id" msgstr "నిర్వచించబడని క్షేత్ర నామం లేదా ఐడి" #: src/virsh.c:6293 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' క్షేత్రాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:6309 msgid "undefined network name" msgstr "నిర్వచించబడని నెట్వర్కు నామం" #: src/virsh.c:6333 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' నెట్వర్కు పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392 msgid "undefined pool name" msgstr "నిర్వచించబడని పూల్ నామం" #: src/virsh.c:6370 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "పూల్ '%s'ను పొందుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:6387 msgid "undefined vol name" msgstr "నిర్వచించబడని vol నామం" #: src/virsh.c:6423 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "vol '%s'ను పొందుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:6457 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(సమయం: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:6531 msgid "missing \"" msgstr "తప్పిపోయింది \"" #: src/virsh.c:6592 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "ఊహించని టోకెన్ (ఆదేశ నామం): '%s'" #: src/virsh.c:6597 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "తెలియని ఆదేశం: '%s'" #: src/virsh.c:6604 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "'%s' ఆదేశం --%s ఐచ్ఛికానికి మద్దతివ్వదు" #: src/virsh.c:6619 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ఊహించిన సిన్టాక్సు: --%s <%s>" #: src/virsh.c:6622 msgid "number" msgstr "సంఖ్య" #: src/virsh.c:6622 msgid "string" msgstr "స్ట్రింగు" #: src/virsh.c:6628 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "'%s' ఊహించని సమాచారం" #: src/virsh.c:6650 msgid "OPTION" msgstr "ఐచ్ఛికం" #: src/virsh.c:6650 msgid "DATA" msgstr "సమాచారం" #: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723 msgid "idle" msgstr "మార్పులేక" #: src/virsh.c:6703 msgid "paused" msgstr "నిలిచింది" #: src/virsh.c:6705 msgid "in shutdown" msgstr "మూసివేయటంలో" #: src/virsh.c:6707 msgid "shut off" msgstr "మూసివేయి" #: src/virsh.c:6709 msgid "crashed" msgstr "క్రాషయ్యింది" #: src/virsh.c:6721 msgid "offline" msgstr "ఆఫ్ లైన్" #: src/virsh.c:6740 msgid "no valid connection" msgstr "సరైన అనుసంధానం కాదు" #: src/virsh.c:6787 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: దోషం: " #: src/virsh.c:6789 msgid "error: " msgstr "దోషం: " #: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d బైట్లను కేటాయించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:6850 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d:విఫలమైంది %lu బైట్లు కేటాయించుటలో" #: src/virsh.c:6879 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:6911 msgid "failed to get the log file information" msgstr "లాగ్ దస్త్రం సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:6916 msgid "the log path is not a file" msgstr "లాగ్ పాత్ దస్త్రం కాదు" #: src/virsh.c:6923 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "లాగ్ దస్త్రం తెరుచుటలో దోషం.లాగ్ దస్త్రం పాత్ పరిశీలించండి" #: src/virsh.c:6991 msgid "failed to write the log file" msgstr "లాగ్ దస్త్రం కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:7006 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: విఫలమైంది లాగ్ దస్త్రం కు వ్రాయుటలో:%s" #: src/virsh.c:7186 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "అధిప్రతినుండీ అనుసంధానం తొలగించటంలో విఫలమైంది" #: src/virsh.c:7201 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: src/virsh.c:7219 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (తెలపండి help ఈ ఆదేశానికి సంబంధించిన వివరాలకోసం)\n" "\n" #: src/virsh.c:7312 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "మద్దతివ్వని ఐచ్ఛికం '-%c'. చాడండి --సహాయం." #: src/virsh.c:7320 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "అదనపు ఆర్గుమెంటు '%s'. --help చూడండి." #: src/virsh.c:7402 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sకి సుస్వాగతం, వాస్తవిక పరిచయాత్మక టెర్మినల్.\n" "\n" #: src/virsh.c:7405 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "రకం: 'సహాయం' ఆదేశంతో సహాయం కోసం\n" " 'బయటకు' బయటకు రావటానికి\n" "\n" #: src/virterror.c:205 msgid "Unknown failure" msgstr "తెలియని వైఫల్యము" #: src/virterror.c:519 msgid "warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: src/virterror.c:522 msgid "error" msgstr "దోషం" #: src/virterror.c:648 msgid "No error message provided" msgstr "ఏ దోష సమాచారమూ సమకూర్చబడలేదు" #: src/virterror.c:711 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "అంతర్గత దోషం %s" #: src/virterror.c:713 msgid "internal error" msgstr "అంతర్గత దోషం" #: src/virterror.c:716 msgid "out of memory" msgstr "జ్ఞప్తిలో లేదు" #: src/virterror.c:720 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ఈ ఫంక్షన్ హైపర్‌విజర్ చేత మద్దతీయబడదు" #: src/virterror.c:722 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "ఈ ఫంక్షన్ హైపర్‌విజర్ చేత మద్దతీయబడదు: %s" #: src/virterror.c:726 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించబడలేదు" #: src/virterror.c:728 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%sకి అనుసంధించబడలేదు" #: src/virterror.c:732 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "సరికాని అనుసంధాన కేంద్రం" #: src/virterror.c:734 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sలో సరికాని అనుసంధాన కేంద్రం" #: src/virterror.c:738 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "సరికాని క్షేత్ర కేంద్రం" #: src/virterror.c:740 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s యందు సరికాని క్షేత్ర కేంద్రం" #: src/virterror.c:744 msgid "invalid argument in" msgstr "సరికాని వాదం" #: src/virterror.c:746 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s యందు సరికాని వాదం" #: src/virterror.c:750 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "విధాన వైఫల్యం: %s" #: src/virterror.c:752 msgid "operation failed" msgstr "విధానం విఫలమైంది" #: src/virterror.c:756 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET విధాన వైఫల్యం: %s" #: src/virterror.c:758 msgid "GET operation failed" msgstr "GET విధానం విఫలమైంది" #: src/virterror.c:762 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST విధాన వైఫల్యం: %s" #: src/virterror.c:764 msgid "POST operation failed" msgstr "POST విధానం విఫలమైంది" #: src/virterror.c:767 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "తెలియని HTTP దోష కోడు %dను పొందాను" #: src/virterror.c:771 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "తెలియని ఆతిధేయి %s" #: src/virterror.c:773 msgid "unknown host" msgstr "తెలియని ఆతిధేయి" #: src/virterror.c:777 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprను క్రమంలో ఉంచటంలో వైఫల్యం: %s" #: src/virterror.c:779 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Exprను క్రమంలో ఉంచటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:783 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen అధిప్రతి ప్రవేశాన్ని ఉపయోగించలేదు" #: src/virterror.c:785 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen అధిప్రతి ప్రవేశం %sని ఉపయోగించలేదు" #: src/virterror.c:789 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen స్టోరుకు అనుసంధించబడలేదు" #: src/virterror.c:791 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen స్టోరు %sకు అనుసంధించబడలేదు" #: src/virterror.c:794 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen సిస్‌కాల్ %s విఫలమైంది" #: src/virterror.c:798 msgid "unknown OS type" msgstr "తెలియని OS రకం" #: src/virterror.c:800 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "తెలియని OS %s రకం" #: src/virterror.c:803 msgid "missing kernel information" msgstr "కెర్నల్ సమాచారమ్ తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:807 msgid "missing root device information" msgstr "రూటు సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:809 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%sలో రూటు సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:813 msgid "missing source information for device" msgstr "సధనం కోసం ఆకర సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:815 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s సాధనం కోసం ఆకర సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:819 msgid "missing target information for device" msgstr "సాధనం కోసం లక్ష్య సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:821 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s సాధనంకోసం లక్ష్య సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:825 msgid "missing domain name information" msgstr "క్షేత్ర నామ సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:827 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%sలో క్షేత్ర నామ సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:831 msgid "missing operating system information" msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టం సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:833 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s కోసం ఆపరేటింగు సిస్టం సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:837 msgid "missing devices information" msgstr "సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:839 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s కోసం సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది" #: src/virterror.c:843 msgid "too many drivers registered" msgstr "చాలా డ్రైవర్లు నమోదయ్యాయి" #: src/virterror.c:845 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%sలో చాలా డ్రైవర్లు నమోదయ్యాయి" #: src/virterror.c:849 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "library కాల్ విఫలమైంది, సాధ్యమైంనంతవరకూ మద్దతివ్వక పోవచ్చు" #: src/virterror.c:851 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "%s library కాల్ విఫలమైంది, సాధ్యమైంనంతవరకూ మద్దతివ్వక పోవచ్చు" #: src/virterror.c:855 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML వివరణ సరిగా చేయబడలేదు లేదా చెల్లనిదిగా ఉంది" #: src/virterror.c:857 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s కోసం XML వివరణ సరిగా చేయబడలేదు లేదా చెల్లనిదిగా ఉంది" #: src/virterror.c:861 msgid "this domain exists already" msgstr "ఈ క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది" #: src/virterror.c:863 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది" #: src/virterror.c:867 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "విధానం నిషేధించబడింది చదవటానికి మాత్రమే వీలౌతుంది" #: src/virterror.c:869 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "విధానం %s నిషేధించబడింది చదవటానికి మాత్రమే వీలౌతుంది" #: src/virterror.c:873 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "చదవటానికి ఆకృతీకరణ ఫైలును తెరవటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:875 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "చదవటానికి %sను తెరవటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:879 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును చదవటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:881 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s ఆకృతీకరణ ఫైలును చదవటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:885 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:887 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s ఆకృతీకరణ ఫైలును విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:891 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు వాక్య దోషం" #: src/virterror.c:893 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు వాక్య దోషం: %s" #: src/virterror.c:897 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును రాయటంలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:899 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును రాయటంలో వైఫల్యం: %s" #: src/virterror.c:903 msgid "parser error" msgstr "పార్శర్ దోషం" #: src/virterror.c:909 msgid "invalid network pointer in" msgstr "సరికాని నెట్వర్కు సూచిక ఉంది" #: src/virterror.c:911 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sలో సరికాని నెట్వర్కు సూచిక" #: src/virterror.c:915 msgid "this network exists already" msgstr "ఈ నెట్వర్కు ఇప్పటికే ఉంది" #: src/virterror.c:917 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "నెట్వర్కు %s ఇప్పటికే ఉంది" #: src/virterror.c:921 msgid "system call error" msgstr "సిస్టమ్ కాల్ దోషం" #: src/virterror.c:927 msgid "RPC error" msgstr "RPC దోషం" #: src/virterror.c:933 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS కాల్ దోషం" #: src/virterror.c:939 msgid "Failed to find the network" msgstr "నెట్వర్కు కనుగొనుటలో విఫలమైంది" #: src/virterror.c:941 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "నెట్వర్కు కనుగొనుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/virterror.c:945 msgid "Domain not found" msgstr "డొమైన్ కనపడలేదు" #: src/virterror.c:947 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "డొమైన్ కనపడలేదు: %s" #: src/virterror.c:951 msgid "Network not found" msgstr "నెట్వర్కు కనబడలేదు" #: src/virterror.c:953 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "నెట్వర్కు కనబడలేదు: %s" #: src/virterror.c:957 msgid "invalid MAC address" msgstr "సరికాని MAC చిరునామా" #: src/virterror.c:959 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "సరికాని MAC చిరునామా: %s" #: src/virterror.c:963 msgid "authentication failed" msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: src/virterror.c:965 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది: %s" #: src/virterror.c:969 msgid "Storage pool not found" msgstr "నిల్వ పూల్ కనబడలేదు" #: src/virterror.c:971 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "నిల్వ పూల్ కనబడలేదు: %s" #: src/virterror.c:975 msgid "Storage volume not found" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కనబడలేదు" #: src/virterror.c:977 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కనబడలేదు: %s" #: src/virterror.c:981 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "చెల్లని నిల్వ పూల్ సూచకి వుంది" #: src/virterror.c:983 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%sనందు చెల్లని నిల్వ పూల్ సూచకి" #: src/virterror.c:987 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "చెల్లని నిల్వ వాల్యూమ్ సూచకివుంది" #: src/virterror.c:989 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%sనందు చెల్లని నిల్వ వాల్యూమ్ సూచకి" #: src/virterror.c:993 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "నిల్వ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/virterror.c:995 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "నిల్వ డ్రైవర్ కనుగొనుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/virterror.c:999 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "నోడ్ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/virterror.c:1001 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "నోడ్ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది: %s" #: src/virterror.c:1005 msgid "invalid node device pointer" msgstr "చెల్లని నోడ్ పరికరము సూచి" #: src/virterror.c:1007 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%sనందు చెల్లని నోడ్ పరికరము సూచి" #: src/virterror.c:1011 msgid "Node device not found" msgstr "నోడ్ పరికరము కనుగొనబడలేదు" #: src/virterror.c:1013 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "నోడ్ పరికరము కనుగొనబడలేదు: %s" #: src/virterror.c:1017 msgid "Security model not found" msgstr "రక్షణ రీతి కనుగొనబడలేదు" #: src/virterror.c:1019 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "రక్షణ రీతి కనుగొనబడలేదు: %s" #: src/virterror.c:1082 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "అతర్గత దోషము: బఫర్ మరీ చిన్నది" #: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s పార్శ్ అవుచున్నది" #: src/xen_inotify.c:149 #, c-format msgid "finding dom for %s" msgstr "%s కొరకు dom కనుగొనుచున్నది" #: src/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "ఆకృతీకరణ జాబితానందు డామ్ కనుగొనుచున్నది" #: src/xen_inotify.c:243 msgid "Error looking up domain" msgstr "డొమైన్ చూడుటలో దోషము" #: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "ఆకృతీకరణ క్యాచీకు దస్త్రమును జతచేయుటలో దోషము" #: src/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "అనుసంధానము, లేదా వ్యక్తిగత డాటా NULL" #: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" msgstr "dom చూచుచున్నది" #: src/xen_inotify.c:401 msgid "failed to allocate configInfoList" msgstr "configInfoList కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: src/xen_inotify.c:408 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "డైరెక్టరీను తెరువలేదు: %s" #: src/xen_inotify.c:426 msgid "Error adding file to config list" msgstr "ఆకృతీకరణ జాబితాకు దస్త్రమును జతచేయుటలో దోషము" #: src/xen_inotify.c:435 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify సిద్దముచేయుచున్నది" #: src/xen_inotify.c:446 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s పైన పర్యవేక్షకి జతచేయుచున్నది" #: src/xen_internal.c:1299 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "క్రెడిడ్ షెడ్యూలర్ వెయిట్ పారామితి(%d) పరిమితి(1-65535) మించినది" #: src/xen_internal.c:1309 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "క్రెడిడ్ షెడ్యూలర్ కాప్ పారామితి(%d) పరిమితి(0-65535) మించినది" #: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "దస్త్రము %sను చదువలేదు" #: src/xen_unified.c:271 msgid "cannot initialise mutex" msgstr "మ్యూటెక్సును సిద్దముచేయలేదు" #: src/xend_internal.c:127 msgid "failed to create a socket" msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:150 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend అనుసంధానించుటలో విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen డెమోనునుండీ చదవటంలో విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:388 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d స్థితి xen డెమోన్ నుండి: %s:%s" #: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen డెమోన్ నుండి దోషము: %s" #: src/xend_internal.c:845 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'కు అనుసంధామవ్వలేదు" #: src/xend_internal.c:963 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "urlencodeను S-Exprకి చేయటంలో విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:1004 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, క్షేత్రం తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:1010 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "క్షేత్ర సమాచారం సరైనదికాదు క్షేత్రం సంఖ్యాపరమైంది కాదు" #: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, uuid తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, పేరు తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:1143 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "డొమైన్ సమాచారము పూర్తిగాలేదు, HVM లోడర్ తప్పిపోయినది" #: src/xend_internal.c:1197 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, కెర్నలు & బూట్‌లోడ తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:1261 msgid "Unknown char device type" msgstr "తెలియని char పరికరము రకము" #: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351 #: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533 msgid "malformed char device string" msgstr "మాల్‌ఫార్ముడు char పరికరము స్ట్రింగ్" #: src/xend_internal.c:1462 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "తెలియని chr పరికరము రకము '%s'" #: src/xend_internal.c:1624 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd devని కలిగిలేదు" #: src/xend_internal.c:1635 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd srcని కలిగిలేదు" #: src/xend_internal.c:1644 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు పేరు తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:1659 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు రకం తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:1815 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "తప్పుగావున్న mac చిరునామా '%s'" #: src/xend_internal.c:1896 #, c-format msgid "unexpected sound model %s" msgstr "అనుకొని శబ్ధపు రీతి %s" #: src/xend_internal.c:2081 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ రకము '%s'" #: src/xend_internal.c:2204 msgid "missing PCI domain" msgstr "తప్పిపోయిన PCI డొమైన్" #: src/xend_internal.c:2209 msgid "missing PCI bus" msgstr "తప్పిపోయిన PCI బస్" #: src/xend_internal.c:2214 msgid "missing PCI slot" msgstr "తప్పిపోయిన PCI స్లాట్" #: src/xend_internal.c:2219 msgid "missing PCI func" msgstr "తప్పిపోయిన PCI ప్రమేయం" #: src/xend_internal.c:2225 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI డొమైన్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/xend_internal.c:2230 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI బస్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/xend_internal.c:2235 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI స్లాట్‌ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/xend_internal.c:2240 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI ప్రమేయం '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు" #: src/xend_internal.c:2306 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, id తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:2374 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "చెల్లని CPU మాస్క్ %s" #: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "తెలియని లైఫ్‌సైకిల్ రకము %s" #: src/xend_internal.c:2789 msgid "topology syntax error" msgstr "టోపాలజీ సిన్టాక్స్ దోషం" #: src/xend_internal.c:2853 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend క్షేత్ర సమాచరాన్ని విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029 #: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164 #: src/xend_internal.c:3201 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "డొమైన్ %s నడుచుట లేదు." #: src/xend_internal.c:3359 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094 msgid "unsupported device type" msgstr "మద్దతీయని పరికరము రకము" #: src/xend_internal.c:4199 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4240 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4248 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start నుండి అనుకోని విలువ" #: src/xend_internal.c:4259 msgid "no memory" msgstr "మెమోరీ లేదు" #: src/xend_internal.c:4265 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4270 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr తిరిగినిర్వచించుటలో విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4275 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start అనునది sexprనందు లేదు" #: src/xend_internal.c:4306 #, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "నామము %sను పరిష్కరించలేదు" #: src/xend_internal.c:4342 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen అనునది మిగిలిన డొమైన్లను వలసనందు మద్దతీయదు." #: src/xend_internal.c:4352 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen అనునది వలసనందు బాండ్‌విడ్తు పరిమితులను మద్దతీయదు" #: src/xend_internal.c:4364 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: మద్దతీయని ఫ్లాగ్" #: src/xend_internal.c:4377 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: సరికాని URI" #: src/xend_internal.c:4382 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// migrations మాత్రమే Xen చేత మద్దతివ్వబడతాయి" #: src/xend_internal.c:4389 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: హోస్టునామము తప్పక URIనందు తెలుపవలెను" #: src/xend_internal.c:4409 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: చెల్లని పోర్టు సంఖ్య" #: src/xend_internal.c:4465 msgid "failed to parse domain description" msgstr "డొమైన్ వివరణను పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4471 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr నిర్మించుటకు విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4481 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "చతనం గాని డొమైన్ %s ని సృష్టించుటలో విఫలం\n" #: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 నందు మద్దతివ్వదు" #: src/xend_internal.c:4649 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "నోడు సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, ప్రణాళకి పేరు తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662 msgid "strdup failed" msgstr "strdup విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873 msgid "Unknown scheduler" msgstr "తెలియని ప్రణాళకి" #: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ప్రణాళకి పేరును పొందుటకు విఫలమైంది" #: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, cpu_weight తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, cpu_cap తప్పిపోయింది" #: src/xend_internal.c:4919 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek అనునది dom0కు మద్దతునీయదు" #: src/xend_internal.c:4940 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: చెల్లని పాత్" #: src/xend_internal.c:4948 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "చదువుటకు తెరువుటలో విఫలమైంది: %s" #: src/xend_internal.c:4960 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "దస్త్రమునుండి చదువుటకు లేదా lseek కు విఫలమైంది: %s" #: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "అనుకొని గ్రాఫిక్స్ రకము %d" #: src/xend_internal.c:5131 msgid "unexpected chr device type" msgstr "అనుకొని chr పరికరము రకము" #: src/xend_internal.c:5209 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ఫ్లాపి %sను నేరుగా అనుభందించలేదు" #: src/xend_internal.c:5221 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %sను నేరుగా అనుభందించలేదు" #: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "మద్దతీయని నెట్వర్కు రకము %d" #: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "నెట్వర్కు %s క్రియాశీలముగా లేదు" #: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "నిర్వహించిన PCI పరికరములు XenD తో మద్దతించవు" #: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ విలువ %d" #: src/xend_internal.c:5611 msgid "no HVM domain loader" msgstr "ఎటువంటి HVM డొమైన్ లోడర్ లేదు" #: src/xend_internal.c:5847 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "పరికరము రకముయొక్క హాట్‌ప్లగ్ మద్దతీయుటలేదు" #: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184 #: src/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s తప్పుగావుంది" #: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s తప్పిపోయింది" #: src/xm_internal.c:235 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s స్ట్రింగు కాదు" #: src/xm_internal.c:392 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "ప్రారంభిచలేదు: %s" #: src/xm_internal.c:450 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xm_internal.c:489 msgid "cannot get time of day" msgstr "రోజు యొక్క సమయాన్ని పొందలేదు" #: src/xm_internal.c:502 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "డైరెక్టరీ %s చదువలేదు" #: src/xm_internal.c:786 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff కొరకు అనుకోని విలువ %s" #: src/xm_internal.c:794 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot కొరకు అనుకోని విలువ %s" #: src/xm_internal.c:802 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash కొరకు అనుకోని విలువ %s" #: src/xm_internal.c:1641 msgid "read only connection" msgstr "చదవటానికి మాత్రమే అనుసంధానం" #: src/xm_internal.c:1646 msgid "not inactive domain" msgstr "క్రియారహిత డొమైన్ కాదు" #: src/xm_internal.c:1654 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xm_internal.c:1659 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును వెలికితీయలేదు" #: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ చర్య %d" #: src/xm_internal.c:2563 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ఓవర్‌రైట్ చేయుటకు డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలునామమును వెలికితీయలేదు" #: src/xm_internal.c:2569 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ఓవర్‌రైట్ చేయుటకు డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ప్రవేశంను వెలికితీయలేదు" #: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "పాత డొమైన్‌ను ఆకృతీకరణ మాప్‌నుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది" #: src/xm_internal.c:2596 msgid "config file name is too long" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు నామము మరీ పొడవైనది" #: src/xm_internal.c:2614 msgid "unable to get current time" msgstr "ప్రస్తుత సమయంను పొందలేక పోయింది" #: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630 msgid "unable to store config file handle" msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు సంభాలికను నిల్వచేయలేక పోయింది" #: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962 msgid "unknown device" msgstr "తెలియని పరికరము" #: src/xm_internal.c:3020 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "లింకు %s బిందువులను %s ఆకృతీకరించుటకు పరిశీలించలేము" #: src/xm_internal.c:3049 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "లింకు %sను %sకు సృష్టించుటలో విఫలమైంది" #: src/xm_internal.c:3057 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "లింకు %s తీసివేయుటలో విఫలమైంది" #: src/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()కు చెల్లని పారామితి" #: src/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "'%s' విలువ %Zd బైట్లకన్నా పొడవైనది virXPathStringLimit() నందు" #: src/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()కు చెల్లని పారామితి" #: src/xml.c:162 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() కు చెల్లని పారామితి" #: src/xml.c:249 src/xml.c:347 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() కు చెల్లని పారామితి" #: src/xml.c:405 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()కు చెల్లని పారామితి" #: src/xml.c:443 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()కు చెల్లని పారామితి" #: src/xml.c:485 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()కు చెల్లని పారామితి" #: src/xs_internal.c:300 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen స్టోరుకి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది" #: src/xs_internal.c:309 msgid "failed to allocate activeDomainList" msgstr "activeDomainList కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: src/xs_internal.c:318 msgid "failed to allocate xsWatchList" msgstr "xsWatchList కేటాయించుటలో విఫలమైంది" #: src/xs_internal.c:327 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "పర్యవేక్షక @releaseDomain జతచేయుచున్నది" #: src/xs_internal.c:336 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "పర్యవేక్షక @introduceDomain జతచేయుచున్నది" #: src/xs_internal.c:1118 msgid "watch already tracked" msgstr "పర్యవేక్షణ యిప్పటికే పర్యవేక్షించబడింది" #: src/xs_internal.c:1134 msgid "reallocating list" msgstr "జాబితాను తిరిగికేటాయిస్తోంది" #, fuzzy #~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" #~ msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది" #, fuzzy #~ msgid "failed to lazily unmount old root" #~ msgstr "/proc మరల్పుకు విఫలమైంది" #~ msgid "cannot create /dev/" #~ msgstr "/dev/ సృష్టించలేదు" #~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" #~ msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది" #~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n" #~ msgstr "VM తెర డాటాను లాగ్‌చేయలేక పోయింది: %s\n"