# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. # Sandeep Shedmake , 2009. # Sandeep Shedmake , 2009-2010,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:12+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s संरचना सूचीकरीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s संयोजना यादी मुल्य करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी" #: daemon/libvirtd-config.c:127 src/locking/lock_daemon_config.c:44 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s" #: daemon/libvirtd.c:218 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:224 src/locking/lock_daemon.c:357 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरीता --daemon विना " "चालवा.\n" #: daemon/libvirtd.c:466 daemon/libvirtd.c:471 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:576 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:739 msgid "additional privileges are required" msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे" #: daemon/libvirtd.c:745 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:880 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:982 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ला %s करीता स्थानांतरीत करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1004 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "वापर:\n" " %s [पर्याय]\n" "\n" "पर्याय:\n" " -v | --verbose शब्दात्मक संदेश.\n" " -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा व PID फाइल लिहा.\n" " -l | --listen TCP/IP जोडणींकरीता ऐका.\n" " -t | --timeout वेळसमाप्ति काळानंतर बाहेर पडा.\n" " -f | --config संरचना फाइल.\n" " | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n" " -p | --pid-file PID फाइलचे नाव बदला.\n" "\n" "libvirt व्यवस्थापन डिमन:\n" #: daemon/libvirtd.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " पूर्वनिर्धारित मार्गे:\n" "\n" " संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेटस्:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n" " सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्व्हर प्राइव्हेट कि: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID फाइल (-p तर्फे खोडून पुनः लिहायचे नसल्यास):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1049 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1109 daemon/libvirtd.c:1123 #: src/locking/lock_daemon.c:1196 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:1537 src/security/virt-aa-helper.c:1180 #: src/storage/parthelper.c:75 src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n" #: daemon/libvirtd.c:1117 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: ड्राइव्हर डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य\n" #: daemon/libvirtd.c:1127 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: अपेक्षित ड्राइव्हर डिरेक्ट्री '%s' आढळले नाही\n" #: daemon/libvirtd.c:1169 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "टाइमआउटकरीता अवैध मुल्य" #: daemon/libvirtd.c:1177 daemon/libvirtd.c:1185 msgid "Can't allocate memory" msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1199 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "%s: आंतरिक त्रुटी: अपरिचीत फ्लॅग: %c" #: daemon/libvirtd.c:1212 src/locking/lock_daemon.c:1249 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: daemon/libvirtd.c:1221 src/locking/lock_daemon.c:1258 msgid "Can't determine config path" msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1231 src/locking/lock_daemon.c:1268 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1234 src/locking/lock_daemon.c:1271 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "संरचना फाइल:%s लोड करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1240 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे" #: daemon/libvirtd.c:1246 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध यजमान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1251 src/locking/lock_daemon.c:1276 msgid "Can't initialize logging" msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1258 src/locking/lock_daemon.c:1283 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य." #: daemon/libvirtd.c:1267 src/locking/lock_daemon.c:1290 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1277 src/locking/lock_daemon.c:1300 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s" #: daemon/libvirtd.c:1283 src/locking/lock_daemon.c:1306 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1296 src/locking/lock_daemon.c:1320 msgid "Can't determine user directory" msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1332 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:803 #: daemon/remote.c:1012 daemon/remote.c:1065 daemon/remote.c:1120 #: daemon/remote.c:1175 daemon/remote.c:1239 daemon/remote.c:1296 #: daemon/remote.c:1360 daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1462 #: daemon/remote.c:1523 daemon/remote.c:1569 daemon/remote.c:1636 #: daemon/remote.c:1676 daemon/remote.c:1731 daemon/remote.c:1817 #: daemon/remote.c:1874 daemon/remote.c:1925 daemon/remote.c:1989 #: daemon/remote.c:2053 daemon/remote.c:2118 daemon/remote.c:2196 #: daemon/remote.c:2271 daemon/remote.c:2313 daemon/remote.c:3092 #: daemon/remote.c:3145 daemon/remote.c:3186 daemon/remote.c:3264 #: daemon/remote.c:3301 daemon/remote.c:3334 daemon/remote.c:3383 #: daemon/remote.c:3429 daemon/remote.c:3470 daemon/remote.c:3521 #: daemon/remote.c:3581 daemon/remote.c:3635 daemon/remote.c:3684 #: daemon/remote.c:3732 daemon/remote.c:3772 daemon/remote.c:3817 #: daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3954 daemon/remote.c:4017 #: daemon/remote.c:4078 daemon/remote.c:4142 daemon/remote.c:4197 #: daemon/remote.c:4254 daemon/remote.c:4308 daemon/remote.c:4362 #: daemon/remote.c:4416 daemon/remote.c:4470 daemon/remote.c:4525 #: daemon/remote.c:4585 daemon/remote.c:4631 daemon/remote_dispatch.h:317 #: daemon/remote_dispatch.h:367 daemon/remote_dispatch.h:415 #: daemon/remote_dispatch.h:467 daemon/remote_dispatch.h:519 #: daemon/remote_dispatch.h:574 daemon/remote_dispatch.h:631 #: daemon/remote_dispatch.h:684 daemon/remote_dispatch.h:761 #: daemon/remote_dispatch.h:817 daemon/remote_dispatch.h:873 #: daemon/remote_dispatch.h:928 daemon/remote_dispatch.h:1007 #: daemon/remote_dispatch.h:1059 daemon/remote_dispatch.h:1113 #: daemon/remote_dispatch.h:1168 daemon/remote_dispatch.h:1220 #: daemon/remote_dispatch.h:1270 daemon/remote_dispatch.h:1322 #: daemon/remote_dispatch.h:1374 daemon/remote_dispatch.h:1426 #: daemon/remote_dispatch.h:1563 daemon/remote_dispatch.h:1620 #: daemon/remote_dispatch.h:1698 daemon/remote_dispatch.h:1800 #: daemon/remote_dispatch.h:1924 daemon/remote_dispatch.h:1980 #: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2129 #: daemon/remote_dispatch.h:2185 daemon/remote_dispatch.h:2264 #: daemon/remote_dispatch.h:2344 daemon/remote_dispatch.h:2576 #: daemon/remote_dispatch.h:2632 daemon/remote_dispatch.h:2688 #: daemon/remote_dispatch.h:2744 daemon/remote_dispatch.h:2797 #: daemon/remote_dispatch.h:2852 daemon/remote_dispatch.h:2915 #: daemon/remote_dispatch.h:2971 daemon/remote_dispatch.h:3027 #: daemon/remote_dispatch.h:3104 daemon/remote_dispatch.h:3156 #: daemon/remote_dispatch.h:3208 daemon/remote_dispatch.h:3258 #: daemon/remote_dispatch.h:3310 daemon/remote_dispatch.h:3452 #: daemon/remote_dispatch.h:3507 daemon/remote_dispatch.h:3584 #: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3790 #: daemon/remote_dispatch.h:3867 daemon/remote_dispatch.h:3939 #: daemon/remote_dispatch.h:3992 daemon/remote_dispatch.h:4049 #: daemon/remote_dispatch.h:4122 daemon/remote_dispatch.h:4234 #: daemon/remote_dispatch.h:4286 daemon/remote_dispatch.h:4338 #: daemon/remote_dispatch.h:4390 daemon/remote_dispatch.h:4442 #: daemon/remote_dispatch.h:4494 daemon/remote_dispatch.h:4545 #: daemon/remote_dispatch.h:4592 daemon/remote_dispatch.h:4641 #: daemon/remote_dispatch.h:4694 daemon/remote_dispatch.h:4751 #: daemon/remote_dispatch.h:4804 daemon/remote_dispatch.h:4857 #: daemon/remote_dispatch.h:4906 daemon/remote_dispatch.h:4960 #: daemon/remote_dispatch.h:5042 daemon/remote_dispatch.h:5094 #: daemon/remote_dispatch.h:5146 daemon/remote_dispatch.h:5200 #: daemon/remote_dispatch.h:5261 daemon/remote_dispatch.h:5322 #: daemon/remote_dispatch.h:5382 daemon/remote_dispatch.h:5437 #: daemon/remote_dispatch.h:5492 daemon/remote_dispatch.h:5548 #: daemon/remote_dispatch.h:5610 daemon/remote_dispatch.h:5668 #: daemon/remote_dispatch.h:5729 daemon/remote_dispatch.h:5790 #: daemon/remote_dispatch.h:5849 daemon/remote_dispatch.h:5901 #: daemon/remote_dispatch.h:5953 daemon/remote_dispatch.h:6005 #: daemon/remote_dispatch.h:6060 daemon/remote_dispatch.h:6118 #: daemon/remote_dispatch.h:6174 daemon/remote_dispatch.h:6235 #: daemon/remote_dispatch.h:6299 daemon/remote_dispatch.h:6361 #: daemon/remote_dispatch.h:6423 daemon/remote_dispatch.h:6507 #: daemon/remote_dispatch.h:6582 daemon/remote_dispatch.h:6652 #: daemon/remote_dispatch.h:6710 daemon/remote_dispatch.h:6767 #: daemon/remote_dispatch.h:6825 daemon/remote_dispatch.h:6877 #: daemon/remote_dispatch.h:6929 daemon/remote_dispatch.h:6981 #: daemon/remote_dispatch.h:7035 daemon/remote_dispatch.h:7085 #: daemon/remote_dispatch.h:7136 daemon/remote_dispatch.h:7186 #: daemon/remote_dispatch.h:7234 daemon/remote_dispatch.h:7282 #: daemon/remote_dispatch.h:7333 daemon/remote_dispatch.h:7385 #: daemon/remote_dispatch.h:7433 daemon/remote_dispatch.h:7486 #: daemon/remote_dispatch.h:7534 daemon/remote_dispatch.h:7581 #: daemon/remote_dispatch.h:7627 daemon/remote_dispatch.h:7673 #: daemon/remote_dispatch.h:7720 daemon/remote_dispatch.h:7774 #: daemon/remote_dispatch.h:7824 daemon/remote_dispatch.h:7879 #: daemon/remote_dispatch.h:7935 daemon/remote_dispatch.h:7990 #: daemon/remote_dispatch.h:8042 daemon/remote_dispatch.h:8092 #: daemon/remote_dispatch.h:8144 daemon/remote_dispatch.h:8194 #: daemon/remote_dispatch.h:8258 daemon/remote_dispatch.h:8322 #: daemon/remote_dispatch.h:8386 daemon/remote_dispatch.h:8450 #: daemon/remote_dispatch.h:8514 daemon/remote_dispatch.h:8578 #: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8706 #: daemon/remote_dispatch.h:8770 daemon/remote_dispatch.h:8832 #: daemon/remote_dispatch.h:8886 daemon/remote_dispatch.h:8938 #: daemon/remote_dispatch.h:8988 daemon/remote_dispatch.h:9043 #: daemon/remote_dispatch.h:9099 daemon/remote_dispatch.h:9155 #: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9267 #: daemon/remote_dispatch.h:9322 daemon/remote_dispatch.h:9374 #: daemon/remote_dispatch.h:9424 daemon/remote_dispatch.h:9476 #: daemon/remote_dispatch.h:9528 daemon/remote_dispatch.h:9582 #: daemon/remote_dispatch.h:9632 daemon/remote_dispatch.h:9684 #: daemon/remote_dispatch.h:9761 daemon/remote_dispatch.h:9817 #: daemon/remote_dispatch.h:9886 daemon/remote_dispatch.h:9939 #: daemon/remote_dispatch.h:9992 daemon/remote_dispatch.h:10044 #: daemon/remote_dispatch.h:10098 daemon/remote_dispatch.h:10204 #: daemon/remote_dispatch.h:10252 daemon/remote_dispatch.h:10375 #: daemon/remote_dispatch.h:10442 daemon/remote_dispatch.h:10493 #: daemon/remote_dispatch.h:10546 daemon/remote_dispatch.h:10593 #: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10689 #: daemon/remote_dispatch.h:10737 daemon/remote_dispatch.h:10785 #: daemon/remote_dispatch.h:10833 daemon/remote_dispatch.h:10881 #: daemon/remote_dispatch.h:10929 daemon/remote_dispatch.h:10977 #: daemon/remote_dispatch.h:11025 daemon/remote_dispatch.h:11075 #: daemon/remote_dispatch.h:11128 daemon/remote_dispatch.h:11183 #: daemon/remote_dispatch.h:11235 daemon/remote_dispatch.h:11285 #: daemon/remote_dispatch.h:11360 daemon/remote_dispatch.h:11435 #: daemon/remote_dispatch.h:11490 daemon/remote_dispatch.h:11542 #: daemon/remote_dispatch.h:11592 daemon/remote_dispatch.h:11644 #: daemon/remote_dispatch.h:11696 daemon/remote_dispatch.h:11748 #: daemon/remote_dispatch.h:11802 daemon/remote_dispatch.h:11854 #: daemon/remote_dispatch.h:11904 daemon/remote_dispatch.h:11956 #: daemon/remote_dispatch.h:12011 daemon/remote_dispatch.h:12067 #: daemon/remote_dispatch.h:12126 daemon/remote_dispatch.h:12182 #: daemon/remote_dispatch.h:12238 daemon/remote_dispatch.h:12316 #: daemon/remote_dispatch.h:12385 daemon/remote_dispatch.h:12437 #: daemon/remote_dispatch.h:12490 daemon/remote_dispatch.h:12548 #: daemon/remote_dispatch.h:12601 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12705 daemon/remote_dispatch.h:12760 #: daemon/remote_dispatch.h:12819 daemon/remote_dispatch.h:12879 #: daemon/remote_dispatch.h:12933 daemon/remote_dispatch.h:13004 #: daemon/remote_dispatch.h:13062 daemon/remote_dispatch.h:13118 #: daemon/remote_dispatch.h:13173 daemon/remote_dispatch.h:13226 #: daemon/remote_dispatch.h:13283 daemon/remote_dispatch.h:13333 #: daemon/remote_dispatch.h:13387 daemon/remote_dispatch.h:13455 #: daemon/remote_dispatch.h:13507 msgid "connection not open" msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही" #: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले" #: daemon/remote.c:739 msgid "connection already open" msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे" #: daemon/remote.c:745 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "जोडणीकरीता keepalive समर्थन आवश्यक आहे" #: daemon/remote.c:890 daemon/remote.c:980 src/remote/remote_driver.c:1526 #: src/remote/remote_driver.c:1605 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d" #: daemon/remote.c:926 daemon/remote.c:1017 daemon/remote.c:1125 #: daemon/remote.c:1305 daemon/remote.c:1932 daemon/remote.c:1996 #: daemon/remote.c:2060 daemon/remote.c:2125 daemon/remote.c:2203 #: daemon/remote.c:2318 daemon/remote.c:3824 daemon/remote.c:3885 #: daemon/remote.c:4532 msgid "nparams too large" msgstr "nparams खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:941 src/remote/remote_driver.c:1566 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "घटक %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: daemon/remote.c:1181 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1252 daemon/remote.c:1372 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "आकार > कमाल बफर आकार" #: daemon/remote.c:1490 msgid "failed to copy security label" msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:1577 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1583 daemon/remote.c:1745 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1739 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2452 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करीता प्रयत्न केले" #: daemon/remote.c:2500 daemon/remote.c:2651 daemon/remote.c:2749 #: daemon/remote.c:2765 daemon/remote.c:2779 daemon/remote.c:2793 #: daemon/remote.c:2891 daemon/remote.c:3037 daemon/remote.c:3066 #: src/util/virerror.c:960 msgid "authentication failed" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी" #: daemon/remote.c:2527 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही" #: daemon/remote.c:2582 daemon/remote.c:2680 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:2600 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:2697 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:2832 daemon/remote.c:2942 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:2860 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s कृती नकारली, pid %lld, uid %d: %s पासून" #: daemon/remote.c:2887 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "वापकर्तातर्फे ओळख पटवणे रद्द केले" #: daemon/remote.c:2889 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2948 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "परस्पर सॉकेट ओळख प्राप्त करणे अशक्य" #: daemon/remote.c:2966 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "policy kit कॉलरला शोधण्यास अपयशी: %s" #: daemon/remote.c:2973 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit क्रिया %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:2983 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit संदर्भ %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:3001 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr " अधिप्रमाणन %d %s तपासण्याकरीता Policy kit अपयशी ठरले" #: daemon/remote.c:3015 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसि किटने कृती %s नकारली, pid %lld, uid %d, परिणाम: %s पासून" #: daemon/remote.c:3064 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाएंटने असमर्थीत PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3152 daemon/remote.c:3347 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "डोमैन घटना %d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: daemon/remote.c:3193 daemon/remote.c:3397 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही" #: daemon/remote.c:3342 daemon/remote.c:3391 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थीत घटना ID %d" #: daemon/remote.c:3889 msgid "ncpus too large" msgstr "ncups खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:3963 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote_dispatch.h:6513 daemon/remote_dispatch.h:6588 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8200 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8264 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8328 daemon/remote_dispatch.h:8584 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8392 daemon/remote_dispatch.h:8776 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8456 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8520 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8648 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8712 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9823 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10104 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:10381 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12322 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:225 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली" #: daemon/stream.c:228 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले" #: daemon/stream.c:609 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले" #: daemon/stream.c:613 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "यजमानकरीता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags करीता अयोग्य मूल्य" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमरी वाटप अपयशी" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype करीता Servname समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "प्रणाली त्रुटी" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "विनंती रद्द केली" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "विनंती रद्द केली नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4526 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "यश" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "जोडणी आढळली नाही" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "अवैध बॅक संदर्भ" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "जुळले नाही [ किंवा [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "जुळले नाही \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "मेमरि समाप्त" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:214 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "'match' गुणधर्मसह 'arch' घटकाचा वापर 'cpu' घटकात करणे अशक्य" #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करीता स्वीकार्य आहे" #: src/conf/cpu_conf.c:237 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:265 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU संरचना करीता अवैध गुणधर्म जुळवणी" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी" #: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:9639 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:267 src/cpu/cpu_x86.c:957 msgid "Missing CPU model name" msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:310 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "vendor id is invalid" msgstr "विक्रेता id अवैध आहे" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले" #: src/conf/cpu_conf.c:342 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:351 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:360 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:367 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU रचना" #: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:407 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार" #: src/conf/cpu_conf.c:417 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU गुणविशेष `%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले" #: src/conf/cpu_conf.c:440 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले" #: src/conf/cpu_conf.c:458 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:472 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कप्प्यात 'memory' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:479 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA सेल अंतर्गत अवैध 'memory' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:540 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:551 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d" #: src/conf/cpu_conf.c:606 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:677 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:648 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d" #: src/conf/cpu_conf.c:722 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:728 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:759 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:773 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:780 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:787 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:794 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2339 #: src/conf/domain_conf.c:2393 src/conf/domain_conf.c:2476 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2435 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' गुणधर्म करीता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI पत्त्याकरीता अपुरी संरचना" #: src/conf/domain_conf.c:750 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:763 msgid "missing per-device path" msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:1956 src/lxc/lxc_driver.c:2616 #: src/lxc/lxc_driver.c:2696 src/openvz/openvz_driver.c:1967 #: src/qemu/qemu_driver.c:1753 src/qemu/qemu_driver.c:1764 #: src/qemu/qemu_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:1923 #: src/qemu/qemu_driver.c:2020 src/qemu/qemu_driver.c:2066 #: src/qemu/qemu_driver.c:2157 src/qemu/qemu_driver.c:2348 #: src/qemu/qemu_driver.c:2359 src/qemu/qemu_driver.c:2423 #: src/qemu/qemu_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:3101 #: src/qemu/qemu_driver.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3408 #: src/qemu/qemu_driver.c:3512 src/qemu/qemu_driver.c:3604 #: src/qemu/qemu_driver.c:5255 src/qemu/qemu_driver.c:8399 #: src/qemu/qemu_driver.c:8456 src/qemu/qemu_driver.c:8479 #: src/qemu/qemu_driver.c:8533 src/qemu/qemu_driver.c:8561 #: src/qemu/qemu_driver.c:8692 src/qemu/qemu_driver.c:9044 #: src/qemu/qemu_driver.c:9160 src/qemu/qemu_driver.c:9692 #: src/qemu/qemu_driver.c:10194 src/qemu/qemu_driver.c:10221 #: src/qemu/qemu_driver.c:10275 src/qemu/qemu_driver.c:10324 #: src/qemu/qemu_driver.c:10637 src/qemu/qemu_driver.c:11007 #: src/qemu/qemu_driver.c:12500 src/qemu/qemu_driver.c:12509 #: src/qemu/qemu_driver.c:12648 src/qemu/qemu_driver.c:12726 #: src/qemu/qemu_driver.c:12841 src/qemu/qemu_driver.c:12998 #: src/qemu/qemu_driver.c:13046 src/qemu/qemu_driver.c:13118 #: src/qemu/qemu_driver.c:13196 src/qemu/qemu_driver.c:13240 #: src/qemu/qemu_driver.c:13413 src/qemu/qemu_driver.c:13555 #: src/qemu/qemu_driver.c:13932 src/qemu/qemu_driver.c:14379 #: src/qemu/qemu_driver.c:14443 src/qemu/qemu_driver.c:14491 #: src/qemu/qemu_driver.c:14528 src/qemu/qemu_driver.c:14593 #: src/qemu/qemu_driver.c:14615 src/qemu/qemu_driver.c:14666 #: src/qemu/qemu_driver.c:14688 src/qemu/qemu_migration.c:3021 #: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2253 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1180 src/xen/xen_hypervisor.c:1261 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1380 src/xen/xm_internal.c:711 msgid "domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:1963 src/libxl/libxl_driver.c:1921 #: src/libxl/libxl_driver.c:2541 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:1969 msgid "Get persistent config failed" msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:2240 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d" #: src/conf/domain_conf.c:2306 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2332 src/conf/domain_conf.c:2386 #: src/conf/domain_conf.c:2428 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2346 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2353 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2400 src/conf/domain_conf.c:2466 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2501 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2529 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "
'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2552 msgid "missing boot order attribute" msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2557 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2566 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "बूट क्रमवारि एकापाठोपाठ व 1 पासून सुरू होणारे असायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:2570 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाणारी बूट क्रमवारि %d" #: src/conf/domain_conf.c:2649 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2665 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2670 msgid "No type specified for device address" msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2709 msgid "Unknown device address type" msgstr "अपरिचीत उपकरण पत्ता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2756 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "अपरिचीत स्टार्टअप करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2786 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2793 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2804 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2812 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2823 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "वस %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2830 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2839 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:2847 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2852 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2862 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही." #: src/conf/domain_conf.c:2868 msgid "missing vendor" msgstr "विक्रेता आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2873 msgid "missing product" msgstr "उत्पादन आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2907 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2943 src/conf/domain_conf.c:4286 #: src/conf/domain_conf.c:5138 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:2956 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3002 src/conf/domain_conf.c:3068 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3008 src/conf/domain_conf.c:3074 msgid "missing source address type" msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3014 src/conf/domain_conf.c:3080 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev साधन अंतर्गत एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3021 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "फक्त USB साधनांकरीता startupPolicy ठरवत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3037 src/conf/domain_conf.c:3103 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3089 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3097 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3135 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3224 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3238 src/conf/domain_conf.c:3465 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s" #: src/conf/domain_conf.c:3246 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:3252 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3273 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3288 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3374 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3384 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3452 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3482 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:3541 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "लिज्करीता 'key' घटक आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3546 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "लिज्करीता 'target' घटक आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3553 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:3654 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3689 msgid "missing protocol type" msgstr "प्रोटोकॉल प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3695 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3702 msgid "missing name for disk source" msgstr "डिस्क स्रोतकरीता नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3725 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3734 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3740 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3749 msgid "missing name for host" msgstr "यजमानकरीता नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3755 msgid "missing port for host" msgstr "यजमानकरीता पोर्ट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3765 src/conf/domain_conf.c:12360 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:3792 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:3798 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)" #: src/conf/domain_conf.c:3804 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:3812 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3824 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध लॉजिकल ब्लॉक आकार" #: src/conf/domain_conf.c:3834 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "अवैध फिजिकल ब्लॉक आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3861 msgid "mirror requires file name" msgstr "mirror requires file name" #: src/conf/domain_conf.c:3874 msgid "missing username for auth" msgstr "auth करीता वापरकर्तानाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3886 msgid "missing type for secret" msgstr "गोपणीयतासाठी प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3892 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:3902 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "फक्त एकच uuid व वापर निर्देशीत करणे शक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3910 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "सदोषीत uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:3964 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3974 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4009 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4015 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4024 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4030 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4044 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4083 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4099 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4107 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4118 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4131 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4140 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4148 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4173 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4180 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरीता वैध आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4192 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4198 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क करीता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4205 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4212 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4221 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4230 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4238 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरीता समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4246 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4256 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरीता समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4264 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4275 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4302 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4310 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "डिस्क %s ला सिडिरॉम किंवा फ्लॉपिकरीताच सेट करणे शक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4348 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर रूपण मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4366 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "अपरिचीत मिरर रूपण मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4467 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4476 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4485 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4503 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्टस्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4518 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4560 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:4604 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "घटक %s वाचणे अशक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4608 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "घटक %s आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4663 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4674 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4726 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4734 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4757 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरीता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4762 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरीता वापर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4826 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "संवादच्या घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4831 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "संवादच्या एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:4839 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "संवादच्या घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4860 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "इंटरफेसच्या घटकात type='%s' करीता घटक असमर्थीत" #: src/conf/domain_conf.c:4874 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "इंटरफेस घटकातील अपरिचीत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4907 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4992 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5043 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " करीता घटक असमर्थीत" #: src/conf/domain_conf.c:5084 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "एका मध्ये एकापेक्षा जास्त चे अवैध निर्देशन" #: src/conf/domain_conf.c:5120 src/qemu/qemu_command.c:7872 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:5126 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:5157 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:5165 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, सह" #: src/conf/domain_conf.c:5191 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " सह 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5208 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5214 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5223 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5236 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " 'name' गुणविशेष सह निश्चित केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5247 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " सह 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5256 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:5318 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5331 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अपरिचीत संवाद निर्देशीत केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5343 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अपरिचीत संवाद निर्देशीत केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5354 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5364 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5376 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5402 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5450 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s साधनकरीता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:5457 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "ड्राइव्हरकडे पूर्वनिर्धारित कंसोल प्रकार संच आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5534 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "कॅरेक्टर साधनकरीता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:5553 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5563 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरीता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:5570 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5577 src/conf/domain_conf.c:5601 #: src/conf/storage_conf.c:547 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5677 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5725 src/conf/domain_conf.c:5808 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5743 src/conf/domain_conf.c:5760 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5748 src/conf/domain_conf.c:5765 #: src/conf/domain_conf.c:5790 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char साधन करीता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5781 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5914 src/conf/domain_conf.c:6069 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "कॅरेक्टर साधनकरीता अपरिचीत प्रकार यजमानकरीता प्रस्तुत केले: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5922 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5953 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करीता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:5969 src/qemu/qemu_command.c:7100 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6002 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6007 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6024 src/conf/domain_conf.c:6053 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत" #: src/conf/domain_conf.c:6044 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6063 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:6088 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6097 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:6133 msgid "missing input device type" msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6139 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6146 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6154 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6160 src/conf/domain_conf.c:6167 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6172 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6195 src/conf/domain_conf.c:7623 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB साधनकरीता अवैध पत्ता" #: src/conf/domain_conf.c:6228 msgid "missing hub device type" msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6234 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6279 msgid "missing timer name" msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6284 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6296 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6306 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6316 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6326 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि" #: src/conf/domain_conf.c:6335 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6348 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्" #: src/conf/domain_conf.c:6357 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup स्लिउ" #: src/conf/domain_conf.c:6366 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup मर्यादा" #: src/conf/domain_conf.c:6419 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत" #: src/conf/domain_conf.c:6438 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s" #: src/conf/domain_conf.c:6449 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC फक्त connected='keep' करीता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:6471 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:6477 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6497 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "लिसन प्रकार नेटवर्क नसल्यास नेटवर्क गुणधर्म करिता परवानगी दिली जात नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6539 msgid "missing graphics device type" msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6545 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6612 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ग्राफिक्स् लिसन गुणधर्म %s पहिले लिसन एलिमेंटच्या ॲड्रेस गुणधर्मासह जुळले पाहिजे (%s आढळले)" #: src/conf/domain_conf.c:6628 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6669 src/conf/domain_conf.c:6736 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6688 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6757 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6770 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6790 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:6826 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6834 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s" #: src/conf/domain_conf.c:6842 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:6858 msgid "spice image missing compression" msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6865 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6879 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6886 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6900 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6907 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6921 msgid "spice playback missing compression" msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6928 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन" #: src/conf/domain_conf.c:6942 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6948 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6962 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6969 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6982 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6988 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7031 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7066 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7133 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको" #: src/conf/domain_conf.c:7139 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7150 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7186 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:7191 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7218 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7230 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:7235 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7423 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7429 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7437 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7442 src/conf/domain_conf.c:7452 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:7462 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:7506 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7526 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7543 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा" #: src/conf/domain_conf.c:7582 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7593 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7598 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7676 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "अयोग्य USB आवृत्ती रूपण %s" #: src/conf/domain_conf.c:7686 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB आवृत्ती %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:7721 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB क्लास कोड %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:7727 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "अवैध USB क्लास कोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:7738 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB विक्रेता ID %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:7749 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB उत्पादन ID %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:7774 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "अवैध स्वीकार्य मूल्य, एकतर 'होय' किंवा 'नाही'" #: src/conf/domain_conf.c:7779 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB पुनःनिर्देशन फिल्टरकरीता गुणधर्म स्वीकारा" #: src/conf/domain_conf.c:7854 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "अपरिचीत %s कृती: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7874 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "अपरिचीत PM स्तर मूल्य %s" #: src/conf/domain_conf.c:7895 tools/virsh-domain.c:8999 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:7965 msgid "unknown device type" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:8571 msgid "unknown virt type" msgstr "अपरिचीत virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:8582 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करीता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8610 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:8621 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8631 msgid "missing boot device" msgstr "न आढळलेले बूट साधन" #: src/conf/domain_conf.c:8636 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8669 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial करीता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8687 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout करीता अवैध मूल्य, व्याप्ति [-1,65535] असणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:8739 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id अनसाइंड इंटिजर किंवा -1 असायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:8743 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpupin करीता vcpu id मूल्य -1 स्वीकार्य नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8750 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id हे maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:8768 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin करीता cpuset आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8910 msgid "missing domain type attribute" msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष" #: src/conf/domain_conf.c:8916 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:8924 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, %s अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8949 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, यापैकी एक अपेक्षित आहे: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8973 src/conf/network_conf.c:1566 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1098 #: src/xenxs/xen_xm.c:220 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:8980 src/conf/domain_conf.c:10416 #: src/conf/network_conf.c:1573 src/conf/nwfilter_conf.c:2575 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:788 msgid "malformed uuid element" msgstr "सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/domain_conf.c:8990 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9017 #, c-format msgid "Bad value '%s'" msgstr "चुकिचे मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9030 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "सध्याची मेमरि '%lluk' कमाल '%lluk' पेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9054 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9070 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "ड्युप्लिकेट डिव्हाइस व्हेट मार्ग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9098 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "कमाल vcpus इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:9106 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9114 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "सध्याचे vcpus इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:9122 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9128 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus सध्याच्या vcpus पेक्षा कमी नाही पाहजे (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:9140 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "cpuset रचना नियमावली त्रूटी" #: src/conf/domain_conf.c:9192 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin नोडस् maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजेत" #: src/conf/domain_conf.c:9207 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "समान vcpu करीता हुबेहुब vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:9255 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9267 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9286 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9292 msgid "only one numatune is supported" msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9311 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9340 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "असमर्थीत मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9362 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरीता नोडसेट निश्चित करणे आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9381 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "असमर्थीत XML एलिमेंट %s" #: src/conf/domain_conf.c:9407 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %s" #: src/conf/domain_conf.c:9418 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "गुणधर्म eoi: %s करीता अपरिचीत मूल्य" #: src/conf/domain_conf.c:9441 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9452 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करीता 'state' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9460 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करीता स्तर गुणधर्माचे अवैध मूल्य" #: src/conf/domain_conf.c:9519 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9537 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9565 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9578 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरीता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9611 msgid "no OS type" msgstr "OS प्रकार नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9647 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' करीता अतिथी पर्याय अनुपलब्ध" #: src/conf/domain_conf.c:9656 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "आर्क '%2$s' करीता os '%1$s' अनुपलब्ध" #: src/conf/domain_conf.c:9667 src/xenxs/xen_xm.c:299 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' करीता समर्थीत मांडणी आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9705 msgid "init binary must be specified" msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:9721 msgid "No data supplied for element" msgstr " एलिमेंटकरीता डाटा पुरवले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9795 src/conf/domain_conf.c:9803 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9824 msgid "cannot extract device leases" msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9961 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:10001 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते" #: src/conf/domain_conf.c:10100 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले" #: src/conf/domain_conf.c:10197 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10221 msgid "cannot determine default video type" msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:10250 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10266 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10286 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10325 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10349 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "पुनःनिर्देशीत USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरीता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10364 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "पुनःनिर्देशन फिल्टर नियमचे फक्त एकच संच समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10392 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "टोपोलॉजि लिमिटपेक्षा जास्त कमाल CPU" #: src/conf/domain_conf.c:10398 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " मधील CPU ची संख्या प्रमाणपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10423 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10435 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10502 msgid "no domain config" msgstr "क्षेत्र संरचना नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10516 msgid "missing domain state" msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10521 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10530 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10541 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:10555 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s" #: src/conf/domain_conf.c:10589 src/security/virt-aa-helper.c:652 #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:454 #: tools/virsh-domain-monitor.c:562 tools/virsh-domain-monitor.c:687 #: tools/virsh-domain.c:2371 tools/virsh-domain.c:3013 #: tools/virsh-domain.c:8547 tools/virsh-domain.c:8709 #: tools/virsh-domain.c:8772 tools/virsh-domain.c:8993 #: tools/virsh-domain.c:9317 tools/virsh-domain.c:9434 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:10627 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10660 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10710 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10718 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10726 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10733 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10754 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10767 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10782 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10796 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10809 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10833 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10841 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10849 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10856 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10863 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10884 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10892 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10899 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10907 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10914 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10937 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10944 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10965 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" "लक्ष्य नेटवर्क कार्ड मॅक %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x स्रोत %02x:%02x:%02x:%02x:" "%02x:%02x सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10976 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10998 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11006 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11029 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11052 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11060 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11067 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11075 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11082 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11089 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11112 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11121 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11160 src/conf/domain_conf.c:11182 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11204 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11214 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11223 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "साधन प्रकारला करीता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव बदलते" #: src/conf/domain_conf.c:11234 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11260 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11283 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11306 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11329 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11353 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य USB पुनःनिर्देशन फिल्टर नियम प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11364 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11370 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता ID सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11376 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB उत्पादन ID सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11382 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "लक्ष्य USB आवृत्तीसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11388 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य USB '%s' ला स्रोत '%s' सह जुळण्यास परवानगी देते" #: src/conf/domain_conf.c:11412 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11424 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11431 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11437 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11443 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्युज पेज बॅकिंग %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11451 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमैन vpu प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11457 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमैन vpu कमाल %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11464 src/conf/domain_conf.c:11477 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11470 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11484 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11492 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन गुणविशेष %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11499 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11516 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11527 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क कंट्रोलर प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11538 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11549 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11560 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11571 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11582 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11593 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "टार्गेट डोमेन यजमान साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11604 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11615 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11626 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरेलल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11637 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11648 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11659 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11671 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन USB पुनःनिर्देशन फिल्टर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11683 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11695 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:12033 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "अनपेक्षीत %s कृती: %d" #: src/conf/domain_conf.c:12195 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12200 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d" #: src/conf/domain_conf.c:12205 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:12210 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:12215 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:12220 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12482 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12491 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12560 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12566 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:12681 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:12699 src/conf/domain_conf.c:12728 #: src/conf/domain_conf.c:13816 src/conf/domain_conf.c:13825 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2522 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12752 src/conf/domain_conf.c:12824 #: src/conf/domain_conf.c:13614 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12779 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:12799 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:12989 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13091 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13110 msgid "Could not format channel target type" msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:13120 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:13197 src/conf/domain_conf.c:13228 #: src/qemu/qemu_command.c:6294 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13245 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13265 src/xenxs/xen_sxpr.c:2165 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d" #: src/conf/domain_conf.c:13307 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:13347 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:13353 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d" #: src/conf/domain_conf.c:13394 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:13435 src/xenxs/xen_sxpr.c:2202 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13440 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13468 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d" #: src/conf/domain_conf.c:13484 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d" #: src/conf/domain_conf.c:13498 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d" #: src/conf/domain_conf.c:13516 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:13807 src/conf/domain_conf.c:13832 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:13929 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14008 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14189 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin करीता cpuset रूपण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:14204 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "एम्युलेटरकरीता cpuset चे रूपण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:14233 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "NUMA मेमरि ट्युनिंगकरीता नोडसेटचे रूपण अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:14297 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:14331 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:14346 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अनपेक्षीत गुणविशेष %d" #: src/conf/domain_conf.c:14698 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14719 src/conf/network_conf.c:2299 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2729 src/util/virdnsmasq.c:548 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:14867 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14905 src/conf/network_conf.c:2421 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3122 src/conf/storage_conf.c:1609 #: src/util/virpci.c:1983 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:14969 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:15075 src/xen/xm_internal.c:1079 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:15084 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "क्षेत्र आधिपासून '%s' नुरूप सक्रीय आहे" #: src/conf/domain_conf.c:15098 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:15312 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "बॅकिंग चेन फाइल %s करीता भेट देणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:15409 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d" #: src/conf/domain_conf.c:15852 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही." #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "काढून टाकण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "नष्ट करण्यासाठी इव्हेंट कॉलबॅक ओळखणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:372 msgid "event callback already tracked" msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते" #: src/conf/domain_event.c:636 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "स्टेट म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/conf/domain_event.c:1500 src/conf/domain_event.c:1556 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:543 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:592 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:600 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:628 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:637 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:658 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:666 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:683 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:689 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:710 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे" #: src/conf/interface_conf.c:747 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:759 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले" #: src/conf/interface_conf.c:790 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:811 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:839 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, अपेक्षीत आहे" #: src/conf/interface_conf.c:866 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:947 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:975 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1077 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1083 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d" #: src/conf/interface_conf.c:1285 src/conf/network_conf.c:340 #: src/conf/node_device_conf.c:189 src/conf/nwfilter_conf.c:3051 #: src/conf/storage_conf.c:1532 src/libxl/libxl_driver.c:1129 #: src/parallels/parallels_driver.c:924 src/qemu/qemu_driver.c:663 #: src/remote/remote_driver.c:899 src/test/test_driver.c:541 #: src/test/test_driver.c:790 src/xen/xen_driver.c:336 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध घटक पुरवले" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "फक्त एक चाईल्ड एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "फक्त एक चाईल्ड एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक कडे किमान एक उपघटक असायला हवे" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरीता - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" आवश्यक" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 msgid "missing required virtualport type" msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid करीता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:152 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid करीता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:173 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid करीता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:283 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क '%s' ची पर्सिस्टंट संरचना साठवणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:294 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "बंद नेटवर्क '%s' ची लाइव्ह संरचना साठवणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:470 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:504 msgid "network is not running" msgstr "नेटवर्क सुरू नाही" #: src/conf/network_conf.c:511 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्कची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:642 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' करीता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'start' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:651 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' करीता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'end' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:661 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करीता, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:690 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:703 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये नाव पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:721 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' करीता स्टॅटिक यमजान वर्णनमध्ये अवैध IP पत्ता आढळले" #: src/conf/network_conf.c:731 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनकरीता किमान नाव, मॅक, किंवा ip गुणधर्म निर्देशीत " "करणे आवश्यक" #: src/conf/network_conf.c:743 #, c-format msgid "Static host definition in IPv6 network '%s' must have name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:750 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:757 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/conf/network_conf.c:859 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:867 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:886 src/conf/network_conf.c:895 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:923 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:960 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:968 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:976 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:986 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1005 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1011 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1017 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1053 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1075 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1097 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1157 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' च्या वर्णनमध्ये अयोग्य पत्ता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1169 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv4 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1176 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv4 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि 'ipv4' निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1183 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करीता फॅमिलि 'ipv4' निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1189 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या वर्णनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:1199 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये पत्ताविना netmask निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1206 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "नेटवर्क '%2$s' (फक्त IPv4) मध्ये पत्ता '%1$s' करीता netmask समर्थीत नाही" #: src/conf/network_conf.c:1214 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे दोंही prefix='%u' व नेटमास्क आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1224 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करीता (दोंही IPv4 असायला हवेत)" #: src/conf/network_conf.c:1242 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1293 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1350 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1366 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1374 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1389 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1398 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1423 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1435 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1461 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1468 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1485 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1495 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1508 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1589 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1619 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1626 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s फॉरवर्डिंगकरीता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करीता IP पत्ता पुरवले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त एकच समर्थीत आहे" #: src/conf/network_conf.c:1735 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही" #: src/conf/network_conf.c:1744 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, %s (नेटवर्क " "'%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:1751 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1782 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:1809 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/network_conf.c:1839 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1862 #, c-format msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1873 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1883 msgid "Could not find any 'network' element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2111 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:2375 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/network_conf.c:2468 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/network_conf.c:2537 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले" #: src/conf/network_conf.c:2555 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/conf/network_conf.c:2589 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' चे '%1$s' विभाग सुधारित करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:2596 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "अनोळखी नेटवर्क सुधारणा आदेश कोड %d" #: src/conf/network_conf.c:2606 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "अनपेक्षित घटक <%s>, <%s> अपेक्षित, नेटवर्क '%s' सुधारित करतेवेळी" #: src/conf/network_conf.c:2661 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2684 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2732 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये \"mac='%s'\" सह अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:2765 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"\" सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:2803 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:2848 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp व्याप्ति संपादित करणे अशक्य, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य" #: src/conf/network_conf.c:2872 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"\" सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:2894 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp व्याप्ति नोंदणी शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:2943 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "फॉरवर्ड इंटरफेस नोंदणी आढळले नाही, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट केले जातात" #: src/conf/network_conf.c:2952 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " घटकात dev गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:2969 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील इंटरफेस नोंदणी जे \"\" सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:2989 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये इंटरफेस नोंदणी आढळली नाही जे सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:2998 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "इंटरफेस '%s' नष्ट करण्यास अशक्य, नेटवर्क '%s' मध्ये. ते सध्या %d डोमेन्स्तर्फे वारले जाते." #: src/conf/network_conf.c:3064 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये सह जुळणारी portgroup नोंदणी आढळली नाही" #: src/conf/network_conf.c:3072 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील portgroup नोंदणी आहे जे \"\" सह " "जुळते" #: src/conf/network_conf.c:3086 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये वेगळी portgroup नोंदणी आधिपासूनच ठरवली आहे. फक्त एक पूर्वनिर्धारित " "स्वीकारले जाते." #: src/conf/network_conf.c:3148 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3181 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3199 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3205 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3244 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3269 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3287 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3293 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3331 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3351 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3369 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3401 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:3451 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "नेटवर्कचे अनोळखे विभाग सुधारीत करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:3574 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/network_conf.c:3583 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे" #: src/conf/network_conf.c:3597 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' करीता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI बस ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI बस ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI LUN ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध SCSI LUN ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता लक्ष्य नाव पुरवले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' करीता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' करीता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' करीता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता जाळ संवाद पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध जाळं प्रकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI बस ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' करीता सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' करीता साधन क्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे " #: src/conf/node_device_conf.c:1252 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' करीता पॅरेंट साधन आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरीता सक्षम नाही " #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 msgid "malformed ipset flags" msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2018 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2328 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2335 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2419 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2427 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा वापर " "करा: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2512 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2527 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:782 #: src/storage/storage_backend.c:433 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2632 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टरकरीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3000 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3011 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1660 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1679 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3197 src/conf/storage_conf.c:1696 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s करीता संयोजना फाइल नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3203 src/conf/storage_conf.c:1702 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s करीता संयोजना काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3276 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरीता फॉरमॅटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे" #: src/conf/nwfilter_params.c:359 src/conf/nwfilter_params.c:612 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "वेरियेबल '%s' करीता मूल्य शोधणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:384 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरीता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरीता कारणीभूत ठरले" #: src/conf/nwfilter_params.c:576 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "आइटरेटर ID %u करीता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:586 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करीता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:604 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_params.c:620 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:771 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:919 msgid "missing filter parameter table" msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_params.c:1054 msgid "Malformatted array index" msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स" #: src/conf/nwfilter_params.c:1057 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "सदोषीत आइटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1069 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/nwfilter_params.c:1082 msgid "Malformatted variable" msgstr "सदोषीत वेरियेबल" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, अपेक्षित" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट ड्राइव्हर '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:190 tools/virsh-snapshot.c:824 #: tools/virsh-snapshot.c:867 tools/virsh-snapshot.c:983 #: tools/virsh-snapshot.c:1698 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:203 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:213 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक" #: src/conf/snapshot_conf.c:228 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:240 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:246 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:263 src/conf/snapshot_conf.c:392 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:285 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:292 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:299 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:312 msgid "memory state cannot be saved with offline snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:333 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:340 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:398 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "डोमैनकरीता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:427 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले" #: src/conf/snapshot_conf.c:450 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे" #: src/conf/snapshot_conf.c:457 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:511 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "डिस्क '%s' करीता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:518 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "डिस्क '%s' करीता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण करण्यास नकारत " "आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:532 msgid "integer overflow" msgstr "इंटिजर ओव्हरफ्लो" #: src/conf/snapshot_conf.c:672 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/storage_conf.c:260 src/storage/storage_backend.c:1018 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पूल प्रकार %d करीता न आढळलेले बॅकएंड" #: src/conf/storage_conf.c:428 msgid "missing auth host attribute" msgstr "यजमान अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:435 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुप्तशब्द अधिप्रमाणन गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:449 msgid "missing auth username attribute" msgstr "ओळख पटवण्यासाठी वापरकर्तानाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:457 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "ऑथ सिक्रेट uuid किंवा वापर गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:464 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:469 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "अवैध auth सिक्रेट uuid" #: src/conf/storage_conf.c:504 msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name" msgstr "RBD पूल नावाकरीता आवश्यक 'name' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:517 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:538 msgid "missing storage pool host name" msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:574 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:595 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:634 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:645 msgid "root element was not source" msgstr "रूट घटक स्रोत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:695 msgid "malformed octal mode" msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती" #: src/conf/storage_conf.c:707 msgid "malformed owner element" msgstr "सदोषीत मालक घटक" #: src/conf/storage_conf.c:718 msgid "malformed group element" msgstr "सदोषीत गट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:750 src/storage/storage_driver.c:423 #: src/test/test_driver.c:4146 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:774 msgid "missing pool source name element" msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:798 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव" #: src/conf/storage_conf.c:806 msgid "missing storage pool source path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:824 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:833 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:843 msgid "missing storage pool target path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:874 src/parallels/parallels_storage.c:265 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "साठा संग्रह करीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:897 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:974 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:1033 src/conf/storage_conf.c:1740 msgid "unexpected pool type" msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1097 msgid "malformed capacity element" msgstr "सदोषीत क्षमता घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1130 msgid "missing volume name element" msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1141 msgid "missing capacity element" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1170 src/conf/storage_conf.c:1202 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1233 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज खंडकरीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1257 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1306 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:1566 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1791 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1800 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1814 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/storage_conf.c:1896 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करीता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य" #: src/conf/virchrdev.c:128 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:157 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:166 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:355 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2106 #: src/vmx/vmx.c:2281 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "CPU मॉडल निर्देशीत केले नाही" #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:156 msgid "invalid CPU definition" msgstr "अवैध CPU वर्णन" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करीता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता CPU डाटा सुधारित करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता अतिथी CPU डाटा तपासणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_generic.c:136 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "CPU मॉडेल '%s' हायपरवाइजर द्वारे समर्थीत नाही" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:167 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरीता CPU मॅप शोधणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:88 src/cpu/cpu_powerpc.c:106 msgid "Missing the definition of this model" msgstr "ह्या मॉडेलचे वर्णन आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:215 src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:228 src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU विक्रेता %s करीता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:280 src/cpu/cpu_x86.c:993 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:287 src/cpu/cpu_x86.c:1000 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:463 src/cpu/cpu_x86.c:1341 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:512 src/cpu/cpu_x86.c:1400 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "दिलेल्या डाटा करीता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:604 src/cpu/cpu_x86.c:1658 src/cpu/cpu_x86.c:1688 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:683 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:707 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "अवैध cpuid[%d], %s गुणविशेषमधील" #: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1754 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:968 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:975 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करीता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करीता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1183 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1196 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1214 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो" #: src/cpu/cpu_x86.c:1223 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1245 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष" #: src/cpu/cpu_x86.c:1495 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1671 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:1693 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1705 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs अहसत्व आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:1804 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड: %d" #: src/datatypes.c:183 src/datatypes.c:255 src/datatypes.c:327 #: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:488 src/datatypes.c:569 #: src/datatypes.c:636 src/datatypes.c:733 msgid "no connection" msgstr "जोडणी आडळले नाही" #: src/datatypes.c:792 msgid "bad domain" msgstr "चुकिचे डोमैन" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:219 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes//' नाही" #: src/esx/esx_driver.c:234 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करीता संदर्भ पुरवतो" #: src/esx/esx_driver.c:256 src/esx/esx_driver.c:359 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' करीता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:432 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करीता" #: src/esx/esx_driver.c:497 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware.cpuFeature[]." "edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:672 src/esx/esx_driver.c:4445 #: src/esx/esx_driver.c:4538 src/esx/esx_network_driver.c:260 #: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:582 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379 #: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258 #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516 #: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608 #: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723 #: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045 #: src/esx/esx_vi.c:2250 src/esx/esx_vi.c:2276 src/esx/esx_vi.c:2312 #: src/esx/esx_vi.c:2346 src/esx/esx_vi.c:2383 src/esx/esx_vi.c:2488 #: src/esx/esx_vi.c:2665 src/esx/esx_vi.c:2710 src/esx/esx_vi.c:2775 #: src/esx/esx_vi.c:2830 src/esx/esx_vi.c:2965 src/esx/esx_vi.c:3033 #: src/esx/esx_vi.c:3121 src/esx/esx_vi.c:3187 src/esx/esx_vi.c:3236 #: src/esx/esx_vi.c:3344 src/esx/esx_vi.c:3400 src/esx/esx_vi.c:3497 #: src/esx/esx_vi.c:3694 src/esx/esx_vi.c:3802 src/esx/esx_vi.c:3860 #: src/esx/esx_vi.c:3917 src/esx/esx_vi.c:3968 src/esx/esx_vi.c:4012 #: src/esx/esx_vi.c:4061 src/esx/esx_vi.c:4110 src/esx/esx_vi.c:4154 #: src/esx/esx_vi.c:4206 src/esx/esx_vi.c:4268 src/esx/esx_vi.c:4387 #: src/esx/esx_vi.c:4842 src/esx/esx_vi.c:4937 src/esx/esx_vi.c:5074 #: src/esx/esx_vi.c:5154 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247 #: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343 #: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634 #: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:943 #: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1239 #: src/esx/esx_vi_types.c:1279 src/esx/esx_vi_types.c:1300 #: src/esx/esx_vi_types.c:1324 src/esx/esx_vi_types.c:1508 #: src/esx/esx_vi_types.c:1548 src/esx/esx_vi_types.c:1682 #: src/esx/esx_vi_types.c:1748 src/esx/esx_vi_types.c:1778 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1815 #: src/vmx/vmx.c:1890 src/vmx/vmx.c:1998 src/vmx/vmx.c:2339 src/vmx/vmx.c:2457 #: src/vmx/vmx.c:2686 src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:2987 src/vmx/vmx.c:3378 #: src/vmx/vmx.c:3428 src/vmx/vmx.c:3518 src/vmx/vmx.c:3602 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट" #: src/esx/esx_driver.c:691 src/esx/esx_driver.c:823 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:990 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:140 msgid "Username request failed" msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:699 src/esx/esx_driver.c:831 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1071 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:149 msgid "Password request failed" msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:731 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s एकतर ESX 3.5, 4.x किंवा 5.x यजमान नाही" #: src/esx/esx_driver.c:738 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s GSX 2.0 यजमान नाही" #: src/esx/esx_driver.c:804 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा" #: src/esx/esx_driver.c:861 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s vCenter 2.5, 4.x किंवा 5.x सर्व्हर नाही" #: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः प्रयत्न करा" #: src/esx/esx_driver.c:985 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:992 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/esx/esx_driver.c:1049 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1056 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे" #: src/esx/esx_driver.c:1069 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "हे यजमान vCenter तर्फे IP पत्ता %s सह व्यवस्थापीत आहे, परंतु जुळणी अशक्य vCenter " "'%s' (%s) निर्देशीत केल" #: src/esx/esx_driver.c:1225 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1285 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म" #: src/esx/esx_driver.c:1429 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे" #: src/esx/esx_driver.c:1518 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1619 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d सह डोमेन नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1707 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1765 src/esx/esx_driver.c:1880 #: src/esx/esx_driver.c:1931 src/esx/esx_driver.c:1987 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1778 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1822 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1836 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2000 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2071 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अवैध मेमरि आकार %d" #: src/esx/esx_driver.c:2120 src/esx/esx_driver.c:3031 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद आहे" #: src/esx/esx_driver.c:2144 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करीता ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2201 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करीता ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2437 src/esx/esx_driver.c:2447 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले" #: src/esx/esx_driver.c:2564 src/esx/esx_driver.c:2648 #: src/phyp/phyp_driver.c:1431 src/phyp/phyp_driver.c:3701 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2133 src/vbox/vbox_tmpl.c:2191 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2570 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे" #: src/esx/esx_driver.c:2586 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "डोमेन: %d > %d करीता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल वर्च्युअल CPU पेक्षा " "जास्त आहे" #: src/esx/esx_driver.c:2613 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करीता सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2835 src/esx/esx_driver.c:2878 #: src/vmware/vmware_driver.c:931 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3045 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3129 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3165 src/vmware/vmware_conf.c:363 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व मार्ग ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3180 src/vmware/vmware_conf.c:378 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व " "मार्ग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3187 src/vmware/vmware_conf.c:385 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरीता डाटास्टोर व मार्ग " "माहिती करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3199 src/vmware/vmware_conf.c:396 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_driver.c:3269 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3344 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:3488 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा" #: src/esx/esx_driver.c:3695 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले" #: src/esx/esx_driver.c:3773 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "%lld MHz करीता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3786 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "%lld MHz करीता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3825 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "शेअर्सला %d करीता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 (सर्वसाधारण) किंवा " "-3 (जास्त) अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3845 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3931 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3937 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_driver.c:3951 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे" #: src/esx/esx_driver.c:3957 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करीता संदर्भ पुरवतात" #: src/esx/esx_driver.c:3967 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/esx/esx_driver.c:4002 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली" #: src/esx/esx_driver.c:4006 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली" #: src/esx/esx_driver.c:4028 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4103 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "रिसोअर्स पूलचा मेमरि वापर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4284 src/vbox/vbox_tmpl.c:5933 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करीता समर्थन पुरवले जात नाही" #: src/esx/esx_driver.c:4301 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/esx/esx_driver.c:4317 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4661 src/qemu/qemu_driver.c:11868 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6378 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही" #: src/esx/esx_driver.c:4809 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4875 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4946 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:203 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:269 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:362 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:370 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:378 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:394 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/esx/esx_network_driver.c:428 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/esx/esx_network_driver.c:450 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:570 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "कि '%s' करीता HostPortGroup आढळले नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:773 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:855 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:907 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:216 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:326 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:612 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:628 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:671 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:718 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:733 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:97 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:516 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:504 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:741 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1134 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:907 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1143 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '/' नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:914 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1150 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:994 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1022 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1050 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1252 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1224 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1309 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1354 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1486 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) आढळले" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)" #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)" #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) असायला हवे" #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही" #: src/esx/esx_util.c:162 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "चौकशी घटक 'proxy' कडे अनपेक्षित पोर्ट मूल्य '%s' आढळले ([1..65535] पाहिजे)" #: src/esx/esx_util.c:271 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[] ' आढळले नाही" #: src/esx/esx_util.c:354 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s" #: src/esx/esx_util.c:361 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता आढळले नाही: %s" #: src/esx/esx_util.c:371 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "यजमान '%s' करीता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s" #: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2554 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करीता पुनःनिर्देशीत होते" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते" #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:363 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:391 msgid "Download length it too large" msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे" #: src/esx/esx_vi.c:422 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरीता" #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरीता" #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:685 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरीता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरीता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:700 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VI API मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.0' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "ESX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '3.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VPX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' आढळली परंतु '%s' आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1018 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1062 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1076 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1125 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1148 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो" #: src/esx/esx_vi.c:1179 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1292 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)" #: src/esx/esx_vi.c:1310 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1318 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' करीता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' करीता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' करीता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1399 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' करीता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1408 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)" #: src/esx/esx_vi.c:1414 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करीता कॉलसाठी" #: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:362 #: src/esx/esx_vi_types.c:1066 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करीता" #: src/esx/esx_vi.c:1652 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:303 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:1943 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1950 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2009 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे" #: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090 #: src/esx/esx_vi.c:2099 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप" #: src/esx/esx_vi.c:2105 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप" #: src/esx/esx_vi.c:2146 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून" #: src/esx/esx_vi.c:2152 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून" #: src/esx/esx_vi.c:2158 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य" #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus करीता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2235 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2296 src/esx/esx_vi.c:2329 src/esx/esx_vi.c:2365 #: src/esx/esx_vi.c:2401 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2472 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरीता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2480 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2510 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत" #: src/esx/esx_vi.c:2520 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2548 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2693 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2728 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2794 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2869 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2922 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ह्या डोमेनकरीता इतर कार्ये उर्वरित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:3003 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3090 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3161 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3437 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3444 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3532 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरीता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3619 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3638 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3764 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3892 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4037 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4086 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4181 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4304 src/esx/esx_vi.c:4338 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4312 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे, पंरतु " "पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:4333 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे" #: src/esx/esx_vi.c:4452 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:4457 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले" #: src/esx/esx_vi.c:4602 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:4616 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:4669 msgid "Unexpected product version" msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती" #: src/esx/esx_vi.c:4687 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4706 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4899 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5160 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:5193 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:775 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s करीता कॉल, अनपेक्षीत प्रकार '%s' , अनपेक्षीत '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:355 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित" #: src/esx/esx_vi_types.c:369 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:758 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s करीता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करीता" #: src/esx/esx_vi_types.c:724 src/esx/esx_vi_types.c:1869 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:733 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरीता" #: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:1037 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:1045 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरीता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1074 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1090 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean करीता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1521 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1554 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरीता खूपच लांब आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1586 #: src/esx/esx_vi_types.c:1599 src/esx/esx_vi_types.c:1613 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले" #: src/esx/esx_vi_types.c:1696 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:1791 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364 #: src/fdstream.c:416 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही" #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही" #: src/fdstream.c:209 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे" #: src/fdstream.c:219 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:298 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O हेल्पर स्थिती %d सह बाहेर पडले" #: src/fdstream.c:302 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O हेल्पर अयोग्यरित्या बाहेर पडले" #: src/fdstream.c:358 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रिमकरीता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्" #: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य" #: src/fdstream.c:410 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरीता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्" #: src/fdstream.c:442 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य" #: src/fdstream.c:490 src/locking/lock_daemon.c:141 #: src/locking/lock_daemon.c:186 src/qemu/qemu_capabilities.c:2571 #: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:223 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:520 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/fdstream.c:563 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/fdstream.c:591 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' करीता स्ट्रिम उघडणे अशक्य" #: src/fdstream.c:598 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' करीता स्ट्रिमकरीता प्रवेश अशक्य" #: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ला %llu करीता सीक करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरीता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1063 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/fdstream.c:681 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s करीता शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन बंद नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करीता" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1447 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटी: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "अपयशी" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध घटक" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "वापरणीत" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "व्यस्थ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "प्रवेश नकारले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिती अपरिचीत" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "वेळसमाप्ति" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ह्या ऑपरेशनकरीता अवैध स्तर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2053 tools/virsh.c:2098 #: tools/virsh.c:2509 tools/virsh.c:2515 tools/virsh-domain.c:4465 #: tools/virsh-domain.c:6078 tools/virsh-pool.c:1289 tools/virsh-pool.c:1383 #: tools/virsh-snapshot.c:224 tools/virsh-snapshot.c:475 #: tools/virsh-volume.c:1529 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृती कमी आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरीता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s इंवोकेशनकरीता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s इंवोकेशनकरीता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:107 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:337 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:424 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:112 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:429 #: src/interface/interface_backend_udev.c:421 #: src/interface/interface_backend_udev.c:574 #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:191 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "यजमान: %s%s%s वरील इंटरफेसची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:211 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:317 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:232 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "यजमान: %s%s%s वरील व्यख्ययीत संवादांची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "यजमान व्याख्ययीत संवाद: %s%s%s सूची दाखवण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:293 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:355 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:700 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:457 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:464 #: src/interface/interface_backend_udev.c:468 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:470 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:510 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:567 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:601 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:635 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:669 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:729 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:752 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:775 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:812 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:116 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:161 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:203 #: src/interface/interface_backend_udev.c:311 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची सूची प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:451 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह इंटरफेस शोधण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:476 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC पत्ता '%s' एकापेक्षाजास्त इंटरफेसेसह जुळते" #: src/interface/interface_backend_udev.c:589 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:616 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN साधन '%s' करीता VID शोधण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse STP state '%s'" msgstr "STP स्तर '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ब्रिज् '%s' चे सदस्य प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:794 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी" #: src/internal.h:234 src/internal.h:256 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये" #: src/libvirt.c:597 src/libvirt.c:624 src/libvirt.c:651 src/libvirt.c:678 #: src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:732 src/libvirt.c:762 src/libvirt.c:790 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा" #: src/libvirt.c:825 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हर सुरू करणे अपयशी" #: src/libvirt.c:1001 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटककरीता सूची अपेक्षित" #: src/libvirt.c:1013 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटक सूची नोंदणीकरीता स्ट्रिंग अपेक्षित" #: src/libvirt.c:1019 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित" #: src/libvirt.c:1027 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' " "समाविष्टीत असू शकते" #: src/libvirt.c:1082 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' काँफिग घटककरीता स्ट्रिंग अपेक्षित" #: src/libvirt.c:1195 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले" #: src/libvirt.c:1219 #, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI %s करीता जोडणी आढळली नाही" #: src/libvirt.c:2126 src/libvirt.c:10454 src/libvirt.c:12371 #: src/libvirt.c:15151 src/libvirt.c:16811 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s करीता uuidstr वैध UUID असायला हवे" #: src/libvirt.c:2613 src/libvirt.c:2708 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:2697 src/libvirt.c:2835 src/libvirt.c:2984 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:2764 src/libvirt.c:2846 src/libvirt.c:2914 src/libvirt.c:2995 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:2903 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:3064 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "क्रॅश व लाइव्ह फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:3070 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "क्रॅश व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:3076 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "लाइव्ह व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:3087 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:3580 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu" #: src/libvirt.c:3781 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे" #: src/libvirt.c:3790 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'" #: src/libvirt.c:3796 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही" #: src/libvirt.c:3927 src/libvirt.c:4187 src/libvirt.c:7115 src/libvirt.c:8931 #: src/libvirt.c:9155 src/libvirt.c:9666 src/libvirt.c:20147 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील फ्लॅग्स् 'affect live' व 'affect config' परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:4387 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह" #: src/libvirt.c:4569 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt.c:4688 src/qemu/qemu_migration.c:2624 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt.c:4834 src/qemu/qemu_migration.c:2769 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही" #: src/libvirt.c:4989 src/libvirt.c:4997 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s मध्ये dconnuri पासून सर्व्हर वाचण्यास अशक्य" #: src/libvirt.c:5026 src/libvirt.c:5098 src/libvirt.c:5524 src/libvirt.c:5536 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य" #: src/libvirt.c:5031 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य" #: src/libvirt.c:5228 src/libvirt.c:5455 src/libvirt.c:5655 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5235 src/libvirt.c:5462 src/qemu/qemu_migration.c:2950 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5275 src/libvirt.c:5499 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:5281 src/libvirt.c:5505 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही" #: src/libvirt.c:5682 src/libvirt.c:5824 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/libvirt.c:6114 src/libvirt.c:6282 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s मधील कॉन् स्ट्रिम जोडणीसह जुळायला हवे" #: src/libvirt.c:6620 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते" #: src/libvirt.c:6709 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते" #: src/libvirt.c:7309 src/libvirt.c:7454 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s मधील आकार %zu पेक्षा जास्त नसावे" #: src/libvirt.c:7929 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s मधील फ्लॅग्समध्ये VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL समाविष्टीत असायला " "हवे" #: src/libvirt.c:8867 src/libvirt.c:8998 src/libvirt.c:9078 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u" #: src/libvirt.c:9146 src/libvirt.c:9372 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d" #: src/libvirt.c:9590 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s मधील मेटाडाटामध्ये शीर्षक समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/libvirt.c:14116 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही" #: src/libvirt.c:15954 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt.c:16053 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करीता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt.c:17605 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे" #: src/libvirt.c:17714 src/libvirt.c:18948 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:18033 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s मधील 'current' फ्लॅगचा वापरला 'redefine' फ्लॅग आवश्यक आहे" #: src/libvirt.c:18040 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील 'redefine' व 'no metadata' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:18047 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील 'redefine' व 'halt' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:18101 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:19016 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील children व children_only फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt.c:19593 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s मध्ये फ्लॅग्स्च्या वापरकरीता कॉपी जॉब आवश्यक आहे" #: src/libvirt.c:19767 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करीता प्रवेश अशक्य" #: src/libvirt.c:19773 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d, %s मध्ये, सॉकेट असायला हवे" #: src/libvirt.c:19941 msgid "A close callback is already registered" msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली" #: src/libvirt.c:19991 msgid "A different callback was requested" msgstr "वेगळे कॉलबॅककरीता विनंती केली" #: src/libvirt.c:20273 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "ncpus %s मध्ये, 1 असायला हवे start_cpu -1 असल्यास" #: src/libvirt.c:20288 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u" #: src/libvirt-qemu.c:164 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे" #: src/locking/lock_daemon.c:197 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:207 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:213 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:234 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:811 src/locking/lock_daemon.c:819 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:850 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:855 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:861 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:866 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:875 src/locking/lock_daemon.c:880 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:904 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:909 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:919 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:925 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:985 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1085 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1092 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1125 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1142 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1242 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:58 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:116 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:165 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:214 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:269 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:64 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:122 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:171 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:220 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:70 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:128 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:177 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:226 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:232 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:275 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "काँफिग फाइल %s करीता प्रवेश अशक्य" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:481 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:497 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:502 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:509 src/locking/lock_driver_lockd.c:671 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:529 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:570 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:641 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:650 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:657 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:720 src/locking/lock_driver_sanlock.c:921 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा डिरेक्ट्रीच नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:686 #: src/util/virlockspace.c:283 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:696 src/storage/storage_backend.c:287 #: src/util/virutil.c:817 src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करीता chown अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:710 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' करीता 0660 chmod अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:422 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:464 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:470 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:489 src/locking/lock_driver_sanlock.c:932 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "डोमेन नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:537 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 चेकसम साठवण्यासाठी स्ट्रिंग लांबी खूपच लहान आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:543 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "md5 चेकसम कमप्युट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:575 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:584 src/locking/lock_driver_sanlock.c:648 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:593 src/locking/lock_driver_sanlock.c:657 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:627 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "डिस्क स्रोतकरीता अनपेक्षित लॉग घटके" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:727 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:739 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:770 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ऑब्जेक्टकरीता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:825 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "sanlock तर्फे फेल्युर कृती %s समर्थीत नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "सँलॉक हेल्पर मार्ग %d: '%s' पेक्षा लांब आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:861 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "सँलॉक हेल्पर बाब %d: '%s' पेक्षाजास्त लांब आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:874 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:894 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास सँलॉक खूप जुणे आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:947 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:972 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरीता उघडण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:992 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1109 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1112 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1080 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1083 msgid "Failed to release lock" msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/locking/lock_manager.c:166 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही" #: src/locking/lock_manager.c:174 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_manager.c:181 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही" #: src/locking/lock_manager.c:222 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid कृती\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "अवैध फेल्युर कृती: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "असमर्थीत फेल्युर कृती: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:42 src/qemu/qemu_cgroup.c:400 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता io cpu शेअर्स् सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:51 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता io cpu कोट सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:60 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता io cpu कालावधी सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:80 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता Blkio वजन सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:101 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृती मर्यादा सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:110 src/qemu/qemu_cgroup.c:363 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता मेमरि हार्ड लिमिट सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:120 src/qemu/qemu_cgroup.c:371 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता मेमरि सॉफ्ट लिमिट सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:130 src/qemu/qemu_cgroup.c:381 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता स्वॅप् हार्ड लिमिट सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:189 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:248 msgid "Unable to get cgroup for container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:255 msgid "Unable to get memory cgroup stat info" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:262 msgid "Unable to get memory cgroup total" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:269 msgid "Unable to get memory cgroup stat usage" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:307 src/qemu/qemu_cgroup.c:183 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "साधन %s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:329 #, c-format msgid "Unable to deny device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:358 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता साधने नकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:372 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "क्षेत्र %4$s करीता साधन %1$c:%2$d:%3$d स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:390 src/lxc/lxc_cgroup.c:407 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता साधन %s स्वीकारणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:461 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "डोमैन %s करीता PTY साधने स्वीकारणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:482 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "ड्राइव्हरकरीता cgroup प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:489 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:509 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %2$s करीता cgroup मध्ये कार्य %1$d समावेश करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_fuse.c:144 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:275 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:301 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:612 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB device %s is in use by domain %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:616 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:694 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x करीता एकापेक्षा जास्त USB साधने आढळले, परंतु कोणतेही बस:%u साधन:%u येथे आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:699 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x करीता एकापेक्षाजास्त USB साधन, निर्देशीत करण्यासाठी
याचा वापर करा" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:313 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:322 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:148 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:166 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरीता क्लोन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:232 msgid "setsid failed" msgstr "setsid अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:238 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:253 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:421 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:432 src/lxc/lxc_container.c:454 #: src/lxc/lxc_container.c:781 src/lxc/lxc_container.c:1062 #: src/lxc/lxc_container.c:1124 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:462 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs मध्ये नवीन रूट %s बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:470 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:480 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s मध्ये chroot करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:488 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:552 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:561 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "%s ला %s प्रकार %s flags=%x opts=%s वर माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:585 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)" msgstr "%s ला %s प्रकार %s (%s) करीता माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:615 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:642 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:649 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "कंटेनरमध्ये /dev/pts माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:692 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:701 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "साधन %s ला %s करीता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:714 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ला /dev/ptmx वर बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:723 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "साधण /dev/ptmx चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:737 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ला %s करीता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:745 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ला /dev/console करीता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:768 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:774 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:791 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:798 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:807 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करीता बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:816 src/lxc/lxc_container.c:1140 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:843 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:849 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:854 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:870 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s करीता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले" #: src/lxc/lxc_container.c:874 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s करीता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:882 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s करीता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:955 src/util/iohelper.c:152 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:985 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले" #: src/lxc/lxc_container.c:1008 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1031 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "साधन %s ला %s करीता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1074 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "साधन %s ला %s करीता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1131 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1179 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1184 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_driver.c:3123 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1234 src/lxc/lxc_driver.c:3128 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1250 src/lxc/lxc_container.c:1347 #: src/lxc/lxc_container.c:1411 src/lxc/lxc_container.c:1469 #: src/lxc/lxc_driver.c:3140 src/lxc/lxc_driver.c:3430 #: src/lxc/lxc_driver.c:3514 src/lxc/lxc_driver.c:3627 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1256 src/lxc/lxc_driver.c:3146 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1278 src/lxc/lxc_container.c:1370 #: src/lxc/lxc_container.c:1430 src/lxc/lxc_container.c:1488 #: src/lxc/lxc_driver.c:3179 src/lxc/lxc_driver.c:3453 #: src/lxc/lxc_driver.c:3551 src/lxc/lxc_driver.c:3664 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1353 src/lxc/lxc_driver.c:3436 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1362 src/lxc/lxc_driver.c:3445 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1400 src/lxc/lxc_container.c:1458 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1418 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1476 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1515 src/lxc/lxc_container.c:1536 #: src/lxc/lxc_container.c:1563 src/lxc/lxc_driver.c:3772 #: src/lxc/lxc_driver.c:4239 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1592 src/lxc/lxc_container.c:1725 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1656 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1664 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1744 #, c-format msgid "Cgroup %s is not mounted under %s" msgstr "Cgroup %s यास %s अंतर्गत माउंट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1774 #, c-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s यास वाचण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1797 #, c-format msgid "Unable to resolve link %s" msgstr "दुवा %s चे निवारण करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1849 src/lxc/lxc_container.c:1883 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1863 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1875 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करीता symlink अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1891 #, c-format msgid "Failed to mount cgroup on '%s'" msgstr "cgroup ला '%s' वर माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2021 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ स्लेवचे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2028 msgid "Failed to make root readonly" msgstr "रूट फक्त वाचनीय असे निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2145 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता काढून टाकण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2151 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2193 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले" #: src/lxc/lxc_container.c:2229 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2241 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:2249 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:2268 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "सलग सिग्नलला कंट्रोलरकडे पाठवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2386 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_conf.c:77 src/qemu/qemu_driver.c:442 src/uml/uml_conf.c:84 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:208 msgid "Unable to close loop device" msgstr "लूप साधन बंद करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:313 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:325 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "डिमनकरीता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी" #: src/lxc/lxc_controller.c:337 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu वेथ्स् अपेक्षीत, परंतु %zu प्राप्त झाले" #: src/lxc/lxc_controller.c:350 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu कंसोल्स् अपेक्षीत, पंरतु %zu tty फाइल हँडल्स् प्राप्त झाले" #: src/lxc/lxc_controller.c:429 src/qemu/qemu_process.c:1888 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "यजमान कर्नल NUMA अवगत नाही." #: src/lxc/lxc_controller.c:441 src/qemu/qemu_process.c:1899 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "यजमान NUMA नोड %d करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:469 src/qemu/qemu_process.c:1927 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरीता समर्थन पुरवतो" #: src/lxc/lxc_controller.c:480 #, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "NUMA करार %s सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:495 msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "NUMA करार ह्या प्लॅटफॉर्मवर उपलब्ध नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:674 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:749 src/lxc/lxc_controller.c:785 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:760 src/lxc/lxc_controller.c:797 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:827 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll करीता थांबणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:885 msgid "Unable to read container pty" msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:913 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "कंटेनर pty करीता लिहणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:979 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:989 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:999 src/lxc/lxc_controller.c:1009 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "यजमान कंसोल PTY करीता वॉच करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1085 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s करीता %s वरील पर्सनॅलिटिकरीता विनंती करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1154 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1160 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1182 #, c-format msgid "Expected exactly one console, but got %zu" msgstr "हुबेहुब एक कंसोल अपेक्षित, परंतु %zu प्राप्त झाले" #: src/lxc/lxc_controller.c:1216 #, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "रूट स्रोत %s अस्तित्वात नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:1229 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1246 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1284 src/lxc/lxc_controller.c:1293 #: src/lxc/lxc_process.c:1032 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1414 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1420 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटनेरकरीता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1468 msgid "error receiving signal from container" msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1681 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1695 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट dir करीता बदल करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1701 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:139 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा" #: src/lxc/lxc_driver.c:147 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:216 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:245 src/lxc/lxc_driver.c:299 src/lxc/lxc_driver.c:324 #: src/lxc/lxc_driver.c:348 src/lxc/lxc_driver.c:483 src/lxc/lxc_driver.c:540 #: src/lxc/lxc_driver.c:606 src/lxc/lxc_driver.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:664 #: src/lxc/lxc_driver.c:689 src/lxc/lxc_driver.c:721 src/lxc/lxc_driver.c:796 #: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/lxc/lxc_driver.c:960 src/lxc/lxc_driver.c:998 #: src/lxc/lxc_driver.c:1323 src/lxc/lxc_driver.c:2238 #: src/lxc/lxc_driver.c:2293 src/lxc/lxc_driver.c:2320 #: src/lxc/lxc_driver.c:2488 src/lxc/lxc_driver.c:2553 #: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/lxc/lxc_driver.c:2868 #: src/libxl/libxl_driver.c:1570 src/libxl/libxl_driver.c:1628 #: src/libxl/libxl_driver.c:1686 src/libxl/libxl_driver.c:1739 #: src/libxl/libxl_driver.c:1782 src/libxl/libxl_driver.c:1837 #: src/libxl/libxl_driver.c:2172 src/libxl/libxl_driver.c:2278 #: src/libxl/libxl_driver.c:2368 src/libxl/libxl_driver.c:2442 #: src/libxl/libxl_driver.c:2471 src/libxl/libxl_driver.c:2981 #: src/libxl/libxl_driver.c:3717 src/libxl/libxl_driver.c:3745 #: src/vmware/vmware_driver.c:659 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:271 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:430 src/lxc/lxc_driver.c:1004 #: src/lxc/lxc_driver.c:1085 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:489 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:552 src/lxc/lxc_driver.c:745 src/lxc/lxc_driver.c:879 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:558 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:563 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृतीचा वापर वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:695 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:733 src/lxc/lxc_driver.c:1329 #: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/lxc/lxc_driver.c:2494 #: src/lxc/lxc_driver.c:2559 src/lxc/lxc_driver.c:2787 #: src/lxc/lxc_driver.c:2876 src/lxc/lxc_driver.c:4501 #: src/libxl/libxl_driver.c:1574 src/libxl/libxl_driver.c:1633 #: src/libxl/libxl_driver.c:1692 src/libxl/libxl_driver.c:1745 #: src/libxl/libxl_driver.c:1788 src/libxl/libxl_driver.c:2177 #: src/libxl/libxl_driver.c:2283 src/libxl/libxl_driver.c:2373 #: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/libxl/libxl_driver.c:2777 #: src/libxl/libxl_driver.c:3525 src/libxl/libxl_driver.c:3818 #: src/libxl/libxl_driver.c:3885 src/libxl/libxl_driver.c:3966 #: src/openvz/openvz_driver.c:569 src/openvz/openvz_driver.c:607 #: tools/virsh-domain.c:8537 tools/virsh-domain.c:8702 msgid "Domain is not running" msgstr "क्षेत्र चालू नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:739 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "cgroups यजमानवर संरचीत असयाला हवे" #: src/lxc/lxc_driver.c:751 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "क्षेत्रकरीता स्मृती सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:802 src/lxc/lxc_driver.c:1804 #: src/lxc/lxc_driver.c:1948 src/lxc/lxc_driver.c:2053 #: src/lxc/lxc_driver.c:2158 src/lxc/lxc_driver.c:3200 #: src/lxc/lxc_driver.c:3420 src/lxc/lxc_driver.c:3569 #: src/lxc/lxc_driver.c:3682 src/lxc/lxc_driver.c:3859 #: src/lxc/lxc_driver.c:3998 src/lxc/lxc_driver.c:4077 #: src/lxc/lxc_driver.c:4148 src/qemu/qemu_driver.c:6947 #: src/qemu/qemu_driver.c:7108 src/qemu/qemu_driver.c:7297 #: src/qemu/qemu_driver.c:7454 src/qemu/qemu_driver.c:7616 #: src/qemu/qemu_driver.c:7772 src/qemu/qemu_driver.c:7977 #: src/qemu/qemu_driver.c:8264 src/qemu/qemu_driver.c:14391 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:814 src/qemu/qemu_driver.c:7361 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "मेमरि hard_limit ट्युनजोगी सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:7374 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "मेमरि soft_limit ट्युन करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:828 src/qemu/qemu_driver.c:7387 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "swap_hard_limit ट्युन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7515 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "मेमरि हार्ड लिलिट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:903 src/qemu/qemu_driver.c:7528 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "मेमरि सॉफ्ट लिलिट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:7326 #: src/qemu/qemu_driver.c:7541 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "स्वॅप हार्ड लिमिट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1010 src/libxl/libxl_driver.c:2987 #: src/vmware/vmware_driver.c:668 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:1139 src/lxc/lxc_driver.c:2610 #: src/lxc/lxc_driver.c:2689 src/lxc/lxc_driver.c:4310 #: src/lxc/lxc_driver.c:4494 src/libxl/libxl_driver.c:3077 #: src/openvz/openvz_driver.c:1961 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:213 #: src/qemu/qemu_driver.c:1484 src/qemu/qemu_driver.c:1748 #: src/qemu/qemu_driver.c:1828 src/qemu/qemu_driver.c:2119 #: src/qemu/qemu_driver.c:2342 src/qemu/qemu_driver.c:3095 #: src/qemu/qemu_driver.c:3398 src/qemu/qemu_driver.c:4566 #: src/qemu/qemu_driver.c:4624 src/qemu/qemu_driver.c:5236 #: src/qemu/qemu_driver.c:5574 src/qemu/qemu_driver.c:5732 #: src/qemu/qemu_driver.c:6453 src/qemu/qemu_driver.c:6653 #: src/qemu/qemu_driver.c:9586 src/qemu/qemu_driver.c:9676 #: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/qemu/qemu_driver.c:9934 #: src/qemu/qemu_driver.c:11335 src/qemu/qemu_driver.c:12034 #: src/qemu/qemu_driver.c:12395 src/qemu/qemu_driver.c:12993 #: src/qemu/qemu_driver.c:13549 src/qemu/qemu_driver.c:13644 #: src/qemu/qemu_driver.c:13799 src/test/test_driver.c:2151 #: src/uml/uml_driver.c:1666 src/uml/uml_driver.c:1691 #: src/uml/uml_driver.c:1724 src/uml/uml_driver.c:2067 #: src/uml/uml_driver.c:2185 src/uml/uml_driver.c:2418 #: src/vmware/vmware_driver.c:705 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:1145 src/qemu/qemu_driver.c:3890 #: src/qemu/qemu_driver.c:4572 src/qemu/qemu_driver.c:4630 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:1168 src/qemu/qemu_driver.c:4595 #: src/qemu/qemu_driver.c:4665 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1199 src/qemu/qemu_driver.c:4699 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/lxc/lxc_driver.c:1208 src/qemu/qemu_driver.c:4709 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/lxc/lxc_driver.c:1401 src/qemu/qemu_driver.c:407 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1583 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अपरिचीत वितरण: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1652 src/lxc/lxc_driver.c:1799 #: src/lxc/lxc_driver.c:1942 src/qemu/qemu_driver.c:6751 #: src/qemu/qemu_driver.c:7972 src/qemu/qemu_driver.c:8258 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:1685 src/qemu/qemu_driver.c:8104 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "cpu बँडविड्थ कालावधी ट्युन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1692 src/qemu/qemu_driver.c:8111 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "cpu बँडविड्थ् ट्युन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1714 src/qemu/qemu_cgroup.c:462 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "cpu बँडविड्थ् कालावधी प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1721 src/qemu/qemu_cgroup.c:469 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "cpu बँडविड्थ् कालवधी ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1730 src/qemu/qemu_cgroup.c:478 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "cpu बँडविड्थ् कोटा ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1742 src/qemu/qemu_cgroup.c:490 msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "cpu बँडविड्थ् कालावधी रोलबॅक करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1781 src/lxc/lxc_driver.c:1923 #: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2134 #: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:7084 #: src/qemu/qemu_driver.c:7280 src/qemu/qemu_driver.c:7437 #: src/qemu/qemu_driver.c:7599 src/qemu/qemu_driver.c:7749 #: src/qemu/qemu_driver.c:7954 src/qemu/qemu_driver.c:8237 #: src/qemu/qemu_driver.c:8767 src/qemu/qemu_driver.c:8930 #: src/qemu/qemu_driver.c:14372 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "%s नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:1818 src/qemu/qemu_driver.c:7992 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1955 src/qemu/qemu_driver.c:8271 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेअर्स् ट्यूनजोगी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2152 #: src/qemu/qemu_driver.c:6941 src/qemu/qemu_driver.c:7102 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2065 src/lxc/lxc_driver.c:2088 #: src/qemu/qemu_driver.c:6962 src/qemu/qemu_driver.c:7018 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio वजन व्याप्ति पैकी." #: src/lxc/lxc_driver.c:2072 src/qemu/qemu_driver.c:6970 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "blkio वजन ट्युनजोगी ठरवण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2171 src/qemu/qemu_driver.c:7123 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "blkio वजन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2261 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2326 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरीता autostart सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2349 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2356 src/libxl/libxl_driver.c:3773 #: src/qemu/qemu_driver.c:6681 src/uml/uml_driver.c:2304 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2363 src/libxl/libxl_driver.c:3780 #: src/network/bridge_driver.c:3548 src/qemu/qemu_driver.c:6688 #: src/storage/storage_driver.c:1047 src/uml/uml_driver.c:2311 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2501 msgid "Suspend operation failed" msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2566 msgid "Resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2637 src/uml/uml_driver.c:2445 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2638 src/uml/uml_driver.c:2446 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/lxc/lxc_driver.c:2644 src/qemu/qemu_driver.c:12684 #: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2281 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2678 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2709 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2715 src/lxc/lxc_driver.c:4507 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2725 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2793 src/lxc/lxc_driver.c:2882 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2812 src/lxc/lxc_driver.c:2901 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2825 src/lxc/lxc_driver.c:2914 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2944 src/libxl/libxl_driver.c:3342 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: src/lxc/lxc_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:6202 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/libxl/libxl_driver.c:3355 #: src/qemu/qemu_driver.c:6248 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3007 src/lxc/lxc_driver.c:3063 #: src/lxc/lxc_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:6283 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2553 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळणारे एकापेक्षाजास्त साधने आढळले" #: src/lxc/lxc_driver.c:3012 src/lxc/lxc_driver.c:3068 #: src/qemu/qemu_driver.c:6288 msgid "no matching network device was found" msgstr "जुळण्याजोगी नेटवर्क साधन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3026 src/libxl/libxl_driver.c:3477 #: src/qemu/qemu_driver.c:6412 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3051 src/libxl/libxl_driver.c:3393 #: src/qemu/qemu_driver.c:6272 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:6299 #: src/qemu/qemu_driver.c:6323 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध" #: src/lxc/lxc_driver.c:3091 src/libxl/libxl_driver.c:3401 #: src/qemu/qemu_driver.c:6333 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3117 src/lxc/lxc_driver.c:3243 #: src/lxc/lxc_driver.c:3831 src/lxc/lxc_driver.c:4049 #: src/lxc/lxc_driver.c:4120 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3134 src/libxl/libxl_driver.c:3210 #: src/qemu/qemu_driver.c:6171 src/qemu/qemu_hotplug.c:242 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/qemu/qemu_hotplug.c:599 #: src/uml/uml_driver.c:2013 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:3194 src/lxc/lxc_driver.c:3414 #: src/lxc/lxc_driver.c:3563 src/lxc/lxc_driver.c:3676 #: src/lxc/lxc_driver.c:3853 src/lxc/lxc_driver.c:3992 #: src/lxc/lxc_driver.c:4071 src/lxc/lxc_driver.c:4142 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3210 src/lxc/lxc_driver.c:3577 #: src/lxc/lxc_driver.c:3690 #, c-format msgid "cannot allow device %s for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3267 src/lxc/lxc_process.c:499 msgid "No bridge name specified" msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3292 src/lxc/lxc_process.c:466 #: src/qemu/qemu_command.c:221 src/qemu/qemu_hotplug.c:1287 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रिय नाही." #: src/lxc/lxc_driver.c:3328 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3381 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3502 src/lxc/lxc_driver.c:3615 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3508 src/lxc/lxc_driver.c:3621 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3521 src/lxc/lxc_driver.c:3634 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3722 src/lxc/lxc_driver.c:3743 #: src/lxc/lxc_driver.c:4189 src/lxc/lxc_driver.c:4210 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3759 src/lxc/lxc_driver.c:4226 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/libxl/libxl_driver.c:3324 #: src/qemu/qemu_driver.c:5977 src/uml/uml_driver.c:2095 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:3839 src/libxl/libxl_driver.c:3272 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2015 src/qemu/qemu_hotplug.c:2121 #: src/uml/uml_driver.c:2144 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3867 src/lxc/lxc_driver.c:4010 #: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/lxc/lxc_driver.c:4156 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3906 src/qemu/qemu_hotplug.c:2559 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "नेटवर्क साधन %s आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3931 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3972 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4057 src/lxc/lxc_driver.c:4128 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4268 src/libxl/libxl_driver.c:3374 #: src/xen/xm_internal.c:1510 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4323 src/qemu/qemu_driver.c:6470 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर साधनाला लाइव्ह सुधारणा करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4331 src/libxl/libxl_driver.c:3532 #: src/qemu/qemu_driver.c:6478 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ट्रांजीएंट डोमेनवर साधनाला संपादित करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4371 src/lxc/lxc_driver.c:4392 #: src/libxl/libxl_driver.c:3558 src/libxl/libxl_driver.c:3582 #: src/qemu/qemu_driver.c:6523 src/qemu/qemu_driver.c:6547 #, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "अपरिचीत डोमेन संपादित करा कृति %d" #: src/lxc/lxc_process.c:343 src/network/bridge_driver.c:2483 #: src/qemu/qemu_command.c:294 src/qemu/qemu_driver.c:8861 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:930 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s वरील बँडविड्थ मर्यादा ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:377 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:391 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:524 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_process.c:695 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "कंटेनरकरीता अवैध PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:714 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "कंटेनर PIDs नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:720 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "काहिक कंटेनर PID नष्ट झाले नाही" #: src/lxc/lxc_process.c:830 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "लॉगफाइल %s उघडण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:846 src/qemu/qemu_domain.c:1540 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s करीता लॉगच्या समाप्तिस सीक करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:850 src/qemu/qemu_domain.c:1544 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld करीता सीक करणे अशक्य, %s करीता" #: src/lxc/lxc_process.c:867 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "अतिथी लॉग आउटपुट वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:925 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups कंट्रोलर्सला माउंट करणे आवश्यक आहे" #: src/lxc/lxc_process.c:932 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:938 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:944 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:950 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1026 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत" #: src/lxc/lxc_process.c:1056 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:1115 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1128 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:1148 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1194 msgid "could not close logfile" msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/libxl/libxl_driver.c:450 #: src/qemu/qemu_driver.c:308 src/uml/uml_driver.c:197 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:407 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:452 src/qemu/qemu_driver.c:302 #: src/qemu/qemu_driver.c:310 src/qemu/qemu_hostdev.c:837 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:857 src/qemu/qemu_hostdev.c:906 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:284 #: tools/virsh-domain-monitor.c:56 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: src/libxl/libxl_driver.c:468 src/libxl/libxl_driver.c:3655 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:474 src/libxl/libxl_driver.c:3661 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libxl_get_version_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:480 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:520 msgid "cannot read domain image" msgstr "क्षेत्र प्रतिमा वाचू शकले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:526 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:531 src/qemu/qemu_driver.c:4774 msgid "image magic is incorrect" msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:537 src/qemu/qemu_driver.c:4800 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_driver.c:4807 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लांबी: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:554 src/qemu/qemu_driver.c:4818 msgid "failed to read XML" msgstr "XML वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:657 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "डोमेन %d क्लिनअप करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:799 src/libxl/libxl_driver.c:2721 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" #: src/libxl/libxl_driver.c:895 src/qemu/qemu_driver.c:5194 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s पूर्ववत् करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:920 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' करीता मोफत मेमरि प्राप्त करण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:937 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:941 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:953 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1169 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1174 src/qemu/qemu_driver.c:760 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1184 src/qemu/qemu_driver.c:775 #: src/qemu/qemu_driver.c:780 src/xen/xen_driver.c:420 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1195 src/qemu/qemu_domain.c:1478 #: src/uml/uml_driver.c:1039 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1228 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight करीता क्षमता निर्माण करणे अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1325 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:1335 src/xen/xen_driver.c:304 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा" #: src/libxl/libxl_driver.c:1583 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1642 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1699 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1752 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1797 src/libxl/libxl_driver.c:2134 #: src/libxl/libxl_driver.c:2313 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1862 src/libxl/libxl_driver.c:1893 #: src/libxl/libxl_driver.c:2013 src/libxl/libxl_driver.c:2060 #: src/libxl/libxl_driver.c:2529 src/libxl/libxl_driver.c:2648 #: src/libxl/libxl_driver.c:2705 src/libxl/libxl_driver.c:2772 #: src/libxl/libxl_driver.c:2836 src/libxl/libxl_driver.c:3512 #: src/libxl/libxl_driver.c:3813 src/libxl/libxl_driver.c:3879 #: src/libxl/libxl_driver.c:3961 src/openvz/openvz_driver.c:250 #: src/openvz/openvz_driver.c:397 src/openvz/openvz_driver.c:445 #: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:563 #: src/openvz/openvz_driver.c:601 src/openvz/openvz_driver.c:644 #: src/openvz/openvz_driver.c:695 src/openvz/openvz_driver.c:1186 #: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/openvz/openvz_driver.c:1265 #: src/openvz/openvz_driver.c:1360 src/openvz/openvz_driver.c:2059 #: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761 #: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836 #: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967 #: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276 #: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2083 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2143 src/vbox/vbox_tmpl.c:5303 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5637 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8768 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132 #: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449 #: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542 #: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032 #: src/vmware/vmware_driver.c:1070 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:1914 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवरील मेमरि ठरवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1935 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1956 src/qemu/qemu_driver.c:2275 #: src/uml/uml_driver.c:1736 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1965 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता मेमरि ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2024 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' करीता libxl_domain_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2089 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2097 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2112 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2118 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2124 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2144 src/libxl/libxl_driver.c:2244 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/libxl/libxl_driver.c:2218 #: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1892 #: src/xen/xen_driver.c:1086 src/xen/xen_driver.c:1181 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत" #: src/libxl/libxl_driver.c:2293 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2304 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2334 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2378 src/qemu/qemu_driver.c:3159 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरीता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2515 src/libxl/libxl_driver.c:2662 #: src/test/test_driver.c:2195 src/xen/xen_driver.c:1223 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2520 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2535 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2547 src/qemu/qemu_driver.c:3897 #: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:727 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "क्षेत्रकरीता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:3907 #: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:736 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "क्षेत्रकरीता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2604 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता vcpus ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2676 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2711 src/test/test_driver.c:2384 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2738 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2785 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/libxl/libxl_driver.c:2906 #: src/qemu/qemu_driver.c:5302 src/qemu/qemu_driver.c:5346 #: src/xen/xen_driver.c:1380 src/xen/xen_driver.c:1429 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2868 src/libxl/libxl_driver.c:2911 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2876 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3083 src/qemu/qemu_driver.c:5738 #: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3095 src/qemu/qemu_driver.c:5763 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3100 src/qemu/qemu_driver.c:5769 #: tools/virsh-domain.c:3112 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:3158 src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3165 src/qemu/qemu_hotplug.c:90 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s उपकरण करीता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3175 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करीता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3216 src/qemu/qemu_hotplug.c:618 #: src/uml/uml_driver.c:2020 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3231 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करीता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3240 src/qemu/qemu_driver.c:5869 #: src/uml/uml_driver.c:2090 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:3246 src/qemu/qemu_driver.c:5875 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3284 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3294 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:3300 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3426 src/qemu/qemu_driver.c:6110 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:3433 src/qemu/qemu_driver.c:6147 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/openvz/openvz_driver.c:2007 #: src/qemu/qemu_driver.c:6356 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही." #: src/libxl/libxl_driver.c:3460 src/qemu/qemu_driver.c:6363 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3751 src/qemu/qemu_driver.c:6659 #: src/uml/uml_driver.c:2282 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र करीता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3766 src/qemu/qemu_driver.c:6674 #: src/storage/storage_driver.c:1032 src/uml/uml_driver.c:2297 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3844 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3895 src/libxl/libxl_driver.c:3976 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:3901 src/libxl/libxl_driver.c:3982 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3999 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करीता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:330 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:338 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:511 src/libxl/libxl_conf.c:523 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:539 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:615 src/qemu/qemu_command.c:3289 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1929 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:689 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "न वापरलेले VNC पोर्ट शोधण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:775 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:781 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:734 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:820 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:833 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:846 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1023 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1057 src/network/bridge_driver.c:1063 #: src/network/bridge_driver.c:1075 src/network/bridge_driver.c:1372 #: src/network/bridge_driver.c:1378 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1263 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले" #: src/network/bridge_driver.c:1326 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1364 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1534 src/network/bridge_driver.c:1708 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध" #: src/network/bridge_driver.c:1546 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "'%s' पासून फॉर्वड करण्यास परवानगी देण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1560 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' करीता फॉरवर्ड करण्यास iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1596 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%s करीता मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1597 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1610 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%s करीता UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1611 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1624 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "%s करीता TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1625 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP मास्क्यूरेडींग सुरू करण्यासाठी iptables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1720 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' पासून राउटींग स्वीकारण्याकरीता iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1732 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' करीता राउटींग स्वीकारण्यासाठी iptables नियम समावेष करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1792 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s' पासून आउटबाउंड ट्रॅफिक बंद करण्यासाठी ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1800 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "'%s' करीता इंबाउंड ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1809 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s' वरील क्रॉस ब्रिज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1822 src/network/bridge_driver.c:1830 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरीता ip6tables नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1838 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1903 src/network/bridge_driver.c:1911 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DHCP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1934 src/network/bridge_driver.c:1942 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून DNS विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1952 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "'%s' पासून TFTP विनंती स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1962 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' पासून बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1970 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' करीता बाहेरील ट्रॅफिक रोखण्यासकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:1979 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s' वरील क्रॉस ब्रीज् ट्रॅफिक स्वीकारण्याकरीता iptables नियम जोडण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:2205 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "ब्रिज %s वर IPv6 बंद करण्यासाठी %s वर लिहणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:2227 src/network/bridge_driver.c:2243 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:2336 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2357 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2457 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:2619 msgid "network is already active" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2722 src/network/bridge_driver.c:3168 #: src/network/bridge_driver.c:3227 src/network/bridge_driver.c:3360 #: src/network/bridge_driver.c:3383 src/network/bridge_driver.c:3428 #: src/network/bridge_driver.c:3488 src/network/bridge_driver.c:3513 #: src/parallels/parallels_network.c:486 src/parallels/parallels_network.c:537 #: src/parallels/parallels_network.c:603 src/test/test_driver.c:3227 msgid "no network with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2745 src/network/bridge_driver.c:3727 #: src/network/bridge_driver.c:4109 src/network/bridge_driver.c:4286 #: src/network/bridge_driver.c:4439 src/parallels/parallels_network.c:510 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2954 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2962 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2970 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2988 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3001 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3043 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "नेटवर्क '%s' कडे एकापेक्षाजास्त पूर्वनिर्धारित घटके (%s व %s) आहेत, परंतु " "पूर्वनिर्धारितच स्वीकारले जाते" #: src/network/bridge_driver.c:3061 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " नेटवर्क %s करीता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan संरचनाकरीता समर्थन " "पुरवत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3389 msgid "network is not active" msgstr "नेटवर्क सक्रीय नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3456 msgid "no network with matching id" msgstr "जुळवणीजोगी id रहीत नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3462 src/test/test_driver.c:3357 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही." #: src/network/bridge_driver.c:3519 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:3534 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:3541 src/storage/storage_driver.c:1039 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%2$s' करीता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:3631 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय" #: src/network/bridge_driver.c:3638 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s वरील Vf's अस्तित्वात नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3665 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "डाइरेक्ट मोड प्रकारला इंटरफेस् नाव आवश्यक आहे" #: src/network/bridge_driver.c:3827 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा वापर " "करतात" #: src/network/bridge_driver.c:3858 src/network/bridge_driver.c:3999 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरीता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3887 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे SR-IOV " "वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते" #: src/network/bridge_driver.c:3944 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करीता समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा वापर " "करते" #: src/network/bridge_driver.c:3957 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4032 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरीता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क " "प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4038 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरीता विनंती करत आहे, परंतु ते ह्या " "प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरीता समर्थीत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4128 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल " "आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4140 src/network/bridge_driver.c:4319 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4157 src/network/bridge_driver.c:4335 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4174 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते" #: src/network/bridge_driver.c:4191 src/network/bridge_driver.c:4351 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4209 src/network/bridge_driver.c:4367 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4226 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे " "आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते" #: src/network/bridge_driver.c:4307 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4453 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4475 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4538 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4549 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4615 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4623 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_driver.c:290 #: src/node_device/node_device_driver.c:320 #: src/node_device/node_device_driver.c:356 #: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5342 #: src/test/test_driver.c:5368 src/test/test_driver.c:5404 #: src/test/test_driver.c:5435 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5379 msgid "no parent for this device" msgstr "या साधन करीता मुख्य घटक आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport कार्य (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:463 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "host%d करीता vport ऑपरेशन मार्ग आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:484 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करीता लेखन अपयशी ठरले" #: src/node_device/node_device_driver.c:493 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport कार्य पूर्ण झाले" #: src/node_device/node_device_driver.c:506 msgid "Could not get current time" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_hal.c:615 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे" #: src/node_device/node_device_hal.c:624 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले" #: src/node_device/node_device_hal.c:629 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:633 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:1195 #: src/qemu/qemu_migration.c:1219 src/qemu/qemu_migration.c:1225 #: src/qemu/qemu_migration.c:2251 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "वाचनकरीता WWN मार्ग '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "यजमान%d करीता WWPN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "यजमान%d करीता WWNN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d करीता फॅब्रिक WWN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरीता रूपांतरीत करणे अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/virpci.c:1841 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरीता रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ला इंटकरीता रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "सिसनाव '%s' सह साधनवर गुणधर्म कि '%s' करीता गुणधर्म मूल्यकरीता मेमरिचे वाटप करण्यास " "अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysfs गुणधर्म '%s' करीता sysfs गुणधर्म मूल्यसाठी मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी, sysname " "'%s' सह साधनांकरीता" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "सिसनाव '%s' सह साधनकरीता साधन नाव निर्माण करतेवेळी बफर त्रुटी" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI यजमान आढळले, परंतु udev नाव '%s' 'host' सह सुरू होत नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरीता syspath प्राप्त करणे अशक्य" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' करीता साधन निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह जुळत नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करीता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1627 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess: %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1651 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState करीता म्युटेक्स सुरू करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1672 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले" #: src/nodeinfo.c:71 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:132 src/nodeinfo.c:171 src/nodeinfo.c:879 src/nodeinfo.c:952 #: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/vircommand.c:353 #: src/util/virpci.c:1656 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:177 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:142 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे" #: src/nodeinfo.c:259 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:288 src/nodeinfo.c:350 src/nodeinfo.c:523 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:325 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले" #: src/nodeinfo.c:371 src/nodeinfo.c:587 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s बंद करतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:408 src/nodeinfo.c:431 src/nodeinfo.c:457 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:551 msgid "no CPUs found" msgstr "CPUs आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:556 msgid "no sockets found" msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:561 msgid "no threads found" msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:618 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:650 src/nodeinfo.c:659 src/nodeinfo.c:668 src/nodeinfo.c:677 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल cpu वेळ खूपच लांब आहे" #: src/nodeinfo.c:694 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s मधील अवैध cpuNum" #: src/nodeinfo.c:739 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:763 msgid "no prefix found" msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:782 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे" #: src/nodeinfo.c:796 msgid "no available memory line found" msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही" #: src/nodeinfo.c:823 src/nodeinfo.c:1271 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s वाचण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:910 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:922 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:933 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही" #: src/nodeinfo.c:962 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:992 src/nodeinfo.c:1612 src/nodeinfo.c:1650 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "या यजमान वरील NUMA समर्थीत नाही" #: src/nodeinfo.c:1001 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:1029 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1061 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर यजमान cpu मोजणी लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1112 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड cpumap लागू केली नाही" #: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:3223 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ठरवण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:1175 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1224 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "नोड सेट मेमरि बाबींना ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1426 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर node get memory बाबी लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1493 msgid "Failed to parse thread siblings" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1618 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे" #: src/nodeinfo.c:1630 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "नोड: %d करीता NUMA फ्रि मेमरिची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:1658 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मोकळी स्मृती करीता अडचन विचारू शकले नाही" #: src/nodeinfo.c:1679 src/nodeinfo.c:1686 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृती माहिती या प्लॅटफार्मवर उपलब्ध नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791 msgid "lease file write failed" msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2887 #: src/qemu/qemu_driver.c:2905 src/qemu/qemu_driver.c:3546 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131 #, c-format msgid "ifname \"%s\" not in key map" msgstr "ifname \"%s\" कि मॅपमध्ये नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:212 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:378 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:583 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:631 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:404 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:590 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter वापरणीत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP पत्त्याकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पत्त्याकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पत्त्यांकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरीता समर्थन पुरवले जात नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687 msgid "illegal protocol type" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables साधन न आढळल्याने नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482 msgid "Some rules could not be created." msgstr "काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM करीता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s%s%s करीता काहिक नियम निर्माण करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI आदेश सुरू करतेवेळी त्रुटी" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ebtables आदेशची चाचणी अपयशी: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "iptables आदेशची चाचणी अपयशी: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ip6tables आदेशची चाचणी अपयशी: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables फायरवॉलला समर्थन पुरवण्यासाठी आवश्यक साधणे शोधणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "फायरवॉल साधने आढळले नाही किंवा वापर अशक्य आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "hashmap करीता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap करीता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे अशक्य: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करीता प्रवेश अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152 msgid "mutex initialization failed" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करीता, IP पत्ता कॅशेकरीता समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') करीता लक्ष्य बफर मोठे नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') करीता लक्ष्य बफर मोठे नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे आवश्यक आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:123 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:234 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:266 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:292 msgid "Too long network device name" msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:301 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:309 msgid "Too long bridge device name" msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:318 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:326 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते" #: src/openvz/openvz_conf.c:331 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठा आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:336 msgid "Wrong MAC address" msgstr "चुकीचा MAC पत्ता" #: src/openvz/openvz_conf.c:411 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:425 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:449 src/openvz/openvz_conf.c:503 #: src/openvz/openvz_conf.c:525 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:457 msgid "Unable to parse quota" msgstr "कोट वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:510 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करीता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:532 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करीता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:592 src/openvz/openvz_conf.c:1181 #: src/openvz/openvz_driver.c:1917 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_conf.c:629 src/parallels/parallels_driver.c:710 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID" #: src/openvz/openvz_conf.c:641 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:661 #, c-format msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d" msgstr "%2$d करीता ड्युप्लिकेट कंटेनर UUID %1$s आढळले" #: src/openvz/openvz_conf.c:668 #, c-format msgid "Could not add UUID for container %d" msgstr "कंटेनर %d करीता UUID समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:1036 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1143 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "संरचना डेरिक्ट्री स्कॅन करण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_driver.c:115 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:140 msgid "only one filesystem supported" msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत" #: src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:160 src/openvz/openvz_driver.c:2066 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:166 msgid "Could not copy default config" msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:172 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली करीता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:219 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:261 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:410 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "क्षेत्र %d करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:654 src/openvz/openvz_driver.c:705 #: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457 #: src/vmware/vmware_driver.c:555 msgid "domain is not in running state" msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:795 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:831 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "कंटेनर करीता eth नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:843 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:895 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s करीता बाब प्रविष्ट करणे शक्य नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:924 msgid "Could not configure network" msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:935 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:967 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:978 src/openvz/openvz_driver.c:1066 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/openvz/openvz_driver.c:985 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Could not set disk quota" msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1001 src/vbox/vbox_tmpl.c:5096 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu ची एकूण संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1015 msgid "Could not set memory size" msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1053 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1134 msgid "no domain with matching id" msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1143 src/vmware/vmware_driver.c:276 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1271 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1295 src/qemu/qemu_driver.c:1339 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1305 src/openvz/openvz_driver.c:1350 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1366 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs संख्या >= 1 यानुरूप पाहिजे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1416 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा" #: src/openvz/openvz_driver.c:1423 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1429 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1524 src/openvz/openvz_driver.c:1579 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1535 src/openvz/openvz_driver.c:1594 msgid "failed to close file" msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_driver.c:1711 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%2$s करीता %1$s प्राप्त करण्यास अपयशी: %3$d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1720 msgid "Can't parse limit from " msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य " #: src/openvz/openvz_driver.c:1727 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य " #: src/openvz/openvz_driver.c:1751 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ला %s करीता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1762 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s ला %s करीता सेट करण्यास अपयशी: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1984 src/qemu/qemu_driver.c:8709 #: src/test/test_driver.c:2880 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:2019 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:2030 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:455 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:740 msgid "Can't get node info" msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:971 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "अनपेक्षित पॅरलल्स् URI मार्ग '%s', parallels:///system वापरून पहा" #: src/parallels/parallels_driver.c:1183 src/qemu/qemu_driver.c:1509 #: src/qemu/qemu_driver.c:9632 src/qemu/qemu_driver.c:9900 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1381 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "डोमेन '%s' %s नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1514 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "सिरिअल साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1577 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1586 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त VGA व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1593 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1603 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "व्हिडिओ ॲक्सिलरेशन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1611 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "व्हिडिओ RAM आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे." #: src/parallels/parallels_driver.c:1639 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2234 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1680 src/parallels/parallels_driver.c:2254 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह स्टोरेज पूल शोधणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1688 src/parallels/parallels_driver.c:2262 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' करीता स्टोरेज खंडाचे वर्णन शोधणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1738 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1762 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1812 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1818 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1825 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1832 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1838 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1844 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1850 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1856 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1863 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1995 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2001 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio घटक पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2009 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "बलून घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2016 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे." #: src/parallels/parallels_driver.c:2035 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2043 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करीता समांतर असायला हवे" #: src/parallels/parallels_driver.c:2057 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2067 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2078 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2089 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2099 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "on_reboot, on_poweroff व on_crash घटकांना पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2118 src/parallels/parallels_driver.c:2128 #: src/parallels/parallels_driver.c:2138 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2147 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2154 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2163 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2179 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2191 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "इंपुट साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2246 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "हार्ड डिस्क्स् विना VM '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:2247 src/parallels/parallels_driver.c:2362 msgid "(unnamed)" msgstr "(निनावी)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2300 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "कंटेनर निर्माणकरीता फक्त 1 साचा FS पाहिजे" #: src/parallels/parallels_driver.c:2333 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML वर्णन वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 msgid "Already exists" msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:2353 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "असमर्थीत OS प्रकार: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2361 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "निर्माण नंतर '%s' करीता डोमेन ठरवले नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2376 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj चे वाटप अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:2437 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_network.c:37 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_network.c:63 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:80 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:87 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:93 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:270 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl: %s पासून अवैध आउटपुट" #: src/parallels/parallels_storage.c:45 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "पूल '%s' आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:97 src/parallels/parallels_storage.c:357 #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:195 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:280 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:373 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:455 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "पूल संरचना लोड करण्यास अपयशी" #: src/parallels/parallels_storage.c:720 src/storage/storage_backend_fs.c:906 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:751 msgid "Only local directories are supported" msgstr "फक्त स्थानीय डिरेक्ट्रिज् समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:609 #: src/storage/storage_driver.c:816 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:847 src/storage/storage_driver.c:671 #: src/storage/storage_driver.c:718 src/test/test_driver.c:4118 #: src/test/test_driver.c:4292 src/test/test_driver.c:4328 #: src/test/test_driver.c:4399 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:877 src/parallels/parallels_storage.c:914 #: src/parallels/parallels_storage.c:1061 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1140 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 #: src/parallels/parallels_storage.c:1383 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1587 #: src/parallels/parallels_storage.c:1632 #: src/parallels/parallels_storage.c:1671 src/storage/storage_driver.c:756 #: src/storage/storage_driver.c:870 src/storage/storage_driver.c:1082 #: src/storage/storage_driver.c:1115 src/storage/storage_driver.c:1166 #: src/storage/storage_driver.c:1229 src/storage/storage_driver.c:1366 #: src/storage/storage_driver.c:1502 src/storage/storage_driver.c:1508 #: src/storage/storage_driver.c:1656 src/storage/storage_driver.c:1719 #: src/storage/storage_driver.c:1783 src/storage/storage_driver.c:2078 #: src/storage/storage_driver.c:2143 src/storage/storage_driver.c:2225 #: src/storage/storage_driver.c:2282 src/storage/storage_driver.c:2330 #: src/test/test_driver.c:4357 src/test/test_driver.c:4434 #: src/test/test_driver.c:4589 src/test/test_driver.c:4624 #: src/test/test_driver.c:4738 src/test/test_driver.c:4855 #: src/test/test_driver.c:4940 src/test/test_driver.c:5044 #: src/test/test_driver.c:5122 src/test/test_driver.c:5170 #: src/test/test_driver.c:5210 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1030 src/storage/storage_driver.c:1022 #: src/test/test_driver.c:4556 msgid "pool has no config file" msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 #: src/parallels/parallels_storage.c:1400 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1581 #: src/parallels/parallels_storage.c:1626 #: src/parallels/parallels_storage.c:1665 src/storage/storage_driver.c:1237 #: src/storage/storage_driver.c:1519 src/storage/storage_driver.c:1664 #: src/storage/storage_driver.c:1727 src/storage/storage_driver.c:1794 #: src/storage/storage_driver.c:2086 src/storage/storage_driver.c:2154 #: src/storage/storage_driver.c:2233 src/storage/storage_driver.c:2290 #: src/storage/storage_driver.c:2338 src/test/test_driver.c:4746 #: src/test/test_driver.c:4957 src/test/test_driver.c:5037 #: src/test/test_driver.c:5115 src/test/test_driver.c:5163 #: src/test/test_driver.c:5203 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1192 src/test/test_driver.c:4791 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1224 src/test/test_driver.c:4826 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1261 #: src/parallels/parallels_storage.c:1393 src/test/test_driver.c:4865 #: src/test/test_driver.c:4950 msgid "storage vol already exists" msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:1270 #: src/parallels/parallels_storage.c:1409 src/test/test_driver.c:4873 #: src/test/test_driver.c:4966 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "खंड '%s' करीता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1300 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "खंड वर्णनसह फाइल निर्माण करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:133 src/phyp/phyp_driver.c:146 #: src/phyp/phyp_driver.c:171 src/phyp/phyp_driver.c:184 #: src/phyp/phyp_driver.c:721 src/phyp/phyp_driver.c:760 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:436 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:467 src/phyp/phyp_driver.c:473 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फाइलकरीता माहिती लिहणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:479 src/phyp/phyp_driver.c:768 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बंद करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:540 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:817 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:982 src/phyp/phyp_driver.c:1063 msgid "No authentication callback provided." msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही." #: src/phyp/phyp_driver.c:1003 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/phyp/phyp_driver.c:1020 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1040 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: src/phyp/phyp_driver.c:1082 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1138 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1181 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर." #: src/phyp/phyp_driver.c:1188 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी." #: src/phyp/phyp_driver.c:1574 src/phyp/phyp_driver.c:1619 #: src/phyp/phyp_driver.c:1797 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:1614 src/phyp/phyp_driver.c:1762 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1624 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1772 src/phyp/phyp_driver.c:1776 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1856 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास " "सपोर्टशी संपर्क करा." #: src/phyp/phyp_driver.c:1987 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2292 #: src/phyp/phyp_driver.c:2742 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2044 src/phyp/phyp_driver.c:2747 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2050 src/phyp/phyp_driver.c:2753 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2068 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी." #: src/phyp/phyp_driver.c:2074 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: src/phyp/phyp_driver.c:2083 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल." #: src/phyp/phyp_driver.c:2088 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2263 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2268 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2273 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2285 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2491 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2530 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3339 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3344 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3350 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3356 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3362 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3565 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले." #: src/phyp/phyp_driver.c:3572 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले." #: src/phyp/phyp_driver.c:3579 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे." #: src/phyp/phyp_driver.c:3585 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र , अंतर्गत आढळले नाही." #: src/phyp/phyp_driver.c:3601 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3606 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3709 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात." #: src/phyp/phyp_driver.c:3733 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास " "सपोर्टशी संपर्क करा." #: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_monitor.c:255 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:726 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257 #: src/qemu/qemu_monitor.c:721 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:200 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:281 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:288 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:306 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:157 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:178 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:182 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:413 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:460 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:466 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:462 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मॉनिटरकरीता लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:502 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:567 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:602 msgid "End of file from monitor" msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:610 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "मॉनिटरकरीता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:616 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "मॉनिटर fd %2$d करीता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:630 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:689 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे" #: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:707 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:792 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:741 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:868 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_agent.c:872 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1014 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:274 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:950 msgid "Malformed return value" msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:957 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "अतिथी एजंटने ID रिटर्न केले: %llu, %llu ऐवजी" #: src/qemu/qemu_agent.c:1113 src/qemu/qemu_agent.c:1131 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1117 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1163 src/qemu/qemu_monitor_json.c:425 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1217 src/qemu/qemu_monitor_json.c:488 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "घटक '%2$s' करीता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360 msgid "malformed return value" msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s' वगळण्याकरीता पूर्वनिर्धारीत करार सेट करण्यासाठी ebtables नीयम समावेश करण्यास " "अपयशी" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "ब्रीज '%s' येथे mac पत्ता फिल्टर करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' करीता राऊंटींग स्वीकारण्यासाठी edtables समावेश करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:294 msgid "QEMU uid:gid not specified by caller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:429 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1170 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1310 src/util/virdnsmasq.c:689 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1482 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, कोट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1540 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, '=' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1658 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s करीता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2432 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2475 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "प्रोसेस %lld: %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2502 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU बाइनरि %s तपासणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2513 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:82 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "डिस्क मार्ग %s करीता प्रवेश स्वीकारणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:121 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "डिस्क मार्ग %s करीता प्रवेश नकारणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:3644 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%2$s करीता उपकरण %1$s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:209 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:225 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s करीता सर्व उपकरणे नकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:242 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:257 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ उपकरणे स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:269 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "उफकरण %s स्वीकारण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:308 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता io वजन सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:329 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता io साधन वजन सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:390 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:406 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "मेमरि nodemask रूपांतरीत करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:431 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता cpuset.mems सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:521 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "cpu मास्क रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:530 msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "cpuset.cpus सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:554 src/qemu/qemu_cgroup.c:661 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरीता cgroup cpu आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:568 src/qemu/qemu_cgroup.c:671 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:759 src/qemu/qemu_driver.c:5841 #: src/qemu/qemu_driver.c:6093 src/qemu/qemu_driver.c:11014 #: src/qemu/qemu_driver.c:12889 src/qemu/qemu_driver.c:13202 #: src/qemu/qemu_driver.c:13486 src/qemu/qemu_hotplug.c:1126 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2031 src/qemu/qemu_hotplug.c:2144 #: src/qemu/qemu_migration.c:3632 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "%s करीता cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:586 src/qemu/qemu_driver.c:3731 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) करीता vcpu cgroup निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:3741 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "cgroup करीता vcpu %d कार्य %d समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:679 #, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "%s करीता एम्युलेट cgroup निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:690 #, c-format msgid "" "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d " "for %s" msgstr "" "डोमेन cgroup पासून एम्युलेटर cgroup करीता कार्यांना स्थानांतरीत करणे अशक्य, कंट्रोलर %d " "मध्ये %s करीता" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:782 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता cgroup शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:790 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "cgroup करीता क्षेत्र %s कार्य %d समावेश करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:247 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:284 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' येथे MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी ebtables नीयम समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_command.c:335 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:346 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:362 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरीता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:443 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "बस/साधन निर्देशांक करीता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:472 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "बस '%s' करीता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग" #: src/qemu/qemu_command.c:497 msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller" msgstr "हे QEMU lsi scsi कंट्रोलरकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:505 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:515 src/qemu/qemu_command.c:3092 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:527 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi कंट्रोलरकरीता मॉडल ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:614 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:641 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev साधनकरीता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:668 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरीता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:884 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:962 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "फक्त PCI डोमेन 0 व बस 0 उपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1004 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" "PCI पत्ता '%s' (फंक्शन 0 वरील साधनकरीता \"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक) चा " "दोनवेळा वापरचा प्रयत्न झाला" #: src/qemu/qemu_command.c:1009 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "PCI पत्ता '%s' चे दोनवेळा वापर करण्याचा प्रयत्न" #: src/qemu/qemu_command.c:1033 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI पत्ता '%s' (फंक्शन 0 वरील साधनकरीता \"multifunction='off'\" आवश्यक) चा दोनदा " "वापर करायचा प्रयत्न झाले" #: src/qemu/qemu_command.c:1177 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI पत्ता %s आरक्षीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:1238 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1355 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "यापेक्षा जास्त PCI पत्ते उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1449 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1472 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_command.c:1515 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1528 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1671 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio फक्त साधन पत्ता प्रकार 'PCI' करीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:1711 src/qemu/qemu_command.c:3567 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1758 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "फक्त domain=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1763 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "फक्त bus=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1769 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "PCI साधन पत्ताचे फंक्शन 8 पेक्षा कमी असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1776 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते" #: src/qemu/qemu_command.c:1782 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1825 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1830 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह rombar व romfile समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1869 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले" #: src/qemu/qemu_command.c:1911 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "वापरकर्ताना %s करीता सिक्रेटचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:1927 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "rbd वापरकर्तानाव '%s' निर्देशीत परंतु सिक्रेट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2111 #, c-format msgid "Invalid gluster transport type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2116 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2139 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2181 msgid "gluster accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2241 src/qemu/qemu_command.c:2611 #: src/qemu/qemu_command.c:5897 src/uml/uml_conf.c:428 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2249 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2258 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2268 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2274 src/qemu/qemu_command.c:2290 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2284 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्ककरीता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2296 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2301 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "कंट्रोलर fdc करीता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2313 msgid "unexpected address type for s390-virtio disk" msgstr "s390-virtio डिस्ककरीता अनपेक्षित पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2335 src/qemu/qemu_command.c:5906 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' करीता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2341 src/qemu/qemu_command.c:5912 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2354 src/qemu/qemu_command.c:5928 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "NBD फक्त एकच यजमान स्वीकारतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2388 src/qemu/qemu_command.c:5866 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरीता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2436 src/xenxs/xen_sxpr.c:1880 #: src/xenxs/xen_xm.c:1257 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2475 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2481 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2500 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2536 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2551 src/qemu/qemu_driver.c:13650 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2619 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "फक्त ide व scsi डिस्क wwn करीता समर्थन पुरवते" #: src/qemu/qemu_command.c:2627 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2638 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "bus='%s' करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2644 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "type='%s' करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2650 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU करीता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2655 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun साधनकरीता wwn ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2660 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2670 src/qemu/qemu_command.c:2801 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide कंट्रोलरकरीता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2677 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU तर्फे ide डिस्ककरीता wwn ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2699 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरीता scsi-block समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2708 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरीता wwn ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2719 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2733 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करीता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2759 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "लक्ष्यकरीता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2767 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरीता समर्थन पुरवते" #: src/qemu/qemu_command.c:2796 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide कंट्रोलरकरीता बस 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:2850 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2897 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2903 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2922 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरीता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2932 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2945 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2972 msgid "can only passthrough directories" msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3534 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3140 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3227 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय" #: src/qemu/qemu_command.c:3232 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3396 src/qemu/qemu_command.c:6800 msgid "missing watchdog model" msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल" #: src/qemu/qemu_command.c:3476 src/qemu/qemu_command.c:6762 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध आवाज प्रारूप" #: src/qemu/qemu_command.c:3560 src/qemu/qemu_command.c:6596 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/qemu/qemu_command.c:6658 #: src/qemu/qemu_command.c:6687 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3585 src/qemu/qemu_command.c:6613 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' करीता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:3591 src/qemu/qemu_command.c:6619 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3637 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:3704 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3711 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3723 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB रिडायरेक्शन फिल्टर QEMU च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3761 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3793 src/qemu/qemu_command.c:3874 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3831 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3838 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3867 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "हे QEMU न आढळणाऱ्या USB साधनांकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3973 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3982 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थीत chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4110 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरीता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:4121 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले" #: src/qemu/qemu_command.c:4138 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4182 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक बेसिस् '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4320 src/qemu/qemu_command.c:5397 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4334 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4358 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4419 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU निर्देशन ह्या हायपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4436 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "अतिथी व यजमान CPU सहत्व नाही: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4440 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4462 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4468 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "kvm तर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4616 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे dump-guest-core अनुपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:4661 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "QEMU बाइनरितर्फे सध्याचे vcpu प्रमाण कमालपेक्षा कमी ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4722 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "ह्या QEMU तर्फे vnc ग्राफिक्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4757 src/qemu/qemu_command.c:4910 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "नेटवर्क-आधारित लिसन शक्य नाही, नेटवर्क ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_command.c:4763 src/qemu/qemu_command.c:4916 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "लिसन नेटवर्क '%s' कडे वापरण्याजोगी पत्ता नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4840 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4879 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4889 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद केले" #: src/qemu/qemu_command.c:4979 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu." "conf" msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस सेक्युर वाहिनी निश्चित केले, परंतु qemu.conf मध्ये TLS बंद केले" #: src/qemu/qemu_command.c:5029 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5125 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "QEMU बाइनरि %s kqemu करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5139 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "QEMU बाइनरि %s kvm करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5151 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "QEMU बाइनरि %s %s करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5213 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फाइलप्रणाली माऊंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5218 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "administrator config ने hugepages अकार्यक्षम केले आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:5223 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5255 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5268 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5277 src/qemu/qemu_driver.c:1312 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_command.c:5286 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5332 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu -device करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5337 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5342 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट" #: src/qemu/qemu_command.c:5413 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5437 src/qemu/qemu_command.c:5448 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5472 src/qemu/qemu_command.c:5481 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5503 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit टाइमर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5529 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5540 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5562 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5620 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट वेळसमाप्ति समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5661 src/qemu/qemu_driver.c:5825 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%2$s' करीता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5686 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5705 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5777 src/qemu/qemu_command.c:5877 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' करीता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:6012 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6088 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन %s तर्फे " "वापरले जाते" #: src/qemu/qemu_command.c:6214 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6225 src/qemu/qemu_command.c:6237 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6247 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6258 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6273 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6386 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करीता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6414 src/qemu/qemu_command.c:6481 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करीता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6454 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6459 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6506 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6546 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "फक्त 1 ग्राफिक्स् साधन समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6551 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6589 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "ह्या QEMU मध्ये QXL ग्राफिक्स् अडॅप्टर्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6643 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s फक्त प्राइमरि व्हिडिओ कार्ड म्हणून वैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6680 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6769 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये hda समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6816 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती" #: src/qemu/qemu_command.c:6858 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI and USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6865 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6872 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6930 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6944 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6961 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6968 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे EXEC माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6976 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे FD माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6985 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे UNIX माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6992 msgid "unknown migration protocol" msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_command.c:7010 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7050 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp सँडबॉक्सकरीता समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7093 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7300 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब" #: src/qemu/qemu_command.c:7414 src/qemu/qemu_command.c:8727 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7481 src/qemu/qemu_command.c:8756 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7570 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7578 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7586 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7595 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7603 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7612 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7621 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7632 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "भाषांतरन मूल्य'%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7645 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब" #: src/qemu/qemu_command.c:7658 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7707 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध साधन नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7743 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7755 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "%d करीता NIC वर्णन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7812 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7842 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7890 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7929 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7936 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7942 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7948 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7982 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7990 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:7996 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8002 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8008 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8113 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8153 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8264 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्" #: src/qemu/qemu_command.c:8308 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8352 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8431 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8492 msgid "no emulator path found" msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8505 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_command.c:8557 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s घटक करीता मुल्य आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8617 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8624 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8651 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8663 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:8786 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8846 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:9092 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9148 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 बाब: '%s' करीता अवैध मूल्य" #: src/qemu/qemu_command.c:9165 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 बाब: '%s' करीता अवैध मूल्य" #: src/qemu/qemu_command.c:9201 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले" #: src/qemu/qemu_command.c:9208 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:9246 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9471 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "pid %2$u करीता %1$s चे निवारण अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:112 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs माउंटपॉईंट शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:182 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:221 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:231 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:239 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत" #: src/qemu/qemu_conf.c:270 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:277 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:311 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:336 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:343 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये सर्व चौकट वगळण्यासाठी नीयम समावेश अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:362 #, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s लोड करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_conf.c:425 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करीता कॉलबॅक बंद करा" #: src/qemu/qemu_conf.c:432 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:472 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:567 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:247 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे" #: src/qemu/qemu_domain.c:251 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे" #: src/qemu/qemu_domain.c:349 msgid "no monitor path" msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:376 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:407 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:420 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:440 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:453 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:464 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:519 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_domain.c:542 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:568 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:573 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले" #: src/qemu/qemu_domain.c:578 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे" #: src/qemu/qemu_domain.c:583 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे" #: src/qemu/qemu_domain.c:843 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:847 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:851 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:902 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "अवैध कार्य सुरू करण्याचा प्रयत्न करा" #: src/qemu/qemu_domain.c:985 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:997 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:1250 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1483 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1490 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ला ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_domain.c:1574 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "डोमेन लॉगफाइल %s करीता लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1601 src/storage/storage_backend.c:800 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1231 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1629 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1691 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:1914 src/qemu/qemu_domain.c:1922 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता प्रवेश अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:266 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:300 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:506 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरीता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:516 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री %s, डोमेन %s: %s मेमरि वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:531 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "मार्गकरीता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:538 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "स्नॅपशॉट फाइल %s: %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:549 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:570 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्" #: src/qemu/qemu_driver.c:576 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले" #: src/qemu/qemu_driver.c:770 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:785 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "डम्प dir '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:821 msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक लागूकरण आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:843 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:855 #: src/qemu/qemu_driver.c:861 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करीता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:892 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "%s करीता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:900 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1192 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1198 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1209 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1216 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1289 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:628 #: src/util/virfile.c:683 src/util/virprocess.c:542 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:1457 src/uml/uml_driver.c:1553 #: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566 src/vbox/vbox_tmpl.c:1618 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672 src/vbox/vbox_tmpl.c:1730 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1781 src/vbox/vbox_tmpl.c:1857 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1782 src/qemu/qemu_driver.c:1844 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "डोमेन pmsuspended आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_migration.c:3423 #: src/qemu/qemu_migration.c:3561 src/qemu/qemu_process.c:597 #: src/qemu/qemu_process.c:4026 msgid "resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:1890 src/qemu/qemu_driver.c:1971 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi पावर बटन व अतिथी एजेंटकरीता फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1988 #: src/qemu/qemu_driver.c:10444 src/qemu/qemu_driver.c:10472 #: src/qemu/qemu_driver.c:14475 src/qemu/qemu_driver.c:14599 #: src/qemu/qemu_driver.c:14678 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_driver.c:1913 src/qemu/qemu_driver.c:1994 #: src/qemu/qemu_driver.c:10450 src/qemu/qemu_driver.c:10479 #: src/qemu/qemu_driver.c:14482 src/qemu/qemu_driver.c:14606 #: src/qemu/qemu_driver.c:14672 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2002 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2008 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON मॉनिटर विना पुनःबूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2255 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2292 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2404 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरीता रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2460 src/uml/uml_driver.c:1772 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करीता cputime वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2656 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करीता हेडर लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2664 src/qemu/qemu_driver.c:5148 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' करीता xml लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2723 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2738 src/qemu/qemu_driver.c:2762 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2753 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2774 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_driver.c:2857 src/qemu/qemu_driver.c:3300 #: src/qemu/qemu_driver.c:4745 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:2900 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3426 #: src/qemu/qemu_driver.c:10653 src/qemu/qemu_driver.c:11170 #: src/qemu/qemu_driver.c:12160 src/qemu/qemu_driver.c:12212 #: src/qemu/qemu_driver.c:12874 src/qemu/qemu_hotplug.c:450 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:832 src/qemu/qemu_migration.c:2315 #: src/qemu/qemu_migration.c:2617 src/qemu/qemu_migration.c:2958 #: src/qemu/qemu_migration.c:3345 src/qemu/qemu_process.c:575 #: src/qemu/qemu_process.c:588 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले" #: src/qemu/qemu_driver.c:2992 msgid "failed to get domain xml" msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3078 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण" #: src/qemu/qemu_driver.c:3084 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरीता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_driver.c:3239 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3262 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:3328 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3362 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "संरचना फाइलमध्ये अवैध डम्प प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3367 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरीता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3466 msgid "resuming after dump failed" msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:3520 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते" #: src/qemu/qemu_driver.c:3531 src/qemu/qemu_driver.c:9172 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3552 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3614 msgid "Dump failed" msgstr "डम्प अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3622 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:3705 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3713 src/qemu/qemu_process.c:1840 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d अपेक्षीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3776 src/qemu/qemu_driver.c:4033 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "cgroup मध्ये vcpu %d करीता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3785 src/qemu/qemu_driver.c:4040 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d करीता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3805 #, c-format msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) करीता vcpu cgroup प्रवेश अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3841 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3864 src/test/test_driver.c:2200 #: src/xen/xen_driver.c:1228 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3884 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनवर कमाल सुस्थीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3982 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4001 src/qemu/qemu_driver.c:4313 #: src/qemu/qemu_process.c:2137 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu संबंध करीता समर्थन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4022 src/qemu/qemu_driver.c:4264 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin सुधारित करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4049 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "सुरू डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4074 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4092 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml सुधारित किंवा नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4231 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "CPU प्लेसमेंट 'auto' असल्यास एम्युलेटर थ्रेडकरीता ॲफिनिटि डायनॅमिकलि बदलणे स्वीकार्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4281 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करीता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4290 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करीता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4299 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "सुरू डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4326 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4333 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टं डोमेनचे emulatorpin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4441 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4472 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4500 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4762 src/qemu/qemu_driver.c:4782 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4769 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4778 msgid "save image is incomplete" msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व" #: src/qemu/qemu_driver.c:4826 src/qemu/qemu_driver.c:4933 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4887 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4902 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "डिकंप्रेशन बायनरी %s सुरु करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4957 msgid "failed to resume domain" msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5133 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरीता नवीन xml खूपच मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:5142 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5508 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5583 msgid "domain is already running" msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_driver.c:11346 #: src/qemu/qemu_driver.c:12039 msgid "domain has active block copy job" msgstr "डोमेनकडे ब्लॉक कॉपी जॉब सुरू आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:5746 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5858 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरीता समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:5917 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉटप्लग करण्यास अशक्य." #: src/qemu/qemu_driver.c:6003 src/uml/uml_driver.c:2206 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6007 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6037 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क कंट्रोलर बस '%s' हॉट प्लग वेगळे करणे शक्य नाही." #: src/qemu/qemu_driver.c:6069 src/uml/uml_driver.c:2210 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6218 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6234 msgid "Target already exists" msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6311 src/qemu/qemu_hotplug.c:2768 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6390 src/qemu/qemu_driver.c:6396 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळण्याजोगी साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6855 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "साधन वजन '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6990 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "मार्ग %s करीता io साधन वजन ठरवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7175 src/qemu/qemu_driver.c:7215 #: src/util/virtypedparam.c:125 src/util/virtypedparam.c:187 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7291 src/qemu/qemu_driver.c:7448 #: src/qemu/qemu_driver.c:7766 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7317 msgid "hard limit must be lower than swap hard limit" msgstr "हार्ड लिमिट स्वॅप हार्ड लिमिटपेक्षा कमी असायला हवे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7610 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7630 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता numa मोड बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7647 msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "nodeset वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:7656 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7666 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "nodeset चे रूपण अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:7674 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "numa ट्युनजोगी करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7801 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "numa नोडसेट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7853 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) करीता vcpu cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7891 src/qemu/qemu_driver.c:8181 #, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "%s करीता एम्युलेटर cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:7910 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' चे मूल्य व्याप्ति [%lld, %lld] च्या बाहेर आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:8143 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "%s(vcpu: 0) करीता vcpu cgroup शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:8374 msgid "empty path" msgstr "मार्ग रिकामे करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:8382 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे" #: src/qemu/qemu_driver.c:8405 src/qemu/qemu_driver.c:8462 #: src/qemu/qemu_driver.c:8540 src/test/test_driver.c:2825 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध मार्ग: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8469 src/qemu/qemu_driver.c:8547 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:83 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s करीता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8723 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:8779 src/qemu/qemu_driver.c:8787 #: src/qemu/qemu_driver.c:8951 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9055 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेनकरीता RSS प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9092 src/qemu/qemu_driver.c:9240 #: src/uml/uml_driver.c:2357 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:9099 src/uml/uml_driver.c:2364 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध मार्ग '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9108 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9119 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9151 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे" #: src/qemu/qemu_driver.c:9196 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9247 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ह्या डोमेनकरीता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9253 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क %s कडे लागू केलेले स्रोत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9263 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9277 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s करीता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:9289 src/storage/storage_backend.c:1038 #: src/storage/storage_backend.c:1066 src/storage/storage_backend.c:1186 #: src/util/virstoragefile.c:825 src/util/virstoragefile.c:924 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9311 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9465 src/qemu/qemu_driver.c:9537 #: src/qemu/qemu_driver.c:9777 src/qemu/qemu_driver.c:9812 msgid "no domain XML passed" msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9470 src/qemu/qemu_driver.c:9817 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9475 src/qemu/qemu_driver.c:9822 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले" #: src/qemu/qemu_driver.c:9481 src/qemu/qemu_driver.c:9521 #: src/qemu/qemu_driver.c:9576 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9531 src/qemu/qemu_driver.c:9771 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करीता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:9719 src/qemu/qemu_migration.c:1740 msgid "domain disappeared" msgstr "डोमेन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10006 src/xen/xen_driver.c:2091 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10070 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI साधन %s अजूनही डोमेन %s तर्फे वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10074 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10134 msgid "cannot get host capabilities" msgstr "यजमान क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10229 msgid "no job is active on the domain" msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10233 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:10283 msgid "domain is not being migrated" msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10557 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10686 src/qemu/qemu_driver.c:11259 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10721 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10740 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "डिस्क %s करीता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करीता असमर्थीत" #: src/qemu/qemu_driver.c:10749 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने आंतरिककरीता विनंती " "केली" #: src/qemu/qemu_driver.c:10763 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10772 src/qemu/qemu_driver.c:13259 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s: %s करीता stat अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10777 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s: %s करीता अस्तित्वातील फाइल आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10783 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "डिस्क %s करीता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10797 src/qemu/qemu_driver.c:10874 msgid "unexpected code path" msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:10806 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10814 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10824 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10839 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:11027 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11319 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ला disk-only आवश्यक" #: src/qemu/qemu_driver.c:11341 src/qemu/qemu_migration.c:1034 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले" #: src/qemu/qemu_driver.c:11352 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11369 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11377 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11390 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11398 msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11408 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11415 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करीता पॅरेंट %1$s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11422 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "पॅरेंट %s, %s करीता सायकल निर्माण करेल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11440 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11450 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s करीता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा" #: src/qemu/qemu_driver.c:11462 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11471 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11640 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11894 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12052 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरीता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरीता थांबणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_driver.c:12058 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "revert to external disk snapshot not supported yet" #: src/qemu/qemu_driver.c:12065 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12075 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12412 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12439 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:12559 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u करीता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12564 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करीता" #: src/qemu/qemu_driver.c:12677 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:12697 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ह्या डोमेनकरीता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले" #: src/qemu/qemu_driver.c:12749 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12756 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12769 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12808 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्देशीत मार्गकरीता साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12851 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "डिस्क '%s' पिवोटरीता अजूनही सज्ज नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12966 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "ड्राइव्ह-पुनःउघडल्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:13007 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13011 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13016 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13028 src/qemu/qemu_driver.c:13214 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "डिस्क '%s' आधिपासूनच सक्रिय ब्लॉक कॉपी जॉबमध्ये आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13036 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "डिस्क '%s' ला सक्रिय कॉपी जॉबची आवश्यकता आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13222 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह ब्लॉक कॉपी समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13231 msgid "domain is not transient" msgstr "डोमेन ट्रांजिएंट नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13250 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "डिस्क '%s' कडे बॅकिंग फाइल आहे, त्यामुळे रॉ शॅलो शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13264 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s: %s करीता लक्ष्य फाइल आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13271 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "डिस्क %s करीता बाहेरिल लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13288 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "अनोळखी रूपण '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13418 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह ऑनलाइन कमीट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13429 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "डिस्क %s कडे कमीट करण्यासाठी स्रोत फाइल नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13444 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' करीता चैनमध्ये top '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13450 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%2$s' करीता चेनमधील top '%1$s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13459 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "बेस '%s' आढळले नाही, '%s' खालील चेनमध्ये, '%s' करीता" #: src/qemu/qemu_driver.c:13470 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "बेस '%s', चेन '%s' मध्ये परस्पर खाली नाही, '%s' करीता" #: src/qemu/qemu_driver.c:13563 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13575 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13699 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13706 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13753 msgid "Write to config file failed" msgstr "काँफिग फाइलकरीता लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:14021 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "QEmu ड्राइव्हर एलिमेंटला संपादित करण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14027 src/qemu/qemu_driver.c:14054 #: src/qemu/qemu_driver.c:14114 msgid "unknown metadata type" msgstr "अपरिचीत मेटाडेटा प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:14049 src/qemu/qemu_driver.c:14108 msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "QEMU ड्राइव्हर एलिमेंटला समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14121 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14150 src/qemu/qemu_driver.c:14164 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:14217 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "vcpu करीता cgroup cpuacct प्रवेश करताना त्रुटी" #: src/qemu/qemu_driver.c:14228 src/qemu/qemu_driver.c:14304 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी" #: src/qemu/qemu_driver.c:14281 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:14385 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:14423 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:14431 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:14451 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:14461 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3 स्तर ह्या डोमेनकरीता बंद केले आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:14468 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4 स्तर ह्या डोमेनकरीता बंद केले आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:14536 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:14624 msgid "Failed to execute agent command" msgstr "agent आदेश चालवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:14654 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:278 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:316 src/qemu/qemu_hostdev.c:381 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:330 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरीता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले जात नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:343 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:349 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "फक्त SR-IOV VFs करीता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:435 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:447 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI साधन %s डोमेन %s तर्फे वापरणीजोगी आहे" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:451 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:836 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:856 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList चे वाटप करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:905 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:131 msgid "Unable to eject media before changing it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:354 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:370 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:494 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:522 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:729 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:780 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:868 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:880 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1174 src/qemu/qemu_hotplug.c:2494 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2466 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "इंटरफेसमध्ये ब्रिज नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1277 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1299 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1351 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "ब्रिज %s करीता पोर्ट समाविष्ट करून मागील स्तर पुनःप्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1378 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1389 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1413 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1451 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1459 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारचे काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1482 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "%s पासून %s करीता नेटवर्क इंटरफेस मॅक पत्ता बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "%s पासून %s करीता नेटवर्क साधन मॉडल संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1503 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio नेटवर्क साधन ड्राइव्हर गुणधर्म संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1517 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "नेटवर्क साधन स्क्रिप्ट गुणधर्म संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1529 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "नेटवर्क साधन टॅप नाव संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1547 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "नेटवर्क साधन अतिथी PCI पत्ता संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1558 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "नेटवर्क साधन अलायस संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1563 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "नेटवर्क साधन rombar संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1568 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "cannot modify network rom file" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1573 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "नेटवर्क साधन बूट इंडेक्स् सेटिंग संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1600 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकारला '%s' करीता बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1658 src/qemu/qemu_hotplug.c:1729 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1826 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "संपादनकरीता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1841 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1846 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1851 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1856 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1896 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1901 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1906 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1912 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1953 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2023 src/qemu/qemu_hotplug.c:2278 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2040 src/qemu/qemu_hotplug.c:2272 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345 src/qemu/qemu_hotplug.c:2576 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2127 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "अंतर्भुतीय qemu %s डिस्क काढून टाकण्याकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "डिस्क '%s' सक्रिय ब्लॉक कॉपी जॉबमध्ये आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2261 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2285 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2336 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2405 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2411 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2451 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)" msgstr "hostdevs सूचीमध्ये साधन आढळले नाही (%zu नोंदणी)" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2505 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2516 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2582 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2589 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' वरील ebtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2703 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2729 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:218 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:225 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:236 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:349 src/util/virnetdevopenvswitch.c:205 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता OVS पोर्ट डाटा प्राप्त करतेवेळी आदेश चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:390 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:411 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:437 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:468 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:489 msgid "Network migration data already present" msgstr "नेटवर्क माइग्रेशन डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:642 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:647 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:654 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:660 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:666 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:697 msgid "missing interface information" msgstr "इंटरफेस माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:712 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "missing vporttype attribute in migration data" #: src/qemu/qemu_migration.c:754 msgid "missing name element in migration data" msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:759 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:769 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:775 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:783 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:788 src/qemu/qemu_migration.c:805 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करीता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न" #: src/qemu/qemu_migration.c:795 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:800 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:821 msgid "missing feature name" msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:835 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:853 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:865 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:906 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:973 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:993 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1000 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1046 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1054 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1075 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1109 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो" #: src/qemu/qemu_migration.c:1195 msgid "is not active" msgstr "सुरू नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1219 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:1225 src/qemu/qemu_migration.c:2253 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले" #: src/qemu/qemu_migration.c:1243 src/qemu/qemu_migration.c:2327 msgid "migration job" msgstr "माइग्रेशन जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:1246 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:1249 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:1252 msgid "job" msgstr "जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:1266 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानकरीता जोडणी खंडीत झाली" #: src/qemu/qemu_migration.c:1344 src/util/virnetdevopenvswitch.c:239 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता OVS पोर्ट डाटा चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1465 src/qemu/qemu_migration.c:1563 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1471 src/qemu/qemu_migration.c:1569 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1477 src/qemu/qemu_migration.c:1575 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1491 msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव स्रोत नावसह जुळत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1670 src/qemu/qemu_migration.c:2509 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरीता पाइप निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरीता पाइप पुरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1852 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "localhost करीता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1874 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "फक्त tcp URIs KVM/QEMU स्थानांतरन करीता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1898 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI अयोग्य ':port' सह समाप्त झाले" #: src/qemu/qemu_migration.c:2004 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2022 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य " #: src/qemu/qemu_migration.c:2044 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2088 msgid "Unable to make pipe" msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2104 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2128 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2222 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक" #: src/qemu/qemu_migration.c:2335 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2487 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2920 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirt URI %s सह जुळवणी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2944 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:3073 src/qemu/qemu_migration.c:3152 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी" #: src/qemu/qemu_migration.c:3217 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त" #: src/qemu/qemu_migration.c:3228 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक" #: src/qemu/qemu_migration.c:3264 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s करीता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:3399 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:3685 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:3779 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:3814 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:3816 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:263 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:333 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा" #: src/qemu/qemu_monitor.c:431 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:694 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "एरर कॉलबॅक सूचना पुरवणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:838 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले" #: src/qemu/qemu_monitor.c:891 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थितीकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:927 msgid "Unable to unescape command" msgstr "unescape आदेश अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1148 src/qemu/qemu_monitor.c:1174 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1194 src/qemu/qemu_monitor.c:1235 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1254 src/qemu/qemu_monitor.c:1274 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1313 src/qemu/qemu_monitor.c:1333 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1354 src/qemu/qemu_monitor.c:1401 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1455 src/qemu/qemu_monitor.c:1491 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1544 src/qemu/qemu_monitor.c:1590 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1622 src/qemu/qemu_monitor.c:1644 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1663 src/qemu/qemu_monitor.c:1684 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1707 src/qemu/qemu_monitor.c:1730 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1752 src/qemu/qemu_monitor.c:1772 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1815 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1867 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:1932 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1974 src/qemu/qemu_monitor.c:2039 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2064 src/qemu/qemu_monitor.c:2083 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2147 src/qemu/qemu_monitor.c:2168 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2189 src/qemu/qemu_monitor.c:2212 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2235 src/qemu/qemu_monitor.c:2256 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2278 src/qemu/qemu_monitor.c:2300 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2338 src/qemu/qemu_monitor.c:2369 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2409 src/qemu/qemu_monitor.c:2435 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2472 src/qemu/qemu_monitor.c:2493 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2514 src/qemu/qemu_monitor.c:2540 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2561 src/qemu/qemu_monitor.c:2580 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2599 src/qemu/qemu_monitor.c:2622 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2656 src/qemu/qemu_monitor.c:2677 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2696 src/qemu/qemu_monitor.c:2715 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2734 src/qemu/qemu_monitor.c:2760 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2927 src/qemu/qemu_monitor.c:3069 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3095 src/qemu/qemu_monitor.c:3119 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3140 src/qemu/qemu_monitor.c:3170 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3192 src/qemu/qemu_monitor.c:3214 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3237 src/qemu/qemu_monitor.c:3259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3282 src/qemu/qemu_monitor.c:3303 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1216 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "दोंही मॉनिटर व त्यास चालवणे NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1294 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "monitor || नाव NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1372 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1431 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करीता माहिती शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1567 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1849 src/qemu/qemu_monitor.c:3101 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3125 src/qemu/qemu_monitor.c:3146 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 src/qemu/qemu_monitor.c:3198 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3220 src/qemu/qemu_monitor.c:3243 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3288 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3309 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "फाइल ऑफसेट %llu चे गुणाकार असायला हवे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2092 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "dump-guest-memory ला मजकूर मोडमध्ये समर्थन पुरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2306 msgid "fd must be valid" msgstr "fd वैध असायला हवे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2312 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2415 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2546 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2769 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2791 src/qemu/qemu_monitor.c:2838 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2958 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2802 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "ड्राइव्ह-मिररला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2818 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2848 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "ब्लॉक-कमीटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2867 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "ड्राइव्ह पिवोटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2969 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "ब्लॉक जॉब्सला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:247 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:347 src/qemu/qemu_monitor_json.c:365 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:351 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:444 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:548 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:945 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेश %s चालवण्यास उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:955 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेशमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1191 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu माहिती एर्रे नव" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu माहिती रिकामी होती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1218 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2741 msgid "character device information was missing array element" msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu माहिती मध्ये cpu क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1237 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अनपेक्षीत cpu इंडेक्स् %d, %d अपेक्षीत" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1313 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "kvm प्रतिसादमध्ये 'running' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1418 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1370 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1438 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये balloon mem_swapped_in आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1449 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून mem_swapped_out आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1460 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून major_page_faults आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1471 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून minor_page_faults आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1482 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून free_mem आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1493 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "info बलून प्रतिसादमध्ये बलून total_mem आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1576 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1583 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1796 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1667 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1673 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1882 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1888 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1811 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1913 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1697 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1703 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1712 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1718 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1724 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1751 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1919 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1927 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "उपकरण '%s' करीता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1906 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टॉट्स् पॅरेंट नोंदणी अपेक्षित रूपात नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2272 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2278 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2284 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2299 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2305 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2311 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2337 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2392 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2539 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2549 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2559 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये usb_add समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2580 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2590 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2810 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये pci_add समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये pci_del समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2725 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2731 msgid "character device information was not an array" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2753 msgid "character device information was missing filename" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2819 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2903 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "डिस्क नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कला पुनःवाटप केल्यास कदाचित डाटा लिक होईल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3225 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3234 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3248 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3255 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3261 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3283 msgid "reply was missing return data" msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3289 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ब्लॉक जॉब माहितीची अनोळके रूपण" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3295 msgid "unable to determine array size" msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3303 msgid "missing array element" msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3331 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल बेसकरीता समर्थन पुरवतो: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3336 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल स्पीडकरीता समर्थन पुरवतो: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3542 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3575 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "साधन: %s करीता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3385 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "वापरणीतील साधन %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3545 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3578 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "या साधनकरीता कार्य समर्थीत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3392 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3135 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3234 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3548 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3581 msgid "Unexpected error" msgstr "अनपेक्षित त्रुटी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3477 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3489 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3506 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करीता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3645 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3651 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'qemu' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'major' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3662 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'minor' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3667 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'micro' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'package' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3721 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3727 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'is-default' डाटा आढळले" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3769 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'alias' डाटा आढळले" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3834 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3840 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3855 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3908 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3914 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3929 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3987 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3993 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4008 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4071 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4112 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4133 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये 'name' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4200 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4215 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4263 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4269 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये arch डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 msgid "device name rejected" msgstr "साधन नाव नकारले" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "ह्या QEMU सह ब्लॉक व्याप्तिची चौकशी अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' करीता स्थानांतरन अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' करीता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s करीता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716 msgid "open disk image file failed" msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ शकतो" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "किकोड %d अवैध आहे: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3041 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करीता माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:237 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s करीता एजंटकरीता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:260 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s करीता एजंटकरीता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:387 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:410 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:430 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:438 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:446 src/storage/storage_backend.c:467 msgid "secret storage not supported" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:455 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "खंड %s करीता अवैध " #: src/qemu/qemu_process.c:473 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करीता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे" #: src/qemu/qemu_process.c:640 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे" #: src/qemu/qemu_process.c:1347 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s करीता मॉनिटरकरीता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1378 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s करीता मॉनिटरकरीता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1447 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_process.c:1469 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1476 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1491 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1578 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "उपकरण %s करीता लागू केलेले pty आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:1795 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "मॉनिटर: %s सह जोडणी करतेवेळी प्रोसेस् बंद झाले" #: src/qemu/qemu_process.c:1941 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "NUMA ट्युनिंगकरीता अवैध मोड." #: src/qemu/qemu_process.c:1957 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "libvirt ला विना NUMA ट्युनिंग समर्थन कंपाइल केले जाते" #: src/qemu/qemu_process.c:1981 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1992 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2028 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset ला cpuset मध्ये रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:2104 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2113 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2501 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2515 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2529 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "कंट्रोलर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2543 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2557 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2570 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वॉचडॉग %s करीता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2582 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "बलून %s करीता PCI पत्ता शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2634 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2654 #, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "%d करीता प्रोसेस्ची संख्या मर्यादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2666 #, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "खुल्या फाइल्स्ला %d करीता कमालीचे ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3380 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते" #: src/qemu/qemu_process.c:3486 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3539 src/qemu/qemu_process.c:4384 #: src/uml/uml_driver.c:1003 msgid "VM is already active" msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/qemu/qemu_process.c:3601 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3629 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "SPICE करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3644 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "SPICE TLS करीता न वापरलेले पोर्ट शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3676 src/qemu/qemu_process.c:4404 #: src/uml/uml_driver.c:1025 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3689 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS मध्ये सुरू केले आहे, व " "kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे याची खात्री करा." #: src/qemu/qemu_process.c:3754 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी." #: src/qemu/qemu_process.c:3761 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3837 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3867 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:3920 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4007 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "%lld करीता बलून ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4195 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' वरील MAC पत्ता स्वीकारण्यासाठी edtables नियम काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1361 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1468 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1681 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1715 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2103 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5461 src/remote/remote_driver.c:1946 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2813 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2832 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2876 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2895 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3620 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3637 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3681 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3698 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3742 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3759 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3803 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3864 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3925 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3942 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3986 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4003 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4047 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4064 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4108 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4125 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4653 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4671 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4826 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4845 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5819 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5837 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:382 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:454 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही." #: src/remote/remote_driver.c:471 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)" #: src/remote/remote_driver.c:599 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport करीता, आदेश आवश्यक आहे" #: src/remote/remote_driver.c:617 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:693 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "%s मध्ये libvirtd डिमन शोधणे अशक्य (खोडून पुनःलिहण्यासाठी, $LIBVIRTD_PATH यास " "libvirtd बाइनरिच्या नावाकरीता निश्चित करा)" #: src/remote/remote_driver.c:750 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:1206 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1225 src/remote/remote_driver.c:1289 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1270 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1321 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1360 src/remote/remote_driver.c:1374 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त दूर्रस्थ क्षेत्र IDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1555 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "पुरवलेल्या घटकांची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1631 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1681 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1876 src/remote/remote_driver.c:2046 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1884 src/remote/remote_driver.c:1988 #: src/remote/remote_driver.c:2053 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1905 src/remote/remote_driver.c:2070 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1912 src/remote/remote_driver.c:2008 #: src/remote/remote_driver.c:2076 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2126 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:2170 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2242 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2251 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2338 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:2347 src/remote/remote_driver.c:5170 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:2451 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरीता विनंती केली: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2495 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2516 src/remote/remote_driver.c:2567 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:2547 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करीता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2692 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2698 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2723 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:3489 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:3498 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले" #: src/remote/remote_driver.c:3537 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:3824 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:3835 msgid "No authentication callback available" msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध" #: src/remote/remote_driver.c:3841 src/remote/remote_driver.c:4151 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:3945 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:3975 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्" #: src/remote/remote_driver.c:4070 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही" #: src/remote/remote_driver.c:4191 src/remote/remote_driver.c:4958 msgid "adding cb to list" msgstr "यादी करीता cb समावेष करत आहे" #: src/remote/remote_driver.c:4672 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags समर्थन नाही" #: src/remote/remote_driver.c:4999 src/remote/remote_driver.c:5006 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "कॉलबॅक ID %d शोधणे अशक्य" #: src/remote/remote_driver.c:5102 src/remote/remote_driver.c:5161 #: src/remote/remote_driver.c:5244 src/remote/remote_driver.c:5305 #: src/remote/remote_driver.c:5364 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:5463 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण आढळणार " "नाही" #: src/rpc/virkeepalive.c:252 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले" #: src/rpc/virnetclient.c:308 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:526 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:544 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:708 src/rpc/virnetclient.c:1730 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:819 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:824 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरीता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही" #: src/rpc/virnetclient.c:1149 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त" #: src/rpc/virnetclient.c:1533 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट करीता तपासणी अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1560 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1604 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले" #: src/rpc/virnetclient.c:1748 msgid "failed to wait on condition" msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न" #: src/rpc/virnetclient.c:1893 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:1958 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376 #: src/rpc/virnetmessage.c:528 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:341 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:346 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:352 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:393 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:121 msgid "Unable to decode message length" msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:128 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत" #: src/rpc/virnetmessage.c:138 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत" #: src/rpc/virnetmessage.c:180 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:193 msgid "Unable to decode message header" msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 src/rpc/virnetmessage.c:368 #: src/rpc/virnetmessage.c:433 src/rpc/virnetmessage.c:458 msgid "Unable to encode message length" msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:244 msgid "Unable to encode message header" msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:255 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:280 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d करीता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित" #: src/rpc/virnetmessage.c:286 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:311 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:318 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित" #: src/rpc/virnetmessage.c:355 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:396 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:420 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् उपलब्ध)" #: src/rpc/virnetmessage.c:502 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "स्लॉट %zu करीता FD उपलब्ध केले नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:521 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:84 src/rpc/virnetsaslcontext.c:106 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:142 src/rpc/virnettlscontext.c:379 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:151 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:189 src/rpc/virnetsaslcontext.c:225 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:247 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:268 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:275 msgid "no client username was found" msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:296 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:356 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:384 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437 src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:577 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:486 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:610 src/rpc/virnetsaslcontext.c:649 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:624 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:662 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:155 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:160 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:182 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 src/rpc/virnetsocket.c:452 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:248 src/rpc/virnetsocket.c:463 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:254 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "पोर्ट पुनःवापर सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:271 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करीता बाइंड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:309 msgid "Unable to bind to port" msgstr "पोर्टकरीता बाइंड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:290 src/rpc/virnetsocket.c:417 #: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571 #: src/rpc/virnetsocket.c:925 src/rpc/virnetsocket.c:1608 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:347 src/rpc/virnetsocket.c:535 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:354 src/rpc/virnetsocket.c:541 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे" #: src/rpc/virnetsocket.c:367 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s' करीता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:378 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' चे %d:%d करीता मालकी बदलण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:402 src/rpc/virnetsocket.c:591 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:481 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:494 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:530 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरीता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:564 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:657 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:762 msgid "Failed to parse port number" msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:782 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:819 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:864 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:893 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात fd डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:899 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात pid डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:905 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात errfd डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:910 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात isClient डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:919 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "पीअर सॉकेट नाव प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:943 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL सत्र सुरू असतेवेळी सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:950 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS सत्र सुरू असताना सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:972 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "सॉकेट %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:979 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "पाइप %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1056 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1107 src/rpc/virnetsocket.c:1131 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1151 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध" #: src/rpc/virnetsocket.c:1312 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1315 msgid "Cannot recv data" msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1320 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1323 msgid "End of file while reading data" msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnetsocket.c:1360 msgid "Cannot write data" msgstr "डाटा लिहणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1365 msgid "End of file while writing data" msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnetsocket.c:1510 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1521 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1544 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1554 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1571 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1602 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:261 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "खूपजास्त क्लाएंट्स् सुरू आहेत (%zu), %s पासून जोडणी खंडीत करत आहे" #: src/rpc/virnetserver.c:458 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजातील min_workers डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:463 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:468 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:473 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:478 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:488 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:495 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत mdnsGroupName डाटा" #: src/rpc/virnetserver.c:509 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात services डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:516 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत services डाटा" #: src/rpc/virnetserver.c:525 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सर्व्हिस डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:542 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात डाटा क्लाएंट्स् आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:549 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत क्लाएंट डाटा आढळले" #: src/rpc/virnetserver.c:558 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात क्लाएंट डाटा आढळले" #: src/rpc/virnetserver.c:599 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात min_workers डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:631 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:638 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात mdnsGroupName डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:801 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:802 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:867 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetserver.c:884 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:899 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:908 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetserver.c:1080 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरीता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी" #: src/rpc/virnetserverclient.c:452 src/rpc/virnetserverservice.c:284 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात auth क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:457 src/rpc/virnetserverservice.c:289 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात readonly क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:463 src/rpc/virnetserverservice.c:295 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात nrequests_client_max क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:469 msgid "Missing identity field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात identity क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:475 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात sock क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:503 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात privateData क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:934 src/rpc/virnetserverclient.c:1115 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरीता विनंती %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:292 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करीता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:347 src/util/virtime.c:245 msgid "Unable to get current time" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetservermdns.c:374 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:462 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:624 msgid "avahi not available at build time" msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:383 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:392 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:406 msgid "authentication required" msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक" #: src/rpc/virnetserverservice.c:302 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात socks क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverservice.c:308 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON मधील socks क्षेत्र अरे नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:304 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:326 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:736 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ओळखपटवण्याकरीता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:372 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करीता?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:384 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:396 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) करीता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:420 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार" #: src/rpc/virnetsshsession.c:449 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "यजमान '%s': %s करीता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:464 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:480 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:496 msgid "Unknown error value" msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:520 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:526 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:544 src/rpc/virnetsshsession.c:568 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:556 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:560 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:601 src/rpc/virnetsshsession.c:660 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:610 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:628 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरीता योग्य मेथड नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:633 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "कि '%s' करीता पासफ्रेज" #: src/rpc/virnetsshsession.c:641 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:693 #, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "टनल्ड् पासवर्ड ओळख पटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:720 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:744 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:761 src/rpc/virnetsshsession.c:768 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:787 src/rpc/virnetsshsession.c:901 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:803 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:848 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:853 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:857 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:874 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:882 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "No channel command provided" msgstr "channel आहेश पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:915 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "यजमान कि तपासणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnetsshsession.c:954 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "पासवर्डची ओळख पटवण्याकरीता वापरकर्तानाव व पासवर्ड पुरवणे आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnetsshsession.c:992 src/rpc/virnetsshsession.c:1076 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरीता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1032 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरीता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1150 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1156 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1197 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1203 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1209 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1241 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1257 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 src/rpc/virnetsshsession.c:1413 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1307 src/rpc/virnetsshsession.c:1417 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1378 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1450 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "राइट अपयशी: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:110 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:133 msgid "cannot get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:140 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:142 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:151 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:154 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:184 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरीता एक आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:185 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरीता एक आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:192 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात" #: src/rpc/virnettlscontext.c:199 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करीता मूळ व्यत्यय आढळतात" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:232 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:254 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:265 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:306 src/rpc/virnettlscontext.c:320 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:343 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:355 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरीता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:392 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "क्लाएंटचे डिस्टिंग्युश्ड् नेम स्वीकार्य क्लाएंटच्या सूचीमध्ये (tls_allowed_dn_list) नाही. " "क्लाएंट सर्टिफिकेटमध्ये डिस्टिंग्युश्ड् नेम क्षेत्राच्या अवलोकनकरीता 'certtool -i --infile " "clientcert.pem'चा वापर करा, किंवा ह्या डिमनला --verbose पर्यायसह चालवा." #: src/rpc/virnettlscontext.c:415 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:465 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:466 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:472 src/rpc/virnettlscontext.c:964 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 src/rpc/virnettlscontext.c:967 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही." #: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:970 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे." #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले." #: src/rpc/virnettlscontext.c:485 src/rpc/virnettlscontext.c:977 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो" #: src/rpc/virnettlscontext.c:489 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध" #: src/rpc/virnettlscontext.c:512 src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:524 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:525 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:600 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:618 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:643 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:712 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:719 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:958 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:981 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s " #: src/rpc/virnettlscontext.c:988 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:994 msgid "The certificate has no peers" msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Unable to load certificate" msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1024 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1096 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1170 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1180 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS सत्र प्राधान्यता %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1189 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1321 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1353 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र करीता अवैध सीफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' करीता लिहतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:577 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' वाचणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' मधील अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979 #: src/secret/secret_driver.c:1025 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:743 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:785 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:805 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरीता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:812 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:860 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही" #: src/secret/secret_driver.c:987 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही" #: src/secret/secret_driver.c:994 msgid "secret is private" msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे" #: src/secret/secret_driver.c:1111 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "गोपणीयता सुरू करण्यास स्मृती रिकामी नाही" #: src/security/security_apparmor.c:95 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:144 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:253 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd आढळले नाही" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:323 #: src/security/security_apparmor.c:345 src/security/security_apparmor.c:698 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:374 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:435 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:443 src/security/security_selinux.c:580 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM करीता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे" #: src/security/security_apparmor.c:473 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:536 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:582 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' करीता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:608 src/security/security_selinux.c:1806 #: src/security/security_selinux.c:1840 src/security/security_selinux.c:1878 #: src/security/security_selinux.c:1928 src/security/security_selinux.c:1969 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करीता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर " "'%s' आढळले." #: src/security/security_apparmor.c:618 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:686 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:726 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'" #: src/security/security_dac.c:89 #, c-format msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\"" msgstr "DAC लेबल \"%s\" मध्ये ':' आढळले नाही" #: src/security/security_dac.c:153 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "अपरिचीत ऑब्जेक्टकरीता पूर्वनिर्धारित DAC seclabel ओळखण्यास अपयशी" #: src/security/security_dac.c:163 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' करीता DAC seclabel ओळखणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:214 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "अपरिचीत ऑब्जेक्टकरीता पूर्वनिर्धारित DAC imagelabel ओळखण्यास अपयशी" #: src/security/security_dac.c:224 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' करीता DAC imagelabel ओळखणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:299 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करीता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:319 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s निर्धारीत करणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:895 src/security/security_selinux.c:565 msgid "invalid security driver" msgstr "अवैध सुरक्षा ड्राइव्हर" #: src/security/security_dac.c:906 src/security/security_selinux.c:586 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करीता व्यख्ययीत केले" #: src/security/security_dac.c:914 src/security/security_selinux.c:593 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही" #: src/security/security_dac.c:924 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरीता लेबल आढळले नाही" #: src/security/security_dac.c:938 src/security/security_dac.c:958 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:948 src/security/security_selinux.c:659 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही" #: src/security/security_manager.c:141 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/security/security_manager.c:356 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही" #: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:302 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:126 src/security/security_selinux.c:307 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:139 #, c-format msgid "Cannot parse sensitivity level in %s" msgstr "%s मध्ये संवेदनशील स्तर वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:154 src/security/security_selinux.c:161 #: src/security/security_selinux.c:177 src/security/security_selinux.c:184 #: src/security/security_selinux.c:191 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:170 msgid "No category range available" msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध" #: src/security/security_selinux.c:201 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे" #: src/security/security_selinux.c:259 msgid "unable to allocate security context" msgstr "सेक्युरिटि संदर्भचे वाटप करण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:265 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "सेक्युरिटि संदर्भ व्याप्ति '%s' ठरवण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:271 src/security/security_selinux.c:345 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:315 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:323 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:332 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:339 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:377 src/security/security_selinux.c:466 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:385 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' उघडणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:393 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'process' मूल्य वाचणे अशक्य " #: src/security/security_selinux.c:401 src/security/security_selinux.c:409 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'file' मूल्य वाचणे अशक्य " #: src/security/security_selinux.c:421 #, c-format msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'" msgstr "SELinux lxc संदर्भ फाइल '%s' करीता मेमरि वाटप अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:448 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/security/security_selinux.c:473 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:499 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:604 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:648 src/security/security_selinux.c:670 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s करीता selinux संदर्भ बनवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:728 src/security/security_selinux.c:834 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:746 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करीता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित" #: src/security/security_selinux.c:841 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d" #: src/security/security_selinux.c:855 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_selinux.c:892 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:901 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला ठरवणे निश्चित " "करा" #: src/security/security_selinux.c:957 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1664 src/security/security_selinux.c:2026 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:1816 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s" #: src/security/security_selinux.c:1850 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1887 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1898 src/security/security_selinux.c:1939 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1979 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2138 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "tap fd %d स्टॅट करण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2144 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "tap fd %d कॅरेक्टर साधन नाही" #: src/security/security_selinux.c:2150 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "tap fd %d करीता पूर्वनिर्धारित selinux लेबल लूकअप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:101 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -a | --add प्रोफाइल लोड करा\n" " -c | --create साचातून प्रोफाइल निर्माण करा\n" " -D | --delete प्रोफाइल लोड अशक्य व नष्ट करा\n" " -f | --add-file प्रोफाइलकरीता फाइल समाविष्ट करा\n" " -F | --append-file प्रोफाइलकरीता फाइल समाविष्ट करा\n" " -r | --replace प्रोफाइल पुनःलोड करा\n" " -R | --remove प्रोफाइल लोड अशक्य करा\n" " -h | --help हि मदत\n" " -u | --uuid uuid (प्रोफाइल नाव)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:114 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:122 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: त्रुटी: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:134 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: सावधानता: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:140 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:157 msgid "could not find replacement string" msgstr "अदलाबदल स्ट्रिंग शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:162 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "स्ट्रिंगकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:174 src/security/virt-aa-helper.c:182 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "लक्ष्य बफरमध्ये अतिरिक्त जागा नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:190 msgid "error replacing string" msgstr "एरर रिप्लेसिंग स्ट्रिंग" #: src/security/virt-aa-helper.c:212 msgid "invalid flag" msgstr "अवैध फ्लॅग" #: src/security/virt-aa-helper.c:220 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:225 msgid "profile does not exist" msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:234 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:238 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले" #: src/security/virt-aa-helper.c:277 src/security/virt-aa-helper.c:282 #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "प्रोफाइलकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:289 src/security/virt-aa-helper.c:388 msgid "invalid length for new profile" msgstr "नवीन प्रोफाइलकरीता अवैध लांबी" #: src/security/virt-aa-helper.c:301 msgid "failed to create include file" msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:307 src/security/virt-aa-helper.c:413 msgid "failed to write to profile" msgstr "प्रोफाइलकरीता लिहण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:312 src/security/virt-aa-helper.c:418 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:343 src/security/virt-aa-helper.c:1224 msgid "profile exists" msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:348 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:353 msgid "template does not exist" msgstr "साचा अस्तित्वात नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:358 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 src/security/virt-aa-helper.c:368 msgid "no replacement string in template" msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:374 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "प्रोफाइल नावकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:380 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:407 msgid "failed to create profile" msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:558 msgid "bad pathname" msgstr "अयोग्य मार्गनाव" #: src/security/virt-aa-helper.c:573 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:613 msgid "Invalid context" msgstr "अवैध संदर्भ" #: src/security/virt-aa-helper.c:619 msgid "Could not find " msgstr " शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 msgid "Could not find " msgstr " शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:658 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, अपेक्षित" #: src/security/virt-aa-helper.c:668 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type 'hvm' नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:708 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:815 src/security/virt-aa-helper.c:824 #: src/security/virt-aa-helper.c:899 src/security/virt-aa-helper.c:1206 #: src/security/virt-aa-helper.c:1210 src/security/virt-aa-helper.c:1270 msgid "could not allocate memory" msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:728 msgid "could not parse XML" msgstr "XML वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:733 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:738 msgid "bad name" msgstr "bad name" #: src/security/virt-aa-helper.c:764 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले" #: src/security/virt-aa-helper.c:771 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "डिस्ककरीता मुळमार्ग शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:785 msgid "skipped restricted file" msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली" #: src/security/virt-aa-helper.c:904 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:1052 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1101 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "डिस्ककरीता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1116 src/security/virt-aa-helper.c:1136 msgid "invalid UUID" msgstr "अवैध UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1119 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1128 msgid "unsupported option" msgstr "असमर्थीत पर्याय" #: src/security/virt-aa-helper.c:1133 msgid "bad command" msgstr "अयोग्य आदेश" #: src/security/virt-aa-helper.c:1146 msgid "could not read xml file" msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1150 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1155 msgid "invalid VM definition" msgstr "अवैध VM वर्णन" #: src/security/virt-aa-helper.c:1187 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ठरवणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1191 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ठरवणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1202 msgid "could not parse arguments" msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1249 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफरचे वाटप अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1280 msgid "could not create profile" msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "मांडणी: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "साधन %s करीता प्रवेश अशक्य\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "डिस्क %s करीता प्रवेश अशक्य\n" #: src/storage/storage_backend.c:151 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:187 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:211 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता लिहण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता डाटा सींक करण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299 #: src/storage/storage_backend_logical.c:768 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:409 #: src/storage/storage_backend_fs.c:767 src/storage/storage_backend_fs.c:784 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1045 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/virutil.c:806 #: src/util/virutil.c:1109 src/util/virutil.c:1205 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:603 #: src/util/virutil.c:828 src/util/virutil.c:1123 src/util/virutil.c:1218 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' चे मोड %04o करीता सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend.c:360 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:393 src/storage/storage_backend_disk.c:647 #: src/storage/storage_backend_logical.c:709 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:438 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:444 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी खूप जास्त मतभेद आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:474 msgid "secrets already defined" msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/storage/storage_backend.c:587 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:597 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s यांस (%u, %u) करीता chown करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:639 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img आउटपुट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:693 src/storage/storage_backend.c:699 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:705 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:715 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:728 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य." #: src/storage/storage_backend.c:735 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:754 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s" #: src/storage/storage_backend.c:766 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend.c:774 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d" #: src/storage/storage_backend.c:780 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow एनक्रिप्शन करीता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:897 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:903 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:909 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:915 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:947 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले." #: src/storage/storage_backend.c:995 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही." #: src/storage/storage_backend.c:1059 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1095 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' करीता अनपेक्षित स्टोरेज मोड" #: src/storage/storage_backend.c:1219 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1249 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1319 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1326 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1400 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1493 #: src/storage/storage_backend_logical.c:213 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1523 msgid "cannot read fd" msgstr "fd वाचू शकत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1635 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1666 msgid "read error on pipe" msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी" #: src/storage/storage_backend.c:1695 src/storage/storage_backend.c:1708 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:331 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:746 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "ओव्हराइट व नो ओव्हरराइट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/storage/storage_backend_disk.c:419 msgid "Error checking for disk label" msgstr "डिस्क लेबलकरीता तपासणी करतेवेळी त्रुटी" #: src/storage/storage_backend_disk.c:422 msgid "Disk label already present" msgstr "डिस्क लेबल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:481 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:522 msgid "unknown partition type" msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:606 msgid "no large enough free extent" msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_disk.c:737 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही." #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:112 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "खंड रूपणकरीता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:190 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:196 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:258 src/test/test_driver.c:4167 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs स्रोतकरीता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/storage/storage_backend_fs.c:268 src/storage/storage_backend_fs.c:359 #: src/storage/storage_backend_fs.c:457 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "स्टोरेज पूलकरीता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित" #: src/storage/storage_backend_fs.c:318 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:462 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706 msgid "missing source host" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:369 msgid "missing source path" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग" #: src/storage/storage_backend_fs.c:375 src/storage/storage_backend_fs.c:473 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "missing source device" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन" #: src/storage/storage_backend_fs.c:383 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले" #: src/storage/storage_backend_fs.c:467 msgid "missing source dir" msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:558 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरीता शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:567 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "%s करीता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:591 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली" #: src/storage/storage_backend_fs.c:599 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "चालवण्याकरीता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत" #: src/storage/storage_backend_fs.c:621 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "फाइलप्रणालीकरीता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend_fs.c:646 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:661 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार '%1$s' मेक " "करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:679 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:690 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:757 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "बॅकिंग वॉल्यूम माहिती शोधणे अशक्य: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:974 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1007 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1035 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करीता प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1066 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1086 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "प्रतिमा निर्माण करीता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1143 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1152 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1161 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "यजमान लुकअप अपयशी %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s करीता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s करीता ip पत्ता आढळने नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करीता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरीता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र करीता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "iscsi स्रोतकरीता यजमाननाव व साधन मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:222 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:251 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:457 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_logical.c:528 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:534 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:541 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:548 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:754 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:761 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:777 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:70 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:87 msgid "failed to find the secret" msgstr "सिक्रेट शोधण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:98 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS कि डिकोड करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:148 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:169 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:225 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "RBD प्रतिमाची आकडेवारि अशक्य" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:295 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:317 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD प्रतिमा सूचीत दाखवतेवेळी अडचण आढळली" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:380 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "हे स्टोरेज बॅकएंड खंडाचे झिरोअड् रिमोवलकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:397 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:528 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:271 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' करीता खंड अद्ययावत करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:323 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:412 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' करीता opendir अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:370 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:458 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:525 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:567 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:610 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' उघडण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:621 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरीता '%s' करीता लेखन अपयशी" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "शीपडॉग एंक्रिप्टेड खंडकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:603 #: src/storage/storage_driver.c:662 src/storage/storage_driver.c:709 #: src/storage/storage_driver.c:747 src/storage/storage_driver.c:807 #: src/storage/storage_driver.c:861 src/storage/storage_driver.c:917 #: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:987 #: src/storage/storage_driver.c:1016 src/storage/storage_driver.c:1076 #: src/storage/storage_driver.c:1109 src/storage/storage_driver.c:1159 #: src/storage/storage_driver.c:1223 src/storage/storage_driver.c:1360 #: src/storage/storage_driver.c:1489 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "जुळणाऱ्या uuid %s सह स्टोरेज पूल" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1495 #: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1712 #: src/storage/storage_driver.c:1776 src/storage/storage_driver.c:2071 #: src/storage/storage_driver.c:2136 src/storage/storage_driver.c:2218 #: src/storage/storage_driver.c:2275 src/storage/storage_driver.c:2323 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:433 src/test/test_driver.c:4178 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:762 #: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:876 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत." #: src/storage/storage_driver.c:626 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:830 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1279 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "जुळणाऱ्या कि %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1332 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "जुळणाऱ्या मार्ग %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1379 #, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "स्टोरेज खंड '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_driver.c:1391 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1530 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1546 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1552 src/storage/storage_driver.c:1671 #: src/storage/storage_driver.c:1734 src/storage/storage_driver.c:1801 #: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2161 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1815 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:1822 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "स्टोरेज पूलवर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1828 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1870 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "0 बाईट्स् करीता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:1879 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1907 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करीता सीक करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1920 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह" #: src/storage/storage_driver.c:1934 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरीता सिंक अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:1965 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:1972 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:2006 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d" #: src/storage/storage_driver.c:2060 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2168 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/test/test_driver.c:359 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त" #: src/test/test_driver.c:717 msgid "resolving volume filename" msgstr "खंड फाइलनावचे निवारण करत आहे" #: src/test/test_driver.c:810 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही" #: src/test/test_driver.c:828 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:837 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:846 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:855 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:867 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य" #: src/test/test_driver.c:875 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य" #: src/test/test_driver.c:883 src/xenxs/xen_xm.c:712 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "invalid node memory value" msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य" #: src/test/test_driver.c:912 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे" #: src/test/test_driver.c:957 msgid "resolving network filename" msgstr "नेटवर्क फाइलनाव निर्धारीत करत आहे" #: src/test/test_driver.c:992 msgid "resolving interface filename" msgstr "संवाद फाइलनावचे निवारण करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1029 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइनावचे निवारन करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1081 msgid "resolving device filename" msgstr "साधण फाइलनावचे निवारन करत आहे" #: src/test/test_driver.c:1152 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default" #: src/test/test_driver.c:1506 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही" #: src/test/test_driver.c:1549 src/test/test_driver.c:1593 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही" #: src/test/test_driver.c:1714 src/test/test_driver.c:2306 #: src/test/test_driver.c:2831 src/test/test_driver.c:2886 msgid "getting time of day" msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे" #: src/test/test_driver.c:1797 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "मेटाडेटा करीता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:1804 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: उघडणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1811 src/test/test_driver.c:1817 #: src/test/test_driver.c:1823 src/test/test_driver.c:1830 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करीता साठवत आहे: लेखन अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1900 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:1906 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ" #: src/test/test_driver.c:1912 msgid "mismatched header magic" msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू" #: src/test/test_driver.c:1917 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:1923 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1932 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडेटा आढळले" #: src/test/test_driver.c:2003 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:2009 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करीता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:2015 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s" #: src/test/test_driver.c:2215 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरीता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2227 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे" #: src/test/test_driver.c:2298 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2390 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:2531 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते" #: src/test/test_driver.c:2567 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3190 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3271 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3626 msgid "there is another transaction running." msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे." #: src/test/test_driver.c:3654 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही." #: src/test/test_driver.c:3682 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरीता काहिच नाही." #: src/test/test_driver.c:4208 msgid "storage pool already exists" msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/test/test_driver.c:4668 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/test/test_driver.c:4674 msgid "storage pool is not active" msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही" #: src/uml/uml_conf.c:186 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरीता समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:193 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:198 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:213 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही" #: src/uml/uml_conf.c:244 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:249 msgid "direct networking type not supported" msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:254 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:263 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:329 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "char साधन करीता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे" #: src/uml/uml_conf.c:347 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य" #: src/uml/uml_conf.c:368 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:507 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:513 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:524 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:556 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही" #: src/uml/uml_driver.c:796 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:818 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:848 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:858 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:912 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)" #: src/uml/uml_driver.c:918 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:925 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:938 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:944 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s" #: src/uml/uml_driver.c:1009 msgid "no kernel specified" msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही" #: src/uml/uml_driver.c:1018 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1048 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करीता सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1188 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1195 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1204 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/uml/uml_driver.c:1454 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1560 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी" #: src/uml/uml_driver.c:1697 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1730 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:2073 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही" #: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5583 src/vbox/vbox_tmpl.c:5598 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5754 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:2191 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही" #: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:667 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s वाचणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT वाचनकरीता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे" #: src/util/iohelper.c:136 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT करीता लहान रिड्स् आढळले" #: src/util/iohelper.c:173 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिहणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:177 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:186 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:196 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बंद करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:210 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: अधिक तपशीलकरीता --help वापरून पहा" #: src/util/iohelper.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:254 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s" #: src/util/iohelper.c:259 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s" #: src/util/iohelper.c:264 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s" #: src/util/iohelper.c:269 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s" #: src/util/iohelper.c:277 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: सदोषीत fd %s" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:300 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s" #: src/util/iohelper.c:318 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s सह अपरिचीत अपयश\n" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] करीता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/virauth.c:178 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s करीता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/virauth.c:228 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s चे पासवर्ड %s करीता द्या" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही" #: src/util/virauthconfig.c:153 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले नाही" #: src/util/vircgroup.c:125 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts उघडणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:182 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "/proc/self/cgroup उघडणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:241 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s करीता माउंट काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:263 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "कंट्रोलर %s करीता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे" #: src/util/vircgroup.c:276 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "%s करीता मॅपिंग आढळले नाही" #: src/util/vircgroup.c:478 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s %d प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:491 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s %d ठरवण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:509 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "%s/%s (%d) वाचण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:523 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s/%s (%d) ठरवण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:711 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) करीता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:732 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:910 #, c-format msgid "Cannot recover cgroup %s from %s" msgstr "cgroup %s पुनःप्राप्त अशक्य, %s पासून" #: src/util/vircommand.c:174 #, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण अशक्य" #: src/util/vircommand.c:201 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:255 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:274 src/util/vircommand.c:581 msgid "cannot fork child process" msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:286 src/util/vircommand.c:331 msgid "cannot unblock signals" msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही" #: src/util/vircommand.c:418 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप बनवू शकत नाही" #: src/util/vircommand.c:443 src/util/vircommand.c:470 src/util/virfile.c:299 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:463 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:530 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:537 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:542 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:547 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:568 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही" #: src/util/vircommand.c:574 msgid "cannot change to root directory" msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:591 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d करीता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य" #: src/util/vircommand.c:612 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:623 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:643 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:704 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virRun लागू केले नाही" #: src/util/vircommand.c:728 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virExec लागू केले नाही" #: src/util/vircommand.c:1654 src/util/vircommand.c:1666 #: src/util/vircommand.c:1869 src/util/vircommand.c:1918 #: src/util/vircommand.c:2159 src/util/vircommand.c:2258 #: src/util/vircommand.c:2385 src/util/vircommand.c:2452 msgid "invalid use of command API" msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर" #: src/util/vircommand.c:1761 msgid "unable to poll on child" msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:1788 msgid "unable to read child stdout" msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:1789 msgid "unable to read child stderr" msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:1825 msgid "unable to write to child input" msgstr "चाइल्ड इंपुटकरीता लिहणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:1883 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही" #: src/util/vircommand.c:1940 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:1946 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:1956 msgid "unable to open pipe" msgstr "पाइप उघडणे अशकय" #: src/util/vircommand.c:2067 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s करीता बदलणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2077 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2087 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "हूक एक्जिक्युशनवेळी अपरिचीत अपयश आढळले" #: src/util/vircommand.c:2091 msgid "Unable to send error to parent" msgstr "पॅरेंटकरीता त्रुटी पाठवणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2103 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरीता थांबणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2106 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा" #: src/util/vircommand.c:2111 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित" #: src/util/vircommand.c:2171 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2177 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे" #: src/util/vircommand.c:2184 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही" #: src/util/vircommand.c:2189 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2195 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरीता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे" #: src/util/vircommand.c:2264 msgid "command is not yet running" msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही" #: src/util/vircommand.c:2284 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2391 src/util/vircommand.c:2458 msgid "Handshake is already complete" msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले" #: src/util/vircommand.c:2399 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2402 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा" #: src/util/vircommand.c:2423 msgid "No error message from child failure" msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2464 msgid "Unable to notify child process" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:364 msgid "unterminated number" msgstr "नष्ट न केलेली संख्या" #: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:421 src/util/virconf.c:436 msgid "unterminated string" msgstr "नष्ट न केलेली ओळ" #: src/util/virconf.c:467 src/util/virconf.c:537 msgid "expecting a value" msgstr "मूल्य अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:478 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरीता परवानगी नाही" #: src/util/virconf.c:499 msgid "expecting a separator in list" msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:522 msgid "list is not closed with ]" msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही" #: src/util/virconf.c:529 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही" #: src/util/virconf.c:572 msgid "expecting a name" msgstr "नाव अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:636 msgid "expecting a separator" msgstr "विलगक अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:667 msgid "expecting an assignment" msgstr "सोपवणी अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:967 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virconf.c:977 msgid "failed to save content" msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी" #: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:85 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:109 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:435 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/util/virdnsmasq.c:595 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी." #: src/util/virdnsmasq.c:723 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:737 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:747 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:758 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:637 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य" #: src/util/vireventpoll.c:687 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य" #: src/util/vireventpoll.c:695 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "इव्हेंट लूपकरीता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:169 msgid "unable to read iohelper's stderr" msgstr "iohelperचे stderr वाचण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:226 msgid "invalid use with no flags" msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर" #: src/util/virfile.c:239 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत" #: src/util/virfile.c:253 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%2$s करीता अवैध fd %1$d" #: src/util/virfile.c:259 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "%2$s करीता अनपेक्षित मोड %1$x" #: src/util/virfile.c:266 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s करीता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:309 msgid "unable to register iohelper's stderr FD in the eventloop" msgstr "eventloop मध्ये iohelper's stderr FD ची नोंदणी अशक्य" #: src/util/virfile.c:315 msgid "unable to close pipe" msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:336 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत" #: src/util/virfile.c:500 src/util/virfile.c:546 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:506 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करीता डाटा लिहणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:512 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:518 src/util/virfile.c:552 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:524 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:572 msgid "invalid mode" msgstr "अवैध मोड" #: src/util/virfile.c:590 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:612 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev वाचणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:639 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:650 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:689 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ला लूप साधनकरीता जोडणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:696 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:723 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d करीता अवैध हूक नाव" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s हूककरीता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी" #: src/util/virhook.c:251 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s करीता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virinitctl.c:147 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:154 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:339 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे" #: src/util/viriptables.c:345 msgid "Failure to mask address" msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश" #: src/util/viriptables.c:809 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करीता समर्थीत आहे." #: src/util/virjson.c:957 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virjson.c:969 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s" #: src/util/virjson.c:1082 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य" #: src/util/virjson.c:1112 src/util/virjson.c:1119 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:145 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "रिसोअर्स %s उघडणे/निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virlockspace.c:206 #: src/util/virpidfile.c:393 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी" #: src/util/virlockspace.c:159 src/util/virpidfile.c:401 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #: src/util/virlockspace.c:575 src/util/virlockspace.c:607 #: src/util/virlockspace.c:661 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद आहे" #: src/util/virlockspace.c:171 src/util/virlockspace.c:218 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' वर कुलूपबंद प्राप्य अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:199 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "रिसोअर्स् %s उघडण्यास अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:259 src/util/virlockspace.c:315 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "lockspace mutex सुरू करण्यास अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "लॉकस्पेस् ठिकाण %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु ती डिरेक्ट्री आहे" #: src/util/virlockspace.c:334 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:340 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले" #: src/util/virlockspace.c:360 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् नाव आढळले" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मार्ग आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:383 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् fd डाटा आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:389 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लॅग सुरू करणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:395 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् lockHeld आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:402 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् फ्लॅग्स् आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:409 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मालक आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले" #: src/util/virlockspace.c:434 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले" #: src/util/virlockspace.c:507 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:618 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "lockspace रिसोअर्स् %s नष्ट करण्यास अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:698 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद नाही" #: src/util/virlockspace.c:711 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "मालक %lld कडे रिसोअर्स् कुलूपबंद नाही" #: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483 #: src/util/virnetdevbridge.c:62 src/util/virnetdevtap.c:152 #: src/util/virnetdevtap.c:210 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे" #: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:70 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:76 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "सॉकेटकरीता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:112 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s करीता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:126 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:266 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s करीता मॅक साठवण्यास अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1628 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:490 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ला '%s' करीता पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:505 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करीता पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686 msgid "Unable to open control socket" msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध संवादचे नाव %s" #: src/util/virnetdev.c:653 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:669 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:699 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता VLAN प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:716 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:834 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करीता IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:854 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:900 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:933 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1011 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1016 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी" #: src/util/virnetdev.c:1172 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1180 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1190 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1199 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1209 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1310 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1336 src/util/virnetdev.c:1461 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:752 msgid "malformed netlink response message" msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश" #: src/util/virnetdev.c:1341 src/util/virnetdev.c:1466 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/virnetdev.c:1439 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "ifindex %2$d पैकी %1$s ठरवतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1484 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1495 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1520 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1575 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d करीता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1619 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1697 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1709 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1720 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:395 src/util/virnetdevbandwidth.c:493 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:404 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:119 src/util/virnetdevbridge.c:130 #: src/util/virnetdevbridge.c:137 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:171 src/util/virnetdevbridge.c:183 #: src/util/virnetdevbridge.c:193 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:225 src/util/virnetdevbridge.c:239 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:263 src/util/virnetdevbridge.c:277 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:304 src/util/virnetdevbridge.c:351 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s करीता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:310 src/util/virnetdevbridge.c:324 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:358 src/util/virnetdevbridge.c:372 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:503 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:511 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:521 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:529 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:179 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:259 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:312 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex मार्ग करीता बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:339 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टॅप उपकरणकरीता आंतरीक बफर खूप लहान आहे" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:390 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:399 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:403 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:408 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:863 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan साधन %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करीता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "/dev/net/tun उघडणे अशक्य, tun मॉड्युल लोड केले आहे?" #: src/util/virnetdevtap.c:160 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:168 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरीता ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:217 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:223 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरीता मेक अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:239 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:245 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:308 #, c-format msgid "" "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:" "%02X:%02X:%02X:%02X' - " msgstr "" "आरक्षित मूल्य 0xFE - '%02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा " "वापर करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:186 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " मध्ये %s आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:243 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:271 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:335 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:355 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:372 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 msgid "corrupted profileid string" msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:463 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:503 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:521 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:548 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "अपेक्षित गटकांसह netlink प्रतिसाद शोधणे अशक्य" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:554 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:569 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:731 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:805 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "रूट इंटरफेस नावकरीता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:864 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:894 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "netlink करीता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink करीता nlhandle वाटप अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरीता जोडणी अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:240 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "error in select call" msgstr "कॉल नीवडतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetlink.c:255 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv अपयशी" #: src/util/virnetlink.c:339 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent सर्व्हरकरीता nlhandle वाटप करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:561 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:570 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध" #: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2205 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे" #: src/util/virnodesuspend.c:195 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे" #: src/util/virnodesuspend.c:203 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAM-करीता-सस्पेंड करा" #: src/util/virnodesuspend.c:211 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क-करीता-सस्पेंड करा" #: src/util/virnodesuspend.c:219 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Invalid suspend target" msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य" #: src/util/virnodesuspend.c:236 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी" #: src/util/virobject.c:129 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:213 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:178 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:646 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही" #: src/util/virpci.c:656 src/util/virpci.c:1751 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s करीता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:671 src/util/virpci.c:720 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s करीता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:692 src/util/virpci.c:742 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s करीता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:776 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य" #: src/util/virpci.c:808 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s" #: src/util/virpci.c:810 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध" #: src/util/virpci.c:914 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून" #: src/util/virpci.c:932 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून" #: src/util/virpci.c:956 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' करीता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1014 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करीता समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1045 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' बांधणी अशक्य करणे अपयशी" #: src/util/virpci.c:1067 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%2$s करीता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1079 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1102 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1135 src/util/virpci.c:1165 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1141 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य" #: src/util/virpci.c:1171 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य" #: src/util/virpci.c:1372 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1384 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करीता प्रवेश अशक्य" #: src/util/virpci.c:1394 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s करीता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1403 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s" #: src/util/virpci.c:1540 src/util/virusb.c:436 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/util/virpci.c:1806 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे" #: src/util/virpci.c:1903 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1916 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:2013 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "साधन दुवा '%s' पासून SR IOV फंक्शन प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:2075 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virpidfile.c:386 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:409 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:439 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' करीता लिहण्यास अपयशी" #: src/util/virportallocator.c:115 #, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:128 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:134 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:141 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:151 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:181 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:54 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d" #: src/util/virprocess.c:57 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "सदोषीत सिग्नल %d" #: src/util/virprocess.c:60 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "अवैध मूल्य %d" #: src/util/virprocess.c:155 src/util/virprocess.c:165 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "प्रोसेस %lld करीता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य" #: src/util/virprocess.c:174 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s" #: src/util/virprocess.c:290 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:353 src/util/virprocess.c:371 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:415 src/util/virprocess.c:436 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:455 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:482 src/util/virprocess.c:491 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/virprocess.c:520 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:576 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:582 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:594 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:604 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:159 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "घटक virt_type NULL नसावे" #: src/util/virrandom.c:176 msgid "Unsupported virt type" msgstr "असमर्थीत virt प्रकार" #: src/util/virsexpr.c:253 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263 msgid "Missing address" msgstr "पत्ता आढळले नाही" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' करीता सॉकेट पत्ता आढळले नाही" #: src/util/virsocketaddr.c:287 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "स्ट्रिंगकरीता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s" #: src/util/virstatslinux.c:62 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य" #: src/util/virstatslinux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1518 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही" #: src/util/virstoragefile.c:542 src/util/virstoragefile.c:560 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:550 #, c-format msgid "Directory name too long: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:841 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:846 src/util/virstoragefile.c:944 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:877 src/util/virstoragefile.c:991 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:934 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:953 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "अपरिचीत स्टोरेज फाइल रूपण %d" #: src/util/virstoragefile.c:983 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s करीता बॅकिंग स्टोर स्वयं-रेफरेंशिअल आहे" #: src/util/virstoragefile.c:1089 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1094 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/util/virstoragefile.c:1099 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1150 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1168 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' करीता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1280 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s करीता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1330 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s करीता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/util/virsysinfo.c:239 src/util/virsysinfo.c:372 #: src/util/virsysinfo.c:387 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virsysinfo.c:414 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/util/virsysinfo.c:769 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s बाइनरिकरीता मार्ग शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virsysinfo.c:979 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d" #: src/util/virsysinfo.c:1012 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही" #: src/util/virsysinfo.c:1018 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/util/virsysinfo.c:1028 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/util/virerror.c:164 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे" #: src/util/virerror.c:511 msgid "warning" msgstr "सुचना" #: src/util/virerror.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:129 msgid "error" msgstr "चूक" #: src/util/virerror.c:646 msgid "No error message provided" msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही" #: src/util/virerror.c:708 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "अंतर्गत चूक %s" #: src/util/virerror.c:710 msgid "internal error" msgstr "अंतर्गत चूक " #: src/util/virerror.c:713 tools/virsh.c:598 tools/virsh-domain.c:9009 msgid "out of memory" msgstr "स्मृतीबाहेर" #: src/util/virerror.c:717 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/util/virerror.c:719 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s" #: src/util/virerror.c:723 msgid "no connection driver available" msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/util/virerror.c:725 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s करीता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/util/virerror.c:729 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात" #: src/util/virerror.c:731 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:735 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात" #: src/util/virerror.c:737 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:741 src/xen/xen_hypervisor.c:3337 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3351 src/xen/xen_hypervisor.c:3613 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध घटक" #: src/util/virerror.c:743 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध घटक: %s" #: src/util/virerror.c:747 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/util/virerror.c:749 msgid "operation failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/util/virerror.c:753 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET कार्य असफल: %s" #: src/util/virerror.c:755 msgid "GET operation failed" msgstr "GET कार्य असफल" #: src/util/virerror.c:759 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST कार्य असफल: %s" #: src/util/virerror.c:761 msgid "POST operation failed" msgstr "POST कार्य असफल" #: src/util/virerror.c:764 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला" #: src/util/virerror.c:768 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अपरिचीत यजमान %s" #: src/util/virerror.c:770 msgid "unknown host" msgstr "अपरिचीत यजमान" #: src/util/virerror.c:774 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:776 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी" #: src/util/virerror.c:780 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही" #: src/util/virerror.c:782 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही" #: src/util/virerror.c:786 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही" #: src/util/virerror.c:788 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही" #: src/util/virerror.c:791 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s अपयशी" #: src/util/virerror.c:795 msgid "unknown OS type" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार" #: src/util/virerror.c:797 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s" #: src/util/virerror.c:800 msgid "missing kernel information" msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती" #: src/util/virerror.c:804 msgid "missing root device information" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती" #: src/util/virerror.c:806 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:810 msgid "missing source information for device" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virerror.c:812 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virerror.c:816 msgid "missing target information for device" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virerror.c:818 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virerror.c:822 msgid "missing name information" msgstr "नाव माहिती आढळली नाही" #: src/util/virerror.c:824 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही" #: src/util/virerror.c:828 msgid "missing operating system information" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती" #: src/util/virerror.c:830 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:834 msgid "missing devices information" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती" #: src/util/virerror.c:836 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:840 msgid "too many drivers registered" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले" #: src/util/virerror.c:842 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:846 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virerror.c:848 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virerror.c:852 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही" #: src/util/virerror.c:854 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:858 msgid "this domain exists already" msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virerror.c:860 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virerror.c:864 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/util/virerror.c:866 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/util/virerror.c:870 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:872 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:876 msgid "failed to read configuration file" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:878 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी " #: src/util/virerror.c:882 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virerror.c:884 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virerror.c:888 msgid "configuration file syntax error" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s" #: src/util/virerror.c:894 msgid "failed to write configuration file" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s" #: src/util/virerror.c:900 msgid "parser error" msgstr "वाचकाकडून त्रूटी" #: src/util/virerror.c:906 msgid "invalid network pointer in" msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virerror.c:912 msgid "this network exists already" msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virerror.c:918 msgid "system call error" msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virerror.c:924 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रूटी" #: src/util/virerror.c:930 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virerror.c:936 msgid "Failed to find the network" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s" #: src/util/virerror.c:942 msgid "Domain not found" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:944 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:948 msgid "Network not found" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:950 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:954 msgid "invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: src/util/virerror.c:956 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:966 msgid "authentication cancelled" msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले" #: src/util/virerror.c:968 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s" #: src/util/virerror.c:972 msgid "Storage pool not found" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:974 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:978 msgid "Storage volume not found" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:980 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:984 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:990 msgid "Storage pool already built" msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s" #: src/util/virerror.c:996 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1008 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1010 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "Node device not found" msgstr "नोड साधन आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1028 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1032 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1034 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही" #: src/util/virerror.c:1040 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "Failed to find the interface" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1046 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "Interface not found" msgstr "संवाद आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1052 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "संवाद आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1058 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s" #: src/util/virerror.c:1068 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गोपणीयता" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गोपणीयता: %s" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "Secret not found" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1086 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1092 msgid "Invalid network filter" msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर" #: src/util/virerror.c:1094 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Network filter not found" msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1104 msgid "Error while building firewall" msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थीत संरचना" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थीत संरचना: %s" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "Timed out during operation" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "Hook script execution failed" msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "Invalid snapshot" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "invalid stream pointer" msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "argument unsupported" msgstr "घटक असमर्थीत" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "घटक असमर्थीत: %s" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "revert requires force" msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "पूर्वस्थितीतकरीता फोर्स् आवश्यक: %s" #: src/util/virerror.c:1164 msgid "operation aborted" msgstr "कार्य रद्द केले" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "कार्य रद्द केले: %s" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "metadata not found" msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "Unsafe migration" msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s" #: src/util/virerror.c:1182 msgid "numerical overflow" msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "block copy still active" msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "Operation not supported" msgstr "कार्य समर्थीत नाही" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "resource busy" msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%2$s मधील %1$s झिरोपेक्षा जास्त पाहिजे" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य पाहिजे" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे" #: src/util/virtime.c:286 msgid "Unable to break out time format" msgstr "वेळ रूपण ब्रेक आउट अशक्य" #: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345 msgid "Unable to format time" msgstr "रूपण वेळ अशक्य" #: src/util/virtypedparam.c:79 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "'%2$s' करीता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:90 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते" #: src/util/virtypedparam.c:161 src/util/virtypedparam.c:257 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "क्षेत्र %2$s करीता अनपेक्षित प्रकार %1$d" #: src/util/virtypedparam.c:181 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "क्षेत्र '%s' करीता NULL मूल्य़" #: src/util/virtypedparam.c:197 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "क्षेत्र '%s' करीता अवैध मूल्य: int अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:205 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "क्षेत्र '%s' करीता अवैध मूल्य: unsigned int अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:214 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "क्षेत्र '%s' करीता अवैध मूल्य: long long अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:223 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "क्षेत्र '%s' करीता अवैध मूल्य: unsigned long long अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:232 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "क्षेत्र '%s' करीता अवैध मूल्य: double अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "क्षेत्र '%s' करीता अवैध बूलियन मूल्य" #: src/util/virtypedparam.c:303 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:570 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:166 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:89 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:121 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:146 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virusb.c:217 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:255 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:296 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:328 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3o:%.3o" #: src/util/virusb.c:345 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d" #: src/util/virutil.c:347 msgid "Unknown poll response." msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद." #: src/util/virutil.c:381 msgid "poll error" msgstr "तपासणी त्रुटी" #: src/util/virutil.c:470 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:477 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:858 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' करीता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:888 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:905 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरीता पाठवण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:947 src/util/virutil.c:1165 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "'%s' समाविष्टीत असलेले माउंटचे fs प्रकार ओळखणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1083 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1084 #, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1102 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1195 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1211 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करीता chown करणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1249 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virFileOpenAs लागू केले नाही" #: src/util/virutil.c:1261 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करीता virDirCreate लागू केले नाही" #: src/util/virutil.c:1765 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "अवैध प्रमाण %llu" #: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:1806 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'" #: src/util/virutil.c:1812 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s" #: src/util/virutil.c:2227 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे" #: src/util/virutil.c:2283 msgid "failed to determine host name" msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:2378 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' करीता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी" #: src/util/virutil.c:2431 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' करीता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:2585 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "वापरकर्ता '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:2669 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "ग्रूप '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:2693 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' गट करीता बदलवण्यास अशक्य" #: src/util/virutil.c:2724 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "getpwuid_r(%d) अशक्य" #: src/util/virutil.c:2731 #, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'" msgstr "uid '%d' करीता getpwuid_r डाटा प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:2740 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "initgroups(\"%s\", %d) अशक्य" #: src/util/virutil.c:2747 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "uid ला '%d' करीता बदलणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:2866 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:2882 src/util/virutil.c:2897 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य" #: src/util/virutil.c:2913 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2922 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2931 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2940 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2950 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2959 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2969 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2979 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:2987 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:3122 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "सदोषीत wwn: %s" #: src/util/virutil.c:3183 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:3213 src/util/virutil.c:3249 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:3261 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:78 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:118 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे" #: src/util/virxml.c:148 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:177 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:283 src/util/virxml.c:400 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:447 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:497 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:534 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:574 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() करीता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:589 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "अयोग्य xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:686 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:694 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%d: %s%s येथे\n" "%s" #: src/util/virxml.c:754 msgid "missing root element" msgstr "न आढळलेले रूट घटक" #: src/util/virxml.c:778 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी" #: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:1013 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:920 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:929 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:935 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:968 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1181 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1253 src/vbox/vbox_tmpl.c:1313 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1383 src/vbox/vbox_tmpl.c:1451 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1912 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1541 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2021 src/vbox/vbox_tmpl.c:5941 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6043 src/vbox/vbox_tmpl.c:6148 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 src/vbox/vbox_tmpl.c:6288 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6320 src/vbox/vbox_tmpl.c:6362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6426 src/vbox/vbox_tmpl.c:6487 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6547 src/vbox/vbox_tmpl.c:6691 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6849 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "जुळणाऱ्या UUID सह डोमेन आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1587 msgid "error while suspending the domain" msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1593 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 msgid "error while resuming the domain" msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1645 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1685 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1689 src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 msgid "machine already powered down" msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1752 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1870 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1886 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2169 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d सह डोमेनकरीता सत्र उघडणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2817 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरीता मिडियमचे नाव निर्माम करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3457 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3507 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3893 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom करीता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3900 src/vbox/vbox_tmpl.c:5452 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom करीता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4003 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049 src/vbox/vbox_tmpl.c:5496 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4057 src/vbox/vbox_tmpl.c:5503 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4238 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "मशीनकरीता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4248 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4289 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4313 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081 src/vbox/vbox_tmpl.c:5149 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5089 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरीता ठरवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5101 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करीता सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5121 src/vbox/vbox_tmpl.c:5132 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5140 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5121 src/vbox/vbox_tmpl.c:5132 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5140 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5130 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करीता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5348 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5548 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5668 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरीता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5724 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5796 src/vbox/vbox_tmpl.c:6222 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5809 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5817 src/vbox/vbox_tmpl.c:6813 msgid "could not get children snapshots" msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5826 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872 src/vbox/vbox_tmpl.c:6242 msgid "could not get snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5887 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5948 src/vbox/vbox_tmpl.c:6618 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6718 src/vbox/vbox_tmpl.c:6860 msgid "could not get domain state" msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5963 src/vbox/vbox_tmpl.c:6634 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6883 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5985 src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6710 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6073 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6083 src/vbox/vbox_tmpl.c:6372 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6386 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6106 src/vbox/vbox_tmpl.c:6702 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6327 src/vbox/vbox_tmpl.c:6433 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6497 msgid "could not get current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6439 msgid "domain has no snapshots" msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6446 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6577 src/vbox/vbox_tmpl.c:6764 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6646 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6656 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6611 msgid "could not get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6625 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6643 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6725 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6776 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6788 msgid "could not delete snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6874 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरीता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8352 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8404 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8486 src/vbox/vbox_tmpl.c:8719 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139 msgid "unable to get monitor count" msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195 msgid "failed to take screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' करीता लिहणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "सूचीतील डोमेनकरीता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:254 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "%s आवृत्ती वाचण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_conf.c:260 msgid "version parsing error" msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/vmware/vmware_conf.c:305 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरीता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/vmware/vmware_conf.c:421 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही" #: src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "फाइलला %s करीता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_conf.c:474 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:480 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:490 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_driver.c:101 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" "अनपेक्षीत VMware URI मार्ग '%s', vmwareplayer:///session किंवा vmwarews:///" "session वापरून पहा" #: src/vmware/vmware_driver.c:114 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "%s युटिलिटि आढळली नाही" #: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: src/vmware/vmware_driver.c:506 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही" #: src/vmx/vmx.c:609 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही" #: src/vmx/vmx.c:618 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरीता रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711 #: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही" #: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे" #: src/vmx/vmx.c:761 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे" #: src/vmx/vmx.c:812 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे" #: src/vmx/vmx.c:834 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'sd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:850 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:874 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'hd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:890 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:909 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'fd' सह सुरू होण्याकरीता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:925 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:946 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:958 msgid "Could not verify disk address" msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:966 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही" #: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1663 src/vmx/vmx.c:1896 src/vmx/vmx.c:2016 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:982 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:996 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2043 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2050 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2075 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1024 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2082 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1037 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1069 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1082 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "इंडेक्स् %d करीता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करीता" #: src/vmx/vmx.c:1171 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला स्वयंओळखणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:1187 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा " "'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1242 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही" #: src/vmx/vmx.c:1295 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1309 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'virtualHW.version' चे मूल्य 4, 7 किंवा 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1330 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1344 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1357 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld " "आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1403 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, " "परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची " "असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1444 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:1475 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये समाविष्टीत " "असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1499 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' किंवा " "'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1654 msgid "Could not add controllers" msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:1934 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा " "'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2066 src/vmx/vmx.c:2099 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करीता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'" #: src/vmx/vmx.c:2178 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2186 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2212 src/vmx/vmx.c:2248 src/vmx/vmx.c:2276 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता अवैध किंवा न हाताळलेले मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2221 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2257 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2288 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करीता पत्ता लागू करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3692 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2522 src/vmx/vmx.c:2532 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2539 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित आहे, परंतु " "'%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2556 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' असे " "अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2608 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2627 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करीता अवैध मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2692 src/vmx/vmx.c:3800 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2778 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही" #: src/vmx/vmx.c:2815 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे" #: src/vmx/vmx.c:2826 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2832 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे अपेक्षित " "आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2889 src/vmx/vmx.c:3906 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2951 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3042 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही" #: src/vmx/vmx.c:3050 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3073 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा 'x86_64' असे " "अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3087 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3151 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करीता समर्थन नाही" #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, " "परंतु %d आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3178 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट असणे अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3225 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3282 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3324 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरीता समर्थन अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:3452 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "हार्डडिस्ककरीता असमर्थीत बस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' अपेक्षित आहे" #: src/vmx/vmx.c:3473 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "%s हार्डडिस्क '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3496 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3540 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "cdrom करीता असमर्थीत बस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3555 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "%s cdrom '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.iso' अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3581 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे" #: src/vmx/vmx.c:3620 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "फ्लॉपी '%s' करीता प्रतिमा फाइलकडे असमर्थीत सफीक्स् आढळले, '.flp' अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3645 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे" #: src/vmx/vmx.c:3663 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे" #: src/vmx/vmx.c:3707 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "डोमेन XML नोंदणी 'devices/interface/model' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा " "'vmxnet2' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3749 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3865 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3883 src/vmx/vmx.c:3941 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3958 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3971 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत" #: src/xen/block_stats.c:186 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/block_stats.c:200 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले" #: src/xen/block_stats.c:211 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल" #: src/xen/block_stats.c:220 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "डोमेन %d करीता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करीता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:352 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करीता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा" #: src/xen/xen_driver.c:1531 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "स्थानांतरीत क्षेत्राचे XML रूप प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/xen/xen_driver.c:1538 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानवर क्षेत्र ठरवण्यास अपयशी" #: src/xen/xen_driver.c:2201 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करीता लागू केले" #: src/xen/xen_driver.c:2260 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही" #: src/xen/xen_driver.c:2275 msgid "cannot find default console device" msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:541 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:557 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:926 src/xen/xen_hypervisor.c:965 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1005 src/xen/xen_hypervisor.c:1045 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1168 src/xen/xen_hypervisor.c:1249 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1355 msgid "domain or conn is NULL" msgstr "डोमेन किंवा conn NULL आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1175 src/xen/xen_hypervisor.c:1256 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1375 src/xen/xen_hypervisor.c:3366 msgid "priv->handle invalid" msgstr "priv->handle अवैध आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1191 src/xen/xen_hypervisor.c:1272 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1391 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1291 src/xen/xend_internal.c:3620 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध बाब प्रमाण" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1326 src/xen/xen_hypervisor.c:1454 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1430 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1481 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1506 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "अवैध मार्ग, vif. असायला पाहिजे." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1511 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "अवैध मार्ग, vif ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2071 src/xen/xen_hypervisor.c:2187 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2469 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2733 src/xen/xen_hypervisor.c:2744 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2916 src/xen/xen_hypervisor.c:3608 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन बंद केले किंवा अवैध आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2924 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "dom इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2932 src/xen/xen_hypervisor.c:2938 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3623 msgid "cannot get domain details" msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3345 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3360 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3640 src/xen/xen_hypervisor.c:3648 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s वाचत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:116 msgid "finding dom on config list" msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:204 msgid "Error looking up domain" msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304 #: src/xen/xen_inotify.c:311 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:257 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323 msgid "looking up dom" msgstr "dom करीता शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:370 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:386 msgid "Error adding file to config list" msgstr "संयोजना यादी करीता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी" #: src/xen/xen_inotify.c:399 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:410 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s करीता watch समावेष करत आहे" #: src/xen/xend_internal.c:87 msgid "failed to create a socket" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:106 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:153 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:156 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनकरीता लिहण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:300 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त आहे" #: src/xen/xend_internal.c:360 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:408 src/xen/xend_internal.c:411 #: src/xen/xend_internal.c:420 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s" #: src/xen/xend_internal.c:455 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d" #: src/xen/xend_internal.c:675 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:712 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:849 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:855 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही" #: src/xen/xend_internal.c:860 src/xen/xend_internal.c:912 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:899 src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले" #: src/xen/xend_internal.c:1175 msgid "topology syntax error" msgstr "रचना नियमावली त्रूटी" #: src/xen/xend_internal.c:1235 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1386 #: src/xen/xend_internal.c:1413 src/xen/xend_internal.c:1443 #: src/xen/xend_internal.c:1480 src/xen/xend_internal.c:1556 #: src/xen/xend_internal.c:1594 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही." #: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2661 #: src/xen/xend_internal.c:2671 src/xen/xend_internal.c:2829 #: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2942 #: src/xen/xend_internal.c:2952 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2203 msgid "domain not running" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2682 #: src/xen/xend_internal.c:2850 src/xen/xend_internal.c:2963 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करीता समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xend_internal.c:2310 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml नोंदणी समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:2358 src/xen/xm_internal.c:791 msgid "domain not active" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2655 src/xen/xend_internal.c:2823 #: src/xen/xend_internal.c:2936 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते" #: src/xen/xend_internal.c:2750 src/xen/xend_internal.c:2757 #: src/xen/xend_internal.c:2878 src/xen/xend_internal.c:2989 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2770 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/xen/xend_internal.c:2886 msgid "requested device does not exist" msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3033 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:3073 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:3083 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य" #: src/xen/xend_internal.c:3098 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3111 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3116 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3179 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करीता समर्थन पुरवित " "नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3189 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करीता समर्थन पुरवित नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3217 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3225 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब" #: src/xen/xend_internal.c:3241 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते" #: src/xen/xend_internal.c:3248 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे" #: src/xen/xend_internal.c:3268 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक" #: src/xen/xend_internal.c:3334 msgid "failed to parse domain description" msgstr "क्षेत्र वर्णन वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3340 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3348 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3526 src/xen/xend_internal.c:3599 #: src/xen/xend_internal.c:3707 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3538 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3558 src/xen/xend_internal.c:3667 #: src/xen/xend_internal.c:3777 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक" #: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3720 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3756 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3636 src/xen/xend_internal.c:3765 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3643 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:3654 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:3826 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 करीता domainBlockPeek समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3847 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध मार्ग" #: src/xen/xend_internal.c:3856 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "वाचण करीता उघडण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3868 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4009 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/xen/xm_internal.c:217 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:322 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:335 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:839 msgid "read only connection" msgstr "फक्त वाचणजोगी जोडणी" #: src/xen/xm_internal.c:844 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र नाही" #: src/xen/xm_internal.c:852 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:857 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "क्षेत्र करीता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1092 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1098 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरीता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:1132 msgid "unable to get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151 msgid "unable to store config file handle" msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करीता समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xm_internal.c:1399 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xm_internal.c:1537 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही" #: src/xen/xm_internal.c:1572 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "दुवा %s तपासणे अशक्य, संयोजना %s करीता निर्देशन करत आहे" #: src/xen/xm_internal.c:1601 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:1609 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:270 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:294 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:303 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:1175 msgid "watch already tracked" msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:118 msgid "Server name not in URI" msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:124 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:168 msgid "Capabilities not found" msgstr "क्षमता आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:189 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:316 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't get version info" msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:393 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:415 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:436 msgid "Capabilities not available" msgstr "क्षमता अनुपलब्ध" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:466 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:542 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815 msgid "Domain name is not unique" msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:693 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:61 src/xenxs/xen_sxpr.c:1145 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:98 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:158 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:209 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:235 src/xenxs/xen_sxpr.c:265 src/xenxs/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:398 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:407 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:421 src/xenxs/xen_xm.c:546 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइव्हर नाव %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:436 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:450 src/xenxs/xen_xm.c:574 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:612 src/xenxs/xen_xm.c:752 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:699 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:921 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1046 msgid "missing PCI domain" msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1051 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI बस आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1056 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1061 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI func आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1067 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1077 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1082 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अवैध CPU मास्क %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1270 src/xenxs/xen_sxpr.c:1312 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1580 src/xenxs/xen_sxpr.c:1639 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1693 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1788 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1800 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1865 src/xenxs/xen_xm.c:1234 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1922 src/xenxs/xen_xm.c:1384 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1971 src/xenxs/xen_xm.c:1372 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2073 src/xenxs/xen_sxpr.c:2133 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2280 src/xenxs/xen_sxpr.c:2287 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2294 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2312 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2502 src/xenxs/xen_sxpr.c:2542 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2558 src/xenxs/xen_xm.c:1685 src/xenxs/xen_xm.c:1718 #: src/xenxs/xen_xm.c:1735 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2525 src/xenxs/xen_sxpr.c:2534 src/xenxs/xen_xm.c:1701 #: src/xenxs/xen_xm.c:1710 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:61 src/xenxs/xen_xm.c:88 src/xenxs/xen_xm.c:93 #: src/xenxs/xen_xm.c:120 src/xenxs/xen_xm.c:125 src/xenxs/xen_xm.c:147 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:168 src/xenxs/xen_xm.c:181 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:174 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:213 msgid "Arguments must be non null" msgstr "घटक विना null पाहिजे" #: src/xenxs/xen_xm.c:229 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:235 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य" #: src/xenxs/xen_xm.c:241 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही" #: src/xenxs/xen_xm.c:381 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:389 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:397 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash करीता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:511 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:530 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:698 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:719 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरीता प्रकार %s खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:726 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s लक्ष्य करीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:734 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:832 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:842 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:852 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:862 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:988 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s लक्ष्यकरीता खूप मोठे आहे" #: src/xenxs/xen_xm.c:1167 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ला %s करीता साठवण्यास अपयशी" #: src/xenxs/xen_xm.c:1747 src/xenxs/xen_xm.c:1756 src/xenxs/xen_xm.c:1765 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d" #: tools/console.c:310 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: %s" #: tools/console.c:320 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s" #: tools/console.c:397 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "कंसोल अटिकरीता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: tools/libvirt-guests.sh.in:76 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे." #: tools/libvirt-guests.sh.in:140 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे" #: tools/libvirt-guests.sh.in:162 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI वर अतिथीकरीता दुर्लक्ष करत आहे" #: tools/libvirt-guests.sh.in:168 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:171 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:174 msgid "already active" msgstr "आधिपासूनच सक्रिय" #: tools/libvirt-guests.sh.in:183 tools/libvirt-guests.sh.in:224 msgid "done" msgstr "पूर्ण झाले" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:236 tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:243 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "अतिथी %s करीता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:246 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करीता प्रतिक्षा करत आहे\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी." #: tools/libvirt-guests.sh.in:270 tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले." #: tools/libvirt-guests.sh.in:308 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही." #: tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:354 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:379 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली" #: tools/libvirt-guests.sh.in:406 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे" #: tools/libvirt-guests.sh.in:420 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "no running guests." msgstr "अतिथी सुरू नाही." #: tools/libvirt-guests.sh.in:443 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य" #: tools/libvirt-guests.sh.in:454 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/libvirt-guests.sh.in:461 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:521 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह" #: tools/libvirt-guests.sh.in:525 msgid "started" msgstr "सुरू केले" #: tools/libvirt-guests.sh.in:527 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह" #: tools/libvirt-guests.sh.in:537 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:130 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:335 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:337 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:341 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य" #: tools/virsh.c:343 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:394 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "पुनः प्रयत्न करायचे? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:400 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा" #: tools/virsh.c:401 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका" #: tools/virsh.c:402 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा" #: tools/virsh.c:403 msgid "? - print this help" msgstr "? - हि मदत दाखवा" #: tools/virsh.c:420 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही" #: tools/virsh.c:443 msgid "print help" msgstr "मदत छापा" #: tools/virsh.c:444 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरीता\n" " मदतची छपाई करतो" #: tools/virsh.c:454 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरीता मदतची छपाई करतो" #: tools/virsh.c:468 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "गटातील आदेश:\n" "\n" #: tools/virsh.c:471 tools/virsh.c:1083 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n" #: tools/virsh.c:492 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:581 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:603 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:610 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करीता लिहण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:618 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:659 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष आहे" "($TMPDIR चुकीचे आहे?)" #: tools/virsh.c:693 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:705 msgid "change the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा" #: tools/virsh.c:706 msgid "Change the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा." #: tools/virsh.c:714 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)" #: tools/virsh.c:728 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो" #: tools/virsh.c:739 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:752 msgid "print the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा" #: tools/virsh.c:753 msgid "Print the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा." #: tools/virsh.c:766 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" #: tools/virsh.c:770 tools/virsh-domain.c:6189 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:781 msgid "echo arguments" msgstr "बाब echo करा" #: tools/virsh.c:782 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग." #: tools/virsh.c:790 msgid "escape for shell use" msgstr "शेल वापरकरीता एस्केप" #: tools/virsh.c:795 msgid "escape for XML use" msgstr "XML वापरकरीता एस्केप" #: tools/virsh.c:805 msgid "arguments to echo" msgstr "echo करण्याजोगी बाब" #: tools/virsh.c:840 tools/virsh.c:857 tools/virsh-domain.c:623 #: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-pool.c:276 tools/virsh-volume.c:286 #: tools/virsh-volume.c:560 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:871 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा" #: tools/virsh.c:960 msgid "print help for this function" msgstr "ह्या फंक्शनकरीता मदतीची छपाई करा" #: tools/virsh.c:981 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले" #: tools/virsh.c:991 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही" #: tools/virsh.c:1036 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:1037 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:1080 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:1101 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:1113 tools/virsh.c:1723 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'" #: tools/virsh.c:1118 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:1121 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1134 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1140 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1153 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1154 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1156 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1157 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1174 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1180 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:1188 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1189 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1193 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1196 tools/virsh.c:1201 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1201 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1571 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh.c:1581 msgid "no valid connection" msgstr "वैध जोडणी नाही" #: tools/virsh.c:1646 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(वेळ: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1717 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'" #: tools/virsh.c:1759 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1762 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:1762 msgid "string" msgstr "ओळ" #: tools/virsh.c:1770 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='" #: tools/virsh.c:1786 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'" #: tools/virsh.c:1808 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1808 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:1809 msgid "(none)" msgstr "(काहिच नाही)" #: tools/virsh.c:1944 msgid "dangling \\" msgstr "डँगलिंग \\" #: tools/virsh.c:1957 msgid "missing \"" msgstr "आढळले नाही \"" #: tools/virsh.c:2041 tools/virsh-domain-monitor.c:1208 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-network.c:356 #: tools/virsh-network.c:362 tools/virsh-network.c:367 #: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-pool.c:1033 #: tools/virsh-pool.c:1044 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529 #: tools/virsh-snapshot.c:975 tools/virsh-snapshot.c:1060 msgid "yes" msgstr "होय" #: tools/virsh.c:2041 tools/virsh-domain-monitor.c:1208 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-network.c:356 #: tools/virsh-network.c:362 tools/virsh-network.c:367 #: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-pool.c:1033 #: tools/virsh-pool.c:1044 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529 #: tools/virsh-snapshot.c:975 tools/virsh-snapshot.c:1060 msgid "no" msgstr "नाही" #: tools/virsh.c:2049 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d" #: tools/virsh.c:2124 msgid "error: " msgstr "चूक : " #: tools/virsh.c:2177 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "वैध संख्यायीक मूल्यसह VIRSH_DEBUG ठरवले नाही" #: tools/virsh.c:2243 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh.c:2248 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही" #: tools/virsh.c:2256 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा" #: tools/virsh.c:2338 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:2355 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:2504 msgid "Could not determine home directory" msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य" #: tools/virsh.c:2534 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:2605 tools/virsh-host.c:99 #, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "हायपरवाइजरपासून खंडीत करणे अशक्य, %d लिक्ड् रेफरंस्" #: tools/virsh.c:2641 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [पर्याय]... []\n" "%s [पर्याय]... [args...]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -c | --connect=URI हाइपरवाइजर जोडणी URI\n" " -r | --readonly फक्त वाचणीय जोडणी करा\n" " -d | --debug=NUM डिबग स्तर [0-4]\n" " -h | --help हि मदत\n" " -q | --quiet क्वाइट मोड\n" " -t | --timing वेळ माहितीची छपाई करा\n" " -l | --log=FILE लॉगिंगला फाइलमध्ये आउटपुट करा\n" " -v छोटी आवृत्ती\n" " -V लांब आवृत्ती\n" " --version[=TYPE] आवृत्ती, TYPE छोटे किंवा लांब आहे (पूर्वनिर्धारित छोटे)\n" " -e | --escape कंसोलकरीता एस्केप अनुक्रम\n" "\n" " आदेश (नॉन इंटरॲक्टिव्ह मोड):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2658 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n" #: tools/virsh.c:2671 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" #: tools/virsh.c:2673 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत दर्शवा)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2684 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n" #: tools/virsh.c:2685 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s येथे संकेतस्थळ पहा\n" "\n" #: tools/virsh.c:2687 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "याकरीता समर्थनसह कंपाइल केले:\n" #: tools/virsh.c:2688 msgid " Hypervisors:" msgstr " हाइपरवाइजर्स्:" #: tools/virsh.c:2730 msgid " Networking:" msgstr " नेटवर्किंग:" #: tools/virsh.c:2756 msgid " Storage:" msgstr " स्टोरेज:" #: tools/virsh.c:2786 msgid " Miscellaneous:" msgstr " विविध:" #: tools/virsh.c:2855 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "पर्याय -d ला संख्यायीक बाब आवश्यक आहे" #: tools/virsh.c:2859 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे" #: tools/virsh.c:2900 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरीता अवैध स्ट्रिंग '%s'" #: tools/virsh.c:2906 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा." #: tools/virsh.c:2978 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:2983 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3012 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3015 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n" " 'quit' सोडण्यासाठी\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "no error" msgstr "त्रुटी नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "unspecified error" msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "स्पेस नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:94 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:99 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "ok" msgstr "ठिक आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "background job" msgstr "पार्श्वभूमी जॉब" #: tools/virsh-domain-monitor.c:127 msgid "occupied" msgstr "व्याप्त" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:286 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-domain-monitor.c:1218 #: tools/virsh-network.c:360 tools/virsh-pool.c:1041 tools/virsh-pool.c:1056 #: tools/virsh-pool.c:1058 tools/virsh-pool.c:1059 tools/virsh-pool.c:1060 #: tools/virsh-pool.c:1521 tools/virsh-volume.c:994 tools/virsh-volume.c:1349 #: tools/virsh-volume.c:1356 tools/virsh-volume.c:1357 #: tools/virsh-volume.c:1358 tools/virsh-volume.c:1374 msgid "unknown" msgstr "अपरिचित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:124 #: tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1504 msgid "running" msgstr "कार्यरत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:122 msgid "idle" msgstr "रिकामे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:148 msgid "paused" msgstr "थांबले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 msgid "in shutdown" msgstr "शटडाउनमध्ये" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "shut off" msgstr "बंद करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:251 msgid "crashed" msgstr "क्रॅश झाले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:128 msgid "no state" msgstr "स्थिती नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "booted" msgstr "बूट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:253 msgid "migrated" msgstr "माइग्रेट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "restored" msgstr "पूर्वस्थितीत आले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223 #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "from snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटपासून" #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 msgid "unpaused" msgstr "थांबवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:189 msgid "migration canceled" msgstr "माइग्रेशन रद्द केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:191 msgid "save canceled" msgstr "साठवणे रद्द केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "event wakeup" msgstr "इव्हेंट सक्रिय" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:237 msgid "user" msgstr "वापरकर्ता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:213 msgid "migrating" msgstr "स्थानंतरीत होत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "saving" msgstr "साठवत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "dumping" msgstr "डम्प करत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "watchdog" msgstr "वॉचडॉग" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 msgid "shutting down" msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:247 msgid "shutdown" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:249 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:1791 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1798 msgid "saved" msgstr "साठवले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:257 msgid "failed" msgstr "अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:293 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "क्षेत्र करीता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:302 tools/virsh-domain-monitor.c:361 #: tools/virsh-domain-monitor.c:413 tools/virsh-domain-monitor.c:529 #: tools/virsh-domain-monitor.c:631 tools/virsh-domain-monitor.c:774 #: tools/virsh-domain-monitor.c:823 tools/virsh-domain-monitor.c:1003 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-domain-monitor.c:1274 #: tools/virsh-domain.c:165 tools/virsh-domain.c:243 tools/virsh-domain.c:671 #: tools/virsh-domain.c:913 tools/virsh-domain.c:966 tools/virsh-domain.c:1204 #: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:1652 #: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:1959 #: tools/virsh-domain.c:2127 tools/virsh-domain.c:2196 #: tools/virsh-domain.c:2293 tools/virsh-domain.c:2487 #: tools/virsh-domain.c:2682 tools/virsh-domain.c:2724 #: tools/virsh-domain.c:2806 tools/virsh-domain.c:3337 #: tools/virsh-domain.c:3781 tools/virsh-domain.c:3900 #: tools/virsh-domain.c:3955 tools/virsh-domain.c:4293 #: tools/virsh-domain.c:4421 tools/virsh-domain.c:4568 #: tools/virsh-domain.c:4607 tools/virsh-domain.c:4692 #: tools/virsh-domain.c:4772 tools/virsh-domain.c:4811 #: tools/virsh-domain.c:4894 tools/virsh-domain.c:4965 #: tools/virsh-domain.c:5188 tools/virsh-domain.c:5293 #: tools/virsh-domain.c:5574 tools/virsh-domain.c:5775 #: tools/virsh-domain.c:6097 tools/virsh-domain.c:6390 #: tools/virsh-domain.c:6444 tools/virsh-domain.c:6625 #: tools/virsh-domain.c:6659 tools/virsh-domain.c:6755 #: tools/virsh-domain.c:6870 tools/virsh-domain.c:6972 #: tools/virsh-domain.c:7078 tools/virsh-domain.c:7286 #: tools/virsh-domain.c:7441 tools/virsh-domain.c:7585 #: tools/virsh-domain.c:7690 tools/virsh-domain.c:7785 #: tools/virsh-domain.c:8139 tools/virsh-domain.c:8364 #: tools/virsh-domain.c:8414 tools/virsh-domain.c:8462 #: tools/virsh-domain.c:8502 tools/virsh-domain.c:8681 #: tools/virsh-domain.c:8750 tools/virsh-domain.c:8806 #: tools/virsh-domain.c:9096 tools/virsh-domain.c:9173 #: tools/virsh-domain.c:9260 tools/virsh-domain.c:9641 #: tools/virsh-domain.c:9730 tools/virsh-domain.c:9786 #: tools/virsh-domain.c:9952 tools/virsh-snapshot.c:124 #: tools/virsh-snapshot.c:346 tools/virsh-snapshot.c:548 #: tools/virsh-snapshot.c:676 tools/virsh-snapshot.c:916 #: tools/virsh-snapshot.c:1471 tools/virsh-snapshot.c:1759 #: tools/virsh-snapshot.c:1829 tools/virsh-snapshot.c:1895 #: tools/virsh-snapshot.c:1989 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:320 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करीता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:352 msgid "domain block device size information" msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:353 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "डोमेनकरीता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:366 tools/virsh-domain-monitor.c:828 #: tools/virsh-domain.c:971 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:392 tools/virsh-pool.c:1534 #: tools/virsh-volume.c:998 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:393 tools/virsh-pool.c:1537 #: tools/virsh-volume.c:1001 msgid "Allocation:" msgstr "वाटप:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:394 msgid "Physical:" msgstr "फिजिकल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:404 msgid "list all domain blocks" msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची" #: tools/virsh-domain-monitor.c:405 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "डोमेनकरीता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:418 tools/virsh-domain-monitor.c:534 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:463 tools/virsh-domain-monitor.c:570 #: tools/virsh-volume.c:1461 tools/virsh-volume.c:1501 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:464 msgid "Device" msgstr "साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-domain-monitor.c:466 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-domain-monitor.c:466 #: tools/virsh-domain-monitor.c:571 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:520 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची" #: tools/virsh-domain-monitor.c:521 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "डोमेनकरीता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:570 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: tools/virsh-domain-monitor.c:571 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:571 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:622 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:623 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:2298 #: tools/virsh-domain.c:2492 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:646 msgid "Get persistent interface state" msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:683 tools/virsh-domain.c:2358 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 tools/virsh-domain.c:2374 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:697 tools/virsh-domain.c:2381 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:729 #, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही." #: tools/virsh-domain-monitor.c:765 msgid "domain control interface state" msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर" #: tools/virsh-domain-monitor.c:766 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "डोमेनकरीता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले." #: tools/virsh-domain-monitor.c:813 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "सुरू डोमेनकरीता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरीता man पृष्ठ किंवा --" "human याचा वापर करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:833 msgid "print a more human readable output" msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:848 msgid "number of read operations:" msgstr "रिड कार्यांची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:850 msgid "number of bytes read:" msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:852 msgid "number of write operations:" msgstr "राइट कार्यांची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "number of bytes written:" msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 msgid "error count:" msgstr "त्रुटी संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:858 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:860 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:862 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:864 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:912 tools/virsh-domain-monitor.c:932 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:919 tools/virsh-domain-monitor.c:938 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "साधन: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:994 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:995 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1008 msgid "interface device" msgstr "संवादपट साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1029 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1066 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1067 msgid "Show block device errors" msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1075 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 msgid "No errors found\n" msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "domain information" msgstr "डोमेन माहिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-domain-monitor.c:1162 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-pool.c:1485 #: tools/virsh-snapshot.c:957 tools/virsh-volume.c:971 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1488 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1174 tools/virsh-domain.c:5228 #: tools/virsh-domain.c:5257 tools/virsh-pool.c:1495 tools/virsh-pool.c:1499 #: tools/virsh-pool.c:1503 tools/virsh-pool.c:1507 tools/virsh-pool.c:1511 #: tools/virsh-snapshot.c:993 msgid "State:" msgstr "स्थिती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-host.c:276 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:5235 msgid "CPU time:" msgstr "CPU वेळ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 tools/virsh-domain-monitor.c:1191 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकाधिक स्मृती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1192 msgid "no limit" msgstr "सीमा नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 msgid "Used memory:" msgstr "वापरलेली स्मृती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-domain-monitor.c:1208 #: tools/virsh-network.c:360 tools/virsh-network.c:362 tools/virsh-pool.c:1521 #: tools/virsh-pool.c:1523 msgid "Persistent:" msgstr "पर्सिस्टंट:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-network.c:365 #: tools/virsh-network.c:367 tools/virsh-pool.c:1527 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "Autostart:" msgstr "स्वयंप्रारंभ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1213 msgid "enable" msgstr "कार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1213 msgid "disable" msgstr "अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1220 msgid "Managed save:" msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा प्रारूप:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1236 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1250 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1265 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1266 msgid "Returns state about a domain." msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "also print reason for the state" msgstr "स्तरकरीता कराण देखील छपाई करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1318 msgid "list domains" msgstr "डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1319 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेनची यादी परत देते." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1425 msgid "Failed to list domains" msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1437 tools/virsh-domain-monitor.c:1445 msgid "Failed to list active domains" msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1454 tools/virsh-domain-monitor.c:1463 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1497 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1509 msgid "Failed to get domain state" msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1542 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरीता तपासणी अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1554 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1602 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 msgid "list transient domains" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1617 msgid "list persistent domains" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1622 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1632 msgid "list domains in running state" msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1637 msgid "list domains in paused state" msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1642 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "list domains in other states" msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1652 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1657 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1662 msgid "list domains with managed save state" msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "list domains without managed save" msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1672 msgid "list uuid's only" msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1677 msgid "list domain names only" msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1682 msgid "list table (default)" msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1687 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1692 msgid "show short domain description" msgstr "छोटे डोमेन वर्णन दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1746 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1761 tools/virsh-domain-monitor.c:1766 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1761 tools/virsh-domain-monitor.c:1766 #: tools/virsh-interface.c:349 tools/virsh-network.c:349 #: tools/virsh-network.c:673 tools/virsh-nwfilter.c:356 #: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1259 #: tools/virsh-snapshot.c:1655 tools/virsh-snapshot.c:1659 #: tools/virsh-volume.c:1436 tools/virsh-volume.c:1451 #: tools/virsh-volume.c:1501 msgid "Name" msgstr "नाव" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1761 tools/virsh-domain-monitor.c:1766 #: tools/virsh-interface.c:349 tools/virsh-network.c:673 #: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1259 #: tools/virsh-snapshot.c:1655 tools/virsh-snapshot.c:1659 msgid "State" msgstr "स्थिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1761 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1802 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:110 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:120 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:157 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन संयुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:170 tools/virsh-domain.c:9101 #: tools/virsh-domain.c:9178 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh-domain.c:180 tools/virsh-domain.c:288 tools/virsh-domain.c:711 #: tools/virsh-domain.c:1036 tools/virsh-domain.c:1219 #: tools/virsh-domain.c:2313 tools/virsh-domain.c:2507 #: tools/virsh-domain.c:5308 tools/virsh-domain.c:5584 #: tools/virsh-domain.c:5790 tools/virsh-domain.c:6885 #: tools/virsh-domain.c:6987 tools/virsh-domain.c:7103 #: tools/virsh-domain.c:7301 tools/virsh-domain.c:9111 #: tools/virsh-domain.c:9188 tools/virsh-domain.c:9280 #: tools/virsh-domain.c:9656 msgid "affect next boot" msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते" #: tools/virsh-domain.c:219 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:223 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:234 msgid "attach disk device" msgstr "डीस्क साधन जोडा" #: tools/virsh-domain.c:235 msgid "Attach new disk device." msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा." #: tools/virsh-domain.c:248 msgid "source of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत" #: tools/virsh-domain.c:253 tools/virsh-domain.c:9646 msgid "target of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:258 msgid "driver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:263 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:268 msgid "cache mode of disk device" msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड" #: tools/virsh-domain.c:273 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:278 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे" #: tools/virsh-domain.c:293 msgid "type of source (block|file)" msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)" #: tools/virsh-domain.c:298 msgid "serial of disk device" msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल" #: tools/virsh-domain.c:303 msgid "shareable between domains" msgstr "डोमेन्स् अंतर्गत शेअरकरण्याजोगी" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio क्षमता आवश्यक" #: tools/virsh-domain.c:313 msgid "address of disk device" msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता" #: tools/virsh-domain.c:318 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:323 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:513 tools/virsh-domain.c:9309 tools/virsh-pool.c:1434 #: tools/virsh-volume.c:59 msgid "missing option" msgstr "पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:527 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:533 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करीता समर्थन आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:577 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पत्ता." #: tools/virsh-domain.c:592 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "pci:0000.00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:603 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:614 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:645 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:647 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:662 msgid "attach network interface" msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट" #: tools/virsh-domain.c:663 msgid "Attach new network interface." msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा." #: tools/virsh-domain.c:676 tools/virsh-domain.c:9265 msgid "network interface type" msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:681 msgid "source of network interface" msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत" #: tools/virsh-domain.c:686 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव" #: tools/virsh-domain.c:691 tools/virsh-domain.c:9270 msgid "MAC address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh-domain.c:696 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा" #: tools/virsh-domain.c:701 msgid "model type" msgstr "मॉडल प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:2497 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा" #: tools/virsh-domain.c:721 tools/virsh-domain.c:2502 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा" #: tools/virsh-domain.c:799 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करीता समर्थन नाही" #: tools/virsh-domain.c:807 tools/virsh-domain.c:2569 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "इंबाउंड रूपण अयोग्य" #: tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:2573 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "इंबाउंड सरासर अनिवार्य" #: tools/virsh-domain.c:818 tools/virsh-domain.c:2597 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "आउटबाउंड रूपण अयोग्य" #: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:2601 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य" #: tools/virsh-domain.c:886 msgid "Failed to attach interface" msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:888 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:903 msgid "autostart a domain" msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:905 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा." #: tools/virsh-domain.c:918 tools/virsh-network.c:100 tools/virsh-pool.c:96 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain.c:937 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:939 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:945 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh-domain.c:947 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh-domain.c:957 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा." #: tools/virsh-domain.c:958 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा." #: tools/virsh-domain.c:981 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये एकूण थ्रुटपूट मर्यादा" #: tools/virsh-domain.c:991 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा वाचा" #: tools/virsh-domain.c:1001 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा लिहा" #: tools/virsh-domain.c:1011 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:1021 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:1031 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-domain.c:1224 #: tools/virsh-domain.c:2512 tools/virsh-domain.c:5313 #: tools/virsh-domain.c:5589 tools/virsh-domain.c:5795 #: tools/virsh-domain.c:6890 tools/virsh-domain.c:6992 #: tools/virsh-domain.c:7108 tools/virsh-domain.c:7306 msgid "affect running domain" msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत" #: tools/virsh-domain.c:1046 tools/virsh-domain.c:1229 #: tools/virsh-domain.c:2517 tools/virsh-domain.c:5318 #: tools/virsh-domain.c:5594 tools/virsh-domain.c:5800 #: tools/virsh-domain.c:6895 tools/virsh-domain.c:6997 #: tools/virsh-domain.c:7113 tools/virsh-domain.c:7311 msgid "affect current domain" msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत" #: tools/virsh-domain.c:1069 tools/virsh-domain.c:1253 #: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:4079 #: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5619 #: tools/virsh-domain.c:5819 tools/virsh-domain.c:6504 #: tools/virsh-domain.c:6915 tools/virsh-domain.c:7017 #: tools/virsh-domain.c:7160 tools/virsh-domain.c:7334 #: tools/virsh-domain.c:9884 tools/virsh-network.c:950 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current परस्पररित्या निर्देशीत करा" #: tools/virsh-domain.c:1143 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1156 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1180 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1184 tools/virsh-domain.c:1268 #: tools/virsh-domain.c:7179 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:1193 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरीता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n" " बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1209 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "IO व्हेट व्याप्ति [100, 1000] मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:1214 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात" #: tools/virsh-domain.c:1272 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O व्हेटकरीता %d अवैध मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:1282 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1295 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1308 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1333 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1366 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "बँडविड्थ संख्या असावेत" #: tools/virsh-domain.c:1464 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ब्लॉक कमीट कार्य सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:1465 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "स्नॅपशॉटपासून बॅकिंग प्रतिमाकरीता बदल कमिट करा." #: tools/virsh-domain.c:1478 tools/virsh-domain.c:1657 #: tools/virsh-domain.c:1865 tools/virsh-domain.c:1964 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1483 tools/virsh-domain.c:1667 #: tools/virsh-domain.c:1969 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:1488 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "commit into करीता बेस फाइलचे मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित तळ)" #: tools/virsh-domain.c:1493 msgid "use backing file of top as base" msgstr "top च्या बॅकिंग फाइलचे बेस म्हणून वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:1498 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "commit from करीता top फाइलचा मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित शीर्ष)" #: tools/virsh-domain.c:1503 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "यशस्वीरित्या कमिट झालेले फाइल्स् नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:1508 msgid "wait for job to complete" msgstr "पूर्णत्वकरीता जॉबची प्रतिक्षा करा" #: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1692 #: tools/virsh-domain.c:1984 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1697 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait सह, प्रत वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:1543 tools/virsh-domain.c:1743 #: tools/virsh-domain.c:2019 msgid "invalid timeout" msgstr "अवैध वेळसमाप्ति" #: tools/virsh-domain.c:1549 tools/virsh-domain.c:1749 #: tools/virsh-domain.c:2025 msgid "timeout is too big" msgstr "वेळसमाप्ति खूपच मोठे आहे" #: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1771 #: tools/virsh-domain.c:2047 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:1579 msgid "Block Commit started" msgstr "ब्लॉक कमिट सुरू केले" #: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1793 #: tools/virsh-domain.c:2069 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता चौकशी जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1600 tools/virsh-domain.c:1626 msgid "Block Commit" msgstr "ब्लॉक कमिट" #: tools/virsh-domain.c:1614 tools/virsh-domain.c:1812 #: tools/virsh-domain.c:2089 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता रद्द करा जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1628 msgid "Commit aborted" msgstr "कमिट रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:1628 msgid "Commit complete" msgstr "कमिट पूर्ण केले" #: tools/virsh-domain.c:1643 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:1644 tools/virsh-domain.c:1950 #: tools/virsh-domain.c:1951 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा." #: tools/virsh-domain.c:1662 msgid "path of the copy to create" msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1672 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे" #: tools/virsh-domain.c:1677 msgid "reuse existing destination" msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा" #: tools/virsh-domain.c:1682 msgid "use raw destination file" msgstr "रॉ डेस्टिनेशन फाइलचा वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:1687 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा" #: tools/virsh-domain.c:1702 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर पिवोट करा" #: tools/virsh-domain.c:1707 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait सह, मिररिंग सुरू झाल्यावर बाहेर पडा" #: tools/virsh-domain.c:1712 tools/virsh-domain.c:1994 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका" #: tools/virsh-domain.c:1738 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot व --finish एकत्र करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1779 msgid "Block Copy started" msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले" #: tools/virsh-domain.c:1797 tools/virsh-domain.c:1933 msgid "Block Copy" msgstr "ब्लॉक कॉपि" #: tools/virsh-domain.c:1825 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता पिवोट जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1829 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करीता समाप्त जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1833 msgid "Copy aborted" msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:1834 msgid "Successfully pivoted" msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले" #: tools/virsh-domain.c:1835 msgid "Successfully copied" msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले" #: tools/virsh-domain.c:1836 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे" #: tools/virsh-domain.c:1851 msgid "Manage active block operations" msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा" #: tools/virsh-domain.c:1852 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा." #: tools/virsh-domain.c:1870 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा" #: tools/virsh-domain.c:1875 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "पूर्ण होईपर्यंत --abort करीता प्रतिक्षा करू नका" #: tools/virsh-domain.c:1880 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "समाप्त करा व कॉपि जॉब पिवोट करा" #: tools/virsh-domain.c:1885 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "निर्देशीत डिस्ककरीता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:1890 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:1910 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info, व --bandwidth मोड्स् अंतर्गत मतभेद" #: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2076 #: tools/virsh-domain.c:2101 msgid "Block Pull" msgstr "ब्लॉक पूल" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "Unknown job" msgstr "अपरिचीत जॉब" #: tools/virsh-domain.c:1942 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " बँडविड्थ मर्यादा: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:1974 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "अपुरे पूलकरीता बॅकिंग फाइलचे मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1979 msgid "wait for job to finish" msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरीता प्रतिक्षा करा" #: tools/virsh-domain.c:1989 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:2055 msgid "Block Pull started" msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले" #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "Pull aborted" msgstr "पूल रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "Pull complete" msgstr "पूल पूर्ण झाले" #: tools/virsh-domain.c:2118 tools/virsh-domain.c:2119 msgid "Resize block device of domain." msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या." #: tools/virsh-domain.c:2132 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:2137 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Path must not be empty" msgstr "मार्ग रिकामे असणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2157 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653 #: tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:760 msgid "Unable to parse integer" msgstr "इंटिजर वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2171 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2173 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले" #: tools/virsh-domain.c:2186 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा" #: tools/virsh-domain.c:2188 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथी खात्याकरीता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा" #: tools/virsh-domain.c:2201 msgid "character device name" msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव" #: tools/virsh-domain.c:2206 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)" #: tools/virsh-domain.c:2211 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा" #: tools/virsh-domain.c:2225 msgid "Unable to get domain status" msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2230 msgid "The domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: tools/virsh-domain.c:2235 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2239 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:2240 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:2264 msgid "Invalid devname" msgstr "अवैध devname" #: tools/virsh-domain.c:2284 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:2285 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा वापर समाविष्ट करते." #: tools/virsh-domain.c:2303 msgid "new state of the device" msgstr "साधनाचे नवीन स्तर" #: tools/virsh-domain.c:2351 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2412 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:2446 tools/virsh-domain.c:9375 #: tools/virsh-domain.c:9537 tools/virsh-secret.c:203 tools/virsh-secret.c:263 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2451 tools/virsh-domain.c:9380 #: tools/virsh-domain.c:9600 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2456 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2459 tools/virsh-domain.c:9240 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n" #: tools/virsh-domain.c:2478 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी" #: tools/virsh-domain.c:2479 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी." #: tools/virsh-domain.c:2627 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2640 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2665 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2673 msgid "suspend a domain" msgstr "डोमेन निलंबित करा" #: tools/virsh-domain.c:2674 msgid "Suspend a running domain." msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा." #: tools/virsh-domain.c:2698 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: tools/virsh-domain.c:2700 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2712 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा" #: tools/virsh-domain.c:2714 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: यास संरचीत " "अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)." #: tools/virsh-domain.c:2729 msgid "duration in seconds" msgstr "सेकंदातील कालावधी" #: tools/virsh-domain.c:2734 tools/virsh-host.c:535 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(RAM-करीता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करीता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)" #: tools/virsh-domain.c:2755 tools/virsh-host.c:559 msgid "Invalid duration argument" msgstr "अवैध कालावधी बाब" #: tools/virsh-domain.c:2760 tools/virsh-host.c:554 msgid "Invalid target argument" msgstr "अवैध लक्ष्य बाब" #: tools/virsh-domain.c:2771 tools/virsh-host.c:570 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:2776 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2781 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले" #: tools/virsh-domain.c:2796 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended स्तरापासून डोमेनला सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:2797 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "पावर व्यवस्थापनतर्फे पूर्वी सस्पेंड केलेल्या डोमेनला सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:2823 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2828 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले" #: tools/virsh-domain.c:2842 msgid "undefine a domain" msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा" #: tools/virsh-domain.c:2844 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये रूपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:2852 tools/virsh-domain.c:7995 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-domain.c:2857 msgid "remove domain managed state file" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:2862 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची) " "(domblklist पहा)" #: tools/virsh-domain.c:2868 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)" #: tools/virsh-domain.c:2873 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरीता डाटा नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:2878 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास" #: tools/virsh-domain.c:2999 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरीताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे" #: tools/virsh-domain.c:3004 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले" #: tools/virsh-domain.c:3009 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3067 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n" #: tools/virsh-domain.c:3081 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:3127 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3128 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे " #: tools/virsh-domain.c:3137 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh-domain.c:3140 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3148 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... " #: tools/virsh-domain.c:3152 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही." #: tools/virsh-domain.c:3156 msgid "Done.\n" msgstr "पूर्ण झाले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3162 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3166 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3201 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:3202 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n" " स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n" " अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून." #: tools/virsh-domain.c:3212 msgid "name of the inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव" #: tools/virsh-domain.c:3218 tools/virsh-domain.c:6273 msgid "attach to console after creation" msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा" #: tools/virsh-domain.c:3224 tools/virsh-domain.c:6279 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या" #: tools/virsh-domain.c:3229 tools/virsh-domain.c:6284 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:3234 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:3239 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:3260 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय" #: tools/virsh-domain.c:3300 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3305 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh-domain.c:3323 msgid "save a domain state to a file" msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा" #: tools/virsh-domain.c:3324 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा." #: tools/virsh-domain.c:3332 tools/virsh-domain.c:3776 #: tools/virsh-domain.c:4283 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:3342 msgid "where to save the data" msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा" #: tools/virsh-domain.c:3347 tools/virsh-domain.c:3636 #: tools/virsh-domain.c:4202 tools/virsh-domain.c:8164 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "लक्ष्यकरीता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव" #: tools/virsh-domain.c:3352 tools/virsh-domain.c:3641 #: tools/virsh-domain.c:3707 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करीता निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3357 tools/virsh-domain.c:3646 #: tools/virsh-domain.c:3712 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "पुनःसाठवाकरीता डोमेनला थांबवाकरीता निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3362 tools/virsh-domain.c:3796 msgid "display the progress of save" msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:3398 tools/virsh-domain.c:4237 #: tools/virsh-domain.c:8201 msgid "malformed xml argument" msgstr "सदोषीत xml बाब" #: tools/virsh-domain.c:3414 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3555 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: tools/virsh-domain.c:3560 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s ला %s करीता सुरक्षित केले\n" #: tools/virsh-domain.c:3572 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले" #: tools/virsh-domain.c:3574 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "साठवलेल्या स्तर फाइलकरीता डोमेन माहितीचे XML stdout करीता डम्प करा." #: tools/virsh-domain.c:3582 msgid "saved state file to read" msgstr "वाचनकरीता स्टेट फाइल साठवले" #: tools/virsh-domain.c:3587 tools/virsh-domain.c:7795 #: tools/virsh-snapshot.c:686 tools/virsh-snapshot.c:1769 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा" #: tools/virsh-domain.c:3622 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरीता XML पुनःवर्णन करा" #: tools/virsh-domain.c:3623 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा" #: tools/virsh-domain.c:3631 msgid "saved state file to modify" msgstr "संपादनकरीता सेव्हड् स्टेट फाइल" #: tools/virsh-domain.c:3669 tools/virsh-network.c:931 msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "सदोषीत किंवा न आढळलेले xml बाब" #: tools/virsh-domain.c:3677 tools/virsh-snapshot.c:653 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3681 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3693 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरीता XML संपादित करा" #: tools/virsh-domain.c:3694 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा" #: tools/virsh-domain.c:3702 msgid "saved state file to edit" msgstr "संपादनकरीता स्टेट फाइल साठवले" #: tools/virsh-domain.c:3735 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "--running व --saved परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-domain.c:3745 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:3753 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3764 msgid "managed save of a domain state" msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे" #: tools/virsh-domain.c:3765 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n" " समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n" " आदेशला डोमेनकरीता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या साठवेल्या स्तरापासून\n" " सुरू केले जाईल." #: tools/virsh-domain.c:3786 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:3791 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3829 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3873 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:3878 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n" #: tools/virsh-domain.c:3891 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:3892 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:3918 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरीता तपासणी अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3924 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3929 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:3932 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले" #: tools/virsh-domain.c:3946 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3947 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा." #: tools/virsh-domain.c:3960 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:3965 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:3970 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता कॅपशन" #: tools/virsh-domain.c:3975 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3980 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3985 msgid "get/set value from running domain" msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:4010 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत" #: tools/virsh-domain.c:4026 #, c-format msgid "Invalid value of %s" msgstr "%s चे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:4096 tools/virsh-domain.c:4099 msgid "Scheduler" msgstr "वेळनियंत्रक" #: tools/virsh-domain.c:4099 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: tools/virsh-domain.c:4152 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s" #: tools/virsh-domain.c:4159 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4183 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा" #: tools/virsh-domain.c:4184 msgid "Restore a domain." msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा." #: tools/virsh-domain.c:4192 msgid "the state to restore" msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती" #: tools/virsh-domain.c:4197 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:4207 msgid "restore domain into running state" msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा" #: tools/virsh-domain.c:4212 msgid "restore domain into paused state" msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा" #: tools/virsh-domain.c:4248 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4252 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n" #: tools/virsh-domain.c:4264 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा" #: tools/virsh-domain.c:4265 msgid "Core dump a domain." msgstr "कोर डम्प डोमेन." #: tools/virsh-domain.c:4273 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा" #: tools/virsh-domain.c:4278 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा" #: tools/virsh-domain.c:4288 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4298 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर कुठे डम्प करावा" #: tools/virsh-domain.c:4303 msgid "display the progress of dump" msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:4308 msgid "dump domain's memory only" msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा" #: tools/virsh-domain.c:4349 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4396 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh-domain.c:4401 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s यांस %s करीता डंप केले\n" #: tools/virsh-domain.c:4411 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा" #: tools/virsh-domain.c:4413 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट" #: tools/virsh-domain.c:4426 msgid "where to store the screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे" #: tools/virsh-domain.c:4431 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID" #: tools/virsh-domain.c:4449 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "अवैध डोमेन पुरवले" #: tools/virsh-domain.c:4488 tools/virsh-volume.c:662 tools/virsh-volume.c:768 msgid "file must not be empty" msgstr "फाइल रिकामे असणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4493 msgid "invalid screen ID" msgstr "अवैध स्क्रीन ID" #: tools/virsh-domain.c:4504 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4517 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4525 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4530 tools/virsh-volume.c:683 tools/virsh-volume.c:794 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4535 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4539 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "%s करीता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह" #: tools/virsh-domain.c:4559 msgid "resume a domain" msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा" #: tools/virsh-domain.c:4560 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:4584 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n" #: tools/virsh-domain.c:4586 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4598 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा" #: tools/virsh-domain.c:4599 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh-domain.c:4612 tools/virsh-domain.c:4697 msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "शटडाउन मोड: acpi|agent" #: tools/virsh-domain.c:4629 tools/virsh-domain.c:4713 #: tools/virsh-domain.c:4940 msgid "Invalid type" msgstr "अवैध प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:4634 tools/virsh-domain.c:4718 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4650 tools/virsh-domain.c:4734 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4665 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:4667 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश" #: tools/virsh-domain.c:4683 msgid "reboot a domain" msgstr "डोमेन रीबूट करा" #: tools/virsh-domain.c:4684 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh-domain.c:4745 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:4747 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल" #: tools/virsh-domain.c:4763 msgid "reset a domain" msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4764 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4788 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n" #: tools/virsh-domain.c:4790 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4802 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन जॉबची माहिती" #: tools/virsh-domain.c:4803 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-domain.c:4830 msgid "Job type:" msgstr "जॉब प्रकार:" #: tools/virsh-domain.c:4833 msgid "Bounded" msgstr "बाऊंडेड" #: tools/virsh-domain.c:4837 msgid "Unbounded" msgstr "बाऊंडेड नसलेले" #: tools/virsh-domain.c:4842 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: tools/virsh-domain.c:4846 msgid "Time elapsed:" msgstr "वेळ समाप्ती:" #: tools/virsh-domain.c:4848 msgid "Time remaining:" msgstr "वेळ उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4851 msgid "Data processed:" msgstr "डाटा विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:4853 msgid "Data remaining:" msgstr "डाटा उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4855 msgid "Data total:" msgstr "डाटा एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:4859 msgid "Memory processed:" msgstr "मेमरी विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:4861 msgid "Memory remaining:" msgstr "मेमरी उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4863 msgid "Memory total:" msgstr "मेमरी एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:4867 msgid "File processed:" msgstr "फाइल विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:4869 msgid "File remaining:" msgstr "फाइल उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:4871 msgid "File total:" msgstr "फाइल एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:4885 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा" #: tools/virsh-domain.c:4886 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो" #: tools/virsh-domain.c:4919 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "कमाल vcpu जोडणी" #: tools/virsh-domain.c:4920 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरीता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा." #: tools/virsh-domain.c:4928 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:4956 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण" #: tools/virsh-domain.c:4957 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते." #: tools/virsh-domain.c:4970 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "vcpus वरील कमाल कॅप प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4975 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4980 msgid "get value from running domain" msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4985 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:4990 msgid "get value according to current domain state" msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5014 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" "--%s चा वापर करतेवेळी, --config, --live, किंवा --current पैकी एक मूल्य निर्देशीत करणे " "आवश्यक" #: tools/virsh-domain.c:5019 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" "--%s चा वापर करतेवेळी, --maximum किंवा --active पैकी एक मूल्य निर्देशीत करणे आवश्यक" #: tools/virsh-domain.c:5039 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "--maximum व --active निर्देशीत करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:5044 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "--config, --live, व --current परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-domain.c:5086 tools/virsh-domain.c:5106 msgid "maximum" msgstr "कमाल" #: tools/virsh-domain.c:5086 tools/virsh-domain.c:5142 msgid "config" msgstr "काँफिग" #: tools/virsh-domain.c:5106 tools/virsh-domain.c:5163 msgid "live" msgstr "लाइव्ह" #: tools/virsh-domain.c:5142 tools/virsh-domain.c:5163 msgid "current" msgstr "सध्याचे" #: tools/virsh-domain.c:5179 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती" #: tools/virsh-domain.c:5180 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh-domain.c:5226 tools/virsh-domain.c:5255 #: tools/virsh-domain.c:5446 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5227 tools/virsh-domain.c:5256 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5237 tools/virsh-domain.c:5259 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU आकर्षण:" #: tools/virsh-domain.c:5256 tools/virsh-domain.c:5257 #: tools/virsh-domain.c:5258 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:5258 msgid "CPU time" msgstr "CPU वेळ" #: tools/virsh-domain.c:5284 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा" #: tools/virsh-domain.c:5285 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा." #: tools/virsh-domain.c:5298 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu क्रमांक" #: tools/virsh-domain.c:5303 tools/virsh-domain.c:5579 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ठरवण्याकरीता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरीता वगळा पर्याय" #: tools/virsh-domain.c:5402 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "vcpupin: cpulist आढळले नाही." #: tools/virsh-domain.c:5411 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: vCPU क्रमांक अवैध किंवा आढळले नाही." #: tools/virsh-domain.c:5422 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी." #: tools/virsh-domain.c:5428 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक." #: tools/virsh-domain.c:5446 tools/virsh-domain.c:5660 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ॲफिनिटि" #: tools/virsh-domain.c:5496 tools/virsh-domain.c:5520 #: tools/virsh-domain.c:5701 tools/virsh-domain.c:5725 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही." #: tools/virsh-domain.c:5556 tools/virsh-domain.c:5757 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: अवैध रूपण." #: tools/virsh-domain.c:5565 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा" #: tools/virsh-domain.c:5566 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा." #: tools/virsh-domain.c:5637 msgid "emulatorpin: Missing cpulist." msgstr "emulatorpin: cpulist आढळले नाही." #: tools/virsh-domain.c:5660 msgid "emulator:" msgstr "एम्युलेटर:" #: tools/virsh-domain.c:5766 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला" #: tools/virsh-domain.c:5767 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा." #: tools/virsh-domain.c:5780 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5785 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:5837 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "वर्च्युअल CPU ची अवैध संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5860 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ला फक्त --config सह वापरायला हवे" #: tools/virsh-domain.c:5881 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh-domain.c:5882 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh-domain.c:5890 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-domain.c:5913 #, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "तुलनाकरण्यासाठी फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5926 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "CPU एलिमेंट प्राप्त करण्यासाठी XML बफर निर्माण करणे अशक्य." #: tools/virsh-domain.c:5931 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "डोमेन XML पासून CPU एलिमेंट स्निपेट प्राप्त करण्यास अपयशी." #: tools/virsh-domain.c:5937 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "फाइल '%s' मध्ये एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता XML नाही" #: tools/virsh-domain.c:5946 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5952 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5957 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5963 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5982 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा" #: tools/virsh-domain.c:5983 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ठराविक CPUs करीता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा." #: tools/virsh-domain.c:5991 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6036 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:6049 msgid "Failed to extract element" msgstr " एलिमेंट प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6087 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6089 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6102 msgid "Show total statistics only" msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6107 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6112 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6160 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध" #: tools/virsh-domain.c:6209 msgid "No total stats available" msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध" #: tools/virsh-domain.c:6220 msgid "Total:\n" msgstr "एकूण:\n" #: tools/virsh-domain.c:6249 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6258 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा" #: tools/virsh-domain.c:6259 msgid "Create a domain." msgstr "डोमेन निर्माण करा." #: tools/virsh-domain.c:6267 tools/virsh-domain.c:6343 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6316 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n" #: tools/virsh-domain.c:6324 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6334 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-domain.c:6335 msgid "Define a domain." msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-domain.c:6366 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh-domain.c:6370 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6380 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-domain.c:6382 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात." #: tools/virsh-domain.c:6395 msgid "terminate gracefully" msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा" #: tools/virsh-domain.c:6421 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh-domain.c:6423 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6435 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:6436 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो." #: tools/virsh-domain.c:6449 msgid "modify/get running state" msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:6454 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:6459 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:6464 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:6469 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा" #: tools/virsh-domain.c:6474 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh-domain.c:6534 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6570 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "डोमेनल वर्णन बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:6582 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6585 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले" #: tools/virsh-domain.c:6595 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "डोमेन: %s करीता वर्णन आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:6616 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "अतिथीकरीता NMI अंतर्भुत करा" #: tools/virsh-domain.c:6617 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनकरीता NMI अंतर्भुत करा." #: tools/virsh-domain.c:6650 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "अतिथीकरीता किकोड्स् पाठवा" #: tools/virsh-domain.c:6651 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "अतिथीकरीता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)" #: tools/virsh-domain.c:6664 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:6669 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:6674 msgid "the key code" msgstr "कि कोड" #: tools/virsh-domain.c:6713 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6719 msgid "too many keycodes" msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्" #: tools/virsh-domain.c:6725 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "अवैध किकोड: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6746 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6747 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6760 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6765 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6828 tools/virsh-domain.c:6833 #: tools/virsh-domain.c:8196 tools/virsh-pool.c:246 tools/virsh-pool.c:1358 #: tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-volume.c:206 tools/virsh-volume.c:910 msgid "missing argument" msgstr "बाब आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:6838 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6843 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6861 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृती वाटप बदला" #: tools/virsh-domain.c:6862 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला." #: tools/virsh-domain.c:6880 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:6939 tools/virsh-domain.c:7040 msgid "memory size has to be a number" msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे" #: tools/virsh-domain.c:6963 msgid "change maximum memory limit" msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला" #: tools/virsh-domain.c:6964 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला." #: tools/virsh-domain.c:6982 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7048 tools/virsh-domain.c:7053 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:7066 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:7067 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरीता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n" " मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7083 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7088 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7093 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7098 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7223 tools/virsh-domain.c:7381 tools/virsh-host.c:840 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:7236 tools/virsh-host.c:852 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:7243 msgid "unlimited" msgstr "अमर्यादित" #: tools/virsh-domain.c:7265 tools/virsh-host.c:879 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:7273 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:7274 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरीता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n" " बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7291 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "NUMA मोड, स्ट्रिक्ट, शिफारसीय व इंटरलिव्हपैकी एक" #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड" #: tools/virsh-domain.c:7349 msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "नोडसेट वाचणे अशक्य." #: tools/virsh-domain.c:7358 msgid "Unable to parse mode." msgstr "मोड वाचणे अशक्य." #: tools/virsh-domain.c:7368 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "अवैध मोड: %s" #: tools/virsh-domain.c:7394 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:7424 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:7432 tools/virsh-domain.c:7433 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश" #: tools/virsh-domain.c:7446 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे" #: tools/virsh-domain.c:7451 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "pretty-print कोणतेहि qemu मॉनिटर प्रोटोकॉल आउटपुट" #: tools/virsh-domain.c:7456 tools/virsh-domain.c:7605 msgid "command" msgstr "आदेश" #: tools/virsh-domain.c:7485 tools/virsh-domain.c:7635 msgid "Failed to collect command" msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7492 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp व --pretty सहत्व नाही" #: tools/virsh-domain.c:7529 tools/virsh-domain.c:7530 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU अटॅच्" #: tools/virsh-domain.c:7538 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7552 msgid "missing pid value" msgstr "pid मूल्य आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:7560 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n" #: tools/virsh-domain.c:7565 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u करीता जुळण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7576 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश" #: tools/virsh-domain.c:7577 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:7590 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे." #: tools/virsh-domain.c:7595 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "वेळसमाप्तिकरीता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा" #: tools/virsh-domain.c:7600 msgid "execute command without timeout" msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा" #: tools/virsh-domain.c:7642 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "वेळसमाप्ति क्रमांक क्रमांच पाहिजे" #: tools/virsh-domain.c:7648 msgid "timeout must be positive" msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे" #: tools/virsh-domain.c:7662 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत" #: tools/virsh-domain.c:7684 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7685 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7691 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7714 tools/virsh-domain.c:7720 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7776 msgid "domain information in XML" msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती" #: tools/virsh-domain.c:7777 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:7790 tools/virsh-interface.c:448 #: tools/virsh-pool.c:606 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:7800 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "माइग्रेशन्सकरीता योग्य XML द्या" #: tools/virsh-domain.c:7850 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:7851 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:7859 msgid "source config data format" msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप" #: tools/virsh-domain.c:7864 msgid "config data file to import from" msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7902 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:7903 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:7911 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप" #: tools/virsh-domain.c:7916 msgid "xml data file to export from" msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7954 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:7963 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id किंवा uuid" #: tools/virsh-domain.c:7986 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:8023 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:8032 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id किंवा नाव" #: tools/virsh-domain.c:8050 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8060 msgid "migrate domain to another host" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:8061 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करीता --live समाविष्टीत " "करा." #: tools/virsh-domain.c:8069 msgid "live migration" msgstr "चालू स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:8074 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8079 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:8084 msgid "direct migration" msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:8094 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:8099 msgid "persist VM on destination" msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा" #: tools/virsh-domain.c:8104 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh-domain.c:8109 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका" #: tools/virsh-domain.c:8114 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:8119 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) नॉन-शेअर्ड " "स्टोरेजसह माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:8124 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत कोणतेहि संरचना बदलला डोमेनकरीता टाळा)" #: tools/virsh-domain.c:8129 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:8134 msgid "display the progress of migration" msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:8144 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य यजमानची जोडणी URI" #: tools/virsh-domain.c:8149 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो" #: tools/virsh-domain.c:8154 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करीता पुन्हा नामांकन करा" #: tools/virsh-domain.c:8159 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "लाइव्ह माइग्रेशन वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास (सेकंदात) अतिथीला जबरपणे सस्पेंड करण्यास " "विनंती करा" #: tools/virsh-domain.c:8238 #, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "फाइल '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh-domain.c:8248 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करीता अनपेक्षीत migrateuri आढळले" #: tools/virsh-domain.c:8311 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरीता अनपेक्षित वेळसमाप्ति" #: tools/virsh-domain.c:8316 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "माइग्रेट: अवैध वेळसमाप्ति" #: tools/virsh-domain.c:8322 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "माइग्रेट: वेळसमाप्ति खूप मोठे आहे" #: tools/virsh-domain.c:8340 msgid "Migration" msgstr "माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:8355 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा" #: tools/virsh-domain.c:8356 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "इतर यजमानकरीता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा." #: tools/virsh-domain.c:8369 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "स्थानांतरनकरीता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:8386 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:8404 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा" #: tools/virsh-domain.c:8405 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "इतर यजमानकरीता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरीता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s " "मध्ये) सेट करा." #: tools/virsh-domain.c:8419 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:8435 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "माइग्रेट: अवैध बँडविड्थ" #: tools/virsh-domain.c:8453 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:8454 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "डोमेनकरीता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain.c:8493 msgid "domain display connection URI" msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI" #: tools/virsh-domain.c:8494 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा." #: tools/virsh-domain.c:8507 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो" #: tools/virsh-domain.c:8639 msgid "Failed to create display URI" msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8672 msgid "vnc display" msgstr "vnc दर्शन" #: tools/virsh-domain.c:8673 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC दर्शनाकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:8715 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?" #: tools/virsh-domain.c:8741 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh-domain.c:8742 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोलकरीता साधन निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:8797 msgid "print the domain's hostname" msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा" #: tools/virsh-domain.c:8823 tools/virsh-host.c:629 msgid "failed to get hostname" msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8913 tools/virsh-domain.c:8926 msgid "Bad child elements counting." msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या." #: tools/virsh-domain.c:8988 #, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "डोमेन %s करीता XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:8995 msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9001 msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "साधन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9023 msgid "error when selecting nodes" msgstr "नोड्स् नीवडतेवेळी त्रुटी" #: tools/virsh-domain.c:9052 msgid "failed to create document saving context" msgstr "संदर्भ साठवणारे दस्तऐवज निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9087 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:9088 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:9147 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9151 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:9164 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:9165 msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन सुधारित करा." #: tools/virsh-domain.c:9193 msgid "force device update" msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:9236 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9251 msgid "detach network interface" msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा" #: tools/virsh-domain.c:9252 msgid "Detach network interface." msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:9320 msgid "Failed to get interface information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9328 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:9333 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी निर्देशीत करा" #: tools/virsh-domain.c:9355 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "डोमेनकडे एकापेक्षाजास्त इंटरफेस आहे जे MAC पत्ता %s सह जुळते. डिटॅच-साधनाचा वापर करा व " "काढून टाकण्याजोगी साधन pci पत्ता निर्देशीत करा." #: tools/virsh-domain.c:9368 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC पत्ता %s सह इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:9396 msgid "Failed to detach interface" msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9398 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:9436 tools/virsh-domain.c:9445 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9498 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "स्रोत मार्ग किंवा लक्ष्य %s असलेले डिस्क आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:9560 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही" #: tools/virsh-domain.c:9571 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "मिडिया अंतर्भुत करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:9574 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "मिडिया सुधारित करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:9581 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे" #: tools/virsh-domain.c:9632 msgid "detach disk device" msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:9633 msgid "Detach disk device." msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:9702 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9704 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:9721 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-domain.c:9722 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "क्षेत्र करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-domain.c:9749 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:9759 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n" #: tools/virsh-domain.c:9777 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला" #: tools/virsh-domain.c:9778 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला." #: tools/virsh-domain.c:9791 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:9796 msgid "source of the media" msgstr "मिडियाचे स्रोत" #: tools/virsh-domain.c:9801 msgid "Eject the media" msgstr "मिडीया बाहेर काढा" #: tools/virsh-domain.c:9806 msgid "Insert the media" msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा" #: tools/virsh-domain.c:9811 msgid "Update the media" msgstr "मिडीया सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:9816 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "--live व --config चे एक किंवा दोंहि असू शकते, हाइपरवाइजर ड्राइव्हरच्या लागूकरणवर " "आधारित" #: tools/virsh-domain.c:9822 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला" #: tools/virsh-domain.c:9827 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील" #: tools/virsh-domain.c:9832 msgid "force media changing" msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:9862 msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "--eject, --insert, व --update स्पष्टपणे निर्देशीत करा." #: tools/virsh-domain.c:9908 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "अंतर्भुत करण्यासाठी डिस्क स्रोत निर्देशीत नाही" #: tools/virsh-domain.c:9926 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9930 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास यशस्वी\n" #: tools/virsh-domain.c:9943 tools/virsh-domain.c:9944 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9957 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9963 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9980 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9985 msgid "Unable to parse mountpoint parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9990 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले." #: tools/virsh-edit.c:119 msgid "Failed." msgstr "अपयशी." #: tools/virsh-host.c:46 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो." #: tools/virsh-host.c:57 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:70 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा" #: tools/virsh-host.c:72 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे." #: tools/virsh-host.c:80 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI" #: tools/virsh-host.c:85 msgid "read-only connection" msgstr "फक्त-वाचन जोडणी" #: tools/virsh-host.c:107 msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "कृपया वैध जोडणी URI निर्देशीत करा" #: tools/virsh-host.c:120 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-host.c:129 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA रिकामी स्मृती" #: tools/virsh-host.c:130 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा." #: tools/virsh-host.c:138 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:143 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरीता फ्री मेमरि दाखवा" #: tools/virsh-host.c:166 msgid "cell number has to be a number" msgstr "कप्पा क्रमांक क्रमांच पाहिजे" #: tools/virsh-host.c:172 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "--cellno व --all परस्पर भिन्न आहेत. कृपया फक्त एकच पसंत करा." #: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:186 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:184 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh-host.c:193 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:205 msgid "conversion from string failed" msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी" #: tools/virsh-host.c:213 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करीता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:227 tools/virsh-host.c:240 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "node information" msgstr "नोड माहिती" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो." #: tools/virsh-host.c:272 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "CPU model:" msgstr "CPU नमुना:" #: tools/virsh-host.c:277 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU वारंवारता:" #: tools/virsh-host.c:278 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:279 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "कोर प्रती सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:280 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:" #: tools/virsh-host.c:281 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल्स:" #: tools/virsh-host.c:282 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृती आकार:" #: tools/virsh-host.c:291 msgid "node cpu map" msgstr "node cpu मॅप" #: tools/virsh-host.c:292 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "नोडचे एकूण CPU संख्या, ऑनलाइन CPUची संख्या व ऑनलाइन CPUची संख्या दाखवतो." #: tools/virsh-host.c:307 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu मॅप प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-host.c:311 msgid "CPUs present:" msgstr "उपलब्ध CPU:" #: tools/virsh-host.c:312 msgid "CPUs online:" msgstr "ऑनलाइन CPU:" #: tools/virsh-host.c:314 msgid "CPU map:" msgstr "CPU मॅप:" #: tools/virsh-host.c:330 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:331 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात." #: tools/virsh-host.c:339 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:344 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:370 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum चे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-host.c:376 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-host.c:392 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:419 tools/virsh-host.c:442 msgid "user:" msgstr "वापरकर्ता:" #: tools/virsh-host.c:420 tools/virsh-host.c:444 msgid "system:" msgstr "प्रणाली:" #: tools/virsh-host.c:421 tools/virsh-host.c:429 tools/virsh-host.c:446 msgid "idle:" msgstr "रिकामे:" #: tools/virsh-host.c:422 tools/virsh-host.c:448 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:440 msgid "usage:" msgstr "वापर:" #: tools/virsh-host.c:463 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:464 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये." #: tools/virsh-host.c:472 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:487 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum चे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-host.c:494 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:507 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:525 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरीता यजमान नोड सस्पेंड करा" #: tools/virsh-host.c:526 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "दिलेल्या वेळ कालावधीकरीता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा प्रयत्न करा." #: tools/virsh-host.c:541 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60" #: tools/virsh-host.c:575 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध कालावधी" #: tools/virsh-host.c:580 msgid "The host was not suspended" msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही" #: tools/virsh-host.c:590 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करीता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास" #: tools/virsh-host.c:603 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:617 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा" #: tools/virsh-host.c:643 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा" #: tools/virsh-host.c:655 msgid "failed to get URI" msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: tools/virsh-host.c:670 msgid "Display the system version information." msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा." #: tools/virsh-host.c:678 msgid "report daemon version too" msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा" #: tools/virsh-host.c:699 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:708 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n" #: tools/virsh-host.c:713 msgid "failed to get the library version" msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:720 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n" #: tools/virsh-host.c:727 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:732 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:737 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n" #: tools/virsh-host.c:744 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:751 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:757 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "नोड मेमरि बाबी प्राप्त किंवा सेट करा" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:777 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी स्कॅन करण्याजोगी पृष्ठांची संख्या" #: tools/virsh-host.c:783 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस पुढील स्कॅनपूर्वी स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी मिलिसेकंदची संख्या" #: tools/virsh-host.c:789 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "वेगळ्या numa नोड्स् पासून पृष्ठ एकत्रीत करणे शक्य आहे हे निर्देशीत करतो" #: tools/virsh-host.c:807 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "अवैध shm-pages-to-scan क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:817 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "अवैध shm-sleep-millisecs क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:827 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "अवैध shm-merge-across-nodes क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:859 msgid "Shared memory:\n" msgstr "शेअर्ड मेमरि:\n" #: tools/virsh-interface.c:77 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:86 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-interface.c:87 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-interface.c:95 tools/virsh-interface.c:443 #: tools/virsh-interface.c:539 tools/virsh-interface.c:578 #: tools/virsh-interface.c:617 msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC पत्ता करीता संवाद नाव" #: tools/virsh-interface.c:114 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-interface.c:124 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n" #: tools/virsh-interface.c:204 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "संवाद सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:215 tools/virsh-interface.c:223 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:232 tools/virsh-interface.c:241 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:312 msgid "list physical host interfaces" msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची" #: tools/virsh-interface.c:313 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो." #: tools/virsh-interface.c:321 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची" #: tools/virsh-interface.c:326 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी" #: tools/virsh-interface.c:350 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh-interface.c:358 tools/virsh-network.c:690 #: tools/virsh-pool.c:1139 msgid "active" msgstr "सक्रीय" #: tools/virsh-interface.c:358 tools/virsh-network.c:690 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1496 msgid "inactive" msgstr "निषक्रीय" #: tools/virsh-interface.c:370 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-interface.c:379 msgid "interface mac" msgstr "mac सह संवाद साधा" #: tools/virsh-interface.c:402 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-interface.c:411 msgid "interface name" msgstr "संवाद नाव" #: tools/virsh-interface.c:434 msgid "interface information in XML" msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-interface.c:435 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा." #: tools/virsh-interface.c:484 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)" #: tools/virsh-interface.c:485 msgid "Define a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा." #: tools/virsh-interface.c:493 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-interface.c:516 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n" #: tools/virsh-interface.c:520 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:530 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)" #: tools/virsh-interface.c:531 msgid "undefine an interface." msgstr "संवाद अवर्णन करा." #: tools/virsh-interface.c:555 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n" #: tools/virsh-interface.c:557 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:569 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:570 msgid "start a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा." #: tools/virsh-interface.c:594 tools/virsh-interface.c:1135 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:596 tools/virsh-interface.c:1132 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:608 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:609 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा." #: tools/virsh-interface.c:633 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-interface.c:635 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:647 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-commit) किंवा " "पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे" #: tools/virsh-interface.c:650 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करीता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा" #: tools/virsh-interface.c:662 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:666 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:674 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा" #: tools/virsh-interface.c:687 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:691 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरीता रोलबॅक करा" #: tools/virsh-interface.c:700 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरीता रॉलबॅक करा" #: tools/virsh-interface.c:712 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:716 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n" #: tools/virsh-interface.c:724 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा" #: tools/virsh-interface.c:725 msgid "bridge an existing network device" msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा" #: tools/virsh-interface.c:733 msgid "existing interface name" msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव" #: tools/virsh-interface.c:738 msgid "new bridge device name" msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव" #: tools/virsh-interface.c:743 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ह्या ब्रिजकरीता STP सुरू करू नका" #: tools/virsh-interface.c:748 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरीता सेकंदातील संख्या" #: tools/virsh-interface.c:753 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "आदेशमध्ये ब्रिज साधन आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:788 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: tools/virsh-interface.c:796 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "विलंब बाब वाचण्यास अशक्य" #: tools/virsh-interface.c:806 msgid "(interface definition)" msgstr "(इंटरफेस वर्णन)" #: tools/virsh-interface.c:807 tools/virsh-interface.c:1009 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:814 tools/virsh-interface.c:1016 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही" #: tools/virsh-interface.c:819 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे" #: tools/virsh-interface.c:826 tools/virsh-interface.c:1029 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही" #: tools/virsh-interface.c:833 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:841 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:848 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:856 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करीता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:861 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:870 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:878 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:884 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:904 tools/virsh-interface.c:1091 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:915 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ब्रिज %s करीता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:924 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:929 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-interface.c:935 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:938 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:961 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा" #: tools/virsh-interface.c:962 msgid "unbridge a network device" msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा" #: tools/virsh-interface.c:970 msgid "current bridge device name" msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव" #: tools/virsh-interface.c:975 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)" #: tools/virsh-interface.c:1007 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)" #: tools/virsh-interface.c:1021 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "साधन %s ब्रिज नाही" #: tools/virsh-interface.c:1037 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही" #: tools/virsh-interface.c:1042 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले" #: tools/virsh-interface.c:1047 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ब्रिजकरीता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:1055 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरीता नाव आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:1060 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही" #: tools/virsh-interface.c:1065 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करीता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करीता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1111 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1122 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:85 msgid "autostart a network" msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा." #: tools/virsh-network.c:95 tools/virsh-network.c:240 #: tools/virsh-network.c:279 tools/virsh-network.c:331 #: tools/virsh-network.c:744 tools/virsh-network.c:782 #: tools/virsh-network.c:821 tools/virsh-network.c:1041 msgid "network name or uuid" msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-network.c:119 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:127 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा" #: tools/virsh-network.c:140 msgid "Create a network." msgstr "नेटवर्क निर्माण करा." #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:194 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:185 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "Define a network." msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-network.c:217 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh-network.c:221 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:231 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा" #: tools/virsh-network.c:232 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा." #: tools/virsh-network.c:256 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:270 msgid "network information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती" #: tools/virsh-network.c:271 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh-network.c:284 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेनची नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-network.c:322 msgid "network information" msgstr "नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-network.c:323 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते" #: tools/virsh-network.c:352 tools/virsh-nwfilter.c:356 #: tools/virsh-secret.c:508 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:356 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-network.c:684 tools/virsh-pool.c:1030 #: tools/virsh-pool.c:1527 msgid "no autostart" msgstr "स्वचालीत नाही" #: tools/virsh-network.c:371 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh-network.c:458 msgid "Failed to list networks" msgstr "नेटवर्कची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:470 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "सुरू नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "बंद नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:496 msgid "Failed to list active networks" msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:507 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:540 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "नेटवर्क पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:552 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:599 msgid "list networks" msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा" #: tools/virsh-network.c:600 msgid "Returns list of networks." msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो." #: tools/virsh-network.c:608 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा" #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा" #: tools/virsh-network.c:618 msgid "list persistent networks" msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:623 msgid "list transient networks" msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:628 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेल्या नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "स्वयंसुरूवात बंद असलेल्या नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:674 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1259 msgid "Autostart" msgstr "स्वचालीत" #: tools/virsh-network.c:674 tools/virsh-pool.c:1205 tools/virsh-pool.c:1260 msgid "Persistent" msgstr "पर्सिस्टंट" #: tools/virsh-network.c:703 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh-network.c:712 msgid "network uuid" msgstr "नेटवर्क uuid" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-network.c:736 msgid "Start a network." msgstr "नेटवर्क सुरू करा." #: tools/virsh-network.c:760 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh-network.c:762 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "undefine an inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-network.c:774 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-network.c:798 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh-network.c:800 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:812 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क संरचनाचे भाग सुधारित करा" #: tools/virsh-network.c:826 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" "सुधारणा प्रकार (समाविष्ट-पहिले, समाविष्ट-शेवटी (समाविष्ट करा), नष्ट करा, किंवा संपादित " "करा)" #: tools/virsh-network.c:831 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "नेटवर्क संरचनाचे कोणते विभाग सुधारित करायचे" #: tools/virsh-network.c:836 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "शोधकरीता समाविष्ट/संपादित करण्याजोगी, किंवा जुळण्याजोगी xml समाविष्टीत असलेल्या फाइलचे " "नाव (किंवा, '<' सह सुर होत असल्यास, संपूर्ण xml एलिमेंट)" #: tools/virsh-network.c:842 msgid "which parent object to search through" msgstr "कोणते पॅरेंट ऑब्जेक्ट शोधायचे" #: tools/virsh-network.c:847 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:852 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:857 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:893 msgid "missing or malformed command argument" msgstr "न आढळलेले किंवा सदोषीत आदेश बाब" #: tools/virsh-network.c:903 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "अनोळखी आदेश नाव '%s'" #: tools/virsh-network.c:909 msgid "missing or malformed section argument" msgstr "न आढळलेले किंवा सदोषीत विभागीय बाब" #: tools/virsh-network.c:914 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "अनोळखी विभागाचे नाव '%s'" #: tools/virsh-network.c:919 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "सदोषीत पॅरेंट-इंडेक्स् बाब" #: tools/virsh-network.c:963 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "नेटवर्क %s सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:970 msgid "persistent config and live state" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना व लाइव्ह स्तर" #: tools/virsh-network.c:972 tools/virsh-network.c:978 msgid "persistent config" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना" #: tools/virsh-network.c:974 tools/virsh-network.c:976 msgid "live state" msgstr "लाइव्ह स्तर" #: tools/virsh-network.c:981 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "नेटवर्क %s %s सुधारित केले" #: tools/virsh-network.c:995 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-network.c:1004 msgid "network name" msgstr "नेटवर्क नाव" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "failed to get network UUID" msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:1032 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "जाळ करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-network.c:1033 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "जाळं करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-network.c:1075 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-network.c:1085 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा" #: tools/virsh-nodedev.c:47 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते " "ज्यांस आभासी मशीन करीता लागू केले जाऊ शकते." #: tools/virsh-nodedev.c:57 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल" #: tools/virsh-nodedev.c:80 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:96 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट करते" #: tools/virsh-nodedev.c:106 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करण्याजोगी उपकरणाचे नाव" #: tools/virsh-nodedev.c:124 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:126 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:213 tools/virsh-nodedev.c:234 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:223 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:263 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "साधनाचे क्षमता क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:271 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "साधनाचे क्षमता नाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:333 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा" #: tools/virsh-nodedev.c:342 msgid "list devices in a tree" msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा" #: tools/virsh-nodedev.c:347 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "क्षमता नाव, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "पर्याय --tree व --cap असहत्व आहेत" #: tools/virsh-nodedev.c:377 msgid "Invalid capability type" msgstr "अवैध सहत्वता प्रकार" #: tools/virsh-nodedev.c:469 msgid "node device details in XML" msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील" #: tools/virsh-nodedev.c:470 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh-nodedev.c:479 tools/virsh-nodedev.c:524 #: tools/virsh-nodedev.c:569 tools/virsh-nodedev.c:612 msgid "device key" msgstr "साधन कि" #: tools/virsh-nodedev.c:494 tools/virsh-nodedev.c:539 #: tools/virsh-nodedev.c:584 tools/virsh-nodedev.c:627 msgid "Could not find matching device" msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा" #: tools/virsh-nodedev.c:515 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "डोमेनकरीता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा." #: tools/virsh-nodedev.c:546 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "साधन %s विलग केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:559 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा" #: tools/virsh-nodedev.c:560 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा." #: tools/virsh-nodedev.c:589 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:591 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:602 msgid "reset node device" msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन" #: tools/virsh-nodedev.c:603 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "क्षेत्र करीता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा." #: tools/virsh-nodedev.c:632 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:75 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:84 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:85 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:93 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:120 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "undefine a network filter" msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:131 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:178 #: tools/virsh-nwfilter.c:386 msgid "network filter name or uuid" msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:169 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:270 msgid "Failed to list node filters" msgstr "नोड फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:280 msgid "Failed to count network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् मोजण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:291 msgid "Failed to list network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:337 msgid "list network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-nwfilter.c:338 msgid "Returns list of network filters." msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा." #: tools/virsh-nwfilter.c:377 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरीता XML संरचना संपादीत करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:378 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरीता XML संरचना संपादित करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:404 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:415 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n" #: tools/virsh-pool.c:72 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "autostart a pool" msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा." #: tools/virsh-pool.c:91 tools/virsh-pool.c:424 tools/virsh-pool.c:484 #: tools/virsh-pool.c:523 tools/virsh-pool.c:562 tools/virsh-pool.c:601 #: tools/virsh-pool.c:1467 tools/virsh-pool.c:1634 tools/virsh-pool.c:1710 #: tools/virsh-volume.c:392 tools/virsh-volume.c:518 tools/virsh-volume.c:612 #: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:835 tools/virsh-volume.c:880 #: tools/virsh-volume.c:956 tools/virsh-volume.c:1033 #: tools/virsh-volume.c:1131 tools/virsh-volume.c:1296 #: tools/virsh-volume.c:1670 tools/virsh-volume.c:1706 msgid "pool name or uuid" msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-pool.c:115 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:117 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:123 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:125 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:135 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा" #: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:294 msgid "Create a pool." msgstr "संग्रह बनवा." #: tools/virsh-pool.c:144 tools/virsh-pool.c:340 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-pool.c:167 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n" #: tools/virsh-pool.c:171 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:184 msgid "name of the pool" msgstr "संग्रहाचे नाव" #: tools/virsh-pool.c:189 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका" #: tools/virsh-pool.c:194 msgid "type of the pool" msgstr "संग्रहाचे प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:199 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत यजमान" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत मार्ग" #: tools/virsh-pool.c:209 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे स्त्रोत साधन" #: tools/virsh-pool.c:214 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय साठा करीता स्त्रोत नाव" #: tools/virsh-pool.c:219 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करीताचे लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरीता रूपण" #: tools/virsh-pool.c:293 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा" #: tools/virsh-pool.c:317 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "संग्रह %s बनविले\n" #: tools/virsh-pool.c:320 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:331 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-pool.c:332 tools/virsh-pool.c:378 msgid "Define a pool." msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-pool.c:363 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n" #: tools/virsh-pool.c:367 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:377 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा" #: tools/virsh-pool.c:401 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:404 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:415 msgid "build a pool" msgstr "संग्रह बिल्ड् करा" #: tools/virsh-pool.c:416 msgid "Build a given pool." msgstr "ठराविक संग्रह बनवा." #: tools/virsh-pool.c:429 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "overwrite any existing data" msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा" #: tools/virsh-pool.c:459 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n" #: tools/virsh-pool.c:461 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:474 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-pool.c:476 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही" #: tools/virsh-pool.c:500 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-pool.c:502 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:514 msgid "delete a pool" msgstr "संग्रह काढून टाका" #: tools/virsh-pool.c:515 msgid "Delete a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा." #: tools/virsh-pool.c:539 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-pool.c:541 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:553 msgid "refresh a pool" msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा" #: tools/virsh-pool.c:554 msgid "Refresh a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा." #: tools/virsh-pool.c:578 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n" #: tools/virsh-pool.c:580 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:592 msgid "pool information in XML" msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती" #: tools/virsh-pool.c:593 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा." #: tools/virsh-pool.c:717 msgid "Failed to list pools" msgstr "पूल्स्ची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:727 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type चा वापर करून libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही" #: tools/virsh-pool.c:736 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "सुरू पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:745 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "बंद पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:762 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:773 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:806 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:818 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "पूल स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:866 msgid "list pools" msgstr "संग्रह यादीत दाखवा" #: tools/virsh-pool.c:867 msgid "Returns list of pools." msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो." #: tools/virsh-pool.c:875 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:880 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत" #: tools/virsh-pool.c:885 msgid "list transient pools" msgstr "ट्रांजिएंट पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:890 msgid "list persistent pools" msgstr "पर्सिस्टंट पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:895 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:900 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह पूल्सची सूची" #: tools/virsh-pool.c:905 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "फक्त निर्देशीत प्रकार सूचीत दाखवा (समर्थीत असल्यास)" #: tools/virsh-pool.c:910 msgid "display extended details for pools" msgstr "पूल्सकरीता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील" #: tools/virsh-pool.c:963 msgid "Invalid argument for 'type'" msgstr "'प्रकार' करीता अवैध बाब" #: tools/virsh-pool.c:976 msgid "Invalid pool type" msgstr "अवैध पूल प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1055 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-pool.c:1072 tools/virsh-pool.c:1500 msgid "building" msgstr "बिल्ड् सुरू आहे" #: tools/virsh-pool.c:1078 tools/virsh-pool.c:1508 msgid "degraded" msgstr "वापरणीत नाही" #: tools/virsh-pool.c:1081 tools/virsh-pool.c:1512 msgid "inaccessible" msgstr "प्रवेश अशक्य" #: tools/virsh-pool.c:1116 tools/virsh-pool.c:1117 tools/virsh-pool.c:1118 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1210 tools/virsh-pool.c:1260 tools/virsh-volume.c:1466 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1260 tools/virsh-volume.c:1471 #: tools/virsh-volume.c:1502 msgid "Allocation" msgstr "वाटप" #: tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1260 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh-pool.c:1293 tools/virsh-volume.c:1533 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf अपयशी (त्रुटी क्रमांक %d)" #: tools/virsh-pool.c:1318 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh-pool.c:1319 tools/virsh-pool.c:1406 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तऐवज पुरवतो." #: tools/virsh-pool.c:1327 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1332 msgid "optional host to query" msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक यजमान" #: tools/virsh-pool.c:1337 msgid "optional port to query" msgstr "चौकशी करीता वैक्लपिक पोर्ट" #: tools/virsh-pool.c:1342 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "चौकशीकरीता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN" #: tools/virsh-pool.c:1392 tools/virsh-pool.c:1445 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1405 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh-pool.c:1414 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1419 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "संग्रह करीता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल" #: tools/virsh-pool.c:1458 msgid "storage pool information" msgstr "संचयन संग्रह माहिती" #: tools/virsh-pool.c:1459 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो." #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh-pool.c:1554 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1563 msgid "pool uuid" msgstr "संग्रह uuid" #: tools/virsh-pool.c:1586 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-pool.c:1587 msgid "Start a pool." msgstr "संग्रह सुरू करा." #: tools/virsh-pool.c:1595 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "निष्क्रीय पूलचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-pool.c:1611 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-pool.c:1613 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1625 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1626 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "निष्क्रीय संग्रह करीता संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n" #: tools/virsh-pool.c:1652 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1664 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले" #: tools/virsh-pool.c:1673 tools/virsh-volume.c:118 tools/virsh-volume.c:322 msgid "pool name" msgstr "संग्रह नाव" #: tools/virsh-pool.c:1691 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1701 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1702 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "साठा संग्रह करीता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-pool.c:1742 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-pool.c:1752 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n" #: tools/virsh-secret.c:63 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:72 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा" #: tools/virsh-secret.c:73 msgid "Define or modify a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा." #: tools/virsh-secret.c:81 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-secret.c:104 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य" #: tools/virsh-secret.c:108 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:112 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म" #: tools/virsh-secret.c:122 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा." #: tools/virsh-secret.c:130 tools/virsh-secret.c:171 tools/virsh-secret.c:236 #: tools/virsh-secret.c:289 msgid "secret UUID" msgstr "गोपणीयता UUID" #: tools/virsh-secret.c:162 msgid "set a secret value" msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा" #: tools/virsh-secret.c:163 msgid "Set a secret value." msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा." #: tools/virsh-secret.c:176 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य" #: tools/virsh-secret.c:199 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 डाटा" #: tools/virsh-secret.c:212 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:215 msgid "Secret value set\n" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n" #: tools/virsh-secret.c:227 msgid "Output a secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा" #: tools/virsh-secret.c:228 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा." #: tools/virsh-secret.c:280 msgid "undefine a secret" msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh-secret.c:281 msgid "Undefine a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा." #: tools/virsh-secret.c:306 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:309 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-secret.c:384 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "नोड गोपणीयताची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:393 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ह्या libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही" #: tools/virsh-secret.c:399 msgid "Failed to count secrets" msgstr "गोपणीयताची गणना करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:410 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:456 msgid "list secrets" msgstr "गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:457 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा" #: tools/virsh-secret.c:465 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "एपिमेरल गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:470 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "विना-एपिमेरल गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:475 msgid "list private secrets" msgstr "वैयक्तिक गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:480 msgid "list non-private secrets" msgstr "विना-वैयक्तिक गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:508 msgid "Usage" msgstr "वापरणी" #: tools/virsh-secret.c:517 msgid "Volume" msgstr "खंड" #: tools/virsh-secret.c:523 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "गोपणीयताचे uuid प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:533 msgid "Unused" msgstr "न वापरलेले" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1238 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले" #: tools/virsh-snapshot.c:115 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:129 msgid "domain snapshot XML" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML" #: tools/virsh-snapshot.c:134 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरीता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:139 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:366 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा" #: tools/virsh-snapshot.c:154 tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:159 tools/virsh-snapshot.c:381 msgid "reuse any existing external files" msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:386 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली" #: tools/virsh-snapshot.c:169 tools/virsh-snapshot.c:391 msgid "require atomic operation" msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक" #: tools/virsh-snapshot.c:174 tools/virsh-snapshot.c:396 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:276 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:328 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:338 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "name of snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:356 msgid "description of snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन" #: tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "print XML document rather than create" msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:406 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:445 msgid "argument must not be empty" msgstr "बाब रिकामे नसावे" #: tools/virsh-snapshot.c:456 msgid "memspec argument must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:509 #, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "--%s करीता अवैध बाब" #: tools/virsh-snapshot.c:514 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:523 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक" #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटकरीता XML संपादित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:540 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरीता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:553 tools/virsh-snapshot.c:921 #: tools/virsh-snapshot.c:1764 tools/virsh-snapshot.c:1900 #: tools/virsh-snapshot.c:1994 msgid "snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:558 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा" #: tools/virsh-snapshot.c:563 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरीता स्वीकारा" #: tools/virsh-snapshot.c:568 msgid "allow cloning to new name" msgstr "नवीन नावकरीता क्लोनिंग स्वीकारा" #: tools/virsh-snapshot.c:589 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "--rename व --clone परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:611 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:627 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:629 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करीता क्लोन केले.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:638 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-snapshot.c:643 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ला %s करीता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:667 tools/virsh-snapshot.c:668 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:681 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:691 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:716 #, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट बाब '%s'" #: tools/virsh-snapshot.c:726 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "--name व स्नॅपशॉटनाव परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:742 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले" #: tools/virsh-snapshot.c:751 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:834 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:878 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:907 msgid "snapshot information" msgstr "स्नॅपशॉट माहिती" #: tools/virsh-snapshot.c:908 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-snapshot.c:926 msgid "info on current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरीता माहिती" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: tools/virsh-snapshot.c:974 msgid "Current:" msgstr "सध्याचे:" #: tools/virsh-snapshot.c:990 tools/virsh-snapshot.c:1016 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी" #: tools/virsh-snapshot.c:1019 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1020 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1020 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1025 msgid "Parent:" msgstr "पॅरेंट:" #: tools/virsh-snapshot.c:1043 msgid "Children:" msgstr "चिल्डरन:" #: tools/virsh-snapshot.c:1048 msgid "Descendants:" msgstr "डिसेंडेंट्स्:" #: tools/virsh-snapshot.c:1059 msgid "Metadata:" msgstr "मेटाडेटा:" #: tools/virsh-snapshot.c:1277 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-snapshot.c:1356 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "डोमेनकरीता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "Snapshot List" msgstr "स्नॅपशॉट सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1476 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1481 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list only snapshots without children" msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1491 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1496 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल" #: tools/virsh-snapshot.c:1501 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:1506 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1511 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1516 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1521 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1526 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1531 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1536 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1541 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरीता मर्यादीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1586 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "--parent व --roots परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1591 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "--parent व --tree परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1598 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "--roots व --tree परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1604 msgid "--roots and --current are mutually exclusive" msgstr "--roots व --current परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "--roots व --from परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1615 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1642 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे" #: tools/virsh-snapshot.c:1655 tools/virsh-snapshot.c:1659 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण वेळ" #: tools/virsh-snapshot.c:1656 msgid "Parent" msgstr "पॅरेंट" #: tools/virsh-snapshot.c:1714 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ओव्हरफ्लो" #: tools/virsh-snapshot.c:1750 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरीता XML डम्प करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1751 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1820 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1821 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास" #: tools/virsh-snapshot.c:1834 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा" #: tools/virsh-snapshot.c:1839 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा" #: tools/virsh-snapshot.c:1864 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:1886 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1887 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1905 msgid "revert to current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरीता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1910 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरीता बदलवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1915 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरीता बदलवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1920 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरीता कठोरपणे प्रयत्न करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1980 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1981 msgid "Snapshot Delete" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1999 msgid "delete current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:2004 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:2009 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:2014 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे" #: tools/virsh-snapshot.c:2048 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n" #: tools/virsh-snapshot.c:2050 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-snapshot.c:2052 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:261 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल" #: tools/virsh-volume.c:109 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:314 msgid "Create a vol." msgstr "खंड निर्माण करा." #: tools/virsh-volume.c:123 msgid "name of the volume" msgstr "खंडाचे नाव" #: tools/virsh-volume.c:128 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:133 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:138 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:143 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण" #: tools/virsh-volume.c:153 tools/virsh-volume.c:332 tools/virsh-volume.c:412 #: tools/virsh-volume.c:523 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:192 tools/virsh-volume.c:198 tools/virsh-volume.c:1090 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "सदोषीत आकार %s" #: tools/virsh-volume.c:295 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "खंड %s बनविले\n" #: tools/virsh-volume.c:299 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:313 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:397 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-volume.c:369 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-volume.c:373 tools/virsh-volume.c:450 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:383 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरीता, खंड बनवा" #: tools/virsh-volume.c:384 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा." #: tools/virsh-volume.c:402 msgid "input vol name or key" msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh-volume.c:407 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-volume.c:447 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n" #: tools/virsh-volume.c:476 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:499 msgid "clone a volume." msgstr "खंड क्लोन करा." #: tools/virsh-volume.c:500 msgid "Clone an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा." #: tools/virsh-volume.c:508 msgid "orig vol name or key" msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "clone name" msgstr "क्लोनचे नाव" #: tools/virsh-volume.c:547 tools/virsh-volume.c:1631 msgid "failed to get parent pool" msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:567 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n" #: tools/virsh-volume.c:570 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:593 msgid "upload a file into a volume" msgstr "खंडामध्ये फाइल अपलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:594 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "खंडामध्ये फाइल अपलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:830 #: tools/virsh-volume.c:875 tools/virsh-volume.c:951 tools/virsh-volume.c:1023 #: tools/virsh-volume.c:1126 msgid "vol name, key or path" msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:607 tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:978 #: tools/virsh-volume.c:1365 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh-volume.c:617 msgid "volume offset to upload to" msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट" #: tools/virsh-volume.c:622 msgid "amount of data to upload" msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा" #: tools/virsh-volume.c:673 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:678 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "खंड '%s' करीता डाटा पाठवणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:689 tools/virsh-volume.c:800 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:708 tools/virsh-volume.c:709 msgid "Download a volume to a file" msgstr "फाइलकरीता खंड डाऊनलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:732 msgid "volume offset to download from" msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट" #: tools/virsh-volume.c:737 msgid "amount of data to download" msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा" #: tools/virsh-volume.c:775 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:784 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:789 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:821 msgid "delete a vol" msgstr "खंड काढून टाका" #: tools/virsh-volume.c:822 msgid "Delete a given vol." msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा." #: tools/virsh-volume.c:852 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-volume.c:854 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:866 msgid "wipe a vol" msgstr "खंड नष्ट करा" #: tools/virsh-volume.c:867 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "भविष्य वाचणकरीता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा" #: tools/virsh-volume.c:885 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा" #: tools/virsh-volume.c:916 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'" #: tools/virsh-volume.c:927 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:931 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-volume.c:942 msgid "storage vol information" msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती" #: tools/virsh-volume.c:943 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-volume.c:978 tools/virsh-volume.c:982 tools/virsh-volume.c:986 #: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:994 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh-volume.c:982 tools/virsh-volume.c:1368 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:1371 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:990 msgid "network" msgstr "नेटवर्क" #: tools/virsh-volume.c:1014 msgid "resize a vol" msgstr "खंडला पुनःआकार द्या" #: tools/virsh-volume.c:1015 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "स्टोरेज खंडाला पुनःआकार द्या." #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "खंडकरीता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:1038 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी" #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा" #: tools/virsh-volume.c:1048 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा" #: tools/virsh-volume.c:1085 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "नेगेटिव्ह आकारला --delta व --shrink आवश्यक आहे" #: tools/virsh-volume.c:1096 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n" #: tools/virsh-volume.c:1097 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n" #: tools/virsh-volume.c:1102 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n" #: tools/virsh-volume.c:1103 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n" #: tools/virsh-volume.c:1117 msgid "vol information in XML" msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती" #: tools/virsh-volume.c:1118 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh-volume.c:1222 msgid "Failed to list volumes" msgstr "खंडांची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:1231 tools/virsh-volume.c:1243 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:1287 msgid "list vols" msgstr "खंडाची यादी" #: tools/virsh-volume.c:1288 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते." #: tools/virsh-volume.c:1301 msgid "display extended details for volumes" msgstr "खंडकरीता विस्तारित तपशील दाखवा" #: tools/virsh-volume.c:1436 tools/virsh-volume.c:1456 #: tools/virsh-volume.c:1501 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1564 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरीता खंडाचे नाव पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1573 tools/virsh-volume.c:1610 msgid "volume key or path" msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1596 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरीता स्टोरेज पूल पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1605 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या" #: tools/virsh-volume.c:1656 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरीता खंडाची कि पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1665 msgid "volume name or path" msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1692 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरीता खंडाचे मार्ग पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1701 msgid "volume name or key" msgstr "खंड नाव किंवा कि" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: " #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "यशस्वी" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "अपयशी" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "सावधानता" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "टिप" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux >= %d.%d.%d करीता" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरीता सुधारणा करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे " "याची तापसणी करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU अतिथींकरीता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " हाइपरवाइजर प्रकार:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " पर्याय:\n" " -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n" " -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n" " -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n"