# translation of libvirt.HEAD.or.po to Oriya # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Subhransu Behera , 2006. # Subhransu Behera , 2007. # Manoj Kumar Giri , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 11:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 16:19+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:41 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ଆଧାରନାମ ପାଇଁ ଠିକଣା ପରିବାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:42 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "ନାମ ବିଭେଦନରେ ଆସ୍ଥାୟୀ ବିଫଳତା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:43 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "aiflags ପାଇଁ ଖରାପ ମୂଲ୍ଯ (_f)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ନାମ ବିଭେଦନରେ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତ ଅଯୋଗ୍ୟ ବିଫଳତା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "ai_family not supported" msgstr "aifamily ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ (_f)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Memory allocation failure" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ଆଧାର ନାମ ସହିତ କୌଣସି ଠିକଣା ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 msgid "Name or service not known" msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସର୍ଭିସ ଜଣା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "aisocktype ପାଇଁ ସର୍ଭର ନାମ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (_s)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "aisocktype ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (_s)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 msgid "Processing request in progress" msgstr "ସଂସାଧନ ଅନୁରୋଧ ଆଗଉଅଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Request canceled" msgstr "ଅନୁରୋଧ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request not canceled" msgstr "ଅନୁରୋଧ ବାତିଲ ହୋଇ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "All requests done" msgstr "ସମସ୍ତ ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "ପ୍ରାଚଳ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଠିକ ଭାବରେ ସାଂକେତିକରଣ ହେଇନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: qemud/qemud.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' ମଧ୍ଯରେ ପ୍ରବେଶ କରିହେବ ନାହିଁ: %s (%d)" #: qemud/qemud.c:257 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: qemud/qemud.c:270 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: qemud/qemud.c:284 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: qemud/qemud.c:301 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: qemud/qemud.c:314 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: qemud/qemud.c:319 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:341 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "ସଂକେତ ପାଇପରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:351 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUPରେ ବିନ୍ଯାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #: qemud/qemud.c:353 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: qemud/qemud.c:359 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "ସଂକେତ %d ପାଇଲା ମାତ୍ରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଏ" #: qemud/qemud.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ" #: qemud/qemud.c:383 src/util.c:253 src/util.c:284 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:397 src/util.c:247 src/util.c:278 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:476 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid ଫାଇଲ'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:482 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:489 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:496 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:513 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemudsocket ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ (_s)" #: qemud/qemud.c:523 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:545 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:554 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "ସର୍ଭର ଘଟଣା ଡାକରା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:594 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: qemud/qemud.c:604 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "ସକେଟ: %s" #: qemud/qemud.c:613 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "ବନ୍ଧନ: %s" #: qemud/qemud.c:620 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ: %s" #: qemud/qemud.c:664 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: qemud/qemud.c:695 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:789 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "qemudInitPaths() ରେ ବଫର ପାଇଁ ଫଳବତୀ ପଥଟି ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #: qemud/qemud.c:801 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemudserver ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ (_s)" #: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:517 #: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402 #: src/qemu_driver.c:372 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5737 #: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363 #, fuzzy msgid "cannot initialize mutex" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: qemud/qemud.c:810 #, fuzzy msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: qemud/qemud.c:818 #, fuzzy msgid "Failed to initialize event system" msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:903 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:921 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit auth ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:1033 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: qemud/qemud.c:1049 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: qemud/qemud.c:1066 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: ବିଫଳ: ଗ୍ରାହକ DN ହେଉଛି %s" #: qemud/qemud.c:1081 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:1088 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱାସନୀୟ ନୁହଁ." #: qemud/qemud.c:1092 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ." #: qemud/qemud.c:1096 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର.ନଷ୍ଟହୋଇଯାଇଛି." #: qemud/qemud.c:1101 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ." #: qemud/qemud.c:1109 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି X.509 ନୁହଁ" #: qemud/qemud.c:1114 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: କୌଣସି ସାଥି ନାହିଁ" #: qemud/qemud.c:1124 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init ବିଫଳ ହେଲା" #: qemud/qemud.c:1134 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲା" #: qemud/qemud.c:1141 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ" #: qemud/qemud.c:1150 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." #: qemud/qemud.c:1168 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:1171 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" #: qemud/qemud.c:1177 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" #: qemud/qemud.c:1205 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:1232 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:1238 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "" #: qemud/qemud.c:1244 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ସାରଣୀ ବାହାରେ" #: qemud/qemud.c:1319 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "ବିଶେଷାଧିକୃତ ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ polkit authକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ %d" #: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS କରମର୍ଦ୍ଦନ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: qemud/qemud.c:1547 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ: %s" #: qemud/qemud.c:1560 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: qemud/qemud.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "'%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:1770 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ: %s" #: qemud/qemud.c:1781 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: qemud/qemud.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "'%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:2075 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "ସଂକେତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ %d ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଖବର କରିଥାଏ: ଅନ୍ତିମ ତ୍ରୁଟି: %s" #: qemud/qemud.c:2130 #, fuzzy msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:2139 #, fuzzy msgid "Failed to allocate workers" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config ତାଲିକା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config ତାଲିକା ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କିମ୍ୱା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ତାଲିକା\n" #: qemud/qemud.c:2363 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅବୈଧ ପ୍ରକାର: %s ପାଇଲା; %sକୁ ଆଶାକରୁଅଛି\n" #: qemud/qemud.c:2385 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: qemud/qemud.c:2428 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅସମର୍ଥିତ auth %s\n" #: qemud/qemud.c:2575 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "ପ୍ରମୁଖ ଚାଳକ ଭାବରେ ଚାଲୁନଥିବା ସମୟରେ ଶ୍ରେଣୀ ବିନ୍ୟାସ କରିହେବ ନାହିଁ" #: qemud/qemud.c:2580 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' କୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ" #: qemud/qemud.c:2834 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ଡେମନ ପରି ବିଭାଜିତ ହେବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:2857 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/qemud.c:2882 #, fuzzy msgid "unable to create rundir" msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: qemud/qemud.c:2903 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s ର ଶ୍ରେଣୀ ସ୍ୱାମିତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/qemud.c:2911 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "ସଂକେତ ପାଇପ ପାଇଁ ଡ଼ାକ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: qemud/remote.c:255 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: qemud/remote.c:261 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: qemud/remote.c:266 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%d) != REMOTE_CALL" #: qemud/remote.c:271 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "ସ୍ଥିତି (%d) != REMOTE_OK" #: qemud/remote.c:289 msgid "authentication required" msgstr "ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" #: qemud/remote.c:296 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକ୍ରିୟା: %d" #: qemud/remote.c:305 msgid "parse args failed" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ args ବିଫଳ" #: qemud/remote.c:434 msgid "connection already open" msgstr "ସଂଯୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି" #: qemud/remote.c:465 msgid "connection not open" msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲାନାହିଁ" #: qemud/remote.c:523 msgid "out of memory in strdup" msgstr "strdupରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: qemud/remote.c:668 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ଖୁବ ବଡ଼" #: qemud/remote.c:807 msgid "unknown type" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର" #: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "ଆକାର > ସର୍ବାଧିକ ବଫର ଆକାର" #: qemud/remote.c:1367 #, fuzzy msgid "unable to get security label" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ." #: qemud/remote.c:1396 #, fuzzy msgid "unable to get security model" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ." #: qemud/remote.c:1465 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: qemud/remote.c:1471 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: qemud/remote.c:1713 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1835 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: qemud/remote.c:2154 qemud/remote.c:2219 qemud/remote.c:3238 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2187 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5068 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: qemud/remote.c:2642 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିସାରିଛି" #: qemud/remote.c:2651 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ (%s)" #: qemud/remote.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "ସାଥି ଠିକଣା %dକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ (%s)" #: qemud/remote.c:2684 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ ବିଫଳ %d (%s)" #: qemud/remote.c:2697 msgid "cannot TLS get cipher size" msgstr "TLS cipher ଆକାର ପାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: qemud/remote.c:2706 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL ବାହ୍ୟ SSF %d ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)" #: qemud/remote.c:2734 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL ସୁରକ୍ଷା ଧର୍ମ %d ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)" #: qemud/remote.c:2750 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: qemud/remote.c:2759 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "mechlist ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5564 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "ସଂଯୋଗରେ SASL ssf ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: qemud/remote.c:2800 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ସ୍ଥିରିକୃତ SSF %d ଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ" #: qemud/remote.c:2829 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL ଚାଳକ ନାମକୁ ସଂଯୋଗ %dରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)" #: qemud/remote.c:2837 msgid "no client username was found" msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାହକ ଚାଳକ ନାମ ମିଳୁନାହିଁ" #: qemud/remote.c:2847 msgid "out of memory copying username" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ ଚାଳକ ନାମ ନକଲ କରୁଅଛି" #: qemud/remote.c:2866 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "whitelist ରେ SASL ଗ୍ରାହକ %sକୁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: qemud/remote.c:2896 qemud/remote.c:2983 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିଲା" #: qemud/remote.c:2911 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହେଲା %d (%s)" #: qemud/remote.c:2918 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ବହୁତ ବଡ଼ %d" #: qemud/remote.c:2997 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ବିଫଳ ହେଲା %d (%s)" #: qemud/remote.c:3005 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ %d" #: qemud/remote.c:3061 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: qemud/remote.c:3074 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: qemud/remote.c:3087 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ SASL ପଦକ୍ଷେପ ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: qemud/remote.c:3123 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: qemud/remote.c:3128 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "ସାଥି ସକେଟ ପରିଚୟ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: qemud/remote.c:3132 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "%d ପରି ଚାଲୁଥିବା PID %d କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #: qemud/remote.c:3136 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit caller କୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: qemud/remote.c:3143 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "polkit କାର୍ଯ୍ୟପନ୍ଥା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ %s\n" #: qemud/remote.c:3153 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "polkit ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ %s\n" #: qemud/remote.c:3171 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit ପ୍ରାଧିକରଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ %d %s" #: qemud/remote.c:3185 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "ନୀତି kit କାର୍ଯ୍ୟ %sକୁ pid %d, uid %d, ଫଳାଫଳ: %sରୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରିଛି\n" #: qemud/remote.c:3190 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "ନୀତି କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ pid %d, uid %d, ଫଳାଫଳ %s ରୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି" #: qemud/remote.c:3215 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: qemud/remote.c:3271 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:3738 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4056 qemud/remote.c:4222 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4117 qemud/remote.c:4147 qemud/remote.c:4188 #: qemud/remote.c:4216 qemud/remote.c:4258 qemud/remote.c:4284 #: qemud/remote.c:4310 #, fuzzy msgid "node_device not found" msgstr "ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s (%s)" #: qemud/remote.c:4338 #, fuzzy msgid "unexpected async event method call" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ" #: src/bridge.c:414 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" #: src/bridge.c:420 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" #: src/bridge.c:429 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "" #: src/bridge.c:434 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "" #: src/bridge.c:439 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "" #: src/conf.c:349 msgid "unterminated number" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା" #: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409 msgid "unterminated string" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: src/conf.c:436 src/conf.c:489 msgid "expecting a value" msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/conf.c:456 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/conf.c:479 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ" #: src/conf.c:523 msgid "expecting a name" msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/conf.c:900 msgid "failed to open file" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf.c:911 msgid "failed to save content" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/console.c:75 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/console.c:86 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/console.c:95 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/console.c:130 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "I/O ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" msgstr "ନିବେଶ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "ଫଳାଫଳ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n" #: src/datatypes.c:283 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/datatypes.c:324 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/datatypes.c:418 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/datatypes.c:456 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/datatypes.c:550 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଘରକୁ ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/datatypes.c:589 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରୁ ପୁଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/datatypes.c:686 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/datatypes.c:726 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରୁ vol ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/datatypes.c:816 #, fuzzy msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/datatypes.c:854 #, fuzzy msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରୁ vol ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/domain_conf.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/domain_conf.c:687 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s" #: src/domain_conf.c:702 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ନାମ: %s" #: src/domain_conf.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:734 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/domain_conf.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:961 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "<ଉତ୍ସ> <ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର='ନେଟୱର୍କ'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନେଟୱର୍କ' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:987 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "<ଉତ୍ସ> <ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର='ବ୍ରିଜ'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'dev' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1007 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "<ଉତ୍ସ> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'port' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1012 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "<ଉତ୍ସ> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1020 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "<ଉତ୍ସ> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ଠିକଣା' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1045 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/domain_conf.c:1219 src/domain_conf.c:1296 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ" #: src/domain_conf.c:1236 src/domain_conf.c:1253 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଧାର ପଥ ଗୁଣ" #: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 src/domain_conf.c:1278 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ" #: src/domain_conf.c:1349 msgid "missing input device type" msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/domain_conf.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/domain_conf.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:1370 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1376 src/domain_conf.c:1383 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିବେଶ ବସ %s" #: src/domain_conf.c:1388 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1433 #, fuzzy msgid "missing graphics device type" msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/domain_conf.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/domain_conf.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ ପ୍ରକାର" #: src/domain_conf.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "dir %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/domain_conf.c:1568 msgid "usb vendor needs id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1586 msgid "usb product needs id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1597 src/domain_conf.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/domain_conf.c:1604 msgid "usb address needs bus id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1621 msgid "usb address needs device id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:1637 #, fuzzy msgid "missing vendor" msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/domain_conf.c:1643 #, fuzzy msgid "missing product" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର" #: src/domain_conf.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1691 msgid "pci address needs bus id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/domain_conf.c:1708 msgid "pci address needs slot id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:1725 msgid "pci address needs function id" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/domain_conf.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/domain_conf.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/domain_conf.c:1779 #, fuzzy msgid "missing type in hostdev" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର" #: src/domain_conf.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s" #: src/domain_conf.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s" #: src/domain_conf.c:1896 src/domain_conf.c:2527 src/domain_conf.c:2568 #: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045 #: src/qemu_conf.c:1511 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075 msgid "missing root element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/domain_conf.c:1932 msgid "unknown device type" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/domain_conf.c:1979 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/domain_conf.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର" #: src/domain_conf.c:2002 src/network_conf.c:335 #, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/domain_conf.c:2008 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478 msgid "malformed uuid element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/domain_conf.c:2017 msgid "missing memory element" msgstr "ସ୍ମୃତି ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/domain_conf.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'" #: src/domain_conf.c:2087 msgid "no OS type" msgstr "କୌଣସି OS ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2115 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" #: src/domain_conf.c:2123 src/xm_internal.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିନ୍ୟାସ" #: src/domain_conf.c:2173 #, fuzzy msgid "cannot extract boot device" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2181 #, fuzzy msgid "missing boot device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: src/domain_conf.c:2186 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/domain_conf.c:2206 #, fuzzy msgid "cannot extract disk devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2227 #, fuzzy msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2246 #, fuzzy msgid "cannot extract network devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2267 #, fuzzy msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2287 #, fuzzy msgid "cannot extract serial devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2337 #, fuzzy msgid "cannot extract input devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2372 #, fuzzy msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2414 #, fuzzy msgid "cannot extract sound devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2444 #, fuzzy msgid "cannot extract host devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2490 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010 #: src/qemu_conf.c:1457 src/storage_conf.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "ବନ୍ଧନ: %s" #: src/domain_conf.c:2521 src/domain_conf.c:2562 src/network_conf.c:474 #: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1505 #: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062 #, fuzzy msgid "failed to parse xml document" msgstr "ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:2592 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979 #: src/qemu_conf.c:1523 msgid "incorrect root element" msgstr "ଭୁଲ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/domain_conf.c:2801 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "ରୂପରେଖା cpuset ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି" #: src/domain_conf.c:2815 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:2842 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:2900 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:2951 src/domain_conf.c:3171 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3124 src/xend_internal.c:5269 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3144 src/xend_internal.c:5291 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3234 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ" #: src/domain_conf.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3289 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/domain_conf.c:3392 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ" #: src/domain_conf.c:3521 src/network_conf.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/domain_conf.c:3530 src/network_conf.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/domain_conf.c:3538 src/network_conf.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/domain_conf.c:3545 src/network_conf.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/domain_conf.c:3646 src/network_conf.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/domain_conf.c:3700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/domain_conf.c:3774 msgid "unknown virt type" msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #: src/domain_conf.c:3785 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" #: src/iptables.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/iptables.c:152 msgid "Failed to read " msgstr "ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/iptables.c:181 msgid "Failed to write to " msgstr "ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/iptables.c:247 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/iptables.c:253 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "%s ରେ iptables ନିୟମଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/iptables.c:555 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "ସାରଣୀ '%s'ରେ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ରୁ iptables ନିୟମ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/iptables.c:565 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "ସାରଣୀ '%s'ରେ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' କୁ iptables ନିୟମ '%s' ସହିତ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/libvirt.c:893 msgid "could not parse connection URI" msgstr "ସଂଯୋଗ URIକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:2048 #, fuzzy msgid "cannot get working directory" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131 #, fuzzy msgid "path too long" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥ ବହୁତ ବଡ଼" #: src/libvirt.c:2124 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/libvirt.c:2759 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ" #: src/libvirt.c:2788 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ" #: src/libvirt.c:3511 msgid "path is NULL" msgstr "ପଥଟି NULL ଅଟେ" #: src/libvirt.c:3517 msgid "flags must be zero" msgstr "ଫ୍ଲାଗଗୁଡ଼ିକ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ" #: src/libvirt.c:3524 msgid "buffer is NULL" msgstr "ବଫରଟି NULL ଅଟେ" #: src/libvirt.c:3623 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "ଫ୍ଲାଗ ପ୍ରାଚଳଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ହେବା ଉଚିତ" #: src/libvirt.c:3630 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "ବଫରଟି NULL ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଆକାରଟି ଶୂନ୍ୟ-ହୀନ" #: src/lxc_container.c:124 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "setsid ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:130 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:143 #, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:149 #, fuzzy msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:155 #, fuzzy msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:183 #, fuzzy msgid "unable to send container continue message" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ନାମ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc_container.c:212 #, fuzzy msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: src/lxc_container.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind new root %s" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "'%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_container.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pivot root %s to %s" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:333 #, fuzzy msgid "cannot create /dev/" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/lxc_container.c:338 #, fuzzy msgid "failed to mount /dev tmpfs" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ /proc କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/lxc_container.c:349 #, fuzzy msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/lxc_container.c:355 #, fuzzy msgid "failed to move /dev/pts into container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ /proc କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/lxc_container.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:426 #, fuzzy msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "ପୁଲ %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_container.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520 #, fuzzy msgid "failed to mount /proc" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:565 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ଅବୈଧ vm ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ପାସ କରିଲା" #: src/lxc_container.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_container.c:637 #, fuzzy msgid "failed to run clone container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ /proc କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/lxc_controller.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s\n" msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_controller.c:115 #, fuzzy msgid "Failed to set lxc resources" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:252 #, fuzzy msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:262 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(fd1) ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284 #: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(fd1) ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:327 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା %d" #: src/lxc_controller.c:348 #, fuzzy msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: src/lxc_controller.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_controller.c:446 #, fuzzy msgid "sockpair failed" msgstr "unlockpt ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864 #, fuzzy msgid "failed to allocate tty" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_controller.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:636 #, fuzzy msgid "Unable to change to root dir" msgstr "argv କୁ ଲଗଫାଇଲ %dରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/lxc_controller.c:642 #, fuzzy msgid "Unable to become session leader" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %dକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_controller.c:650 #, fuzzy msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408 #: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328 #: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866 #: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011 #: src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2353 src/qemu_driver.c:2976 #: src/qemu_driver.c:3046 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3527 #: src/qemu_driver.c:3675 src/qemu_driver.c:3724 src/qemu_driver.c:3750 #: src/qemu_driver.c:4024 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450 #: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623 #: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3139 #: src/uml_driver.c:1629 msgid "cannot delete active domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3145 src/uml_driver.c:1635 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/lxc_driver.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "waitpid ଧାରଣ ପାତ୍ର %d କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %d %s" #: src/lxc_driver.c:557 #, fuzzy msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ" #: src/lxc_driver.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_driver.c:581 #, fuzzy msgid "failed to allocate veth names" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_driver.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_driver.c:594 #, fuzzy msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_driver.c:624 #, fuzzy msgid "failed to create client socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_driver.c:634 #, fuzzy msgid "failed to connect to client socket" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_driver.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/lxc_driver.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/lxc_driver.c:802 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "" #: src/lxc_driver.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/lxc_driver.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_driver.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ଫାଇଲ'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc_driver.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "ପରିସର ନାମ" #: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %d ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/lxc_driver.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକ୍ରିୟା: %d" #: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc_driver.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s" #: src/lxc_driver.c:1363 #, fuzzy msgid "Invalid parameter count" msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/network_conf.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/network_conf.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/network_conf.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/network_conf.c:401 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "ଆଗେଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି IPv4 ଠିକଣା/ନେଟମାସ୍କ ଦିଆଯାଇନାହିଁ" #: src/network_conf.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/network_conf.c:741 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/network_conf.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network_conf.c:901 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/network_conf.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/network_driver.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/network_driver.c:245 #, fuzzy msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: src/network_driver.c:270 #, fuzzy msgid "networkStartup: out of memory\n" msgstr "qemudStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/network_driver.c:300 #, fuzzy msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "iptables ନିୟମାବଳୀକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #: src/network_driver.c:516 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "ସର୍ଭର ପାଇଁ IP ଠିକଣା ବିନା dhcp ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/network_driver.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଆଗକୁ ନେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s\n" #: src/network_driver.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଆଗକୁ ନେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s\n" #: src/network_driver.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "masqueradingକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s\n" #: src/network_driver.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s\n" #: src/network_driver.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s\n" #: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ DHCP ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ DNS ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/network_driver.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/network_driver.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/network_driver.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s' ରେ ବ୍ରିଜ ଚାରିପଟେ ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/network_driver.c:806 msgid "network is already active" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/network_driver.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ : %s" #: src/network_driver.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରୁ '%s' କୁ IP ଠିକଣା ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ : %s" #: src/network_driver.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରୁ '%s' କୁ ନେଟମାସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ : %s" #: src/network_driver.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' କୁ ଉପରକୁ ଆଣିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/network_driver.c:853 #, fuzzy msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ଅଗ୍ରଗମୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' କୁ ତଳକୁ ଆଣିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/network_driver.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି" #: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188 #: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250 #: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333 #: src/network_driver.c:1359 msgid "no network with matching uuid" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/network_driver.c:986 msgid "no network with matching name" msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/network_driver.c:1194 #, fuzzy msgid "network is still active" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/network_driver.c:1301 msgid "no network with matching id" msgstr "id ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/network_driver.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/network_driver.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3787 src/storage_driver.c:951 #: src/uml_driver.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175 #: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234 #, fuzzy msgid "no node device with matching name" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/node_device_conf.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ %s କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/node_device_conf.c:448 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/node_device_conf.c:478 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:479 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/node_device_conf.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିପତି '%s' କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/node_device_conf.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:535 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:536 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:541 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:542 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:547 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:548 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର" #: src/node_device_conf.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:650 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:651 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/node_device_conf.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/node_device_conf.c:713 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/node_device_conf.c:725 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:731 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/node_device_conf.c:777 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #: src/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:784 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:790 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:825 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/node_device_conf.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/node_device_conf.c:865 #, fuzzy msgid "missing capability type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ" #: src/node_device_conf.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/node_device_conf.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/node_device_conf.c:947 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/openvz_conf.c:131 #, fuzzy msgid "Cound not extract vzctl version" msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n" #: src/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz_conf.c:257 #, fuzzy msgid "Too long network device name" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି" #: src/openvz_conf.c:271 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz_conf.c:285 #, fuzzy msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା" #: src/openvz_conf.c:292 #, fuzzy msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: src/openvz_conf.c:328 #, c-format msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz_conf.c:383 msgid "popen failed" msgstr "popen ବିଫଳ" #: src/openvz_conf.c:393 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/openvz_conf.c:426 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "config ଫାଇଲରେ ଥିବା UUID ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/openvz_conf.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Cound not read config for container %d" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz_conf.c:481 msgid "Cound not read nodeinfo" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:110 #, fuzzy msgid "Container is not defined" msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:138 msgid "only filesystem templates are supported" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:144 #, fuzzy msgid "only one filesystem supported" msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର" #: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416 msgid "domain is not in running state" msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:497 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:530 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:541 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767 #: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878 #: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127 #: src/openvz_driver.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:625 #, fuzzy msgid "Could not configure network" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:636 #, fuzzy msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:675 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761 msgid "Error creating command for container" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773 #, fuzzy msgid "Could not set UUID" msgstr "ସଂଯୋଗ URIକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795 #, fuzzy msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/openvz_driver.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "id '%d' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/openvz_driver.c:827 msgid "no domain with matching id" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା id ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:833 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ପରିସରଟି shutoff ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:945 #, fuzzy msgid "Could not read container config" msgstr "ସଂଯୋଗ URIକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1736 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/openvz_driver.c:1017 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "ସଂଯୋଗ URIକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/pci.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "pid ଫାଇଲ'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "ସଂକେତ ପାଇପରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "pid ଫାଇଲ'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:606 #, c-format msgid "No PCI reset capability available for %s" msgstr "" #: src/pci.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "modprobe %s failed: %s" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:633 #, c-format msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it" msgstr "" #: src/pci.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/pci.c:674 src/pci.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/pci.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "uid '%d' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/pci.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/proxy_internal.c:251 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: src/proxy_internal.c:308 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n" #: src/proxy_internal.c:390 #, fuzzy msgid "failed to write proxy request" msgstr "ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424 #, fuzzy msgid "failed to read proxy reply" msgstr "ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n" #: src/proxy_internal.c:413 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n" #: src/proxy_internal.c:437 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n" #: src/proxy_internal.c:459 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n" #: src/proxy_internal.c:463 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n" #: src/qemu_conf.c:473 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି" #: src/qemu_conf.c:482 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି '%d', ସମ୍ଭବତଃ qemu ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu_conf.c:522 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_conf.c:555 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ" #: src/qemu_conf.c:570 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର %d ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu_conf.c:587 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu_conf.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "tap ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ବ୍ରିଜ '%s' ସହିତ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/qemu_conf.c:601 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "tap ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ବ୍ରିଜ '%s' ସହିତ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/qemu_conf.c:750 #, fuzzy msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764 #, fuzzy msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu_conf.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu_conf.c:1343 msgid "invalid sound model" msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ" #: src/qemu_conf.c:1530 #, fuzzy msgid "invalid domain state" msgstr "ଅବୈଧ ପରିସର ନାମ" #: src/qemu_conf.c:1539 #, fuzzy msgid "invalid pid" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ" #: src/qemu_conf.c:1546 #, fuzzy msgid "no monitor path" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu_conf.c:1553 #, fuzzy msgid "no domain config" msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା" #: src/qemu_driver.c:150 src/qemu_driver.c:182 src/uml_driver.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:156 src/qemu_driver.c:188 src/uml_driver.c:781 #, fuzzy msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM ଲଗଫାଇଲ close-on-exec ଫ୍ଲାଗ %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu_driver.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/qemu_driver.c:223 src/uml_driver.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: src/qemu_driver.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read domain status for %s\n" msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse domain status for %s\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/qemu_driver.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:621 src/qemu_driver.c:634 src/qemu_driver.c:645 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "%s ଆରମ୍ଭ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା" #: src/qemu_driver.c:629 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "%s ଆରମ୍ଭ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: src/qemu_driver.c:663 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "%s ଆରମ୍ଭ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/qemu_driver.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "%s ଆରମ୍ଭ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/qemu_driver.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s ଆରମ୍ଭ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା" #: src/qemu_driver.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "%s ଆରମ୍ଭ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: src/qemu_driver.c:744 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu_driver.c:749 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu_driver.c:754 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu_driver.c:904 src/qemu_driver.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %dକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/qemu_driver.c:943 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU ତାର ସୂଚନା ଆନୟନ କରିବାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:1047 #, fuzzy msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ୟ %sକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:1057 src/qemu_driver.c:2129 msgid "resume operation failed" msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା" #: src/qemu_driver.c:1090 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1234 src/uml_driver.c:736 msgid "VM is already active" msgstr "VM ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu_driver.c:1244 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବ୍ୟବହୃତ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu_driver.c:1252 src/uml_driver.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu_driver.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:1281 src/qemu_driver.c:3251 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1305 src/uml_driver.c:796 #: src/uml_driver.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "argv କୁ ଲଗଫାଇଲ %dରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu_driver.c:1312 src/qemu_driver.c:1315 src/qemu_driver.c:1320 #: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "argv କୁ ଲଗଫାଇଲ %dରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu_driver.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "argv କୁ ଲଗଫାଇଲ %dରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu_driver.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n" #: src/qemu_driver.c:1356 msgid "Unable to daemonize QEMU process" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "VM '%s'କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି" #: src/qemu_driver.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:1476 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1590 src/qemu_driver.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to log VM console data: %s\n" msgstr "VM କୋନସଲ ତଥ୍ୟକୁ ଲଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu_driver.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1801 src/uml_driver.c:972 #: src/uml_driver.c:1003 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA ଏହି ଆଧାରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu_driver.c:1782 src/qemu_driver.c:1809 src/uml_driver.c:983 #: src/uml_driver.c:1011 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:1953 src/qemu_driver.c:4293 #, fuzzy msgid "failed to determine host name" msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2008 src/uml_driver.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/qemu_driver.c:2018 src/uml_driver.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/qemu_driver.c:2067 src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2167 #: src/qemu_driver.c:2196 src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:3828 #: src/qemu_driver.c:3960 src/qemu_driver.c:4096 src/qemu_driver.c:4427 #: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2501 #: src/qemu_driver.c:3833 src/qemu_driver.c:3966 src/qemu_driver.c:4108 #: src/qemu_driver.c:4433 msgid "domain is not running" msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2078 src/qemu_driver.c:2510 msgid "suspend operation failed" msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/qemu_driver.c:2173 src/uml_driver.c:1274 msgid "shutdown operation failed" msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/qemu_driver.c:2259 src/qemu_driver.c:2285 src/qemu_driver.c:2317 #: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2818 src/uml_driver.c:1355 #: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2291 src/uml_driver.c:1386 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1419 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2329 src/uml_driver.c:1425 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2522 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ପରିସର xml କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2530 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2536 msgid "failed to write save header" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2542 msgid "failed to write xml" msgstr "xml ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %dକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:2570 src/qemu_driver.c:4476 msgid "migrate operation failed" msgstr "ଉପ୍ରବାସ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2581 #, fuzzy msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu_driver.c:2636 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2642 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2648 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ vcpus ଟି ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d" #: src/qemu_driver.c:2682 src/qemu_driver.c:2743 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2688 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d" #: src/qemu_driver.c:2709 #, fuzzy msgid "cannot set affinity" msgstr "ସାଦୃଶ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu_driver.c:2714 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu_driver.c:2778 #, fuzzy msgid "cannot get affinity" msgstr "ସାଦୃଶ୍ୟ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu_driver.c:2788 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2824 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା '%d'ରେ ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #: src/qemu_driver.c:2853 msgid "cannot read domain image" msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:2859 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2865 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାୟାଟି ସଠିକ ନୁହଁ" #: src/qemu_driver.c:2871 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%d > %d)" #: src/qemu_driver.c:2883 msgid "failed to read XML" msgstr "XML ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2891 src/qemu_driver.c:4328 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2902 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "ପରିସରଟି '%s' ପରି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu_driver.c:2913 src/qemu_driver.c:4364 msgid "failed to assign new VM" msgstr "ନୂତନ VM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2924 msgid "failed to start VM" msgstr "VM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:2942 msgid "failed to resume domain" msgstr "ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:3180 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3206 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu_driver.c:3241 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3268 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3305 #, fuzzy msgid "could not change cdrom media" msgstr "cdrom ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3316 #, fuzzy, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr "cdrom ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3343 src/qemu_driver.c:3412 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu_driver.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu_driver.c:3383 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3386 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/qemu_driver.c:3437 #, fuzzy msgid "cannot attach usb disk" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3448 #, fuzzy msgid "adding usb disk failed" msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି" #: src/qemu_driver.c:3491 #, fuzzy msgid "cannot attach usb device" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3502 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି" #: src/qemu_driver.c:3534 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3560 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3568 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "କେବଳ CDROM ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ" #: src/qemu_driver.c:3578 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "କେବଳ CDROM ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ" #: src/qemu_driver.c:3611 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ପରିସର ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3617 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:3629 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:3682 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3700 #, fuzzy msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "କେବଳ CDROM ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ" #: src/qemu_driver.c:3756 src/uml_driver.c:1699 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:3773 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu_driver.c:3780 src/uml_driver.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu_driver.c:3846 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s" #: src/qemu_driver.c:3857 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:3870 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu_driver.c:3934 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s (%s)" #: src/qemu_driver.c:3972 src/qemu_driver.c:4030 src/uml_driver.c:1772 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL କିମ୍ବା ଖାଲି ପଥ" #: src/qemu_driver.c:3989 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ" #: src/qemu_driver.c:4049 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:4060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s: %s" #: src/qemu_driver.c:4067 src/uml_driver.c:1809 msgid "invalid path" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ" #: src/qemu_driver.c:4102 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "QEMU ଡ୍ରାଇଭର କେବଳ ଆଭାସୀ ସ୍ମୃତି ଠିକଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ" #: src/qemu_driver.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "ଖୋଲିବା(%s) ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:4123 #, fuzzy msgid "'memsave' command failed" msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:4132 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:4272 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା" #: src/qemu_driver.c:4309 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:4319 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:4345 #, fuzzy msgid "could not generate random UUID" msgstr "UUID ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:4354 #, fuzzy, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "ପରିସରଟି '%s' ପରି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu_driver.c:4378 #, fuzzy msgid "failed to start listening VM" msgstr "VM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:4441 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:4485 #, fuzzy, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/qemu_driver.c:4515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu_driver.c:4556 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name %s" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/qemu_driver.c:4625 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/remote_internal.c:291 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd ଦ୍ୱିମିକକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:356 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "remote_open:URL ରେ ପରିବହନ ଚିହ୍ନିତ ନୁହଁ (tls|unix|ssh|ext|tcp ହେବା ଉଚିତ)" #: src/remote_internal.c:516 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ପରିବହନ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/remote_internal.c:641 #, fuzzy msgid "unable to create socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/remote_internal.c:728 #, fuzzy msgid "unable to create socket pair" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/remote_internal.c:747 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରଣାଳୀ unix, ssh ଏବଂ ext ଗୁଡ଼ିକ Windowsରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/remote_internal.c:756 #, fuzzy msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/remote_internal.c:762 #, fuzzy msgid "unable to make pipe" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %dକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/remote_internal.c:796 #, fuzzy msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:813 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "" #: src/remote_internal.c:818 #, fuzzy msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #: src/remote_internal.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s' ମଧ୍ଯରେ ପ୍ରବେଶ କରିହେବ ନାହିଁ: %s (%d)" #: src/remote_internal.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଥାକକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/remote_internal.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "VM କୋନସଲ ତଥ୍ୟକୁ ଲଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/remote_internal.c:1098 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "" #: src/remote_internal.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "SASL ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/remote_internal.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/remote_internal.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/remote_internal.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/remote_internal.c:1192 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "" #: src/remote_internal.c:1198 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "ସର୍ଭର ଯାଞ୍ଚ (ପ୍ରମାଣପତ୍ର କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ବାହାରେ) ବିଫଳ\n" #: src/remote_internal.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/remote_internal.c:1230 #, fuzzy msgid "cannot get current time" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/remote_internal.c:1235 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର: %s" #: src/remote_internal.c:1238 #, fuzzy msgid "The certificate is not trusted." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/remote_internal.c:1241 #, fuzzy msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ." #: src/remote_internal.c:1244 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/remote_internal.c:1248 #, fuzzy msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ." #: src/remote_internal.c:1252 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/remote_internal.c:1258 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି X.509 ନୁହଁ" #: src/remote_internal.c:1263 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/remote_internal.c:1288 msgid "The certificate has expired" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/remote_internal.c:1294 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/remote_internal.c:1302 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ମାଲିକ ଆଧାର ନାମ (%s) ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/remote_internal.c:1598 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ NUMA କୋଷ: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସୁଦୂର ପରିସର IDs: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2178 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "map ଲମ୍ବ ସର୍ବାଧିକ ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2217 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2223 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଲାଣି: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2240 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ଆଧାର ଅତ୍ୟଧିକ vCPUs ଖବର କରେ: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2246 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ଆଧାର ଖବରର ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2316 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2342 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2351 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2587 src/remote_internal.c:2601 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସୁଦୂର ପରିସର ନାମଗୁଡ଼ିକ: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2869 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: ଫେରି ପାଇଥିବା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରେ" #: src/remote_internal.c:2896 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପ୍ରକାର" #: src/remote_internal.c:2927 msgid "out of memory allocating array" msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ସାରଣୀ ବାହାରେ" #: src/remote_internal.c:2954 msgid "unknown parameter type" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର" #: src/remote_internal.c:3065 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ସୁଦୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d" #: src/remote_internal.c:3086 src/remote_internal.c:3137 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ଫେରି ପାଇଥିବା ବଫର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପରି ସମାନ ନୁହଁ" #: src/remote_internal.c:3117 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ସୁହୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d" #: src/remote_internal.c:3250 src/remote_internal.c:3264 #: src/remote_internal.c:3323 src/remote_internal.c:3337 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସୁଦୂର ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ: %d > %d" #: src/remote_internal.c:3746 src/remote_internal.c:3815 msgid "too many storage pools requested" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:3758 src/remote_internal.c:3827 msgid "too many storage pools received" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:4321 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:4334 msgid "too many storage volumes received" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:4689 #, fuzzy msgid "too many device names requested" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:4703 #, fuzzy msgid "too many device names received" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:4842 #, fuzzy msgid "too many capability names requested" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:4855 #, fuzzy msgid "too many capability names received" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:4987 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s" #: src/remote_internal.c:4997 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s କୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #: src/remote_internal.c:5038 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/remote_internal.c:5283 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5292 #, fuzzy msgid "failed to get sock address" msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ (%s)" #: src/remote_internal.c:5302 #, fuzzy msgid "failed to get peer address" msgstr "ସାଥି ଠିକଣା %dକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ (%s)" #: src/remote_internal.c:5327 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ଗ୍ରାହକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5340 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ cipher ଆକାର" #: src/remote_internal.c:5350 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "ବାହ୍ଯ SSF ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5369 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "ସୁରକ୍ଷା props ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5388 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL କ୍ରିୟାବଳୀ %s ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/remote_internal.c:5407 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5425 src/remote_internal.c:5503 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:5449 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତଥ୍ୟ ଖୁବ ବଡ଼: %d ବାଇଟସ" #: src/remote_internal.c:5489 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL ପଦକ୍ଷେପ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5573 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d ଆଦାନ ପ୍ରଦାନଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ" #: src/remote_internal.c:5628 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth ପରିଚୟପତ୍ର ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:5662 msgid "no event support" msgstr "" #: src/remote_internal.c:5667 msgid "adding cb to list" msgstr "" #: src/remote_internal.c:5696 msgid "removing cb fron list" msgstr "" #: src/remote_internal.c:5758 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:5764 msgid "marshalling args" msgstr "ମାର୍ସାଲିଙ୍ଗ args" #: src/remote_internal.c:5781 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_int (ଲମ୍ବ ଶବ୍ଦ)" #: src/remote_internal.c:5827 #, fuzzy msgid "cannot send data" msgstr "ପରିସର ତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/remote_internal.c:5858 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n" #: src/remote_internal.c:5863 src/remote_internal.c:5881 #, fuzzy msgid "server closed connection" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ" #: src/remote_internal.c:5877 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/remote_internal.c:5910 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "'%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:6008 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:6082 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (ଲମ୍ବ ଶବ୍ଦ, ଉତ୍ତର)" #: src/remote_internal.c:6089 #, fuzzy msgid "packet received from server too small" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଟଟି ଖୁବ ବଡ଼" #: src/remote_internal.c:6098 msgid "packet received from server too large" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଟଟି ଖୁବ ବଡ଼" #: src/remote_internal.c:6122 msgid "invalid header in reply" msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ" #: src/remote_internal.c:6131 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଗ୍ରାମ (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)" #: src/remote_internal.c:6139 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ସଂସ୍କରଣ (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)" #: src/remote_internal.c:6156 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6174 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6184 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "ଅଜଣା ପଦ୍ଧତି (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)" #: src/remote_internal.c:6198 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote_internal.c:6209 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote_internal.c:6219 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି)" #: src/remote_internal.c:6325 #, fuzzy msgid "poll on socket failed" msgstr "calloc ବିଫଳ" #: src/remote_internal.c:6386 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/remote_internal.c:6488 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/remote_internal.c:6588 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "" #: src/security.c:100 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "" #: src/security_selinux.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/security_selinux.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/security_selinux.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/security_selinux.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/security_selinux.c:222 #, c-format msgid "%s: error calling getpidcon(): %s" msgstr "" #: src/security_selinux.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/security_selinux.c:242 #, c-format msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s" msgstr "" #: src/security_selinux.c:258 src/security_selinux.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s." msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/security_selinux.c:332 #, c-format msgid "" "%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security_selinux.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ:%s" #: src/storage_backend.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ:%s" #: src/storage_backend.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ:%s" #: src/storage_backend.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "%s ର ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend.c:466 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:632 msgid "cannot read fd" msgstr "fd କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_backend.c:569 src/storage_backend.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage_backend.c:578 src/storage_backend.c:700 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିର୍ମଳ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିନଥିଲା" #: src/storage_backend.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "ପଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/storage_backend.c:694 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %d ରୁ ଶୂନ୍ୟ-ହୀନ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି" #: src/storage_backend.c:721 src/storage_backend.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s: କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ\n" #: src/storage_backend_disk.c:109 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_backend_disk.c:116 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ଉପକରଣ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_backend_disk.c:332 msgid "no large enough free extent" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁକ୍ତ ନାହିଁ" #: src/storage_backend_disk.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_disk.c:387 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage_backend_disk.c:396 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/storage_backend_fs.c:512 msgid "bad spec" msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:525 #, fuzzy msgid "missing in spec" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/storage_backend_fs.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709 #: src/storage_backend_iscsi.c:585 msgid "missing source host" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର" #: src/storage_backend_fs.c:647 msgid "missing source path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720 #: src/storage_backend_iscsi.c:592 msgid "missing source device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: src/storage_backend_fs.c:714 msgid "missing source dir" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ dir" #: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013 #: src/storage_backend_fs.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ unlink କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପୁରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114 #: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1081 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/storage_backend_fs.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %d" #: src/storage_backend_fs.c:1096 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage_backend_fs.c:1129 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/storage_backend_fs.c:1135 #, fuzzy msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "qemu-img ବିନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage_backend_fs.c:1162 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img ବିନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିପତି '%s' କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_fs.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:64 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "ଆଧାର ଦେଖିବା ବିଫଳ %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:71 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ" #: src/storage_backend_iscsi.c:80 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ip addr ସଂରୂପ କରିପାରିବେ ନାହିଁ " #: src/storage_backend_iscsi.c:148 msgid "cannot find session" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_backend_iscsi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419 #: src/storage_backend_iscsi.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "dir sysfs ପଥ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:348 #, c-format msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s" msgstr "sysfs ପଥରୁ ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ %s/%s" #: src/storage_backend_iscsi.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'" msgstr "ଏହି %s ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ କୌଣସି LUNs ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:396 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ଟି ଗୋଟିଏ ସିଧାସଳଖ ଅଭିଗମ୍ୟ LUN ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage_backend_iscsi.c:441 #, c-format msgid "Failed to find device link for lun %d" msgstr "ଲୁନ %d ପାଇଁ ଉପକରଣ ସଂଯୋଗ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage_backend_iscsi.c:475 #, c-format msgid "Failed to parse block path %s" msgstr "ଆବଦ୍ଧ ଖଣ୍ଡ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଫସେଟ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲମ୍ବ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ" #: src/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/storage_backend_logical.c:357 #, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/storage_backend_logical.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_backend_logical.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ %s କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_backend_logical.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_backend_logical.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "ttyPidFile %sକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_backend_logical.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "ନୂତନ ଭାବେ ନିର୍ମିତ ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_conf.c:358 msgid "missing auth host attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ auth ଆଧାର ଗୁଣ" #: src/storage_conf.c:365 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ auth ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଗୁଣ" #: src/storage_conf.c:389 src/storage_conf.c:819 msgid "malformed octal mode" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଷ୍ଟାଧାରୀ ଅବସ୍ଥା" #: src/storage_conf.c:399 msgid "malformed owner element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମାଲିକର ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:410 msgid "malformed group element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶ୍ରେଣୀର ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:440 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/storage_conf.c:464 #, fuzzy msgid "missing pool source name element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:472 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage_conf.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/storage_conf.c:503 #, fuzzy msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର ନାମ" #: src/storage_conf.c:513 #, fuzzy msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_conf.c:526 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ପଥ" #: src/storage_conf.c:537 #, fuzzy msgid "missing storage pool source path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/storage_conf.c:563 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/storage_conf.c:578 #, fuzzy msgid "missing storage pool target path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ" #: src/storage_conf.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପୁଲ ଶୈଳୀ %d" #: src/storage_conf.c:750 src/storage_conf.c:1559 msgid "unexpected pool type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର" #: src/storage_conf.c:829 msgid "missing owner element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମାଲିକ ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:839 #, fuzzy msgid "missing group element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:903 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଏକକଗୁଡ଼ିକ '%s'" #: src/storage_conf.c:910 msgid "malformed capacity element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:915 msgid "capacity element value too large" msgstr "କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ ମୂଲ୍ୟ ଖୁବ ବଡ଼" #: src/storage_conf.c:946 msgid "unknown root element" msgstr "ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:953 #, fuzzy msgid "missing volume name element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:964 msgid "missing capacity element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ" #: src/storage_conf.c:993 src/storage_conf.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/storage_conf.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆକାର ଶୈଳୀ %d" #: src/storage_conf.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_conf.c:1461 msgid "cannot construct config file path" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_conf.c:1472 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂଯୋଗ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_conf.c:1486 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage_conf.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_conf.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_conf.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/storage_conf.c:1530 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/storage_conf.c:1536 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "uuid ସହିତ ମିଶୁଥିବା କୌଣସି ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:298 msgid "no pool with matching name" msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524 msgid "storage pool already exists" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649 #: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778 #: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979 #: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057 #: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248 #: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372 #: src/storage_driver.c:1414 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:563 msgid "pool is still active" msgstr "ପୁଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/storage_driver.c:613 msgid "pool already active" msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/storage_driver.c:658 msgid "storage pool is already active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985 #: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063 #: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254 #: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378 #: src/storage_driver.c:1420 msgid "storage pool is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:744 msgid "storage pool is still active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/storage_driver.c:750 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "ପୁଲ ଆକାର ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855 msgid "pool has no config file" msgstr "ପୁଲର config ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265 #: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386 #: src/storage_driver.c:1428 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:1110 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:1157 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092 msgid "storage vol already exists" msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/storage_driver.c:1211 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage_driver.c:1271 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ vol ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/test.c:245 src/test.c:1158 msgid "getting time of day" msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି" #: src/test.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି" #: src/test.c:384 msgid "host" msgstr "ଆଧାର" #: src/test.c:392 msgid "node" msgstr "ନୋଡ" #: src/test.c:399 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: src/test.c:414 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ" #: src/test.c:422 msgid "node cpu sockets" msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ" #: src/test.c:430 msgid "node cpu cores" msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ" #: src/test.c:438 msgid "node cpu threads" msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ" #: src/test.c:449 msgid "node active cpu" msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu" #: src/test.c:456 msgid "node cpu mhz" msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ" #: src/test.c:471 msgid "node memory" msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି" #: src/test.c:477 msgid "node domain list" msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା" #: src/test.c:488 msgid "resolving domain filename" msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି" #: src/test.c:516 #, fuzzy msgid "node network list" msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା" #: src/test.c:526 msgid "resolving network filename" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି" #: src/test.c:551 #, fuzzy msgid "node pool list" msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା" #: src/test.c:563 #, fuzzy msgid "resolving pool filename" msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି" #: src/test.c:650 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466 #, fuzzy msgid "cannot lookup hostname" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/test.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ପରିସର ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/test.c:1002 src/test.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/test.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: src/test.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକ" #: src/test.c:1298 msgid "mismatched header magic" msgstr "ଅସମାନ ଶୀର୍ଷକ ମାୟା" #: src/test.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test.c:1309 msgid "length of metadata out of range" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ" #: src/test.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିତଥ୍ୟ" #: src/test.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n" #: src/test.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/test.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n" #: src/test.c:1656 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/test.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/test.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "ପରିସର ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି" #: src/test.c:2108 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି" #: src/test.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923 #: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255 #: src/test.c:3300 src/test.c:3340 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293 #: src/test.c:3333 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/test.c:3020 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/test.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/test.c:3100 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/uml_conf.c:134 #, fuzzy msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/uml_conf.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s ଅସମର୍ଥିତ" #: src/uml_driver.c:104 #, fuzzy msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" msgstr "close-on-exec ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/uml_driver.c:374 #, fuzzy msgid "cannot initialize inotify" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: src/uml_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/uml_driver.c:413 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory\n" msgstr "qemudStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/uml_driver.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/uml_driver.c:608 #, fuzzy msgid "cannot open socket" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/uml_driver.c:616 #, fuzzy msgid "cannot bind socket" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml_driver.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/uml_driver.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/uml_driver.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "dir %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/uml_driver.c:742 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml_driver.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/uml_driver.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/uml_driver.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d\n" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ pid, damn ପାଇଲେ" #: src/uml_driver.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/uml_driver.c:1461 #, fuzzy msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/uml_driver.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util.c:225 #, fuzzy msgid "cannot block signals" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util.c:240 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util.c:271 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util.c:300 src/util.c:386 #, fuzzy msgid "cannot fork child process" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util.c:319 src/util.c:356 #, fuzzy msgid "cannot unblock signals" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util.c:373 #, fuzzy msgid "cannot become session leader" msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ %s କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util.c:397 #, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "ଆଧାର ନାମକୁ strdup କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util.c:403 #, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "ଆଧାର ନାମକୁ strdup କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util.c:409 #, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "ଆଧାର ନାମକୁ strdup କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util.c:533 msgid "Unknown poll response." msgstr "" #: src/util.c:564 #, fuzzy msgid "poll error" msgstr "ପଢ଼ିବା ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/util.c:637 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" #: src/util.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/uuid.c:106 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "pseudorandom UUID କୁ ଫେରିଆସିଲା, ଅନିୟମିତ ବାଇଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:337 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: src/virsh.c:358 msgid "print help" msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:359 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।" #: src/virsh.c:365 msgid "name of command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ" #: src/virsh.c:377 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n" "\n" #: src/virsh.c:390 msgid "autostart a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:392 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723 #: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118 #: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457 #: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766 #: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130 #: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4651 src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4786 #: src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4902 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5138 #: src/virsh.c:5302 src/virsh.c:5532 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2835 msgid "disable autostarting" msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:419 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:422 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:429 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:431 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:441 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:443 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) " "ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।" #: src/virsh.c:448 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ." #: src/virsh.c:449 msgid "read-only connection" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ" #: src/virsh.c:461 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:479 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:488 msgid "connect to the guest console" msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:490 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:537 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n" #: src/virsh.c:554 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ କୋନସୋଲ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" #: src/virsh.c:564 msgid "list domains" msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:565 msgid "Returns list of domains." msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:570 msgid "list inactive domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:571 msgid "list inactive & active domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600 msgid "Failed to list active domains" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:628 msgid "Id" msgstr "ପରିଚୟ" #: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 src/virsh.c:4158 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 msgid "State" msgstr "ଅବସ୍ଥା" #: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6545 src/virsh.c:6561 msgid "no state" msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ" #: src/virsh.c:681 msgid "domain state" msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା" #: src/virsh.c:682 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସୂଚାଇଥାଏ." #: src/virsh.c:717 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:718 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:724 msgid "block device" msgstr "ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ" #: src/virsh.c:745 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: src/virsh.c:773 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:774 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:780 msgid "interface device" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ" #: src/virsh.c:801 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: src/virsh.c:839 msgid "suspend a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:840 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:863 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:865 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:877 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:878 msgid "Create a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: src/virsh.c:910 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n" #: src/virsh.c:914 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:924 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: src/virsh.c:925 msgid "Define a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:957 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:961 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:971 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:972 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2209 msgid "domain name or uuid" msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: src/virsh.c:999 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" #: src/virsh.c:1010 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1025 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1026 msgid "Start a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1031 msgid "name of the inactive domain" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ" #: src/virsh.c:1048 msgid "Domain is already active" msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/virsh.c:1054 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: src/virsh.c:1057 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1069 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1070 msgid "Save a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1076 msgid "where to save the data" msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ" #: src/virsh.c:1098 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:1100 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1112 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1113 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1119 #, fuzzy msgid "parameter=value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1120 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ" #: src/virsh.c:1121 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି" #: src/virsh.c:1157 msgid "Invalid value of weight" msgstr "ଓଜନର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/virsh.c:1167 msgid "Invalid value of cap" msgstr "କ୍ୟାପର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/virsh.c:1177 msgid "Error getting param" msgstr "" #: src/virsh.c:1186 #, fuzzy msgid "Invalid value of param" msgstr "କ୍ୟାପର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239 msgid "Scheduler" msgstr "ନିୟୋଜକ" #: src/virsh.c:1239 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: src/virsh.c:1294 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1295 msgid "Restore a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1300 msgid "the state to restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା" #: src/virsh.c:1319 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n" #: src/virsh.c:1321 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1331 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1332 msgid "Core dump a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1338 msgid "where to dump the core" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ" #: src/virsh.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n" #: src/virsh.c:1362 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1375 msgid "resume a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1376 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1399 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: src/virsh.c:1401 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1413 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1414 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1437 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:1439 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1451 msgid "reboot a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1452 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1475 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:1477 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1489 msgid "destroy a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1490 msgid "Destroy a given domain." msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1513 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:1515 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain information" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା" #: src/virsh.c:1528 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558 msgid "Id:" msgstr "ପରିଚୟ:" #: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3608 src/virsh.c:4048 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3611 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1565 msgid "OS Type:" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:" #: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3618 src/virsh.c:3622 #: src/virsh.c:3626 src/virsh.c:3630 msgid "State:" msgstr "ଅବସ୍ଥା:" #: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2082 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):" #: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1731 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ସମୟ:" #: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587 msgid "Max memory:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:" #: src/virsh.c:1588 msgid "no limit" msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ" #: src/virsh.c:1590 msgid "Used memory:" msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:" #: src/virsh.c:1598 msgid "Autostart:" msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ:" #: src/virsh.c:1599 msgid "enable" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: src/virsh.c:1599 msgid "disable" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: src/virsh.c:1610 msgid "Security model:" msgstr "" #: src/virsh.c:1611 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: src/virsh.c:1620 msgid "Security label:" msgstr "" #: src/virsh.c:1633 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି" #: src/virsh.c:1634 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA କୋଷ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ." #: src/virsh.c:1639 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA କକ୍ଷ ସଂଖ୍ୟା" #: src/virsh.c:1663 msgid "Total" msgstr "ସମୁଦାୟ" #: src/virsh.c:1674 msgid "domain vcpu information" msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା" #: src/virsh.c:1675 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: src/virsh.c:1722 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1723 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1733 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:" #: src/virsh.c:1745 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ, ଆଭାସୀ CPU ଗୁଡିକ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି।" #: src/virsh.c:1760 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1761 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।" #: src/virsh.c:1767 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା" #: src/virsh.c:1768 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)" #: src/virsh.c:1796 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ vCPU ସଂଖ୍ୟା." #: src/virsh.c:1802 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: ଅନୁପସ୍ଥିତ cpulist" #: src/virsh.c:1814 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: ପରିସର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ." #: src/virsh.c:1820 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ vCPU ସଂଖ୍ୟା." #: src/virsh.c:1829 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। ଖାଲି ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।" #: src/virsh.c:1839 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। %d ଅବସ୍ଥିତିରେ ('%c' ପାଖରେ) ସଂଖ୍ଯା ଆଶା କରୁଅଛି।" #: src/virsh.c:1849 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। %d ଅବସ୍ଥିତିରେ ('%c' ପାଖରେ) ସଂଖ୍ଯା କିମ୍ବା କମା ଆଶା କରୁଅଛି।" #: src/virsh.c:1856 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। %d ଅବସ୍ଥିତିର ଶେଷରେ କମା ଦିଆଯାଇଛି।" #: src/virsh.c:1870 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: src/virsh.c:1893 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1894 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:1900 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: src/virsh.c:1920 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ଅବୈଧ ସଂଖ୍ଯା।" #: src/virsh.c:1932 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଆଭାସୀ CPU।" #: src/virsh.c:1949 msgid "change memory allocation" msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:1950 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:1956 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "ସ୍ମୃତିର କିଲୋ-ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା" #: src/virsh.c:1977 src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2033 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/virsh.c:1983 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/virsh.c:2005 msgid "change maximum memory limit" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2006 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2012 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା" #: src/virsh.c:2039 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ MemorySize କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/virsh.c:2046 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ MemorySize କୁ ହ୍ରାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/virsh.c:2052 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/virsh.c:2064 msgid "node information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା" #: src/virsh.c:2065 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: src/virsh.c:2078 msgid "failed to get node information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2081 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ନମୁନା:" #: src/virsh.c:2083 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:" #: src/virsh.c:2084 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ସକେଟ:" #: src/virsh.c:2085 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:" #: src/virsh.c:2086 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:" #: src/virsh.c:2087 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):" #: src/virsh.c:2088 msgid "Memory size:" msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:" #: src/virsh.c:2097 msgid "capabilities" msgstr "ଦକ୍ଷତା" #: src/virsh.c:2098 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।" #: src/virsh.c:2111 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2124 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା" #: src/virsh.c:2125 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2131 #, fuzzy msgid "show inactive defined XML" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ନୁହଁ" #: src/virsh.c:2132 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: src/virsh.c:2173 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2179 msgid "domain id or uuid" msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: src/virsh.c:2203 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2238 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2244 msgid "domain id or name" msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ" #: src/virsh.c:2263 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2273 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2274 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ପାଇଁ --live ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2279 msgid "live migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ" #: src/virsh.c:2281 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଆଧାରର ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ." #: src/virsh.c:2282 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ୟୁ.ଆର.ଆଇ., ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ।" #: src/virsh.c:2283 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: src/virsh.c:2306 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ କରନ୍ତୁ: desturi ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/virsh.c:2338 msgid "autostart a network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2340 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2759 msgid "network name or uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: src/virsh.c:2367 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2370 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2377 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2379 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2388 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2389 msgid "Create a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2394 src/virsh.c:2441 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: src/virsh.c:2421 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n" #: src/virsh.c:2424 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2435 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: src/virsh.c:2436 msgid "Define a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2468 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2471 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2482 msgid "destroy a network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2483 msgid "Destroy a given network." msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5635 msgid "network name, id or uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: src/virsh.c:2506 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2508 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2521 msgid "network information in XML" msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା" #: src/virsh.c:2522 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2561 msgid "list networks" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2562 msgid "Returns list of networks." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।" #: src/virsh.c:2567 msgid "list inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: src/virsh.c:2568 msgid "list inactive & active networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2596 msgid "Failed to list active networks" msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2607 src/virsh.c:2615 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 msgid "Autostart" msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ" #: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3411 msgid "no autostart" msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ" #: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3394 msgid "active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3417 src/virsh.c:3619 msgid "inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: src/virsh.c:2684 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2690 msgid "network uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid" #: src/virsh.c:2715 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2716 msgid "Start a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2721 msgid "name of the inactive network" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କର ନାମ" #: src/virsh.c:2738 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2741 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2753 msgid "undefine an inactive network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2754 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:2777 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2779 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2791 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2797 msgid "network name" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: src/virsh.c:2817 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2827 msgid "autostart a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2829 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3198 #: src/virsh.c:3237 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3590 src/virsh.c:3855 #: src/virsh.c:3989 src/virsh.c:4030 src/virsh.c:4081 src/virsh.c:4122 #: src/virsh.c:4266 src/virsh.c:5652 msgid "pool name or uuid" msgstr "ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: src/virsh.c:2856 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2859 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2866 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2868 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:2877 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2996 msgid "Create a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3037 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପୁଲ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: src/virsh.c:2911 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "ପୁଲ %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି\n" #: src/virsh.c:2914 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2925 msgid "name of the pool" msgstr "ପୁଲର ନାମ" #: src/virsh.c:2926 msgid "type of the pool" msgstr "ପୁଲର ପ୍ରକାର" #: src/virsh.c:2927 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ-ଆଧାର" #: src/virsh.c:2928 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/virsh.c:2929 msgid "source device for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: src/virsh.c:2930 #, fuzzy msgid "source name for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/virsh.c:2931 msgid "target for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: src/virsh.c:2978 src/virsh.c:3821 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:2995 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3016 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ\n" #: src/virsh.c:3020 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "ପୁଲ %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3031 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: src/virsh.c:3032 src/virsh.c:3079 msgid "Define a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3064 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s ପୁଲକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:3067 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ରୁ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3078 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ args ସେଟରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3099 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:3103 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3114 msgid "build a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3115 msgid "Build a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3138 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି\n" #: src/virsh.c:3140 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3153 msgid "destroy a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3154 msgid "Destroy a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3177 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:3179 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3192 msgid "delete a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣକରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3193 msgid "Delete a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3216 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:3218 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3231 msgid "refresh a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3232 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3255 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରାଗଲା\n" #: src/virsh.c:3257 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3270 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ରେ ପୁଲର ସୂଚନା" #: src/virsh.c:3271 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ପୁଲର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3310 msgid "list pools" msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3311 msgid "Returns list of pools." msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3316 msgid "list inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3317 msgid "list inactive & active pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3337 src/virsh.c:3345 msgid "Failed to list active pools" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3364 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3432 #, fuzzy msgid "find potential storage pool sources" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3513 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: src/virsh.c:3439 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି" #: src/virsh.c:3440 msgid "optional host to query" msgstr "" #: src/virsh.c:3441 msgid "optional port to query" msgstr "" #: src/virsh.c:3486 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ" #: src/virsh.c:3489 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" #: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3549 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3512 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: src/virsh.c:3519 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି" #: src/virsh.c:3521 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: src/virsh.c:3584 msgid "storage pool information" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚନା" #: src/virsh.c:3585 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ." #: src/virsh.c:3623 msgid "building" msgstr "ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି" #: src/virsh.c:3627 src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6557 msgid "running" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: src/virsh.c:3631 msgid "degraded" msgstr "ପଦଚ୍ୟୁତ ହେଲା" #: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:4058 msgid "Capacity:" msgstr "କ୍ଷମତା:" #: src/virsh.c:3641 src/virsh.c:4061 msgid "Allocation:" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ:" #: src/virsh.c:3644 msgid "Available:" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ:" #: src/virsh.c:3659 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ UUID କୁ ପୁଲ ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3665 msgid "pool uuid" msgstr "ପୁଲ uuid" #: src/virsh.c:3690 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3691 msgid "Start a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3696 msgid "name of the inactive pool" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲର ନାମ" #: src/virsh.c:3713 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "ପୁଲ %s ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: src/virsh.c:3716 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3728 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ arg ସେଟରୁ ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3729 src/virsh.c:3926 msgid "Create a vol." msgstr "ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3734 src/virsh.c:3893 src/virsh.c:3931 msgid "pool name" msgstr "ପୁଲର ନାମ" #: src/virsh.c:3735 msgid "name of the volume" msgstr "ଆକାରର ନାମ" #: src/virsh.c:3736 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ k,M,G,T ଅନୁଲଗ୍ନ ସହିତ vol ର ଆକାର" #: src/virsh.c:3737 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "ଇଚ୍ଛାଧିନ k,M,G,T ଅନୁଲଗ୍ନ ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବଣ୍ଟନ ଆକାର" #: src/virsh.c:3738 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: src/virsh.c:3796 src/virsh.c:3801 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର %s" #: src/virsh.c:3830 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n" #: src/virsh.c:3834 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3849 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3850 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3873 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ପୁଲ %s ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:3875 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3887 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନାମକୁ ପୁଲ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3913 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "ପୁଲ UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3925 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3932 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: src/virsh.c:3969 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ Vol %s \n" #: src/virsh.c:3973 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:3983 msgid "delete a vol" msgstr "ଗୋଟିଏ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:3984 msgid "Delete a given vol." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:3990 src/virsh.c:4031 src/virsh.c:4082 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol ନାମ, କି କିମ୍ବା ପଥ" #: src/virsh.c:4009 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s ଅପସାରିତ\n" #: src/virsh.c:4011 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4024 msgid "storage vol information" msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ସୂଚନା" #: src/virsh.c:4025 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ." #: src/virsh.c:4053 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: src/virsh.c:4055 msgid "file" msgstr "ଫାଇଲ" #: src/virsh.c:4055 msgid "block" msgstr "ଆବଦ୍ଧ" #: src/virsh.c:4075 msgid "vol information in XML" msgstr "XML ରେ vol ସୂଚନା" #: src/virsh.c:4076 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "vol ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:4116 msgid "list vols" msgstr "vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4117 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "ପୁଲ ଦ୍ୱାରା vol ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150 msgid "Failed to list active vols" msgstr "ସକ୍ରିୟ vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4158 msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: src/virsh.c:4194 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "ଗୋଟିଏ vol UUID କୁ vol ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4200 msgid "vol key or path" msgstr "vol କି କିମ୍ବା ପଥ" #: src/virsh.c:4227 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "ଗୋଟିଏ vol UUID କୁ vol କିରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4233 msgid "vol uuid" msgstr "vol uuid" #: src/virsh.c:4260 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "ଗୋଟିଏ vol UUID କୁ vol ପଥରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4267 msgid "vol name or key" msgstr "vol ନାମ କିମ୍ବା କି" #: src/virsh.c:4297 msgid "show version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4298 msgid "Display the system version information." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:4321 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4330 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4335 msgid "failed to get the library version" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4342 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4349 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4354 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4359 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n" #: src/virsh.c:4366 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4376 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "NUMA ଏହି ଆଧାରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/virsh.c:4382 #, fuzzy msgid "capability name" msgstr "ଦକ୍ଷତା" #: src/virsh.c:4402 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4412 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4429 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: src/virsh.c:4430 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "vol ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:4436 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4512 src/virsh.c:4553 #, fuzzy msgid "device key" msgstr "ଉପକରଣ" #: src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4487 src/virsh.c:4528 src/virsh.c:4569 msgid "Could not find matching device" msgstr "" #: src/virsh.c:4464 #, fuzzy msgid "dettach node device its device driver" msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4465 src/virsh.c:4506 msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: src/virsh.c:4492 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: src/virsh.c:4494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4505 #, fuzzy msgid "reattach node device its device driver" msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4533 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" #: src/virsh.c:4535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4546 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: src/virsh.c:4547 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:4574 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: src/virsh.c:4576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:4587 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4602 msgid "failed to get hostname" msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4616 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor ବିହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4631 msgid "failed to get URI" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4645 msgid "vnc display" msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: src/virsh.c:4646 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:4720 msgid "tty console" msgstr "tty କୋନଶୋଲ" #: src/virsh.c:4721 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY କୋନଶୋଲ ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:4780 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4781 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:4787 src/virsh.c:4845 msgid "XML file" msgstr "XML ଫାଇଲ" #: src/virsh.c:4808 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ-ଉପକରଣ: ଅନୁପସ୍ଥିତ <ଫାଇଲ> ବିକଳ୍ପ" #: src/virsh.c:4822 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4826 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:4838 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4839 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4866 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ-ଉପକରଣ: ଅନୁପସ୍ଥିତ <ଫାଇଲ> ବିକଳ୍ପ" #: src/virsh.c:4880 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:4884 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:4896 msgid "attach network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:4897 msgid "Attach new network interface." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:4903 src/virsh.c:5019 msgid "network interface type" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର" #: src/virsh.c:4904 msgid "source of network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉତ୍ସ" #: src/virsh.c:4905 msgid "target network name" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: src/virsh.c:4906 src/virsh.c:5020 msgid "MAC address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: src/virsh.c:4907 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ" #: src/virsh.c:4939 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ କୌଣସି %s ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #: src/virsh.c:4995 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5012 msgid "detach network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:5013 msgid "Detach network interface." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:5058 src/virsh.c:5063 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:5071 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s ପ୍ରକାରର କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virsh.c:5093 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virsh.c:5099 src/virsh.c:5375 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:5104 src/virsh.c:5380 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:5112 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5132 msgid "attach disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:5133 msgid "Attach new disk device." msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:5139 msgid "source of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଉତ୍ସ" #: src/virsh.c:5140 src/virsh.c:5303 msgid "target of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: src/virsh.c:5141 msgid "driver of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଡ୍ରାଇଭର (ଚାଳକ)" #: src/virsh.c:5142 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସବ-ଡ୍ରାଇଭର (ଉପଚାଳକ)" #: src/virsh.c:5143 msgid "target device type" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/virsh.c:5144 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ଉପକରଣ ପଠନ ଏବଂ ଲିଖନର ଧାରା" #: src/virsh.c:5175 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5191 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ କୌଣସି %s ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #: src/virsh.c:5280 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5296 msgid "detach disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:5297 msgid "Detach disk device." msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:5338 src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5350 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:5369 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥିବା କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virsh.c:5388 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5415 #, fuzzy, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "init ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ calloc କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:5426 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:5433 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:5442 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:5472 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" #: src/virsh.c:5479 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: src/virsh.c:5486 #, fuzzy, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: src/virsh.c:5494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:5500 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/virsh.c:5515 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:5526 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:5527 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:5578 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: src/virsh.c:5594 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" #: src/virsh.c:5604 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:5629 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:5630 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:5646 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:5647 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ." #: src/virsh.c:5663 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:5848 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: src/virsh.c:5849 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: src/virsh.c:5876 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/virsh.c:5883 msgid " NAME\n" msgstr " ନାମ\n" #: src/virsh.c:5886 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " ସାରାଂଶ\n" #: src/virsh.c:5895 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: src/virsh.c:5897 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: src/virsh.c:5910 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " ବର୍ଣ୍ଣନା\n" #: src/virsh.c:5916 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ବିକଳ୍ପ\n" #: src/virsh.c:5921 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:5923 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6076 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: src/virsh.c:6093 msgid "undefined domain name or id" msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ" #: src/virsh.c:6125 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6141 msgid "undefined network name" msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: src/virsh.c:6165 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6178 src/virsh.c:6224 msgid "undefined pool name" msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପୁଲ ନାମ" #: src/virsh.c:6202 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6219 msgid "undefined vol name" msgstr "ଅପରିଭାଷିତ vol ନାମ" #: src/virsh.c:6255 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' vol କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6289 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n" "\n" #: src/virsh.c:6363 msgid "missing \"" msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/virsh.c:6424 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'" #: src/virsh.c:6429 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'" #: src/virsh.c:6436 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ" #: src/virsh.c:6451 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>" #: src/virsh.c:6454 msgid "number" msgstr "ସଂଖ୍ଯା" #: src/virsh.c:6454 msgid "string" msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: src/virsh.c:6460 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'" #: src/virsh.c:6482 msgid "OPTION" msgstr "ବିକଳ୍ପ" #: src/virsh.c:6482 msgid "DATA" msgstr "ତଥ୍ଯ" #: src/virsh.c:6533 src/virsh.c:6555 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "ଫାଇଲ" #: src/virsh.c:6535 msgid "paused" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି" #: src/virsh.c:6537 msgid "in shutdown" msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ" #: src/virsh.c:6539 msgid "shut off" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:6541 msgid "crashed" msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା" #: src/virsh.c:6553 msgid "offline" msgstr "ଅଫ ଲାଇନ" #: src/virsh.c:6572 msgid "no valid connection" msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ" #: src/virsh.c:6619 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ତୃଟି: " #: src/virsh.c:6621 msgid "error: " msgstr "ତୃଟି: " #: src/virsh.c:6643 src/virsh.c:6655 src/virsh.c:6668 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6682 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6711 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6743 msgid "failed to get the log file information" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6748 msgid "the log path is not a file" msgstr "ଲଗ ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନୁହେଁ" #: src/virsh.c:6755 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: src/virsh.c:6823 msgid "failed to write the log file" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:6838 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virsh.c:7018 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virsh.c:7033 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n" " -r | --readonly କେବଳ ପଠନୀୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n" " -d | --debug ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [୦-୫]\n" " -h | --help ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n" " -q | --quiet ନିରବ ଧାରା\n" " -t | --timing ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n" " -l | --log ଫାଇଲ ଲଗକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ\n" " -v | --version ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n" "\n" " ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n" #: src/virsh.c:7051 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n" "\n" #: src/virsh.c:7144 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଳ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: src/virsh.c:7152 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "" #: src/virsh.c:7234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n" #: src/virsh.c:7237 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n" " ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n" "\n" #: src/virterror.c:195 #, fuzzy msgid "Unknown failure" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: src/virterror.c:509 msgid "warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: src/virterror.c:512 msgid "error" msgstr "ତୃଟି" #: src/virterror.c:634 msgid "No error message provided" msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/virterror.c:697 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s" #: src/virterror.c:699 msgid "internal error" msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି" #: src/virterror.c:702 msgid "out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ" #: src/virterror.c:706 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା hypervisor ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/virterror.c:708 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା hypervisor ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ: %s" #: src/virterror.c:712 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:714 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:718 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #: src/virterror.c:720 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #: src/virterror.c:724 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/virterror.c:726 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/virterror.c:730 msgid "invalid argument in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: src/virterror.c:732 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: src/virterror.c:736 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:738 msgid "operation failed" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/virterror.c:742 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:744 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/virterror.c:748 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:750 msgid "POST operation failed" msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/virterror.c:753 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା" #: src/virterror.c:757 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s" #: src/virterror.c:759 msgid "unknown host" msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର" #: src/virterror.c:763 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:765 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:769 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:771 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:775 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:777 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ" #: src/virterror.c:784 msgid "unknown OS type" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର" #: src/virterror.c:786 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/virterror.c:789 msgid "missing kernel information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:793 msgid "missing root device information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:795 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:799 msgid "missing source information for device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:801 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:805 msgid "missing target information for device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:807 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:811 msgid "missing domain name information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:813 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:817 msgid "missing operating system information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/virterror.c:819 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/virterror.c:823 msgid "missing devices information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:825 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/virterror.c:829 msgid "too many drivers registered" msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି" #: src/virterror.c:831 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି" #: src/virterror.c:835 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/virterror.c:837 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/virterror.c:841 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/virterror.c:843 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/virterror.c:847 msgid "this domain exists already" msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/virterror.c:849 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/virterror.c:853 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ" #: src/virterror.c:855 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ" #: src/virterror.c:859 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:861 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:865 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:867 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:871 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:873 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:877 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି" #: src/virterror.c:879 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s" #: src/virterror.c:883 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:885 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:889 msgid "parser error" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି" #: src/virterror.c:895 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virterror.c:897 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virterror.c:901 msgid "this network exists already" msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/virterror.c:903 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/virterror.c:907 msgid "system call error" msgstr "system call ତୃଟି" #: src/virterror.c:913 msgid "RPC error" msgstr "RPC ତୃଟି" #: src/virterror.c:919 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ତୃଟି" #: src/virterror.c:925 msgid "Failed to find the network" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:927 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:931 msgid "Domain not found" msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:933 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/virterror.c:937 msgid "Network not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:939 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/virterror.c:943 msgid "invalid MAC address" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା" #: src/virterror.c:945 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s" #: src/virterror.c:949 msgid "authentication failed" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:951 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:955 msgid "Storage pool not found" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:957 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/virterror.c:961 msgid "Storage volume not found" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:963 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/virterror.c:967 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virterror.c:969 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virterror.c:973 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virterror.c:975 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virterror.c:979 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:981 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:985 #, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/virterror.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/virterror.c:991 #, fuzzy msgid "invalid node device pointer" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି" #: src/virterror.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/virterror.c:997 #, fuzzy msgid "Node device not found" msgstr "ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s (%s)" #: src/virterror.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s (%s)" #: src/virterror.c:1003 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/virterror.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/virterror.c:1068 #, fuzzy msgid "internal error: buffer too small" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ" #: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "ପରସର uuid" #: src/xen_inotify.c:150 #, c-format msgid "finding dom for %s" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:159 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:244 #, fuzzy msgid "Error looking up domain" msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351 #, fuzzy msgid "Error adding file to config cache" msgstr "ନେଟୱର୍କ config '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/xen_inotify.c:297 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:402 #, fuzzy msgid "failed to allocate configInfoList" msgstr "%s config ତାଲିକା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen_inotify.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen_inotify.c:427 #, fuzzy msgid "Error adding file to config list" msgstr "ନେଟୱର୍କ config '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/xen_inotify.c:436 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen_inotify.c:447 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen_internal.c:1300 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ଓଜନ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (୧-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।" #: src/xen_internal.c:1310 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ କ୍ଯାପ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (୦-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।" #: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/xen_unified.c:269 #, fuzzy msgid "cannot initialise mutex" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: src/xend_internal.c:128 msgid "failed to create a socket" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:151 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xend_post: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/xend_internal.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/xend_internal.c:956 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:997 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xend_internal.c:1003 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ" #: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xend_internal.c:1136 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, HVM ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:1190 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:1254 msgid "Unknown char device type" msgstr "ଅଜଣା char ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344 #: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526 msgid "malformed char device string" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ char ଉପକରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: src/xend_internal.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା char ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/xend_internal.c:1617 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:1628 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:1652 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s" #: src/xend_internal.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ" #: src/xend_internal.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/xend_internal.c:2174 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s" #: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/xend_internal.c:2649 msgid "topology syntax error" msgstr "ରୂପରେଖା ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି" #: src/xend_internal.c:2713 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889 #: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024 #: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:3219 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName ଏହି ପରିସରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740 #, fuzzy msgid "failed to build sexpr" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:3950 #, fuzzy msgid "unsupported device type" msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s ଅସମର୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:4055 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:4096 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:4104 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ" #: src/xend_internal.c:4115 msgid "no memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:4121 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:4126 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr କୁ ପୁନଃ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:4131 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr ରେ on_xend_start ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:4162 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: src/xend_internal.c:4198 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ପରିସରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:4208 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:4220 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅସମର୍ଥିତ ଫ୍ଲାଗ" #: src/xend_internal.c:4233 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ URI" #: src/xend_internal.c:4238 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: କେବଳ xenmigr:// ପ୍ରବାସନଗୁଡ଼ିକ Xen ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:4245 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଆଧାରନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ" #: src/xend_internal.c:4265 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା" #: src/xend_internal.c:4321 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ପରିସର ବର୍ଣ୍ଣନା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:4337 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 ରେ ଅସମର୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:4505 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅନୁସୂଚକ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518 msgid "strdup failed" msgstr "strdup ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729 msgid "Unknown scheduler" msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ" #: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁସୂଚକ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_weight ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_cap ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xend_internal.c:4775 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 ପାଇଁ domainBlockPeek ଅସମର୍ଥିତ" #: src/xend_internal.c:4796 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ଅବୈଧ ପଥ" #: src/xend_internal.c:4804 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s: %s" #: src/xend_internal.c:4816 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s: %s" #: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/xend_internal.c:4988 #, fuzzy msgid "unexpected chr device type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର" #: src/xend_internal.c:5066 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "" #: src/xend_internal.c:5078 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "" #: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ" #: src/xend_internal.c:5384 msgid "no HVM domain loader" msgstr "କୌଣସି HVM ପରିସର ଧାରକ ନାହିଁ" #: src/xend_internal.c:5603 #, fuzzy msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "aisocktype ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (_s)" #: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185 #: src/xm_internal.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "config ଫାଇଲରେ ଥିବା UUID ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "ନାମ config ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xm_internal.c:236 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xm_internal.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/xm_internal.c:451 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xm_internal.c:490 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି" #: src/xm_internal.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #: src/xm_internal.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ" #: src/xm_internal.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ" #: src/xm_internal.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ" #: src/xm_internal.c:1547 msgid "read only connection" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ" #: src/xm_internal.c:1552 msgid "not inactive domain" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ନୁହଁ" #: src/xm_internal.c:1560 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xm_internal.c:1565 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ" #: src/xm_internal.c:2373 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲନାମକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xm_internal.c:2379 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଭରଣକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "config ମ୍ୟାପରୁ ପୁରୁଣା ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xm_internal.c:2406 msgid "config file name is too long" msgstr "config ଫାଇଲନାମଟି ବହୁତ ବଡ଼" #: src/xm_internal.c:2424 msgid "unable to get current time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ." #: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440 msgid "unable to store config file handle" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772 msgid "unknown device" msgstr "ଅଜଣା ଯନ୍ତ୍ର" #: src/xm_internal.c:2830 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xm_internal.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/xm_internal.c:2867 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "" #: src/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/xml.c:162 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/xml.c:249 src/xml.c:347 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/xml.c:405 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/xml.c:443 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/xml.c:485 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/xs_internal.c:301 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xs_internal.c:310 #, fuzzy msgid "failed to allocate activeDomainList" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xs_internal.c:319 #, fuzzy msgid "failed to allocate xsWatchList" msgstr "ostype ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xs_internal.c:328 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xs_internal.c:337 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xs_internal.c:1119 #, fuzzy msgid "watch already tracked" msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/xs_internal.c:1135 #, fuzzy msgid "reallocating list" msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" #~ msgstr "%s '%s' ମଧ୍ଯରେ ପ୍ରବେଶ କରିହେବ ନାହିଁ: %s (%d)" #~ msgid "failed to get sock address %d (%s)" #~ msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ (%s)" #~ msgid "failed to get peer address %d (%s)" #~ msgstr "ସାଥି ଠିକଣା %dକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n" #~ msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to create logfile %s: %s" #~ msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s" #~ msgstr "VM ଲଗଫାଇଲ close-on-exec ଫ୍ଲାଗ %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #, fuzzy #~ msgid "qemudStartup: out of memory\n" #~ msgstr "qemudStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n" #~ msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %dକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "allocating configuration" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "allocate buffer" #~ msgstr "ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ" #~ msgid "allocating connection" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "allocating domain" #~ msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "allocating network" #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "allocating storage pool" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଘର ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି" #~ msgid "allocating storage vol" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି" #, fuzzy #~ msgid "allocating node dev" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି" #, fuzzy #~ msgid "copying node dev name" #~ msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" #~ msgstr "xmlXPathContext ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove config for %s: %s" #~ msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #, fuzzy #~ msgid "while loading LXC driver config" #~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" #~ msgstr "%s କୁ %s ଠାରେ ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "clone() failed, %s" #~ msgstr "clone() ବିଫଳ, %s" #~ msgid "failed to allocate space for VM name string" #~ msgstr "VM ନାମ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "cannot create log directory %s: %s" #~ msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ: %s" #, fuzzy #~ msgid "uname(): %s" #~ msgstr "ନାମଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" #~ msgstr "uid '%d' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" #~ msgstr "dnsmasq argv ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for IP tables support" #~ msgstr "IP ସାରଣୀ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" #~ msgstr "dnsmasq ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ pid ପାଇଲା" #~ msgid "failed to allocate space for network bridge string" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବ୍ରିଜ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate vncListen" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" #~ msgstr "vncTLSx509certdir ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate vnc_listen" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for tapfds string" #~ msgstr "tapfds ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for argv string" #~ msgstr "argv ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for vm status" #~ msgstr "vm ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for status file" #~ msgstr "ostype ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "" #~ "QEMU quit during %s startup\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ QEMU ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା\n" #~ "%s" #~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s" #~ msgstr "%s ଆରମ୍ଭ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for monitor path" #~ msgstr "ostype ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "allocate cpumap" #~ msgstr "cpumap ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Got unexpected pid, damn\n" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ pid, damn ପାଇଲେ" #~ msgid "failed to allocate space for capabilities support" #~ msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for ostype" #~ msgstr "ostype ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to pause domain" #~ msgstr "ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "unable to lookup user '%d': %s" #~ msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #~ msgid "struct private_data" #~ msgstr "struct private_data" #~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)" #~ msgstr "ଅଜଣା ଦିଗ (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)" #~ msgid "unknown serial (received %x, expected %x)" #~ msgstr "ଅଜଣା କ୍ରମ (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)" #~ msgid "socket closed unexpectedly" #~ msgstr "ସକେଟ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି" #, fuzzy #~ msgid "invalid header in event firing" #~ msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ" #, fuzzy #~ msgid "invalid proc in event firing" #~ msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #~ msgid "failed to allocate a node" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to copy a string" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "context" #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #~ msgid "path" #~ msgstr "ପଥ" #, fuzzy #~ msgid "dup path" #~ msgstr "ପଥ" #~ msgid "regex" #~ msgstr "regex" #~ msgid "regex groups" #~ msgstr "regex ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "n_columns too large" #~ msgstr "n_columns ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #~ msgid "volume" #~ msgstr "ଆକାର" #~ msgid "volume extents" #~ msgstr "ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ" #~ msgid "extents" #~ msgstr "ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ" #, fuzzy #~ msgid "retval" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ପଥ" #~ msgid "source" #~ msgstr "ଉତ୍ସ" #~ msgid "target" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ" #~ msgid "storage vol key" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol କି" #~ msgid "session" #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ" #~ msgid "name" #~ msgstr "ନାମ" #~ msgid "devpath" #~ msgstr "devpath" #~ msgid "key" #~ msgstr "କି" #~ msgid "Failed allocating memory for scsidev" #~ msgstr "scsidev ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "portal" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ପଥ" #, fuzzy #~ msgid "allocating pvname or vgname" #~ msgstr "priv->ଆଧାରନାମ ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #, fuzzy #~ msgid "allocating new source" #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #, fuzzy #~ msgid "allocating new device" #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "command line" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା" #~ msgid "cannot allocate storage pool" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "device" #~ msgstr "ଉପକରଣ" #~ msgid "xmlXPathContext" #~ msgstr "xmlXPathContext" #~ msgid "xml" #~ msgstr "xml" #~ msgid "cannot allocate storage vol" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "pool" #~ msgstr "ପୁଲ" #~ msgid "configFile" #~ msgstr "configFile" #~ msgid "config file" #~ msgstr "config ଫାଇଲ" #~ msgid "names" #~ msgstr "ନାମଗୁଡ଼ିକ" #, fuzzy #~ msgid "command debug string" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା" #~ msgid "allocating %d domain info" #~ msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "allocate new buffer" #~ msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ" #~ msgid "gethostbyname failed: %s" #~ msgstr "gethostbyname ବିଫଳ: %s" #~ msgid "no memory for char device config" #~ msgstr "char ଉପକରଣ config ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #~ msgid "gethostname failed: %s" #~ msgstr "gethostname ବିଫଳ ହେଲା: %s" #~ msgid "failed to strdup hostname: %s" #~ msgstr "ଆଧାର ନାମକୁ strdup କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "config" #~ msgstr "config" #, fuzzy #~ msgid "failed to check autostart link %s: %s" #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂଯୋଗ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #, fuzzy #~ msgid "allocate string array size %lu" #~ msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate domids" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "config file path too long: %s/%s.log" #~ msgstr "config ଫାଇଲ ପଥଟି ବହୁତ ବଡ଼: %s/%s.log" #~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି" #~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" #~ msgstr "xend_get: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "failed to parse topology information" #~ msgstr "ରୂପରେଖା ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "xdr_remote_message_header" #~ msgstr "xdr_remote_message_header" #~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d" #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ତ୍ରୁଟି - ପଠାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଅବୈଧ ସଂକେତ ଫେରାଇଲା %d" #~ msgid "dummy length" #~ msgstr "ନକଲି ଲମ୍ବ" #~ msgid "serialise reply header" #~ msgstr "କ୍ରମିକ ଉତ୍ତର ଶିର୍ଷକ" #~ msgid "serialise return struct" #~ msgstr "କ୍ରମିକ struct ଫେରାଇବା" #~ msgid "serialise return error" #~ msgstr "କ୍ରମିକ ତ୍ରୁଟି ଫେରାଇବା" #~ msgid "xdr_setpos" #~ msgstr "xdr_setpos" #~ msgid "serialise return length" #~ msgstr "କ୍ରମିକ ଲମ୍ବ ଫେରାଇବା" #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ପରିସର ମିଳୁ ନାହିଁ" #~ msgid "network not found" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ମିଳୁ ନାହିଁ" #~ msgid "storage_pool not found" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଘର ମିଳୁନାହିଁ (_p)" #~ msgid "storage_vol not found" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳୁନାହିଁ (_v)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Client" #~ msgstr "ଅବୈଧ uuid ଉପାଦାନ" #, fuzzy #~ msgid "xdr_int failed (1)" #~ msgstr "xdr_int (ଲମ୍ବ ଶବ୍ଦ)" #, fuzzy #~ msgid "xdr_setpos failed" #~ msgstr "xdr_setpos" #, fuzzy #~ msgid "xdr_int failed (2)" #~ msgstr "xdr_int (ଲମ୍ବ ଶବ୍ଦ)" #, fuzzy #~ msgid "out of memory in asprintf\n" #~ msgstr "asprintfରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #~ msgid "allocate value" #~ msgstr "ମୂଲ୍ଯ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ" #~ msgid "copying node content" #~ msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #~ msgid "allocate value array" #~ msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ" #~ msgid "allocate dict" #~ msgstr "dict ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "unexpected dict node" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ" #~ msgid "unexpected value node" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ" #~ msgid "send request" #~ msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ" #~ msgid "unexpected mime type" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର" #~ msgid "allocate response" #~ msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "read response" #~ msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ" #~ msgid "allocate string array" #~ msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "parse server response failed" #~ msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ" #~ msgid "allocate new context" #~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ" #~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers" #~ msgstr "ସଂକେତ %d ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଅଛି" #~ msgid "allocating conn->name" #~ msgstr "conn->ନାମ ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି" #~ msgid "missing filesystem type" #~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଟେ" #~ msgid "empty or invalid mount source" #~ msgstr "ଖାଲି କିମ୍ବା ଅବୈଧ ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ" #~ msgid "missing mount target" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାପନ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #~ msgid "empty or invalid mount target" #~ msgstr "ଖାଲି କିମ୍ବା ଅବୈଧ ସ୍ଥାପନ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #~ msgid "failed to generate uuid" #~ msgstr "uuid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "invalid or missing init element" #~ msgstr "ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଖାଲି init ଉପାଦାନ" #~ msgid "init string too long" #~ msgstr "init ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #~ msgid "invalid memory value" #~ msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ମୂଲ୍ଯ" #~ msgid "invalid root element" #~ msgstr "ଅବୈଧ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #~ msgid "missing domain type" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡମେନ ପ୍ରକାର" #~ msgid "invalid domain id" #~ msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପରିଚୟ" #~ msgid "Can't redefine active VM with name %s" #~ msgstr "ସକ୍ରିୟ VMକୁ ନାମ %s ସହିତ ପୁନଃ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "error checking container process: %d %s" #~ msgstr "ଆଧାର ପାତ୍ର ପ୍ରଣାଳୀ ଯାଞ୍ଚକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d %s" #~ msgid "failed to open config directory %s: %s" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s" #~ msgstr "lxc ଅବସ୍ଥା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %s: %s" #~ msgid "cannot construct tty pid file path" #~ msgstr "tty pid ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s" #~ msgstr "tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s" #~ msgstr "fdopen tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s" #~ msgstr "tty pid ଫାଇଲ %sକୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #~ msgid "execl failed to exec init: %s" #~ msgstr "execl init କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା: %s" #~ msgid "unable to get storage for vm tty name" #~ msgstr "vm tty ନାମ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "posix_openpt failed: %s" #~ msgstr "posix_openpt ବିଫଳ: %s" #~ msgid "ptsname_r failed: %s" #~ msgstr "ptsname_r ବିଫଳ: %s" #~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s" #~ msgstr "epoll_ctl(fd2) ବିଫଳ: %s" #~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s" #~ msgstr "tty ଅଗ୍ରଣୀ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #~ msgid "sending SIGTERM failed: %s" #~ msgstr "SIGTERM ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s" #~ msgstr "tty ପ୍ରଣାଳୀକୁ SIGKILLପଠାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s" #~ msgstr "waitpid tty %d କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %d %s" #~ msgid "sending SIGKILL failed: %s" #~ msgstr "SIGKILL ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'" #~ msgstr "id '%s' ଥିବା ସକ୍ରିୟ OPENVZ VMରେ ପୂର୍ବରୁ ତ୍ରୁଟି ଅଛି" #~ msgid "invalid domain type attribute" #~ msgstr "ଅବୈଧ ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ" #~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100" #~ msgstr "VPS ID ତ୍ରୁଟି (100ରୁ ଅଧିକ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା xml config ଫାଇଲ '%s'ରେ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ" #~ msgid "ipaddress length too long" #~ msgstr "ipaddress ର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure" #~ msgstr "'ovz_ip' ସଂରଚନା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରିବରେ ବିଫଳ" #~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା xml config ଫାଇଲ '%s'ରେ କୌଣସି ନେଟମାସ୍କ ଠିକଣା ନାହିଁ" #~ msgid "netmask length too long" #~ msgstr "ନେଟମାସ୍କର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା xml config ଫାଇଲ '%s'ରେ କୌଣସି ଆଧାର ନାମ ନାହିଁ" #~ msgid "hostname length too long" #~ msgstr "ଆଧାର ନାମର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'" #~ msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା xml config ଫାଇଲ '%s'ରେ କୌଣସି ପ୍ରବେଶଦ୍ୱାର (ଗେଟୱେ) ଠିକଣା ନାହିଁ" #~ msgid "gateway length too long" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶଦ୍ୱାରର (ଗେଟୱେ) ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'" #~ msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା xml config ଫାଇଲ '%s'ରେ କୌଣସି ନାମ ସର୍ଭର ଠିକଣା ନାହିଁ" #~ msgid "nameserver length too long" #~ msgstr "ନାମ ସର୍ଭରର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure" #~ msgstr "'ovz_ns' ସଂରଚନା ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "profile length too long" #~ msgstr "ରୂପରେଖ ଆକାର କୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ" #~ msgstr "OPENVZ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Error creating OPENVZ VM" #~ msgstr "OPENVZ VM ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "failed to exec %s\n" #~ msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #~ msgid "Invalid cdrom device name: %s" #~ msgstr "ଅବୈଧ cdrom ଉପକରଣ ନାମ: %s" #~ msgid "Invalid bus type: %s" #~ msgstr "ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର: %s" #~ msgid "Network name '%s' too long" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "TAP interface name '%s' is too long" #~ msgstr "TAP ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ '%s' ର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "TAP script path '%s' is too long" #~ msgstr "TAP ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପଥ '%s' ର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long" #~ msgstr "TAP ବ୍ରିଜ ପଥ '%s' ର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "IP address '%s' is too long" #~ msgstr "IP ଠିକଣା '%s' ଟି ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "Model name '%s' is too long" #~ msgstr "ମଡେଲ ନାମ '%s' ଟି ଖୁବ ବଡ଼ ଅଟେ" #~ msgid "too many character devices" #~ msgstr "ଅନେକ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "missing sound model" #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "domain name length too long" #~ msgstr "ପରିସର ନାମ ଆକାରଟି ଖୁବ ବଡ଼" #~ msgid "malformed memory information" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସୂଚନା" #~ msgid "malformed vcpu information" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ vcpu ସୂଚନା" #~ msgid "malformed vcpu mask information" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ vcpu ମାସ୍କ ସୂଚନା" #~ msgid "architecture type too long" #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରକାର ବହୁତ ବଡ଼" #~ msgid "machine type too long" #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ବହୁତ ବଡ଼" #~ msgid "initrd path too long" #~ msgstr "initrd ପଥ ବହୁତ ବଡ଼" #~ msgid "cmdline arguments too long" #~ msgstr "cmdline ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବହୁତ ବଡ଼" #~ msgid "unsupported guest type" #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅତିଥି ପ୍ରକାର" #~ msgid "emulator path too long" #~ msgstr "ଏମୁଲେଟର ପଥଟି ଖୁବ ବଡ଼" #~ msgid "Unsupported graphics type %s" #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖି ପ୍ରକାର %s" #~ msgid "failed to allocate space for disk string" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for net string" #~ msgstr "ନେଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for input string" #~ msgstr "ନିବେଶ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for sound dev" #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ dev ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for range string" #~ msgstr "ସୀମା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for network_def string" #~ msgstr "network_def ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string" #~ msgstr "xmlXPathContext ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "network name length too long" #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼" #~ msgid "forward device name '%s' is too long" #~ msgstr "ଆଗୁଆ ଉପକରଣ ନାମ '%s'ଟି ଖୁବ ବଡ଼" #~ msgid "failed to allocate space for network string" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" #~ msgstr "QEMU ଅତିଥି config '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି : %s" #~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n" #~ msgstr "BUG: ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି - ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ\n" #~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" #~ msgstr "QEMU ଅତିଥି config ଫାଇଲ ନାମ '%s' ଅତିଥି ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" #~ msgstr "QEMU ଅତିଥି config '%s' କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ '%s'କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long" #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲନାମ '%s/%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂଯୋଗ ପଥ '%s/%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #~ msgid "allocating cpu mask" #~ msgstr "cpu ମାସ୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି" #~ msgid "failed to generate XML: out of memory" #~ msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" #~ msgstr "ଫଳବତୀ ପଥଟି qemudInitPaths()ରେ ବଫର ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d" #~ msgstr "%d କୁ ବ୍ରିଜ ଆଗେଇବା ବିଳମ୍ବକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to set bridge STP to %s" #~ msgstr "%s ରେ ବ୍ରିଜ STP ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "CDROM not attached, cannot change media" #~ msgstr "CDROM ଯୋଗକରାଯାଇ ନାହିଁ, ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "uri params" #~ msgstr "uri params" #~ msgid "unknown storage backend type %s" #~ msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %s" #~ msgid "unsupported pool format %s" #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପୁଲ ଶୈଳୀ %s" #~ msgid "unsupported volume format %s" #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆକାର ଶୈଳୀ %s" #~ msgid "Disk pools are not yet supported" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "volume name" #~ msgstr "ଆକାର ନାମ" #~ msgid "volume key" #~ msgstr "ଆକାର କି" #~ msgid "malformed xml document" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ xml ଦଲିଲ" #~ msgid "domain" #~ msgstr "ପରିସର" #~ msgid "domain memory" #~ msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି" #~ msgid "domain current memory" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିସର ସ୍ମୃତି" #~ msgid "domain vcpus" #~ msgstr "ପରିସର vcpus" #~ msgid "domain reboot behaviour" #~ msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ" #~ msgid "domain poweroff behaviour" #~ msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ" #~ msgid "domain crash behaviour" #~ msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ" #~ msgid "load domain definition file" #~ msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "network" #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ" #~ msgid "network forward" #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅଗ୍ରସରଣ" #~ msgid "ip address" #~ msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା" #~ msgid "ip netmask" #~ msgstr "ଆଇ.ପି. ନେଟମାସ୍କ" #~ msgid "load network definition file" #~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "too many domains" #~ msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର" #~ msgid "cannot save domain" #~ msgstr "ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "cannot write header" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "cannot write metadata length" #~ msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "cannot save domain core" #~ msgstr "ପରିସରକୁ ଅଭ୍ୟନ୍ତରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "too many networks" #~ msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ନେଟୱାର୍କ" #~ msgid "blocked" #~ msgstr "ଆବଦ୍ଧ" #~ msgid "parsing soundhw string failed." #~ msgstr "soundhw ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡର ବିଶ୍ଳେଷଣ ବିଫଳ ହେଲା." #~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" #~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID ଏହି ପରିସରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name" #~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: ନାମ" #~ msgid "cannot read XML domain definition" #~ msgstr "XML ପରିସର ସଂଜ୍ଞାକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "missing top level domain element" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରୀୟ ପରିସର ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "domain type is invalid" #~ msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ" #~ msgid "cannot create XPath context" #~ msgstr "xPath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "uuid config parameter is missing" #~ msgstr "uuid config ପ୍ରଚଳଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "unable to write config file" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to allocate sound string" #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "no model for sound device" #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ମଡେଲ ନାହିଁ" #~ msgid "too many boot devices" #~ msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବୁଟ ଉପକରଣ" #~ msgid "invalid input device" #~ msgstr "ଅବୈଧ ନିବେଶ ଉପକରଣ"