msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 18:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:127 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: daemon/libvirtd.c:223 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:463 daemon/libvirtd.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:710 msgid "additional privileges are required" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:716 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: daemon/libvirtd.c:767 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "a autenticação falhou" #: daemon/libvirtd.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: daemon/libvirtd.c:871 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:888 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:915 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:975 daemon/libvirtd.c:992 src/lxc/lxc_controller.c:1483 #: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "a autenticação falhou" #: daemon/libvirtd.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "memória actual do domínio" #: daemon/libvirtd.c:996 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1038 #, fuzzy msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: daemon/libvirtd.c:1046 daemon/libvirtd.c:1054 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "erro interno %s" #: daemon/libvirtd.c:1081 #, fuzzy msgid "Can't create initial configuration" msgstr "a reservar a configuração" #: daemon/libvirtd.c:1090 #, fuzzy msgid "Can't determine config path" msgstr "lista de domínios do nó" #: daemon/libvirtd.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: daemon/libvirtd.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: daemon/libvirtd.c:1109 #, fuzzy msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: daemon/libvirtd.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: daemon/libvirtd.c:1120 #, fuzzy msgid "Can't initialize logging" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: daemon/libvirtd.c:1127 #, fuzzy msgid "Can't determine pid file path." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: daemon/libvirtd.c:1136 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1146 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: daemon/libvirtd.c:1165 #, fuzzy msgid "Can't determine user directory" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: daemon/libvirtd.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:775 #: daemon/remote.c:984 daemon/remote.c:1038 daemon/remote.c:1093 #: daemon/remote.c:1149 daemon/remote.c:1213 daemon/remote.c:1270 #: daemon/remote.c:1335 daemon/remote.c:1388 daemon/remote.c:1437 #: daemon/remote.c:1498 daemon/remote.c:1544 daemon/remote.c:1611 #: daemon/remote.c:1651 daemon/remote.c:1706 daemon/remote.c:1792 #: daemon/remote.c:1849 daemon/remote.c:1900 daemon/remote.c:1965 #: daemon/remote.c:2030 daemon/remote.c:2096 daemon/remote.c:2174 #: daemon/remote.c:2249 daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:3069 #: daemon/remote.c:3122 daemon/remote.c:3163 daemon/remote.c:3241 #: daemon/remote.c:3278 daemon/remote.c:3311 daemon/remote.c:3360 #: daemon/remote.c:3406 daemon/remote.c:3447 daemon/remote.c:3498 #: daemon/remote.c:3558 daemon/remote.c:3612 daemon/remote.c:3661 #: daemon/remote.c:3709 daemon/remote.c:3749 daemon/remote.c:3794 #: daemon/remote.c:3858 daemon/remote.c:3933 daemon/remote.c:3996 #: daemon/remote.c:4057 daemon/remote.c:4121 daemon/remote.c:4176 #: daemon/remote.c:4235 daemon/remote.c:4289 daemon/remote.c:4343 #: daemon/remote.c:4397 daemon/remote.c:4451 daemon/remote.c:4506 #: daemon/remote_dispatch.h:317 daemon/remote_dispatch.h:367 #: daemon/remote_dispatch.h:415 daemon/remote_dispatch.h:467 #: daemon/remote_dispatch.h:519 daemon/remote_dispatch.h:574 #: daemon/remote_dispatch.h:631 daemon/remote_dispatch.h:684 #: daemon/remote_dispatch.h:761 daemon/remote_dispatch.h:817 #: daemon/remote_dispatch.h:873 daemon/remote_dispatch.h:928 #: daemon/remote_dispatch.h:1007 daemon/remote_dispatch.h:1059 #: daemon/remote_dispatch.h:1113 daemon/remote_dispatch.h:1168 #: daemon/remote_dispatch.h:1220 daemon/remote_dispatch.h:1270 #: daemon/remote_dispatch.h:1322 daemon/remote_dispatch.h:1374 #: daemon/remote_dispatch.h:1426 daemon/remote_dispatch.h:1565 #: daemon/remote_dispatch.h:1643 daemon/remote_dispatch.h:1745 #: daemon/remote_dispatch.h:1869 daemon/remote_dispatch.h:1925 #: daemon/remote_dispatch.h:2007 daemon/remote_dispatch.h:2074 #: daemon/remote_dispatch.h:2130 daemon/remote_dispatch.h:2209 #: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2521 #: daemon/remote_dispatch.h:2577 daemon/remote_dispatch.h:2633 #: daemon/remote_dispatch.h:2689 daemon/remote_dispatch.h:2742 #: daemon/remote_dispatch.h:2797 daemon/remote_dispatch.h:2860 #: daemon/remote_dispatch.h:2916 daemon/remote_dispatch.h:2972 #: daemon/remote_dispatch.h:3049 daemon/remote_dispatch.h:3101 #: daemon/remote_dispatch.h:3153 daemon/remote_dispatch.h:3203 #: daemon/remote_dispatch.h:3255 daemon/remote_dispatch.h:3397 #: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3529 #: daemon/remote_dispatch.h:3585 daemon/remote_dispatch.h:3735 #: daemon/remote_dispatch.h:3812 daemon/remote_dispatch.h:3884 #: daemon/remote_dispatch.h:3937 daemon/remote_dispatch.h:3994 #: daemon/remote_dispatch.h:4106 daemon/remote_dispatch.h:4158 #: daemon/remote_dispatch.h:4210 daemon/remote_dispatch.h:4262 #: daemon/remote_dispatch.h:4314 daemon/remote_dispatch.h:4366 #: daemon/remote_dispatch.h:4417 daemon/remote_dispatch.h:4464 #: daemon/remote_dispatch.h:4513 daemon/remote_dispatch.h:4566 #: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4676 #: daemon/remote_dispatch.h:4729 daemon/remote_dispatch.h:4778 #: daemon/remote_dispatch.h:4832 daemon/remote_dispatch.h:4914 #: daemon/remote_dispatch.h:4966 daemon/remote_dispatch.h:5020 #: daemon/remote_dispatch.h:5082 daemon/remote_dispatch.h:5144 #: daemon/remote_dispatch.h:5205 daemon/remote_dispatch.h:5260 #: daemon/remote_dispatch.h:5315 daemon/remote_dispatch.h:5371 #: daemon/remote_dispatch.h:5434 daemon/remote_dispatch.h:5492 #: daemon/remote_dispatch.h:5554 daemon/remote_dispatch.h:5616 #: daemon/remote_dispatch.h:5676 daemon/remote_dispatch.h:5728 #: daemon/remote_dispatch.h:5780 daemon/remote_dispatch.h:5832 #: daemon/remote_dispatch.h:5887 daemon/remote_dispatch.h:5945 #: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6062 #: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6188 #: daemon/remote_dispatch.h:6250 daemon/remote_dispatch.h:6334 #: daemon/remote_dispatch.h:6409 daemon/remote_dispatch.h:6479 #: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6594 #: daemon/remote_dispatch.h:6652 daemon/remote_dispatch.h:6704 #: daemon/remote_dispatch.h:6756 daemon/remote_dispatch.h:6808 #: daemon/remote_dispatch.h:6862 daemon/remote_dispatch.h:6912 #: daemon/remote_dispatch.h:6963 daemon/remote_dispatch.h:7013 #: daemon/remote_dispatch.h:7061 daemon/remote_dispatch.h:7109 #: daemon/remote_dispatch.h:7160 daemon/remote_dispatch.h:7212 #: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7313 #: daemon/remote_dispatch.h:7361 daemon/remote_dispatch.h:7408 #: daemon/remote_dispatch.h:7454 daemon/remote_dispatch.h:7500 #: daemon/remote_dispatch.h:7547 daemon/remote_dispatch.h:7601 #: daemon/remote_dispatch.h:7651 daemon/remote_dispatch.h:7706 #: daemon/remote_dispatch.h:7762 daemon/remote_dispatch.h:7817 #: daemon/remote_dispatch.h:7869 daemon/remote_dispatch.h:7919 #: daemon/remote_dispatch.h:7971 daemon/remote_dispatch.h:8021 #: daemon/remote_dispatch.h:8085 daemon/remote_dispatch.h:8149 #: daemon/remote_dispatch.h:8213 daemon/remote_dispatch.h:8277 #: daemon/remote_dispatch.h:8341 daemon/remote_dispatch.h:8405 #: daemon/remote_dispatch.h:8469 daemon/remote_dispatch.h:8533 #: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8659 #: daemon/remote_dispatch.h:8713 daemon/remote_dispatch.h:8765 #: daemon/remote_dispatch.h:8815 daemon/remote_dispatch.h:8870 #: daemon/remote_dispatch.h:8926 daemon/remote_dispatch.h:8982 #: daemon/remote_dispatch.h:9038 daemon/remote_dispatch.h:9094 #: daemon/remote_dispatch.h:9149 daemon/remote_dispatch.h:9201 #: daemon/remote_dispatch.h:9251 daemon/remote_dispatch.h:9303 #: daemon/remote_dispatch.h:9355 daemon/remote_dispatch.h:9409 #: daemon/remote_dispatch.h:9459 daemon/remote_dispatch.h:9511 #: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9644 #: daemon/remote_dispatch.h:9713 daemon/remote_dispatch.h:9766 #: daemon/remote_dispatch.h:9819 daemon/remote_dispatch.h:9871 #: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:10009 #: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10180 #: daemon/remote_dispatch.h:10247 daemon/remote_dispatch.h:10298 #: daemon/remote_dispatch.h:10352 daemon/remote_dispatch.h:10399 #: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10495 #: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10591 #: daemon/remote_dispatch.h:10639 daemon/remote_dispatch.h:10687 #: daemon/remote_dispatch.h:10735 daemon/remote_dispatch.h:10783 #: daemon/remote_dispatch.h:10831 daemon/remote_dispatch.h:10881 #: daemon/remote_dispatch.h:10934 daemon/remote_dispatch.h:10989 #: daemon/remote_dispatch.h:11041 daemon/remote_dispatch.h:11091 #: daemon/remote_dispatch.h:11166 daemon/remote_dispatch.h:11241 #: daemon/remote_dispatch.h:11296 daemon/remote_dispatch.h:11348 #: daemon/remote_dispatch.h:11398 daemon/remote_dispatch.h:11450 #: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11554 #: daemon/remote_dispatch.h:11608 daemon/remote_dispatch.h:11660 #: daemon/remote_dispatch.h:11710 daemon/remote_dispatch.h:11762 #: daemon/remote_dispatch.h:11817 daemon/remote_dispatch.h:11873 #: daemon/remote_dispatch.h:11932 daemon/remote_dispatch.h:11988 #: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12122 #: daemon/remote_dispatch.h:12191 daemon/remote_dispatch.h:12243 #: daemon/remote_dispatch.h:12296 daemon/remote_dispatch.h:12354 #: daemon/remote_dispatch.h:12407 daemon/remote_dispatch.h:12459 #: daemon/remote_dispatch.h:12511 daemon/remote_dispatch.h:12566 #: daemon/remote_dispatch.h:12625 daemon/remote_dispatch.h:12685 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12810 #: daemon/remote_dispatch.h:12868 daemon/remote_dispatch.h:12924 #: daemon/remote_dispatch.h:12979 daemon/remote_dispatch.h:13032 #: daemon/remote_dispatch.h:13089 daemon/remote_dispatch.h:13139 #: daemon/remote_dispatch.h:13193 daemon/remote_dispatch.h:13261 #: daemon/remote_dispatch.h:13313 #, fuzzy msgid "connection not open" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: daemon/remote.c:61 src/remote/remote_driver.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "a operação falhou" #: daemon/remote.c:711 msgid "connection already open" msgstr "" #: daemon/remote.c:717 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:862 daemon/remote.c:952 src/remote/remote_driver.c:1488 #: src/remote/remote_driver.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: daemon/remote.c:898 daemon/remote.c:989 daemon/remote.c:1098 #: daemon/remote.c:1279 daemon/remote.c:1907 daemon/remote.c:1972 #: daemon/remote.c:2037 daemon/remote.c:2103 daemon/remote.c:2181 #: daemon/remote.c:2296 daemon/remote.c:3801 daemon/remote.c:3863 #: daemon/remote.c:4513 msgid "nparams too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:913 src/remote/remote_driver.c:1528 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: daemon/remote.c:1155 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1226 daemon/remote.c:1347 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "" #: daemon/remote.c:1465 #, fuzzy msgid "failed to copy security label" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: daemon/remote.c:1552 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1558 daemon/remote.c:1720 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1714 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2431 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:2477 daemon/remote.c:2628 daemon/remote.c:2726 #: daemon/remote.c:2742 daemon/remote.c:2756 daemon/remote.c:2770 #: daemon/remote.c:2868 daemon/remote.c:3014 daemon/remote.c:3043 #: src/util/virterror.c:959 msgid "authentication failed" msgstr "a autenticação falhou" #: daemon/remote.c:2504 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: daemon/remote.c:2559 daemon/remote.c:2657 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "" #: daemon/remote.c:2577 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2674 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2809 daemon/remote.c:2919 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:2837 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2864 #, fuzzy msgid "authentication cancelled by user" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: daemon/remote.c:2866 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2925 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "" #: daemon/remote.c:2943 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: daemon/remote.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: daemon/remote.c:2978 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2992 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3041 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:3129 daemon/remote.c:3324 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: daemon/remote.c:3170 daemon/remote.c:3374 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: daemon/remote.c:3319 daemon/remote.c:3368 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3867 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:3942 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6340 daemon/remote_dispatch.h:6415 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8027 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8091 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8155 daemon/remote_dispatch.h:8411 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8603 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8283 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8347 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8475 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:8539 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9650 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9931 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10186 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12128 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:225 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:228 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:609 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:613 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "dados '%s' inesperados" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "mudar a reserva de memória" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 #, fuzzy msgid "Name or service not known" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "erro na chamada do sistema" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 #, fuzzy msgid "Argument buffer too small" msgstr "erro interno %s" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4525 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:208 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "máquina desconhecida" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "argumento inválido em" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "argumento inválido em" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "argumento inválido em %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 #, fuzzy msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "argumento inválido em" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "argumento inválido em" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "Tamanho da memória:" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:201 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:214 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:230 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/cpu_conf.c:265 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:275 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_x86.c:957 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:299 #, fuzzy msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "argumento inválido em" #: src/conf/cpu_conf.c:312 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:322 #, fuzzy msgid "vendor id is invalid" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/conf/cpu_conf.c:335 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:347 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:356 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:365 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:372 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:411 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/cpu_conf.c:421 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:444 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:462 #, fuzzy msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/cpu_conf.c:476 #, fuzzy msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/conf/cpu_conf.c:483 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/cpu_conf.c:553 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/cpu_conf.c:723 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/cpu_conf.c:745 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:759 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:773 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:780 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:787 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:794 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:809 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2288 #: src/conf/domain_conf.c:2342 src/conf/domain_conf.c:2425 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2384 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/domain_conf.c:731 #, fuzzy msgid "missing per-device path" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:1761 src/conf/interface_conf.c:1285 #: src/conf/network_conf.c:315 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1520 #: src/libxl/libxl_driver.c:965 src/parallels/parallels_driver.c:660 #: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/remote/remote_driver.c:864 #: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:407 #: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:772 #: src/xen/xen_driver.c:331 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1929 src/lxc/lxc_driver.c:2625 #: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1567 #: src/qemu/qemu_driver.c:1578 src/qemu/qemu_driver.c:1645 #: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1830 #: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1980 #: src/qemu/qemu_driver.c:2198 src/qemu/qemu_driver.c:2209 #: src/qemu/qemu_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:2443 #: src/qemu/qemu_driver.c:2947 src/qemu/qemu_driver.c:3006 #: src/qemu/qemu_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:3383 #: src/qemu/qemu_driver.c:3475 src/qemu/qemu_driver.c:5065 #: src/qemu/qemu_driver.c:8280 src/qemu/qemu_driver.c:8345 #: src/qemu/qemu_driver.c:8368 src/qemu/qemu_driver.c:8430 #: src/qemu/qemu_driver.c:8458 src/qemu/qemu_driver.c:8599 #: src/qemu/qemu_driver.c:8960 src/qemu/qemu_driver.c:9095 #: src/qemu/qemu_driver.c:9646 src/qemu/qemu_driver.c:10157 #: src/qemu/qemu_driver.c:10192 src/qemu/qemu_driver.c:10254 #: src/qemu/qemu_driver.c:10312 src/qemu/qemu_driver.c:10488 #: src/qemu/qemu_driver.c:10874 src/qemu/qemu_driver.c:12325 #: src/qemu/qemu_driver.c:12334 src/qemu/qemu_driver.c:12478 #: src/qemu/qemu_driver.c:12597 src/qemu/qemu_driver.c:12630 #: src/qemu/qemu_driver.c:12681 src/qemu/qemu_driver.c:12773 #: src/qemu/qemu_driver.c:13159 src/qemu/qemu_driver.c:13647 #: src/qemu/qemu_driver.c:13720 src/qemu/qemu_driver.c:13768 #: src/qemu/qemu_driver.c:13814 src/qemu/qemu_driver.c:13888 #: src/qemu/qemu_driver.c:13910 src/qemu/qemu_migration.c:2629 #: src/uml/uml_driver.c:2430 src/xen/xen_driver.c:2144 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711 #, fuzzy msgid "domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/conf/domain_conf.c:1936 src/libxl/libxl_driver.c:1764 #: src/libxl/libxl_driver.c:2374 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/conf/domain_conf.c:1942 #, fuzzy msgid "Get persistent config failed" msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #: src/conf/domain_conf.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2335 #: src/conf/domain_conf.c:2377 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2295 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2302 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2349 src/conf/domain_conf.c:2415 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2450 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2478 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2501 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:2506 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2515 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2519 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2614 src/conf/network_conf.c:1461 #: src/conf/network_conf.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2619 src/conf/network_conf.c:1466 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2658 msgid "Unknown device address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2714 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2721 msgid "usb vendor needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2732 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2740 msgid "usb product needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2751 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2758 msgid "usb address needs bus id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2767 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:2775 msgid "usb address needs device id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2790 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2796 #, fuzzy msgid "missing vendor" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:2801 #, fuzzy msgid "missing product" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:2835 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2871 src/conf/domain_conf.c:4068 #: src/conf/domain_conf.c:4888 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2884 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2916 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:2945 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:2951 #, fuzzy msgid "missing source address type" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2957 #, fuzzy msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:3004 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:3093 msgid "invalid security type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3107 src/conf/domain_conf.c:3330 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/conf/domain_conf.c:3115 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3121 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3142 msgid "security label is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3157 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3241 #, fuzzy msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3251 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3317 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3347 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3406 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3411 #, fuzzy msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3418 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3513 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3547 #, fuzzy msgid "missing protocol type" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3560 #, fuzzy msgid "missing name for disk source" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3578 #, fuzzy msgid "missing name for host" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3584 #, fuzzy msgid "missing port for host" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3593 src/conf/domain_conf.c:11769 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:3620 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3626 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3632 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3640 #, fuzzy, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:3662 #, fuzzy, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:3683 #, fuzzy msgid "mirror requires file name" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:3696 #, fuzzy msgid "missing username for auth" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3708 #, fuzzy msgid "missing type for secret" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3714 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3724 #, fuzzy msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:3732 #, fuzzy, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3786 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3796 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: src/conf/domain_conf.c:3875 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3891 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3899 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3916 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3922 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3930 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3955 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3962 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3974 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3980 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3987 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/conf/domain_conf.c:4003 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/conf/domain_conf.c:4012 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4020 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4028 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4038 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4046 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4057 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4084 #, fuzzy, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4092 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4231 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4240 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4249 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4267 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4282 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4324 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4368 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/domain_conf.c:4372 #, fuzzy, c-format msgid "missing element %s" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:4427 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4438 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4490 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:4498 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4521 #, fuzzy msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:4526 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4590 #, fuzzy msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:4595 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4603 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/conf/domain_conf.c:4624 #, fuzzy, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/conf/domain_conf.c:4638 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4743 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:4794 #, fuzzy, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:4835 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4870 src/qemu/qemu_command.c:7430 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4876 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4907 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:4915 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4941 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4958 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4964 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4973 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4986 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4997 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5006 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:5067 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5080 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:5103 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5113 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5125 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5151 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5199 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5206 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5274 #, fuzzy, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5293 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5303 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5310 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5317 src/conf/domain_conf.c:5341 #: src/conf/storage_conf.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:5417 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5465 src/conf/domain_conf.c:5548 #, fuzzy msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:5483 src/conf/domain_conf.c:5500 #, fuzzy msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:5488 src/conf/domain_conf.c:5505 #: src/conf/domain_conf.c:5530 #, fuzzy msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:5521 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5654 src/conf/domain_conf.c:5800 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5662 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5693 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5733 #, fuzzy msgid "missing smartcard device mode" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:5738 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/domain_conf.c:5784 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5775 #, fuzzy, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "era esperado um separador" #: src/conf/domain_conf.c:5794 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5819 #, fuzzy msgid "unknown smartcard mode" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5828 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:5864 #, fuzzy msgid "missing input device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:5870 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5877 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:5885 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5891 src/conf/domain_conf.c:5898 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5903 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5926 src/conf/domain_conf.c:7305 #, fuzzy msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/conf/domain_conf.c:5959 #, fuzzy msgid "missing hub device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:6010 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:6015 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6027 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6037 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6047 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6057 msgid "invalid timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6066 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6079 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6088 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6097 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "argumento inválido em" #: src/conf/domain_conf.c:6150 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6169 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6180 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6202 #, fuzzy msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:6208 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:6228 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6270 #, fuzzy msgid "missing graphics device type" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:6276 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:6343 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6359 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6400 src/conf/domain_conf.c:6467 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6419 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:6501 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:6521 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6557 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6565 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6573 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6589 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6596 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6610 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6617 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6631 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6638 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6652 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6659 #, fuzzy msgid "unknown spice playback compression" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6673 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6679 #, fuzzy msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6693 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6700 #, fuzzy, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6713 #, fuzzy msgid "spice mouse missing mode" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6719 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6762 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:6797 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6864 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6870 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6881 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6917 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6922 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6949 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6961 #, fuzzy msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:6966 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:7144 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7150 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7158 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7168 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7225 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7264 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:7275 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:7280 #, fuzzy msgid "missing type in redirdev" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:7358 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7368 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/conf/domain_conf.c:7403 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7409 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7420 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/conf/domain_conf.c:7431 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:7456 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7461 #, fuzzy msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/conf/domain_conf.c:7535 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7555 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7576 tools/virsh-domain.c:7444 #, fuzzy msgid "(device_definition)" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/conf/domain_conf.c:7646 #, fuzzy msgid "unknown device type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:8154 #, fuzzy msgid "unknown virt type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:8165 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8193 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:8204 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8214 #, fuzzy msgid "missing boot device" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:8219 #, fuzzy, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8252 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8270 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8322 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8326 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8333 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8351 #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:8471 #, fuzzy msgid "missing domain type attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:8477 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:8485 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:8510 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:8534 src/conf/network_conf.c:1253 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102 #: src/xenxs/xen_xm.c:219 #, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: src/conf/domain_conf.c:8541 src/conf/domain_conf.c:9848 #: src/conf/network_conf.c:1260 src/conf/nwfilter_conf.c:2575 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:776 msgid "malformed uuid element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8551 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8578 #, fuzzy, c-format msgid "Bad value '%s'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/domain_conf.c:8591 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8615 #, fuzzy msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:8631 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:8659 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8667 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8675 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8683 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:8689 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8700 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:8715 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia" #: src/conf/domain_conf.c:8752 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8767 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8778 #, fuzzy msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:8785 #, fuzzy msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/conf/domain_conf.c:8801 #, fuzzy msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:8807 #, fuzzy msgid "only one numatune is supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/conf/domain_conf.c:8826 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:8855 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:8877 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8896 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:8922 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/conf/domain_conf.c:8933 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:8975 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:8993 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:9021 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:9034 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9067 #, fuzzy msgid "no OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:9094 #, fuzzy, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n" #: src/conf/domain_conf.c:9103 #, fuzzy, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n" #: src/conf/domain_conf.c:9111 src/xenxs/xen_xm.c:295 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9152 #, fuzzy msgid "init binary must be specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:9168 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9242 src/conf/domain_conf.c:9250 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9271 #, fuzzy msgid "cannot extract device leases" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:9408 #, fuzzy msgid "cannot extract console devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:9448 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9547 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9652 msgid "cannot determine default video type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9681 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9697 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9717 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9757 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9781 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9796 #, fuzzy msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/conf/domain_conf.c:9824 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9830 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9855 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9867 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9934 #, fuzzy msgid "no domain config" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/conf/domain_conf.c:9948 #, fuzzy msgid "missing domain state" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:9953 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:9962 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:9973 #, fuzzy msgid "invalid pid" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/conf/domain_conf.c:9987 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10021 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:430 #: tools/virsh-domain-monitor.c:531 tools/virsh-domain-monitor.c:640 #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2591 #: tools/virsh-domain.c:7002 tools/virsh-domain.c:7162 #: tools/virsh-domain.c:7221 tools/virsh-domain.c:7438 #: tools/virsh-domain.c:7706 tools/virsh-domain.c:7811 #, fuzzy msgid "(domain_definition)" msgstr "informação do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:10059 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10092 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:10142 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10150 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10158 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10165 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10186 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10199 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10214 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10228 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10241 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10265 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10273 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10281 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10288 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10295 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10316 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10324 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10331 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10339 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10346 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10369 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10376 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10397 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10408 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10430 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10438 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10461 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10484 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10492 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10499 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10507 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10514 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10521 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10544 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10553 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10592 src/conf/domain_conf.c:10614 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10636 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10655 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10666 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10692 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10715 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10738 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10761 #, fuzzy, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10785 #, fuzzy, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10796 #, fuzzy msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10802 #, fuzzy msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10808 #, fuzzy msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10814 #, fuzzy msgid "Target USB version does not match source" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10820 #, fuzzy, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10844 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10856 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10863 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10869 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10875 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:10883 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10889 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10896 src/conf/domain_conf.c:10908 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10902 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10915 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10923 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10930 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10947 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10958 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10969 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10980 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10991 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11002 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11013 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11024 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11035 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11046 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11057 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11068 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11079 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11090 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:11102 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/conf/domain_conf.c:11114 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11126 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11465 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:11626 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:11631 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:11636 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:11641 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:11646 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:11888 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:11897 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:11966 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:11972 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:12072 #, fuzzy msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "a operação falhou" #: src/conf/domain_conf.c:12090 src/conf/domain_conf.c:13163 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12114 src/conf/domain_conf.c:12184 #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12141 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:12159 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12349 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12451 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12470 msgid "Could not format channel target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12480 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12548 src/conf/domain_conf.c:12579 #: src/qemu/qemu_command.c:5679 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12596 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12616 src/xenxs/xen_sxpr.c:2153 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:12658 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:12698 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:12704 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:12745 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:12782 src/xenxs/xen_sxpr.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12787 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12815 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12831 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12845 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:12863 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:13154 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:13248 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:13301 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:13474 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/conf/domain_conf.c:13490 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/conf/domain_conf.c:13519 #, fuzzy msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/conf/domain_conf.c:13583 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:13617 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:13632 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:13959 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13979 src/conf/network_conf.c:1996 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:533 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14124 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14162 src/conf/network_conf.c:2114 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/domain_conf.c:14226 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14332 src/xen/xm_internal.c:1079 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14341 #, fuzzy, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "O domínio já está activo" #: src/conf/domain_conf.c:14355 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14585 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14594 src/qemu/qemu_driver.c:9224 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14611 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14623 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/conf/domain_conf.c:14636 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/domain_conf.c:14740 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:15175 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:372 msgid "event callback already tracked" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:636 #, fuzzy msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/conf/domain_event.c:1472 src/conf/domain_event.c:1528 #, fuzzy msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:543 #, fuzzy msgid "bond has no interfaces" msgstr "desligar a interface de rede" #: src/conf/interface_conf.c:592 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:600 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:628 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:637 #, fuzzy msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: src/conf/interface_conf.c:658 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:666 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:683 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/interface_conf.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: src/conf/interface_conf.c:747 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:759 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:790 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:811 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/interface_conf.c:866 #, fuzzy msgid "(interface_definition)" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/interface_conf.c:947 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:975 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1077 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109 #, fuzzy msgid "invalid argument supplied" msgstr "argumento inválido em" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59 #, fuzzy msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63 #, fuzzy msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121 #, fuzzy msgid "missing vlan tag data" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 #, fuzzy msgid "missing required virtualport type" msgstr "falta o \"" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 msgid "value of managerid out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111 msgid "value for typeid out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147 msgid "profileid parameter too long" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154 #, fuzzy msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:152 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:173 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/conf/network_conf.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/conf/network_conf.c:430 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:464 #, fuzzy msgid "network is not running" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/conf/network_conf.c:471 #, fuzzy msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/conf/network_conf.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/conf/network_conf.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #: src/conf/network_conf.c:683 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:692 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:699 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:801 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:862 #, fuzzy msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:868 #, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/conf/network_conf.c:959 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:970 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1043 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:1062 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1069 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1075 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1085 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1092 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1100 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1110 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1180 #, fuzzy msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:1289 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/network_conf.c:1397 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1403 msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1409 msgid "" "Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1421 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:1438 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1451 msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/conf/network_conf.c:1518 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1547 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1554 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1566 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1575 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1606 #, fuzzy msgid "(network_definition)" msgstr "informação da rede em XML" #: src/conf/network_conf.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/network_conf.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/network_conf.c:2068 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2161 src/util/dnsmasq.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/conf/network_conf.c:2230 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2248 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2282 #, fuzzy, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:2289 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/network_conf.c:2355 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at " "index %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2378 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2425 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2456 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2504 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2551 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2575 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/conf/network_conf.c:2692 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2700 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2714 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2814 #, fuzzy msgid "network_update_xml" msgstr "UUID da rede" #: src/conf/network_conf.c:2864 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2987 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "a rede %s já existe" #: src/conf/network_conf.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "O domínio já está activo" #: src/conf/network_conf.c:3010 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 #, fuzzy msgid "(node_device_definition)" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 #, fuzzy msgid "ipset name is too long" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 #, fuzzy msgid "malformed ipset flags" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2018 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2328 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2335 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2419 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2427 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2512 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2527 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:770 #: src/storage/storage_backend.c:435 #, fuzzy msgid "unable to generate uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2632 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 #, fuzzy msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2996 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3007 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3083 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1647 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1666 #, fuzzy msgid "failed to generate XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1686 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3268 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:353 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:396 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:402 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:555 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:740 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:867 #, fuzzy msgid "missing filter parameter table" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/conf/nwfilter_params.c:1002 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1005 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1017 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1030 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/secret_conf.c:77 #, fuzzy msgid "unknown secret usage type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/secret_conf.c:156 #, fuzzy msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/secret_conf.c:170 #, fuzzy msgid "invalid value of 'private'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 #, fuzzy msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:639 #: tools/virsh-snapshot.c:1288 #, fuzzy msgid "(domain_snapshot)" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/snapshot_conf.c:191 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/snapshot_conf.c:201 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:220 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:232 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:238 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344 #, fuzzy msgid "missing domain in snapshot" msgstr "estado do domínio" #: src/conf/snapshot_conf.c:286 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:350 #, fuzzy msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: src/conf/snapshot_conf.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "nome do domínio" #: src/conf/snapshot_conf.c:380 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:396 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:403 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:457 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:464 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:478 #, fuzzy msgid "integer overflow" msgstr "erro interno" #: src/conf/snapshot_conf.c:612 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:419 msgid "missing auth host attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:426 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:440 #, fuzzy msgid "missing auth username attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/storage_conf.c:448 #, fuzzy msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/storage_conf.c:455 #, fuzzy msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/storage_conf.c:460 #, fuzzy msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "argumento inválido em" #: src/conf/storage_conf.c:494 msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:526 #, fuzzy msgid "missing storage pool host name" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:562 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:622 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:633 msgid "root element was not source" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:683 msgid "malformed octal mode" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:695 msgid "malformed owner element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "malformed group element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:738 src/storage/storage_driver.c:446 #: src/test/test_driver.c:4126 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:762 msgid "missing pool source name element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:786 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:794 msgid "missing storage pool source path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:812 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:821 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:831 msgid "missing storage pool target path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:862 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:885 #, fuzzy msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "informação do nó" #: src/conf/storage_conf.c:962 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1021 src/conf/storage_conf.c:1724 #, fuzzy msgid "unexpected pool type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/storage_conf.c:1085 msgid "malformed capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1118 #, fuzzy msgid "missing volume name element" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/storage_conf.c:1129 msgid "missing capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1158 src/conf/storage_conf.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:1221 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1245 #, fuzzy msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "informação do nó" #: src/conf/storage_conf.c:1294 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1554 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1775 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "O domínio já está activo" #: src/conf/storage_conf.c:1798 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1880 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 #, fuzzy msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 #, fuzzy msgid "unexpected encryption format" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:128 #, c-format msgid "" "Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:157 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:166 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 #, fuzzy msgid "(CPU_definition)" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:156 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:683 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:707 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:968 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:975 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1000 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1213 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1222 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1244 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/cpu/cpu_x86.c:1399 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1663 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1685 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1697 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326 #: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547 #: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711 #, fuzzy msgid "no connection" msgstr "sem ligação válida" #: src/datatypes.c:770 #, fuzzy msgid "bad domain" msgstr "reiniciar um domínio" #: src/driver.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/driver.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/driver.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:218 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:233 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:412 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:430 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:495 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438 #: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260 #: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379 #: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258 #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516 #: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608 #: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723 #: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045 #: src/esx/esx_vi.c:2251 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313 #: src/esx/esx_vi.c:2347 src/esx/esx_vi.c:2384 src/esx/esx_vi.c:2489 #: src/esx/esx_vi.c:2666 src/esx/esx_vi.c:2711 src/esx/esx_vi.c:2776 #: src/esx/esx_vi.c:2830 src/esx/esx_vi.c:2965 src/esx/esx_vi.c:3033 #: src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3186 src/esx/esx_vi.c:3235 #: src/esx/esx_vi.c:3343 src/esx/esx_vi.c:3399 src/esx/esx_vi.c:3496 #: src/esx/esx_vi.c:3693 src/esx/esx_vi.c:3801 src/esx/esx_vi.c:3859 #: src/esx/esx_vi.c:3916 src/esx/esx_vi.c:3967 src/esx/esx_vi.c:4011 #: src/esx/esx_vi.c:4060 src/esx/esx_vi.c:4109 src/esx/esx_vi.c:4153 #: src/esx/esx_vi.c:4205 src/esx/esx_vi.c:4267 src/esx/esx_vi.c:4386 #: src/esx/esx_vi.c:4736 src/esx/esx_vi.c:4816 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339 #: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630 #: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939 #: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235 #: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296 #: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504 #: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678 #: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820 #: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462 #: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382 #: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "argumento inválido em" #: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:816 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:139 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "enviar o pedido" #: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:824 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 msgid "Password request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:724 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:731 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:797 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:854 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:978 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 #, fuzzy msgid "URI is missing the server part" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/esx/esx_driver.c:985 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 #, fuzzy msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/esx/esx_driver.c:1042 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1049 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1062 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1218 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/esx/esx_driver.c:1278 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1422 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/esx/esx_driver.c:1612 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/esx/esx_driver.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/esx/esx_driver.c:1758 src/esx/esx_driver.c:1873 #: src/esx/esx_driver.c:1924 src/esx/esx_driver.c:1980 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/esx/esx_driver.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:1815 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: src/esx/esx_driver.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:2064 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2113 src/esx/esx_driver.c:3024 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/esx/esx_driver.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: src/esx/esx_driver.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: src/esx/esx_driver.c:2430 src/esx/esx_driver.c:2440 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2557 src/esx/esx_driver.c:2641 #: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120 src/xenapi/xenapi_driver.c:1290 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2563 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado." #: src/esx/esx_driver.c:2579 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/esx/esx_driver.c:2828 src/esx/esx_driver.c:2871 #: src/vmware/vmware_driver.c:931 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:3122 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3158 src/vmware/vmware_conf.c:363 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3173 src/vmware/vmware_conf.c:378 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3180 src/vmware/vmware_conf.c:385 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3192 src/vmware/vmware_conf.c:396 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/esx/esx_driver.c:3337 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: src/esx/esx_driver.c:3481 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3688 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3766 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3779 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3818 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3838 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento" #: src/esx/esx_driver.c:3924 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3930 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" #: src/esx/esx_driver.c:3944 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3950 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3960 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3995 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3999 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4021 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4096 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5934 #, fuzzy msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/esx/esx_driver.c:4294 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4310 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11625 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/esx/esx_driver.c:4802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:4868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_driver.c:4939 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento" #: src/esx/esx_network_driver.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_network_driver.c:269 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:362 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:370 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/esx/esx_network_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/esx/esx_network_driver.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/esx/esx_network_driver.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_network_driver.c:570 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_network_driver.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_network_driver.c:907 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/esx/esx_storage_driver.c:611 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:841 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1099 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1599 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:162 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:271 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:354 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:361 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2555 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:363 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:391 #, fuzzy msgid "Download length it too large" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/esx/esx_vi.c:422 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:685 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:818 #, fuzzy msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1018 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/esx/esx_vi.c:1076 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/esx/esx_vi.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/esx/esx_vi.c:1292 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1310 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1318 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1399 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1408 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "argumento inválido em" #: src/esx/esx_vi.c:1414 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:926 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:358 #: src/esx/esx_vi_types.c:1062 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1652 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1943 #, fuzzy msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/esx/esx_vi.c:1950 #, fuzzy msgid "Invalid call, no session" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/esx/esx_vi.c:2009 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090 #: src/esx/esx_vi.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/esx/esx_vi.c:2105 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/esx/esx_vi.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/esx/esx_vi.c:2158 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/esx/esx_vi.c:2213 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2236 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2297 src/esx/esx_vi.c:2330 src/esx/esx_vi.c:2366 #: src/esx/esx_vi.c:2402 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2473 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2481 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2511 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2521 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2549 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2694 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2729 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2794 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_vi.c:2922 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3003 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3090 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3160 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3436 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3443 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3531 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3618 #, fuzzy, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/esx/esx_vi.c:3637 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/esx/esx_vi.c:3891 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/esx/esx_vi.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_vi.c:4085 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/esx/esx_vi.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_vi.c:4303 src/esx/esx_vi.c:4337 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4311 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4332 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4451 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4456 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4601 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4615 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4668 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/esx/esx_vi.c:4822 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/esx/esx_vi.c:4855 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/esx/esx_vi_types.c:351 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:365 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:729 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/esx/esx_vi_types.c:1033 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1041 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1070 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1086 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1517 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1550 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582 #: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1692 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1787 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364 #: src/fdstream.c:416 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:209 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:219 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:298 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:302 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:358 #, fuzzy msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392 msgid "cannot write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:410 #, fuzzy msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: src/fdstream.c:442 #, fuzzy msgid "cannot read from stream" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:165 src/util/event_poll.c:681 #: src/util/virnodesuspend.c:66 #, fuzzy msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/fdstream.c:520 #, fuzzy msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/fdstream.c:563 #, fuzzy msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/fdstream.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/fdstream.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/fdstream.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1050 #, fuzzy msgid "Unable to create pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/fdstream.c:681 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 #, fuzzy msgid "Could not create openwsman client" msgstr "a criar o contexto de XPath" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 #, fuzzy msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 #, fuzzy msgid "Domain is not active" msgstr "estado do domínio" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 #, fuzzy msgid "Domain is not paused" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 #, fuzzy msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 #, fuzzy msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "O domínio já está activo" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 #, fuzzy msgid "Domain has no managed save image" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "erro interno %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 #, fuzzy msgid "Could not initialize options" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 #, fuzzy msgid "Could not create filter" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 #, fuzzy msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 #, fuzzy msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 #, fuzzy msgid "Could not free deserialized data" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "a operação falhou" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 #, fuzzy msgid "Invalid parameter" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 #, fuzzy msgid "Transition started" msgstr "sem estado" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 #, fuzzy msgid "Invalid state transition" msgstr "argumento inválido em" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 #, fuzzy msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 #, fuzzy msgid "System is in use" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 #, fuzzy msgid "Invalid state for this operation" msgstr "argumento inválido em" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 #, fuzzy msgid "Incorrect data type" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2061 #: tools/virsh.c:2476 tools/virsh.c:2482 tools/virsh-domain.c:3856 #: tools/virsh-domain.c:5302 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253 #: tools/virsh-snapshot.c:176 tools/virsh-snapshot.c:325 #: tools/virsh-volume.c:1332 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "sem memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 #, fuzzy msgid "Unknown return code" msgstr "máquina desconhecida" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:107 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:337 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:112 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:211 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:355 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:469 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:509 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/internal.h:233 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/libvirt.c:563 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:623 src/libvirt.c:653 #: src/libvirt.c:683 src/libvirt.c:713 src/libvirt.c:746 src/libvirt.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/libvirt.c:805 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:982 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:994 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1000 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1008 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1063 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1176 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: src/libvirt.c:2100 src/libvirt.c:10273 src/libvirt.c:12190 #: src/libvirt.c:14959 src/libvirt.c:16619 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt.c:2587 src/libvirt.c:2682 #, fuzzy msgid "could not build absolute output file path" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/libvirt.c:2671 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2958 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2738 src/libvirt.c:2820 src/libvirt.c:2888 src/libvirt.c:2969 #, fuzzy msgid "could not build absolute input file path" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/libvirt.c:2877 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3038 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3044 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3050 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3061 #, fuzzy msgid "could not build absolute core file path" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/libvirt.c:3246 src/libvirt.c:3308 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3566 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3767 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/libvirt.c:3776 #, fuzzy, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/libvirt.c:3782 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/libvirt.c:3913 src/libvirt.c:4173 src/libvirt.c:7013 src/libvirt.c:8750 #: src/libvirt.c:8974 src/libvirt.c:9485 src/libvirt.c:19820 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4373 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4555 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:4667 src/qemu/qemu_migration.c:2251 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:4813 src/qemu/qemu_migration.c:2388 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:4960 src/libvirt.c:4968 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/libvirt.c:4997 src/libvirt.c:5069 src/libvirt.c:5451 src/libvirt.c:5463 #, fuzzy msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/libvirt.c:5002 #, fuzzy msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "migração em tempo-real" #: src/libvirt.c:5224 src/libvirt.c:5426 #, fuzzy msgid "cannot enforce change protection" msgstr "memória actual do domínio" #: src/libvirt.c:5230 src/libvirt.c:5432 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:5594 src/libvirt.c:5730 #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/libvirt.c:6020 src/libvirt.c:6188 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:6526 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:6615 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7207 src/libvirt.c:7352 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:7827 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:8686 src/libvirt.c:8817 src/libvirt.c:8897 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:8965 src/libvirt.c:9191 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9409 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:13924 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:15762 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:15861 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:17414 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:17523 src/libvirt.c:18681 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17826 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:17833 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17840 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17894 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:18749 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19264 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:19440 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/libvirt.c:19446 #, fuzzy, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/libvirt.c:19614 #, fuzzy msgid "A close callback is already registered" msgstr "a rede %s já existe" #: src/libvirt.c:19664 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:19946 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:19961 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:164 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430 #, fuzzy msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514 #, fuzzy msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758 #, fuzzy msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772 #, fuzzy msgid "Failed to acquire lock" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796 #, fuzzy msgid "Failed to restrict process" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889 #, fuzzy msgid "Failed to inquire lock" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860 #, fuzzy msgid "Failed to release lock" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "inactivo" #: src/locking/lock_manager.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/locking/lock_manager.c:167 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:205 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/lxc/lxc_container.c:231 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_container.c:237 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:252 #, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_container.c:258 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:264 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:420 #, fuzzy msgid "Failed to make root private" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_container.c:431 src/lxc/lxc_container.c:453 #: src/lxc/lxc_container.c:750 src/lxc/lxc_container.c:1031 #: src/lxc/lxc_container.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_container.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/lxc/lxc_container.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_container.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:487 #, fuzzy msgid "Failed to pivot root" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_container.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:611 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:618 #, fuzzy msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:683 #, fuzzy msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:692 #, fuzzy msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/lxc/lxc_container.c:785 src/lxc/lxc_container.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:818 #, fuzzy msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/lxc/lxc_container.c:924 src/util/iohelper.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:954 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/lxc/lxc_container.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1202 src/lxc/lxc_container.c:1335 #, fuzzy msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_container.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "Cgroup %s is not mounted under %s" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/lxc/lxc_container.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1453 src/lxc/lxc_container.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount cgroup on '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1603 #, fuzzy msgid "Failed to make / slave" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_container.c:1610 #, fuzzy msgid "Failed to make root readonly" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_container.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_container.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_container.c:1774 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1822 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1830 #, fuzzy msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:1849 #, fuzzy msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/lxc/lxc_container.c:1965 #, fuzzy msgid "Failed to run clone container" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:352 src/uml/uml_conf.c:91 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:204 #, fuzzy msgid "Unable to close loop device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:301 #, fuzzy msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:313 #, fuzzy msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/lxc/lxc_controller.c:325 #, c-format msgid "expecting %d veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:338 #, c-format msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:417 src/qemu/qemu_process.c:1723 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:429 src/qemu/qemu_process.c:1734 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:457 src/qemu/qemu_process.c:1762 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/lxc/lxc_controller.c:483 #, fuzzy msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/lxc/lxc_controller.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_controller.c:736 src/lxc/lxc_controller.c:772 #, fuzzy msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:747 src/lxc/lxc_controller.c:784 #, fuzzy msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_controller.c:814 #, fuzzy msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:872 #, fuzzy msgid "Unable to read container pty" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/lxc/lxc_controller.c:900 #, fuzzy msgid "Unable to write to container pty" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/lxc/lxc_controller.c:966 #, fuzzy msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_controller.c:976 #, fuzzy msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:986 src/lxc/lxc_controller.c:996 #, fuzzy msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1148 #, c-format msgid "Expected exactly one console, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/lxc/lxc_controller.c:1189 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1195 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1256 src/lxc/lxc_controller.c:1265 #: src/lxc/lxc_process.c:1019 #, fuzzy msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/lxc/lxc_controller.c:1366 #, fuzzy msgid "sockpair failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_controller.c:1372 #, fuzzy msgid "socketpair failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_controller.c:1408 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1414 #, fuzzy msgid "error receiving signal from container" msgstr "a reservar a configuração" #: src/lxc/lxc_controller.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1641 #, fuzzy msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/lxc/lxc_controller.c:1647 msgid "Unable to become session leader" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:133 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:210 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318 #: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534 #: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658 #: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790 #: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991 #: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247 #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329 #: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562 #: src/libxl/libxl_driver.c:1413 src/libxl/libxl_driver.c:1471 #: src/libxl/libxl_driver.c:1529 src/libxl/libxl_driver.c:1582 #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1680 #: src/libxl/libxl_driver.c:2021 src/libxl/libxl_driver.c:2119 #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 src/libxl/libxl_driver.c:2275 #: src/libxl/libxl_driver.c:2304 src/libxl/libxl_driver.c:2814 #: src/libxl/libxl_driver.c:3554 src/libxl/libxl_driver.c:3582 #: src/vmware/vmware_driver.c:659 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:265 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:483 #, fuzzy msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:552 #, fuzzy msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: src/lxc/lxc_driver.c:557 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:689 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:721 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322 #: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503 #: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1417 #: src/libxl/libxl_driver.c:1476 src/libxl/libxl_driver.c:1535 #: src/libxl/libxl_driver.c:1588 src/libxl/libxl_driver.c:1631 #: src/libxl/libxl_driver.c:2026 src/libxl/libxl_driver.c:2124 #: src/libxl/libxl_driver.c:2214 src/libxl/libxl_driver.c:2502 #: src/libxl/libxl_driver.c:2610 src/libxl/libxl_driver.c:3362 #: src/libxl/libxl_driver.c:3655 src/libxl/libxl_driver.c:3722 #: src/libxl/libxl_driver.c:3803 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:6990 #: tools/virsh-domain.c:7155 #, fuzzy msgid "Domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/lxc/lxc_driver.c:733 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815 #: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064 #: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6819 #: src/qemu/qemu_driver.c:6980 src/qemu/qemu_driver.c:7169 #: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:7488 #: src/qemu/qemu_driver.c:7644 src/qemu/qemu_driver.c:7849 #: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_driver.c:13659 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7233 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7246 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7259 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7387 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7400 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7198 #: src/qemu/qemu_driver.c:7413 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2820 #: src/vmware/vmware_driver.c:668 msgid "Domain is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619 #: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/openvz/openvz_driver.c:1962 #: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:892 #: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1356 #: src/qemu/qemu_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:1404 #: src/qemu/qemu_driver.c:1562 src/qemu/qemu_driver.c:1636 #: src/qemu/qemu_driver.c:1702 src/qemu/qemu_driver.c:1784 #: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1938 #: src/qemu/qemu_driver.c:2029 src/qemu/qemu_driver.c:2058 #: src/qemu/qemu_driver.c:2089 src/qemu/qemu_driver.c:2192 #: src/qemu/qemu_driver.c:2269 src/qemu/qemu_driver.c:2315 #: src/qemu/qemu_driver.c:2404 src/qemu/qemu_driver.c:2437 #: src/qemu/qemu_driver.c:2941 src/qemu/qemu_driver.c:3000 #: src/qemu/qemu_driver.c:3073 src/qemu/qemu_driver.c:3102 #: src/qemu/qemu_driver.c:3263 src/qemu/qemu_driver.c:3628 #: src/qemu/qemu_driver.c:3740 src/qemu/qemu_driver.c:3924 #: src/qemu/qemu_driver.c:4014 src/qemu/qemu_driver.c:4164 #: src/qemu/qemu_driver.c:4236 src/qemu/qemu_driver.c:4337 #: src/qemu/qemu_driver.c:4378 src/qemu/qemu_driver.c:4436 #: src/qemu/qemu_driver.c:5046 src/qemu/qemu_driver.c:5384 #: src/qemu/qemu_driver.c:5638 src/qemu/qemu_driver.c:6322 #: src/qemu/qemu_driver.c:6498 src/qemu/qemu_driver.c:6525 #: src/qemu/qemu_driver.c:8339 src/qemu/qemu_driver.c:8424 #: src/qemu/qemu_driver.c:8593 src/qemu/qemu_driver.c:8951 #: src/qemu/qemu_driver.c:9012 src/qemu/qemu_driver.c:9080 #: src/qemu/qemu_driver.c:9177 src/qemu/qemu_driver.c:9540 #: src/qemu/qemu_driver.c:9630 src/qemu/qemu_driver.c:9817 #: src/qemu/qemu_driver.c:9888 src/qemu/qemu_driver.c:10133 #: src/qemu/qemu_driver.c:10183 src/qemu/qemu_driver.c:10245 #: src/qemu/qemu_driver.c:10301 src/qemu/qemu_driver.c:10358 #: src/qemu/qemu_driver.c:11092 src/qemu/qemu_driver.c:11334 #: src/qemu/qemu_driver.c:11364 src/qemu/qemu_driver.c:11394 #: src/qemu/qemu_driver.c:11427 src/qemu/qemu_driver.c:11467 #: src/qemu/qemu_driver.c:11507 src/qemu/qemu_driver.c:11546 #: src/qemu/qemu_driver.c:11581 src/qemu/qemu_driver.c:11611 #: src/qemu/qemu_driver.c:11654 src/qemu/qemu_driver.c:11689 #: src/qemu/qemu_driver.c:11727 src/qemu/qemu_driver.c:11767 #: src/qemu/qemu_driver.c:11840 src/qemu/qemu_driver.c:12208 #: src/qemu/qemu_driver.c:12319 src/qemu/qemu_driver.c:12472 #: src/qemu/qemu_driver.c:12592 src/qemu/qemu_driver.c:12767 #: src/qemu/qemu_driver.c:12862 src/qemu/qemu_driver.c:13017 #: src/qemu/qemu_driver.c:13148 src/qemu/qemu_driver.c:13233 #: src/qemu/qemu_driver.c:13333 src/qemu/qemu_driver.c:13712 #: src/qemu/qemu_driver.c:13805 src/qemu/qemu_driver.c:13880 #: src/test/test_driver.c:2133 src/uml/uml_driver.c:1672 #: src/uml/uml_driver.c:1697 src/uml/uml_driver.c:1730 #: src/uml/uml_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:2191 #: src/uml/uml_driver.c:2424 src/vmware/vmware_driver.c:705 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3651 #: src/qemu/qemu_driver.c:4384 src/qemu/qemu_driver.c:4442 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4407 #: src/qemu/qemu_driver.c:4477 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4511 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4521 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:316 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810 #: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6623 #: src/qemu/qemu_driver.c:7844 src/qemu/qemu_driver.c:8130 #, fuzzy msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7976 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7983 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:462 #, fuzzy msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:469 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:478 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:490 #, fuzzy msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934 #: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145 #: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6956 #: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/qemu/qemu_driver.c:7309 #: src/qemu/qemu_driver.c:7471 src/qemu/qemu_driver.c:7621 #: src/qemu/qemu_driver.c:7826 src/qemu/qemu_driver.c:8109 #: src/qemu/qemu_driver.c:8674 src/qemu/qemu_driver.c:8837 #: src/qemu/qemu_driver.c:13640 #, fuzzy, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7864 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8143 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163 #: src/qemu/qemu_driver.c:6813 src/qemu/qemu_driver.c:6974 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099 #: src/qemu/qemu_driver.c:6834 src/qemu/qemu_driver.c:6890 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6842 #, fuzzy msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6995 #, fuzzy msgid "unable to get blkio weight" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_driver.c:2270 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2335 #, fuzzy msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/lxc/lxc_driver.c:2358 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3610 #: src/qemu/qemu_driver.c:6553 src/uml/uml_driver.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3617 #: src/network/bridge_driver.c:3315 src/qemu/qemu_driver.c:6560 #: src/storage/storage_driver.c:1068 src/uml/uml_driver.c:2317 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2510 #, fuzzy msgid "Suspend operation failed" msgstr "A operação POST falhou" #: src/lxc/lxc_driver.c:2575 #, fuzzy msgid "Resume operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "ligar à consola-convidada" #: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2452 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12514 #: src/uml/uml_driver.c:2458 src/xen/xen_driver.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/lxc/lxc_monitor.c:136 src/qemu/qemu_agent.c:740 #: src/qemu/qemu_monitor.c:711 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:341 src/network/bridge_driver.c:2295 #: src/qemu/qemu_command.c:296 src/qemu/qemu_driver.c:8768 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:377 #, fuzzy msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/lxc/lxc_process.c:391 #, fuzzy msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/lxc/lxc_process.c:469 src/qemu/qemu_command.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/lxc/lxc_process.c:504 #, fuzzy msgid "No bridge name specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/lxc/lxc_process.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/lxc/lxc_process.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/lxc/lxc_process.c:706 #, fuzzy msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: src/lxc/lxc_process.c:712 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/lxc/lxc_process.c:838 src/qemu/qemu_domain.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:842 src/qemu/qemu_domain.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/lxc/lxc_process.c:859 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:917 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:924 #, fuzzy msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:930 #, fuzzy msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:936 #, fuzzy msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:942 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1013 #, fuzzy msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/lxc/lxc_process.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1102 #, fuzzy msgid "could not close handshake fd" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_process.c:1177 #, fuzzy msgid "could not close logfile" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1246 src/libxl/libxl_driver.c:309 #: src/qemu/qemu_driver.c:217 src/uml/uml_driver.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:211 #: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/qemu/qemu_hostdev.c:772 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:791 src/qemu/qemu_hostdev.c:840 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:263 #: tools/virsh-domain-monitor.c:56 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "máquina desconhecida" #: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/libxl/libxl_driver.c:3492 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:333 src/libxl/libxl_driver.c:3498 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:383 #, fuzzy msgid "cannot read domain image" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/libxl/libxl_driver.c:389 #, fuzzy msgid "failed to read libxl header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/libxl/libxl_driver.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4586 msgid "image magic is incorrect" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:400 src/qemu/qemu_driver.c:4612 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:407 src/qemu/qemu_driver.c:4619 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:417 src/qemu/qemu_driver.c:4630 #, fuzzy msgid "failed to read XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/libxl/libxl_driver.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:646 src/libxl/libxl_driver.c:2554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:742 src/qemu/qemu_driver.c:5004 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:800 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1009 src/qemu/qemu_driver.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:1014 src/qemu/qemu_driver.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1019 src/qemu/qemu_driver.c:660 #: src/qemu/qemu_driver.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:1030 src/qemu/qemu_domain.c:1468 #: src/uml/uml_driver.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1063 #, fuzzy msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/libxl/libxl_driver.c:1168 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1178 src/xen/xen_driver.c:299 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1640 src/libxl/libxl_driver.c:1977 #: src/libxl/libxl_driver.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1705 src/libxl/libxl_driver.c:1736 #: src/libxl/libxl_driver.c:1856 src/libxl/libxl_driver.c:1903 #: src/libxl/libxl_driver.c:2362 src/libxl/libxl_driver.c:2481 #: src/libxl/libxl_driver.c:2538 src/libxl/libxl_driver.c:2605 #: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/libxl/libxl_driver.c:3349 #: src/libxl/libxl_driver.c:3650 src/libxl/libxl_driver.c:3716 #: src/libxl/libxl_driver.c:3798 src/openvz/openvz_driver.c:251 #: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446 #: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564 #: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645 #: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187 #: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266 #: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061 #: src/uml/uml_driver.c:1642 src/uml/uml_driver.c:1767 #: src/uml/uml_driver.c:1813 src/uml/uml_driver.c:1842 #: src/uml/uml_driver.c:1894 src/uml/uml_driver.c:1973 #: src/uml/uml_driver.c:2256 src/uml/uml_driver.c:2282 #: src/uml/uml_driver.c:2357 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5304 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5401 src/vbox/vbox_tmpl.c:5638 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132 #: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449 #: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542 #: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032 #: src/vmware/vmware_driver.c:1070 #, fuzzy msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:1757 #, fuzzy msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1799 src/qemu/qemu_driver.c:2125 #: src/uml/uml_driver.c:1742 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1867 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1932 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1955 #, fuzzy msgid "Failed to write save file header" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1961 #, fuzzy msgid "Failed to write xml description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/libxl/libxl_driver.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1993 src/libxl/libxl_driver.c:2085 #, fuzzy msgid "cannot close file" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2010 src/libxl/libxl_driver.c:2059 #: src/test/test_driver.c:1761 src/test/test_driver.c:1874 #: src/xen/xen_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:1092 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2175 #, fuzzy, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:3011 #, fuzzy msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:2348 src/libxl/libxl_driver.c:2495 #: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2353 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2368 #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/libxl/libxl_driver.c:2380 src/qemu/qemu_driver.c:3658 #: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2390 src/qemu/qemu_driver.c:3668 #: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2428 src/libxl/libxl_driver.c:2437 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2509 #, fuzzy msgid "domain is transient" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/libxl/libxl_driver.c:2544 src/test/test_driver.c:2366 #, fuzzy msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:2571 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2696 src/libxl/libxl_driver.c:2739 #: src/qemu/qemu_driver.c:5109 src/qemu/qemu_driver.c:5153 #: src/xen/xen_driver.c:1291 src/xen/xen_driver.c:1340 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2701 src/libxl/libxl_driver.c:2744 #, fuzzy msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:2709 #, fuzzy msgid "parsing xm config failed" msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #: src/libxl/libxl_driver.c:2916 src/qemu/qemu_driver.c:5644 #: src/uml/uml_driver.c:1979 src/vmware/vmware_driver.c:711 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:2928 src/qemu/qemu_driver.c:5669 #, fuzzy msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2933 src/qemu/qemu_driver.c:5675 #: tools/virsh-domain.c:2690 #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2991 src/qemu/qemu_hotplug.c:71 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2998 src/qemu/qemu_hotplug.c:86 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_hotplug.c:215 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:447 src/qemu/qemu_hotplug.c:570 #: src/uml/uml_driver.c:2019 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_hotplug.c:588 #: src/uml/uml_driver.c:2026 msgid "disk source path is missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3064 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3073 src/qemu/qemu_driver.c:5767 #: src/uml/uml_driver.c:2096 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3079 src/qemu/qemu_driver.c:5773 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3105 src/qemu/qemu_hotplug.c:1668 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1772 src/uml/uml_driver.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/libxl/libxl_driver.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:3133 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5863 #: src/uml/uml_driver.c:2101 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:6045 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "O domínio já está activo" #: src/libxl/libxl_driver.c:3188 src/qemu/qemu_driver.c:6130 #, fuzzy msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3207 src/xen/xm_internal.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/libxl/libxl_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "no target device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/libxl/libxl_driver.c:3234 src/qemu/qemu_driver.c:6210 #, fuzzy msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3259 src/qemu/qemu_driver.c:5985 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:6022 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/openvz/openvz_driver.c:2008 #: src/qemu/qemu_driver.c:6230 #, fuzzy, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/libxl/libxl_driver.c:3293 src/qemu/qemu_driver.c:6237 #, fuzzy msgid "this disk doesn't support update" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3314 src/qemu/qemu_driver.c:6283 #, fuzzy msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3369 src/qemu/qemu_driver.c:6346 #, fuzzy msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/libxl/libxl_driver.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:3419 #: src/qemu/qemu_driver.c:6386 src/qemu/qemu_driver.c:6410 #, fuzzy, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3588 src/qemu/qemu_driver.c:6531 #: src/uml/uml_driver.c:2288 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/qemu/qemu_driver.c:6546 #: src/storage/storage_driver.c:1053 src/uml/uml_driver.c:2303 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3681 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3732 src/libxl/libxl_driver.c:3813 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3738 src/libxl/libxl_driver.c:3819 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3836 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_conf.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:545 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:565 #, fuzzy msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/libxl/libxl_conf.c:641 src/qemu/qemu_command.c:3114 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/libxl/libxl_conf.c:713 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:800 #, fuzzy msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/libxl/libxl_conf.c:806 #, fuzzy msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: src/network/bridge_driver.c:715 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the --bind-dynamic option, which is required " "for safe operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You " "must either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this " "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:953 src/network/bridge_driver.c:959 #: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1238 #: src/network/bridge_driver.c:1244 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1133 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/network/bridge_driver.c:1230 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1382 src/network/bridge_driver.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/network/bridge_driver.c:1394 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1408 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1445 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1459 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1473 #, fuzzy msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1580 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1660 src/network/bridge_driver.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/network/bridge_driver.c:1723 src/network/bridge_driver.c:1731 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1754 src/network/bridge_driver.c:1762 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1772 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1782 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1790 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1799 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2018 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2040 src/network/bridge_driver.c:2056 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2149 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "A rede já está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:2170 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2270 #, fuzzy msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/network/bridge_driver.c:2430 #, fuzzy msgid "network is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/network/bridge_driver.c:2533 src/network/bridge_driver.c:2939 #: src/network/bridge_driver.c:2994 src/network/bridge_driver.c:3127 #: src/network/bridge_driver.c:3150 src/network/bridge_driver.c:3195 #: src/network/bridge_driver.c:3255 src/network/bridge_driver.c:3280 #: src/test/test_driver.c:3209 msgid "no network with matching uuid" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2556 src/network/bridge_driver.c:3498 #: src/network/bridge_driver.c:3863 src/network/bridge_driver.c:4040 #: src/network/bridge_driver.c:4187 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2771 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2789 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2890 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2945 #, fuzzy msgid "network is still active" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:3156 #, fuzzy msgid "network is not active" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/network/bridge_driver.c:3223 #, fuzzy msgid "no network with matching id" msgstr "informação da rede em XML" #: src/network/bridge_driver.c:3229 src/test/test_driver.c:3339 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3286 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "iniciar automaticamente uma rede" #: src/network/bridge_driver.c:3301 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3308 src/storage/storage_driver.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:3399 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: src/network/bridge_driver.c:3406 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3433 #, fuzzy msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/network/bridge_driver.c:3570 #, fuzzy, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/network/bridge_driver.c:3601 src/network/bridge_driver.c:3742 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3630 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3687 #, fuzzy, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/network/bridge_driver.c:3700 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3786 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3792 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3882 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3894 src/network/bridge_driver.c:4067 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3911 src/network/bridge_driver.c:4083 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3928 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "A rede já está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:3945 src/network/bridge_driver.c:4099 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3963 src/network/bridge_driver.c:4115 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3980 #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "A rede já está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:4055 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4201 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4223 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:290 #: src/node_device/node_device_driver.c:320 #: src/node_device/node_device_driver.c:356 #: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5313 #: src/test/test_driver.c:5339 src/test/test_driver.c:5375 #: src/test/test_driver.c:5406 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5350 #, fuzzy msgid "no parent for this device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:463 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:484 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:493 #, fuzzy msgid "Vport operation complete" msgstr "a operação falhou" #: src/node_device/node_device_driver.c:506 #, fuzzy msgid "Could not get current time" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/node_device/node_device_hal.c:615 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:624 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:629 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:633 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926 #: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:107 src/nodeinfo.c:146 src/nodeinfo.c:815 src/nodeinfo.c:852 #: src/nodeinfo.c:917 src/uml/uml_driver.c:2379 src/util/command.c:353 #: src/util/pci.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/nodeinfo.c:112 src/nodeinfo.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/nodeinfo.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/nodeinfo.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/nodeinfo.c:258 src/nodeinfo.c:318 src/nodeinfo.c:496 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:293 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:339 src/nodeinfo.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/nodeinfo.c:381 src/nodeinfo.c:404 src/nodeinfo.c:430 #, fuzzy msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/nodeinfo.c:523 #, fuzzy msgid "no CPUs found" msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:528 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:533 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:573 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:605 src/nodeinfo.c:614 src/nodeinfo.c:623 src/nodeinfo.c:632 #, fuzzy msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/nodeinfo.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/nodeinfo.c:694 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:718 #, fuzzy msgid "no prefix found" msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:737 #, fuzzy msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/nodeinfo.c:751 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:833 #, fuzzy msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:862 #, fuzzy msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:892 src/nodeinfo.c:1298 src/nodeinfo.c:1336 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:901 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:929 #, fuzzy msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:953 #, fuzzy msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/nodeinfo.c:1037 #, fuzzy msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/nodeinfo.c:1203 #, fuzzy msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:1304 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "Memória livre do NUMA" #: src/nodeinfo.c:1344 #, fuzzy msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Memória livre do NUMA" #: src/nodeinfo.c:1365 src/nodeinfo.c:1372 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118 #, fuzzy msgid "pcap_create failed" msgstr "a operação falhou" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791 #, fuzzy msgid "lease file write failed" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2826 #: src/qemu/qemu_driver.c:2841 src/qemu/qemu_driver.c:3417 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131 #, c-format msgid "ifname \"%s\" not in key map" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:210 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:650 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "informação da rede em XML" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "informação da rede em XML" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:609 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360 #, fuzzy msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914 #, fuzzy, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "a autenticação falhou" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 #, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #: src/openvz/openvz_conf.c:238 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:270 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:296 #, fuzzy msgid "Too long network device name" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/openvz/openvz_conf.c:305 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:313 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:330 #, fuzzy msgid "Wrong length MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/openvz/openvz_conf.c:335 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:340 #, fuzzy msgid "Wrong MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: src/openvz/openvz_conf.c:415 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:429 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507 #: src/openvz/openvz_conf.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:461 #, fuzzy msgid "Unable to parse quota" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/openvz/openvz_conf.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185 #: src/openvz/openvz_driver.c:1918 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:450 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:665 #, c-format msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add UUID for container %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1147 #, fuzzy msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 #, fuzzy msgid "Container is not defined" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "only one filesystem supported" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:150 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:167 msgid "Could not copy default config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/openvz/openvz_driver.c:411 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706 #: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457 #: src/vmware/vmware_driver.c:555 #, fuzzy msgid "domain is not in running state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/openvz/openvz_driver.c:796 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:832 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:844 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:925 #, fuzzy msgid "Could not configure network" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:936 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:968 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067 #, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" msgstr "a reservar a configuração" #: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074 #, fuzzy msgid "Could not set disk quota" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081 #, fuzzy msgid "Could not set UUID" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101 #, fuzzy msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/openvz/openvz_driver.c:1016 #, fuzzy msgid "Could not set memory size" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1054 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1135 msgid "no domain with matching id" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 #, fuzzy msgid "Could not read container config" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1367 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1417 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1424 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1430 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595 #, fuzzy msgid "failed to close file" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/openvz/openvz_driver.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1721 #, fuzzy msgid "Can't parse limit from " msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:1728 #, fuzzy msgid "Can't parse barrier from " msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8616 #: src/test/test_driver.c:2862 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2020 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/openvz/openvz_util.c:49 #, fuzzy msgid "Can't determine page size" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:73 #, fuzzy msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/parallels/parallels_driver.c:480 #, fuzzy msgid "Can't get node info" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/parallels/parallels_driver.c:707 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:1329 #: src/qemu/qemu_driver.c:9586 src/qemu/qemu_driver.c:9854 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/parallels/parallels_driver.c:1250 #, fuzzy msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1298 #, fuzzy msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/parallels/parallels_driver.c:1313 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1322 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1329 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1339 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1347 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1383 #, fuzzy msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/parallels/parallels_driver.c:1389 #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/parallels/parallels_driver.c:1397 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1404 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1423 #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/parallels/parallels_driver.c:1431 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1445 #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1455 #, fuzzy msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1466 #, fuzzy msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1477 #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/parallels/parallels_driver.c:1487 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1506 src/parallels/parallels_driver.c:1516 #: src/parallels/parallels_driver.c:1526 #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1535 #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1542 #, fuzzy msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1551 #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1568 #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/parallels/parallels_driver.c:1580 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:1628 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1629 src/parallels/parallels_driver.c:1758 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:1682 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1715 #, fuzzy msgid "Can't parse XML desc" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:1720 #, fuzzy msgid "Already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/parallels/parallels_driver.c:1735 #, fuzzy msgid "Can't allocate domobj" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/parallels/parallels_driver.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/parallels/parallels_driver.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: src/parallels/parallels_driver.c:1818 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:825 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:177 #, fuzzy msgid "Failed to load pool configs" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:402 src/storage/storage_backend_fs.c:909 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:433 #, fuzzy msgid "Only local directories are supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/parallels/parallels_storage.c:489 src/storage/storage_driver.c:630 #: src/storage/storage_driver.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/parallels/parallels_storage.c:528 src/storage/storage_driver.c:692 #: src/storage/storage_driver.c:739 src/test/test_driver.c:4098 #: src/test/test_driver.c:4270 src/test/test_driver.c:4306 #: src/test/test_driver.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/parallels/parallels_storage.c:558 src/parallels/parallels_storage.c:595 #: src/parallels/parallels_storage.c:742 src/parallels/parallels_storage.c:777 #: src/parallels/parallels_storage.c:821 #: src/parallels/parallels_storage.c:1021 #: src/parallels/parallels_storage.c:1061 #: src/parallels/parallels_storage.c:1161 #: src/parallels/parallels_storage.c:1250 #: src/parallels/parallels_storage.c:1295 #: src/parallels/parallels_storage.c:1334 src/storage/storage_driver.c:777 #: src/storage/storage_driver.c:891 src/storage/storage_driver.c:1103 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1187 #: src/storage/storage_driver.c:1248 src/storage/storage_driver.c:1382 #: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1524 #: src/storage/storage_driver.c:1672 src/storage/storage_driver.c:1735 #: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2094 #: src/storage/storage_driver.c:2159 src/storage/storage_driver.c:2241 #: src/storage/storage_driver.c:2298 src/storage/storage_driver.c:2346 #: src/test/test_driver.c:4335 src/test/test_driver.c:4412 #: src/test/test_driver.c:4567 src/test/test_driver.c:4602 #: src/test/test_driver.c:4714 src/test/test_driver.c:4828 #: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:5015 #: src/test/test_driver.c:5093 src/test/test_driver.c:5141 #: src/test/test_driver.c:5181 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:711 src/storage/storage_driver.c:1043 #: src/test/test_driver.c:4534 msgid "pool has no config file" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:829 #: src/parallels/parallels_storage.c:1078 #: src/parallels/parallels_storage.c:1155 #: src/parallels/parallels_storage.c:1244 #: src/parallels/parallels_storage.c:1289 #: src/parallels/parallels_storage.c:1328 src/storage/storage_driver.c:1256 #: src/storage/storage_driver.c:1535 src/storage/storage_driver.c:1680 #: src/storage/storage_driver.c:1743 src/storage/storage_driver.c:1810 #: src/storage/storage_driver.c:2102 src/storage/storage_driver.c:2170 #: src/storage/storage_driver.c:2249 src/storage/storage_driver.c:2306 #: src/storage/storage_driver.c:2354 src/test/test_driver.c:4722 #: src/test/test_driver.c:4929 src/test/test_driver.c:5008 #: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5134 #: src/test/test_driver.c:5174 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:871 src/test/test_driver.c:4765 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:902 src/test/test_driver.c:4799 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:939 #: src/parallels/parallels_storage.c:1071 src/test/test_driver.c:4838 #: src/test/test_driver.c:4922 msgid "storage vol already exists" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:948 #: src/parallels/parallels_storage.c:1087 src/test/test_driver.c:4846 #: src/test/test_driver.c:4938 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:979 #, fuzzy msgid "Can't create file with volume description" msgstr "a reservar a configuração" #: src/parallels/parallels_storage.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:426 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:837 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083 #, fuzzy msgid "No authentication callback provided." msgstr "a autenticação falhou" #: src/phyp/phyp_driver.c:1023 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1102 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "a autenticação falhou" #: src/phyp/phyp_driver.c:1157 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1199 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1206 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632 #: src/phyp/phyp_driver.c:1810 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/phyp/phyp_driver.c:1637 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1869 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305 #: src/phyp/phyp_driver.c:2755 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2081 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2087 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2096 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2101 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2276 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2281 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2286 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2298 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2504 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3356 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3361 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3367 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3373 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3379 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3582 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3589 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3596 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3602 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3618 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3623 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/phyp/phyp_driver.c:3726 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3750 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:268 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:738 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_agent.c:269 #: src/qemu/qemu_monitor.c:733 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:294 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:301 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:319 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:425 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:472 #, fuzzy msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_agent.c:478 #, fuzzy msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/qemu/qemu_agent.c:508 src/qemu/qemu_monitor.c:475 #, fuzzy msgid "Unable to write to monitor" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_agent.c:548 src/qemu/qemu_monitor.c:515 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/qemu/qemu_agent.c:603 src/qemu/qemu_monitor.c:572 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:607 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:651 src/qemu/qemu_monitor.c:615 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:657 src/qemu/qemu_monitor.c:621 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:671 src/qemu/qemu_monitor.c:635 #, fuzzy msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:694 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:746 src/qemu/qemu_monitor.c:717 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/qemu/qemu_agent.c:787 src/qemu/qemu_monitor.c:751 msgid "unable to register monitor events" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:889 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:893 src/qemu/qemu_monitor.c:900 #, fuzzy msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_agent.c:963 src/qemu/qemu_agent.c:1034 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268 #, fuzzy msgid "Missing monitor reply object" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:970 #, fuzzy msgid "Malformed return value" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_agent.c:977 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1133 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1237 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1342 src/qemu/qemu_agent.c:1380 #, fuzzy msgid "malformed return value" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:385 src/qemu/qemu_capabilities.c:1626 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1714 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1450 src/util/dnsmasq.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1708 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3235 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:245 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:260 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:390 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:406 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 #, fuzzy msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:521 #, fuzzy msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:530 #, fuzzy msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:554 src/qemu/qemu_cgroup.c:658 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:568 src/qemu/qemu_cgroup.c:668 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:742 src/qemu/qemu_driver.c:5739 #: src/qemu/qemu_driver.c:5968 src/qemu/qemu_driver.c:10881 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 src/qemu/qemu_hotplug.c:1684 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:3223 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:687 #, c-format msgid "" "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d " "for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: src/qemu/qemu_command.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_command.c:337 #, fuzzy msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:348 #, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/qemu/qemu_command.c:364 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:445 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:474 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:499 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:507 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:517 src/qemu/qemu_command.c:2917 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_command.c:529 #, fuzzy msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:616 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:643 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:670 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_command.c:990 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1032 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1037 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1061 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1219 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1280 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1397 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1488 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1511 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1546 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1697 #, fuzzy msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_command.c:1779 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1784 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1790 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1797 #, fuzzy msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:1803 #, fuzzy msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:1846 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1851 #, fuzzy msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:1890 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1948 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2102 src/qemu/qemu_command.c:2466 #: src/qemu/qemu_command.c:5293 src/uml/uml_conf.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:2110 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2129 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_command.c:2135 src/qemu/qemu_command.c:2151 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2145 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_command.c:2157 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2162 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2174 #, fuzzy msgid "unexpected address type for s390-virtio disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_command.c:2197 src/qemu/qemu_command.c:5303 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2203 src/qemu/qemu_command.c:5309 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2216 src/qemu/qemu_command.c:5325 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2244 src/qemu/qemu_command.c:5262 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2292 src/xenxs/xen_sxpr.c:1868 #: src/xenxs/xen_xm.c:1242 #, fuzzy msgid "transient disks not supported yet" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:2330 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2336 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2355 #, fuzzy msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2391 #, fuzzy msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2406 src/qemu/qemu_driver.c:12868 #, fuzzy msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2474 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2486 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:2498 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2503 #, fuzzy msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2512 src/qemu/qemu_command.c:2632 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2519 #, fuzzy msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2541 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2550 #, fuzzy msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2564 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2590 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:2598 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2627 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2681 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2722 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2728 #, fuzzy msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:2747 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2757 #, fuzzy msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:2770 #, fuzzy msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2797 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2872 src/qemu/qemu_command.c:3359 #, fuzzy, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3052 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3057 #, fuzzy msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3221 src/qemu/qemu_command.c:6401 msgid "missing watchdog model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3301 src/qemu/qemu_command.c:6363 msgid "invalid sound model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3382 #, fuzzy msgid "invalid video model" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/qemu/qemu_command.c:3391 src/qemu/qemu_command.c:6227 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3501 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3508 #, fuzzy msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3520 #, fuzzy msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3579 src/qemu/qemu_command.c:3649 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/qemu/qemu_command.c:3612 #, fuzzy, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_command.c:3619 #, fuzzy msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3748 #, fuzzy msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:3757 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:3885 #, fuzzy msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "dispositivo da interface" #: src/qemu/qemu_command.c:3896 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3913 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_command.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:4063 src/qemu/qemu_command.c:4793 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4077 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4101 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4165 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4182 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4186 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4208 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4214 #, fuzzy, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4348 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:4393 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4521 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4535 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4547 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4609 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4614 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4619 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4651 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:4664 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:4673 src/qemu/qemu_driver.c:1131 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4682 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4728 #, fuzzy msgid "qemu does not support -device" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:4733 #, fuzzy msgid "qemu does not support SGA" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:4738 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4809 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4833 src/qemu/qemu_command.c:4844 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4868 src/qemu/qemu_command.c:4877 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4899 msgid "pit timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4925 #, fuzzy msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4936 #, fuzzy msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4958 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5016 #, fuzzy msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:5057 src/qemu/qemu_driver.c:5731 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5082 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5101 #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #: src/qemu/qemu_command.c:5173 src/qemu/qemu_command.c:5273 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5397 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5473 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5599 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5610 src/qemu/qemu_command.c:5622 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5632 #, fuzzy, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5643 #, fuzzy, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5658 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5771 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5799 src/qemu/qemu_command.c:5838 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5863 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5890 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5929 src/qemu/qemu_command.c:6084 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5935 src/qemu/qemu_command.c:6090 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6013 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_command.c:6053 #, fuzzy msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:6063 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6153 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu." "conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6195 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6208 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6215 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6261 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6273 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6288 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6370 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6417 #, fuzzy msgid "invalid watchdog action" msgstr "sem ligação válida" #: src/qemu/qemu_command.c:6458 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6463 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6520 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6534 #, fuzzy msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:6551 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6558 #, fuzzy msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:6566 #, fuzzy msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:6575 #, fuzzy msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_command.c:6582 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6597 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6637 #, fuzzy msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_command.c:6868 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6982 src/qemu/qemu_command.c:8250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_command.c:7041 src/qemu/qemu_command.c:8279 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7128 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7136 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7144 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7153 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "sem estado" #: src/qemu/qemu_command.c:7179 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7190 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_command.c:7203 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7216 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7265 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7301 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7313 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7370 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7400 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7448 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_command.c:7487 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7494 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7500 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7506 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7540 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7548 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7554 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7560 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7566 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7671 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7711 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7823 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7877 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7956 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8017 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/qemu/qemu_command.c:8030 #, fuzzy msgid "failed to generate uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: src/qemu/qemu_command.c:8083 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8143 #, fuzzy, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8150 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8177 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8189 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8304 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8364 #, fuzzy msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8610 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8666 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/qemu/qemu_command.c:8683 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/qemu/qemu_command.c:8719 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8726 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_command.c:8761 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8973 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:120 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:209 msgid "security_driver be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:312 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:326 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:339 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:387 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:393 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:429 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:622 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "a rede %s já existe" #: src/qemu/qemu_conf.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: src/qemu/qemu_domain.c:246 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:250 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:348 msgid "no monitor path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:375 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:406 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_domain.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:541 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:567 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:572 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:582 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:842 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:846 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:902 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/qemu/qemu_domain.c:986 #, fuzzy msgid "domain is no longer running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/qemu/qemu_domain.c:1240 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_domain.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_domain.c:1591 src/storage/storage_backend.c:787 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1231 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1620 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1911 src/qemu/qemu_domain.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_driver.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:439 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/qemu/qemu_driver.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:478 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:484 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:707 #, fuzzy msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:730 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:742 #: src/qemu/qemu_driver.c:748 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1013 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1019 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1030 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1037 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1108 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529 #: src/util/virfile.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1277 src/uml/uml_driver.c:1559 #: src/uml/uml_driver.c:1600 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/qemu/qemu_driver.c:1652 #, fuzzy msgid "domain is pmsuspended" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_migration.c:3023 #: src/qemu/qemu_migration.c:3153 src/qemu/qemu_process.c:577 #: src/qemu/qemu_process.c:3808 #, fuzzy msgid "resume operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798 #: src/qemu/qemu_driver.c:10410 src/qemu/qemu_driver.c:10438 #: src/qemu/qemu_driver.c:13752 src/qemu/qemu_driver.c:13894 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:1804 #: src/qemu/qemu_driver.c:10416 src/qemu/qemu_driver.c:10445 #: src/qemu/qemu_driver.c:13759 src/qemu/qemu_driver.c:13901 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1812 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:1818 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:1960 src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2105 #, fuzzy msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:2142 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2254 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2326 src/uml/uml_driver.c:1778 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2537 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_driver.c:2545 src/qemu/qemu_driver.c:4958 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2619 src/qemu/qemu_driver.c:2643 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2655 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2705 src/qemu/qemu_driver.c:11098 #: src/qemu/qemu_migration.c:807 #, fuzzy msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2733 src/qemu/qemu_driver.c:3291 #: src/qemu/qemu_driver.c:10504 src/qemu/qemu_driver.c:10916 #: src/qemu/qemu_driver.c:11976 src/qemu/qemu_driver.c:12028 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:422 src/qemu/qemu_hotplug.c:802 #: src/qemu/qemu_migration.c:1943 src/qemu/qemu_migration.c:2244 #: src/qemu/qemu_migration.c:2566 src/qemu/qemu_migration.c:2952 #: src/qemu/qemu_process.c:555 src/qemu/qemu_process.c:568 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/qemu/qemu_driver.c:2765 #, fuzzy msgid "failed to get domain xml" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:2795 src/qemu/qemu_driver.c:3167 #: src/qemu/qemu_driver.c:4557 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2924 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_driver.c:2930 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3129 #, fuzzy msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3195 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_driver.c:3227 #, fuzzy msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_driver.c:3232 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3328 msgid "resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:8269 #, fuzzy, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3391 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3402 src/qemu/qemu_driver.c:9107 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3423 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 #, fuzzy msgid "unable to open stream" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3485 #, fuzzy msgid "Dump failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:3493 #, fuzzy msgid "Resuming after dump failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:3572 src/qemu/qemu_process.c:1675 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3593 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3616 src/test/test_driver.c:2182 #: src/xen/xen_driver.c:1139 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3645 #, fuzzy msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:3752 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3771 src/qemu/qemu_driver.c:4094 #: src/qemu/qemu_process.c:1959 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3792 src/qemu/qemu_driver.c:4046 #, fuzzy msgid "failed to update vcpupin" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3803 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/qemu/qemu_driver.c:3819 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:3844 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/qemu/qemu_driver.c:3862 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:4062 #, fuzzy msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4071 #, fuzzy msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4080 #, fuzzy msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:4107 #, fuzzy msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4114 #, fuzzy msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:4243 #, fuzzy msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_driver.c:4275 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4303 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4574 src/qemu/qemu_driver.c:4594 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4581 #, fuzzy msgid "failed to read qemu header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4590 #, fuzzy msgid "save image is incomplete" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4638 src/qemu/qemu_driver.c:4743 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4699 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4767 #, fuzzy msgid "failed to resume domain" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4943 #, fuzzy msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_driver.c:4952 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5318 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5393 #, fuzzy msgid "domain is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/qemu/qemu_driver.c:5652 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:5756 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_driver.c:5803 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5890 src/uml/uml_driver.c:2212 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5894 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/qemu/qemu_driver.c:5915 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5947 src/uml/uml_driver.c:2216 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6068 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:6084 #, fuzzy msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:6100 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:6116 #, fuzzy msgid "Target already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:6166 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6200 #, fuzzy msgid "device not present in domain configuration" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/qemu/qemu_driver.c:6188 src/qemu/qemu_hotplug.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/qemu/qemu_driver.c:6268 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/qemu/qemu_driver.c:6338 #, fuzzy msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:6727 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6862 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7047 src/qemu/qemu_driver.c:7087 #: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7163 src/qemu/qemu_driver.c:7320 #: src/qemu/qemu_driver.c:7638 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7189 #, fuzzy msgid "hard limit must be lower than swap hard limit" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_driver.c:7482 #, fuzzy msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/qemu/qemu_driver.c:7502 #, fuzzy msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:7519 #, fuzzy msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/qemu/qemu_driver.c:7528 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7538 #, fuzzy msgid "Failed to format nodeset" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7546 #, fuzzy msgid "unable to set numa tunable" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:7673 #, fuzzy msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_driver.c:7725 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7763 src/qemu/qemu_driver.c:8053 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7782 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8015 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8246 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8254 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8286 src/qemu/qemu_driver.c:8351 #: src/qemu/qemu_driver.c:8437 src/test/test_driver.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/qemu/qemu_driver.c:8444 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8630 #, fuzzy msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/qemu/qemu_driver.c:8686 src/qemu/qemu_driver.c:8694 #: src/qemu/qemu_driver.c:8858 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_driver.c:8971 #, fuzzy msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: src/qemu/qemu_driver.c:9018 src/qemu/qemu_driver.c:9183 #: src/uml/uml_driver.c:2363 msgid "NULL or empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9025 src/uml/uml_driver.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9034 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_driver.c:9045 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/qemu/qemu_driver.c:9086 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9190 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9196 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9206 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9214 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9243 src/storage/storage_backend.c:1022 #: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170 #: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9265 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9419 src/qemu/qemu_driver.c:9491 #: src/qemu/qemu_driver.c:9731 src/qemu/qemu_driver.c:9766 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:9424 src/qemu/qemu_driver.c:9771 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9429 src/qemu/qemu_driver.c:9776 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9435 src/qemu/qemu_driver.c:9475 #: src/qemu/qemu_driver.c:9530 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9485 src/qemu/qemu_driver.c:9725 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9673 src/qemu/qemu_migration.c:1375 #, fuzzy msgid "domain disappeared" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:9960 src/xen/xen_driver.c:1982 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10024 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:10028 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:10088 #, fuzzy msgid "cannot get host capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_driver.c:10200 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: src/qemu/qemu_driver.c:10204 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10262 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:10392 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/qemu/qemu_driver.c:11014 #, fuzzy msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:10568 #, fuzzy msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:10579 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10587 #, fuzzy, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10605 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10613 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10619 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10634 src/qemu/qemu_driver.c:10688 #, fuzzy msgid "unexpected code path" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_driver.c:10641 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10651 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11074 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11103 #, fuzzy msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:11117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/qemu/qemu_driver.c:11124 #, fuzzy, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/qemu/qemu_driver.c:11131 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11149 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11160 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11168 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11213 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11434 src/qemu/qemu_driver.c:11474 #: src/qemu/qemu_driver.c:11514 src/qemu/qemu_driver.c:11618 #: src/qemu/qemu_driver.c:11696 src/qemu/qemu_driver.c:11734 #: src/qemu/qemu_driver.c:11774 src/qemu/qemu_driver.c:11847 #: src/qemu/qemu_driver.c:12215 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11553 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11660 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:11858 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11864 #, fuzzy msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:11871 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11881 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12230 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12257 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:12384 #, fuzzy, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:12389 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12507 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_driver.c:12527 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12566 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12606 #, fuzzy msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:12610 #, fuzzy msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:12615 #, fuzzy msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_driver.c:12781 #, fuzzy, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:12793 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12917 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12924 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12971 #, fuzzy msgid "Write to config file failed" msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:13257 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13263 src/qemu/qemu_driver.c:13290 #: src/qemu/qemu_driver.c:13359 #, fuzzy msgid "unknown metadata type" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13285 src/qemu/qemu_driver.c:13353 #, fuzzy msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13366 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13395 src/qemu/qemu_driver.c:13409 #, fuzzy msgid "unable to get cpu account" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/qemu/qemu_driver.c:13462 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13473 src/qemu/qemu_driver.c:13557 #, fuzzy msgid "cpuacct parse error" msgstr "erro de processamento" #: src/qemu/qemu_driver.c:13530 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13587 msgid "the set of online cpus changed while reading" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13653 #, fuzzy msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/qemu/qemu_driver.c:13691 #, fuzzy msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13699 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "argumento inválido em" #: src/qemu/qemu_driver.c:13728 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13738 #, fuzzy msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:13745 #, fuzzy msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:13822 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13919 #, fuzzy msgid "Failed to execute agent command" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:329 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:342 #, fuzzy msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:348 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:686 src/qemu/qemu_hotplug.c:1167 #, c-format msgid "multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:326 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:342 #, fuzzy msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:493 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:699 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:750 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:838 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:850 #, fuzzy msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:971 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1143 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2108 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1311 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341 #, fuzzy msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "anexar a interface de rede" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347 #, fuzzy msgid "cannot change network interface type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353 #, fuzzy msgid "cannot change settings" msgstr "memória actual do domínio" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 #, fuzzy msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376 #, fuzzy msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1385 src/qemu/qemu_hotplug.c:1424 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432 #, fuzzy msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398 #, fuzzy msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407 #, fuzzy msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1549 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1554 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1559 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1606 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676 src/qemu/qemu_hotplug.c:1920 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:1914 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 src/qemu/qemu_hotplug.c:2219 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1903 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927 #, fuzzy msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2202 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2232 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2372 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_migration.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 #, fuzzy msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_migration.c:302 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:328 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:359 #, fuzzy msgid "Migration persistent data already present" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 #, fuzzy msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:490 #, fuzzy msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/qemu/qemu_migration.c:496 #, fuzzy msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/qemu/qemu_migration.c:502 #, fuzzy msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:539 #, fuzzy msgid "missing name element in migration data" msgstr "falta a informação do 'kernel'" #: src/qemu/qemu_migration.c:544 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:554 #, fuzzy msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:568 #, fuzzy msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:580 #, fuzzy msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_migration.c:585 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 #, fuzzy msgid "missing feature name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_migration.c:638 #, fuzzy msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "falta a informação do 'kernel'" #: src/qemu/qemu_migration.c:686 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/qemu/qemu_migration.c:775 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:856 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:926 #, fuzzy msgid "is not active" msgstr "estado do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:949 #, fuzzy msgid "unexpectedly failed" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_migration.c:955 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1955 #, fuzzy msgid "migration job" msgstr "migração em tempo-real" #: src/qemu/qemu_migration.c:976 #, fuzzy msgid "domain save job" msgstr "estado do domínio" #: src/qemu/qemu_migration.c:979 #, fuzzy msgid "domain core dump job" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/qemu/qemu_migration.c:982 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:996 #, fuzzy msgid "Lost connection to destination host" msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #: src/qemu/qemu_migration.c:1162 #, fuzzy msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2135 #, fuzzy msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: src/qemu/qemu_migration.c:1334 #, fuzzy msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "migração em tempo-real" #: src/qemu/qemu_migration.c:1484 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1506 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1530 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1636 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1654 #, fuzzy msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/qemu/qemu_migration.c:1676 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1720 #, fuzzy msgid "Unable to make pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_migration.c:1736 #, fuzzy msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 #, fuzzy msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_migration.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1861 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1963 #, fuzzy msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2113 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: src/qemu/qemu_migration.c:2559 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2681 src/qemu/qemu_migration.c:2760 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2825 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2836 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2872 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2999 #, fuzzy msgid "can't get vmdef" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/qemu/qemu_migration.c:3276 #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3370 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3405 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3407 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:276 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:346 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:444 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:699 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:847 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:936 #, fuzzy msgid "Unable to unescape command" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 src/qemu/qemu_monitor.c:1172 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 src/qemu/qemu_monitor.c:1233 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1252 src/qemu/qemu_monitor.c:1272 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1311 src/qemu/qemu_monitor.c:1331 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1352 src/qemu/qemu_monitor.c:1399 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1453 src/qemu/qemu_monitor.c:1489 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1542 src/qemu/qemu_monitor.c:1588 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1620 src/qemu/qemu_monitor.c:1642 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1661 src/qemu/qemu_monitor.c:1682 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1705 src/qemu/qemu_monitor.c:1728 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1750 src/qemu/qemu_monitor.c:1770 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1790 src/qemu/qemu_monitor.c:1813 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1874 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1906 src/qemu/qemu_monitor.c:1948 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2013 src/qemu/qemu_monitor.c:2038 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2121 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2142 src/qemu/qemu_monitor.c:2163 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2186 src/qemu/qemu_monitor.c:2209 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2230 src/qemu/qemu_monitor.c:2252 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2274 src/qemu/qemu_monitor.c:2312 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2343 src/qemu/qemu_monitor.c:2382 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2407 src/qemu/qemu_monitor.c:2444 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2465 src/qemu/qemu_monitor.c:2486 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2512 src/qemu/qemu_monitor.c:2532 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2551 src/qemu/qemu_monitor.c:2570 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2593 src/qemu/qemu_monitor.c:2627 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2648 src/qemu/qemu_monitor.c:2667 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2686 src/qemu/qemu_monitor.c:2705 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2731 src/qemu/qemu_monitor.c:2821 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2963 src/qemu/qemu_monitor.c:2989 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1214 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1292 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1954 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2066 #, fuzzy msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2280 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2741 msgid "text monitor lacks several snapshot features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2761 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2852 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2863 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2995 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241 #, fuzzy msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "erro interno %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:924 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1162 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1168 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1265 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "informação do vCPU do domínio" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1292 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 #, fuzzy msgid "character device information was missing array element" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1500 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1545 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 #, fuzzy msgid "block info reply was missing device list" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "sem estado" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2414 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2432 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2439 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619 #, fuzzy msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2629 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2916 #, fuzzy msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2659 #, fuzzy msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2831 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 msgid "character device information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2993 #, fuzzy msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 #, fuzzy msgid "entry was missing 'device'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3453 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487 #, fuzzy msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "informação do domínio" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493 #, fuzzy msgid "unable to determine array size" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501 #, fuzzy msgid "missing array element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529 #, fuzzy, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 #, fuzzy, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3740 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773 #, fuzzy, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3583 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 #, fuzzy, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3172 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3271 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779 #, fuzzy msgid "Unexpected error" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657 #, fuzzy msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 #, fuzzy msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3687 #, fuzzy msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475 #, fuzzy msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 #, fuzzy msgid "device name rejected" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770 #, fuzzy msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, fuzzy msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716 #, fuzzy msgid "open disk image file failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766 #, fuzzy, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_process.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_process.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_process.c:367 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:390 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:410 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:418 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:426 src/storage/storage_backend.c:469 msgid "secret storage not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/qemu/qemu_process.c:453 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:620 #, fuzzy msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/qemu/qemu_process.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1307 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1329 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1336 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1351 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1630 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1776 #, fuzzy msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/qemu/qemu_process.c:1792 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1816 #, fuzzy msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "Memória livre do NUMA" #: src/qemu/qemu_process.c:1827 #, fuzzy msgid "numad is not available on this host" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: src/qemu/qemu_process.c:1921 #, fuzzy msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2328 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2342 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2356 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2370 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2384 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2397 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2409 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2528 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_process.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/qemu/qemu_process.c:3268 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3349 src/qemu/qemu_process.c:4203 #: src/uml/uml_driver.c:1013 #, fuzzy msgid "VM is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_process.c:3415 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for VNC" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3427 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3440 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3473 src/qemu/qemu_process.c:4219 #: src/uml/uml_driver.c:1035 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3486 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3554 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3561 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "sem estado" #: src/qemu/qemu_process.c:3649 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/qemu/qemu_process.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "sem estado" #: src/qemu/qemu_process.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4026 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1334 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1373 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1441 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1613 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1647 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2035 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5366 src/remote/remote_driver.c:1908 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2718 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2737 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2781 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2800 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3525 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3542 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3586 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3603 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3647 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3664 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3708 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3725 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3769 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3786 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3830 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3847 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3891 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3908 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3952 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4013 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4030 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4558 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4576 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4731 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4750 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5724 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5742 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/remote/remote_driver.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/remote/remote_driver.c:436 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:453 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:581 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:723 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1168 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1187 src/remote/remote_driver.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/remote/remote_driver.c:1232 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1283 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1322 src/remote/remote_driver.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "demasiados domínios" #: src/remote/remote_driver.c:1517 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1593 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1643 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1838 src/remote/remote_driver.c:2008 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1846 src/remote/remote_driver.c:1950 #: src/remote/remote_driver.c:2015 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:2032 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1874 src/remote/remote_driver.c:1970 #: src/remote/remote_driver.c:2038 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2088 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/remote/remote_driver.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/remote/remote_driver.c:2213 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2300 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2309 src/remote/remote_driver.c:5105 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/remote/remote_driver.c:2457 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2478 src/remote/remote_driver.c:2529 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2509 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2654 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2660 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2685 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3451 #, fuzzy, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/remote/remote_driver.c:3460 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3499 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "a autenticação falhou" #: src/remote/remote_driver.c:3785 #, fuzzy msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/remote/remote_driver.c:3796 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "a autenticação falhou" #: src/remote/remote_driver.c:3802 src/remote/remote_driver.c:4110 #, fuzzy msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: src/remote/remote_driver.c:3904 #, fuzzy, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/remote/remote_driver.c:3934 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4029 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4150 src/remote/remote_driver.c:4893 msgid "adding cb to list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4608 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4934 src/remote/remote_driver.c:4941 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5037 src/remote/remote_driver.c:5096 #: src/remote/remote_driver.c:5179 src/remote/remote_driver.c:5240 #: src/remote/remote_driver.c:5299 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5393 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:273 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:319 msgid "unable to make pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:542 #, fuzzy msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/rpc/virnetclient.c:560 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/rpc/virnetclient.c:831 #, fuzzy msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/rpc/virnetclient.c:836 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetclient.c:1534 msgid "poll on socket failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1561 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1605 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1749 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1882 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1894 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1959 #, fuzzy msgid "client socket is closed" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "sem estado" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/rpc/virnetclientstream.c:446 #, fuzzy msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:121 #, fuzzy msgid "Unable to decode message length" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/rpc/virnetmessage.c:128 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:138 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:187 #, fuzzy msgid "Unable to decode message header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362 #: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452 #, fuzzy msgid "Unable to encode message length" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/rpc/virnetmessage.c:238 #, fuzzy msgid "Unable to encode message header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/rpc/virnetmessage.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/rpc/virnetmessage.c:274 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:280 #, fuzzy msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 #, fuzzy msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:312 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:349 #, fuzzy msgid "Unable to encode message payload" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:390 #, fuzzy msgid "Unable to decode message payload" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:414 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:496 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:509 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243 #: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173 #, fuzzy msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311 msgid "no client username was found" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:156 #, fuzzy msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:238 src/rpc/virnetsocket.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:251 src/rpc/virnetsocket.c:466 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 #, fuzzy msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/rpc/virnetsocket.c:274 #, fuzzy msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsocket.c:282 src/rpc/virnetsocket.c:312 #, fuzzy msgid "Unable to bind to port" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:293 src/rpc/virnetsocket.c:420 #: src/rpc/virnetsocket.c:489 src/rpc/virnetsocket.c:572 #: src/rpc/virnetsocket.c:1466 #, fuzzy msgid "Unable to get local socket name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:536 #, fuzzy msgid "Failed to create socket" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:357 src/rpc/virnetsocket.c:542 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:405 src/rpc/virnetsocket.c:592 #, fuzzy msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/rpc/virnetsocket.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:495 #, fuzzy msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsocket.c:531 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:614 src/rpc/virnetsocket.c:620 #, fuzzy msgid "unable to create socket pair" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:658 #, fuzzy msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/rpc/virnetsocket.c:763 #, fuzzy msgid "Failed to parse port number" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/rpc/virnetsocket.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:865 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:947 #, fuzzy msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:998 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "sem estado" #: src/rpc/virnetsocket.c:1177 #, fuzzy msgid "Cannot recv data" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/rpc/virnetsocket.c:1182 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1185 #, fuzzy msgid "End of file while reading data" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/rpc/virnetsocket.c:1218 #, fuzzy msgid "Cannot write data" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/rpc/virnetsocket.c:1223 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1368 #, fuzzy msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/rpc/virnetsocket.c:1402 #, fuzzy msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1412 #, fuzzy msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/rpc/virnetsocket.c:1429 #, fuzzy msgid "Unable to listen on socket" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1460 #, fuzzy msgid "Unable to accept client" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:509 #, fuzzy msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/rpc/virnetserver.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetserver.c:541 #, fuzzy msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/rpc/virnetserver.c:550 #, fuzzy msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/rpc/virnetserver.c:720 #, fuzzy msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245 #, fuzzy msgid "Unable to get current time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/rpc/virnetservermdns.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/rpc/virnetservermdns.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/rpc/virnetservermdns.c:625 #, fuzzy msgid "avahi not available at build time" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:289 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:296 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:405 #, fuzzy msgid "authentication required" msgstr "a autenticação falhou" #: src/rpc/virnetsshsession.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:326 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 #, fuzzy msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:372 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:384 #, fuzzy msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsshsession.c:396 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:419 #, fuzzy msgid "unsupported SSH key type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/rpc/virnetsshsession.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:479 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/rpc/virnetsshsession.c:495 #, fuzzy msgid "Unknown error value" msgstr "máquina desconhecida" #: src/rpc/virnetsshsession.c:519 #, fuzzy msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:525 #, fuzzy msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:559 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:609 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:627 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:632 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:719 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:743 #, fuzzy msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900 #, fuzzy msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "a autenticação falhou" #: src/rpc/virnetsshsession.c:802 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:847 #, fuzzy msgid "No authentication methods supplied" msgstr "a autenticação falhou" #: src/rpc/virnetsshsession.c:852 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:856 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/rpc/virnetsshsession.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/rpc/virnetsshsession.c:907 #, fuzzy msgid "No channel command provided" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:953 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1031 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2943 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1203 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1209 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1215 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1247 #, fuzzy msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "argumento inválido em" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1431 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423 #, fuzzy msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1384 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 msgid "cannot get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:142 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:144 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:145 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/rpc/virnettlscontext.c:155 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:156 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:244 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:256 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:267 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:345 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:357 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:394 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/rpc/virnettlscontext.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/rpc/virnettlscontext.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/rpc/virnettlscontext.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:990 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:997 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "Unable to load certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1105 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1370 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979 #: src/secret/secret_driver.c:1025 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:743 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:785 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:805 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:812 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:860 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:987 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:994 msgid "secret is private" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:1109 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/security/security_apparmor.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/security_apparmor.c:252 msgid "could not find libvirtd" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/security_apparmor.c:434 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:616 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/security/security_apparmor.c:529 msgid "error copying profile name" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:535 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1699 #: src/security/security_selinux.c:1733 src/security/security_selinux.c:1771 #: src/security/security_selinux.c:1821 src/security/security_selinux.c:1862 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/security_apparmor.c:725 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse DAC seclabel '%s' for domain '%s'" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/security/security_dac.c:133 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/security/security_dac.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse DAC imagelabel '%s' for domain '%s'" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: src/security/security_dac.c:199 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:209 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/security/security_dac.c:304 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:872 src/security/security_selinux.c:601 #, fuzzy msgid "invalid security driver" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/security/security_dac.c:883 src/security/security_selinux.c:622 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:891 src/security/security_selinux.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/security/security_dac.c:901 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:913 src/security/security_dac.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/security/security_dac.c:923 src/security/security_selinux.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/security/security_driver.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/security/security_driver.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/security/security_manager.c:141 #, fuzzy msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/security/security_manager.c:354 #, fuzzy msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/security/security_selinux.c:122 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:189 src/security/security_selinux.c:336 #, fuzzy msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/security/security_selinux.c:194 src/security/security_selinux.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:227 src/security/security_selinux.c:234 #: src/security/security_selinux.c:250 src/security/security_selinux.c:257 #: src/security/security_selinux.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/security/security_selinux.c:243 #, fuzzy msgid "No category range available" msgstr "a autenticação falhou" #: src/security/security_selinux.c:293 #, fuzzy msgid "unable to allocate security context" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:305 src/security/security_selinux.c:379 #, fuzzy msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/security/security_selinux.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/security/security_selinux.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/security/security_selinux.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/security/security_selinux.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:411 src/security/security_selinux.c:500 #, fuzzy msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/security/security_selinux.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/security/security_selinux.c:427 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:435 src/security/security_selinux.c:443 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/security_selinux.c:482 #, fuzzy msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/security/security_selinux.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/security/security_selinux.c:533 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:640 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:692 src/security/security_selinux.c:714 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:773 src/security/security_selinux.c:879 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:791 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:886 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:900 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:937 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/security/security_selinux.c:1558 src/security/security_selinux.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/security/security_selinux.c:1709 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1743 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1780 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1791 src/security/security_selinux.c:1832 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1872 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "sem estado" #: src/security/security_selinux.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/security/security_selinux.c:2042 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: erro: " #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "atenção" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 #, fuzzy msgid "could not find replacement string" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for string" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 #, fuzzy msgid "error replacing string" msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 #, fuzzy msgid "invalid flag" msgstr "argumento inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 #, fuzzy msgid "profile does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 #, fuzzy msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 #, fuzzy msgid "invalid length for new profile" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 #, fuzzy msgid "failed to create include file" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 #, fuzzy msgid "failed to write to profile" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 #, fuzzy msgid "failed to close or write to profile" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 #, fuzzy msgid "template does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 #, fuzzy msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 #, fuzzy msgid "failed to create profile" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 #, fuzzy msgid "Invalid context" msgstr "argumento inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 #, fuzzy msgid "Could not find " msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 #, fuzzy msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720 #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828 #: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912 #: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211 #: src/security/virt-aa-helper.c:1271 #, fuzzy msgid "could not allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:741 #, fuzzy msgid "could not parse XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:746 #, fuzzy msgid "could not find name in XML" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:751 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:777 #, fuzzy msgid "skipped non-absolute path" msgstr "era esperado um separador" #: src/security/virt-aa-helper.c:784 #, fuzzy msgid "could not find realpath for disk" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:798 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:917 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1053 #, fuzzy msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1102 #, fuzzy msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137 #, fuzzy msgid "invalid UUID" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1120 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1129 #, fuzzy msgid "unsupported option" msgstr "a reservar a configuração" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 #, fuzzy msgid "bad command" msgstr "nome do comando" #: src/security/virt-aa-helper.c:1147 #, fuzzy msgid "could not read xml file" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1151 #, fuzzy msgid "could not get VM definition" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 #, fuzzy msgid "invalid VM definition" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/security/virt-aa-helper.c:1188 #, fuzzy msgid "could not set PATH" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/security/virt-aa-helper.c:1192 #, fuzzy msgid "could not set IFS" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/security/virt-aa-helper.c:1203 #, fuzzy msgid "could not parse arguments" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:1250 #, fuzzy msgid "failed to allocate buffer" msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'" #: src/security/virt-aa-helper.c:1281 #, fuzzy msgid "could not create profile" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/storage/parthelper.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/storage/storage_backend.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/storage/storage_backend.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299 #: src/storage/storage_backend_logical.c:765 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411 #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 src/storage/storage_backend_fs.c:787 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1049 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:794 src/util/util.c:1097 #: src/util/util.c:1193 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:805 src/util/util.c:1103 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605 #: src/util/util.c:816 src/util/util.c:1111 src/util/util.c:1206 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647 #: src/storage/storage_backend_logical.c:706 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:432 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:446 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:476 msgid "secrets already defined" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/storage/storage_backend.c:599 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend.c:715 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:722 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:741 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:761 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:767 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:881 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:887 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:893 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:899 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:931 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:979 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1043 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/storage/storage_backend.c:1203 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1233 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1303 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1384 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1477 #: src/storage/storage_backend_logical.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:1507 msgid "cannot read fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1619 #, fuzzy msgid "cannot open file using fd" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/storage/storage_backend.c:1650 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1679 src/storage/storage_backend.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:749 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:419 #, fuzzy msgid "Error checking for disk label" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:422 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "Invalid partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:481 msgid "extended partition already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:522 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/storage/storage_backend_disk.c:606 msgid "no large enough free extent" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:737 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4147 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364 #: src/storage/storage_backend_fs.c:462 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:323 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:467 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706 #, fuzzy msgid "missing source host" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:374 #, fuzzy msgid "missing source path" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:478 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 #, fuzzy msgid "missing source device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "O domínio já está activo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:472 #, fuzzy msgid "missing source dir" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:596 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:664 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:682 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:693 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:760 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/storage/storage_backend_fs.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1039 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1069 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1089 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1143 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 msgid "cannot find session" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 #, fuzzy msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 #, fuzzy msgid "malformed volume allocation value" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 #, fuzzy msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/storage/storage_backend_logical.c:248 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:454 #, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:531 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/storage/storage_backend_logical.c:545 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:751 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:758 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:774 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:69 #, fuzzy msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:86 #, fuzzy msgid "failed to find the secret" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:97 #, fuzzy msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 src/storage/storage_backend_rbd.c:113 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:126 src/storage/storage_backend_rbd.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "não foi possível executar o %s\n" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, fuzzy msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:147 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:216 src/storage/storage_backend_rbd.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:224 #, fuzzy msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:384 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 src/storage/storage_backend_rbd.c:471 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:287 #, fuzzy msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:316 msgid "A problem occured while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:374 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:323 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:458 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:525 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:610 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:621 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163 #, fuzzy msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 #, fuzzy msgid "no error message found" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:624 #: src/storage/storage_driver.c:683 src/storage/storage_driver.c:730 #: src/storage/storage_driver.c:768 src/storage/storage_driver.c:828 #: src/storage/storage_driver.c:882 src/storage/storage_driver.c:938 #: src/storage/storage_driver.c:978 src/storage/storage_driver.c:1008 #: src/storage/storage_driver.c:1037 src/storage/storage_driver.c:1097 #: src/storage/storage_driver.c:1130 src/storage/storage_driver.c:1180 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1376 #: src/storage/storage_driver.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/storage/storage_driver.c:297 src/storage/storage_driver.c:1511 #: src/storage/storage_driver.c:1665 src/storage/storage_driver.c:1728 #: src/storage/storage_driver.c:1792 src/storage/storage_driver.c:2087 #: src/storage/storage_driver.c:2152 src/storage/storage_driver.c:2234 #: src/storage/storage_driver.c:2291 src/storage/storage_driver.c:2339 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4158 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:637 src/storage/storage_driver.c:783 #: src/storage/storage_driver.c:844 src/storage/storage_driver.c:897 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/storage/storage_driver.c:851 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "informação da rede em XML" #: src/storage/storage_driver.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "informação da rede em XML" #: src/storage/storage_driver.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/storage/storage_driver.c:1407 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1546 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1562 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1568 src/storage/storage_driver.c:1687 #: src/storage/storage_driver.c:1750 src/storage/storage_driver.c:1817 #: src/storage/storage_driver.c:2109 src/storage/storage_driver.c:2177 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1831 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1838 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1844 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1886 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/storage/storage_driver.c:1923 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1936 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/storage/storage_driver.c:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/storage/storage_driver.c:2022 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/storage/storage_driver.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/storage/storage_driver.c:2184 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:350 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:699 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:792 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:810 #, fuzzy msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:819 #, fuzzy msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:828 #, fuzzy msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:837 #, fuzzy msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:849 #, fuzzy msgid "invalid node cpu active value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:857 #, fuzzy msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:877 #, fuzzy msgid "invalid node memory value" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/test/test_driver.c:894 msgid "resolving domain filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:939 msgid "resolving network filename" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/test/test_driver.c:974 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/test/test_driver.c:1011 #, fuzzy msgid "resolving pool filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:1063 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:1134 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'" #: src/test/test_driver.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/test/test_driver.c:1531 src/test/test_driver.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/test/test_driver.c:1696 src/test/test_driver.c:2288 #: src/test/test_driver.c:2813 src/test/test_driver.c:2868 msgid "getting time of day" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/test/test_driver.c:1779 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/test/test_driver.c:1793 src/test/test_driver.c:1799 #: src/test/test_driver.c:1805 src/test/test_driver.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/test/test_driver.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/test/test_driver.c:1888 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1894 msgid "mismatched header magic" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/test/test_driver.c:1905 msgid "length of metadata out of range" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/test/test_driver.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/test/test_driver.c:1991 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/test/test_driver.c:2197 #, fuzzy msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/test/test_driver.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/test/test_driver.c:2280 #, fuzzy msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/test/test_driver.c:2372 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2513 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/test/test_driver.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/test/test_driver.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "A rede já está em execução" #: src/test/test_driver.c:3608 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3636 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3664 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4188 msgid "storage pool already exists" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4646 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4652 #, fuzzy msgid "storage pool is not active" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/uml/uml_conf.c:194 #, fuzzy msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/uml/uml_conf.c:201 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:206 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/uml/uml_conf.c:252 msgid "internal networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:257 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:262 #, fuzzy msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/uml/uml_conf.c:271 #, fuzzy msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/uml/uml_conf.c:337 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/uml/uml_conf.c:376 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:496 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/uml/uml_driver.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/uml/uml_driver.c:545 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "sem memória" #: src/uml/uml_driver.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "não foi possível executar o %s\n" #: src/uml/uml_driver.c:828 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:858 #, fuzzy msgid "cannot open socket" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/uml/uml_driver.c:868 msgid "cannot bind socket" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:922 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:928 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:948 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:954 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1019 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1028 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1058 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1194 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1201 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1210 msgid "uml state driver is not active" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/uml/uml_driver.c:1566 #, fuzzy msgid "shutdown operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/uml/uml_driver.c:1703 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1736 #, fuzzy msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/uml/uml_driver.c:2079 #, fuzzy msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/uml/uml_driver.c:2125 src/uml/uml_driver.c:2237 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/uml/uml_driver.c:2197 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/uml/uml_driver.c:2390 tools/virsh-volume.c:555 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:125 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:182 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/cgroup.c:263 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/util/cgroup.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/util/cgroup.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/cgroup.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/util/cgroup.c:730 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recover cgroup %s from %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/command.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/util/command.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/util/command.c:255 msgid "cannot block signals" msgstr "" #: src/util/command.c:274 src/util/command.c:581 msgid "cannot fork child process" msgstr "" #: src/util/command.c:286 src/util/command.c:331 msgid "cannot unblock signals" msgstr "" #: src/util/command.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/util/command.c:436 msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: src/util/command.c:443 src/util/command.c:470 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "" #: src/util/command.c:463 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/command.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/command.c:537 #, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/command.c:542 #, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo" #: src/util/command.c:547 #, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/command.c:568 msgid "cannot become session leader" msgstr "" #: src/util/command.c:574 #, fuzzy msgid "cannot change to root directory" msgstr "memória actual do domínio" #: src/util/command.c:591 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "" #: src/util/command.c:612 #, fuzzy msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/util/command.c:623 #, fuzzy msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/util/command.c:643 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "" #: src/util/command.c:704 #, fuzzy msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/command.c:728 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:1654 src/util/command.c:1666 src/util/command.c:1869 #: src/util/command.c:1918 src/util/command.c:2159 src/util/command.c:2258 #: src/util/command.c:2385 src/util/command.c:2452 #, fuzzy msgid "invalid use of command API" msgstr "nome do comando" #: src/util/command.c:1761 #, fuzzy msgid "unable to poll on child" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/command.c:1788 #, fuzzy msgid "unable to read child stdout" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1789 #, fuzzy msgid "unable to read child stderr" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1825 #, fuzzy msgid "unable to write to child input" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1883 #, fuzzy msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/command.c:1940 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1946 #, fuzzy msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/command.c:1956 #, fuzzy msgid "unable to open pipe" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/command.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/util/command.c:2077 #, fuzzy msgid "Unable to notify parent process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/command.c:2087 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:2091 #, fuzzy msgid "Unable to send error to parent" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/util/command.c:2103 #, fuzzy msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/command.c:2106 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/command.c:2171 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/util/command.c:2184 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/command.c:2189 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2195 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2264 #, fuzzy msgid "command is not yet running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/util/command.c:2284 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/command.c:2391 src/util/command.c:2458 #, fuzzy msgid "Handshake is already complete" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/command.c:2399 #, fuzzy msgid "Unable to wait for child process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/command.c:2402 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2423 #, fuzzy msgid "No error message from child failure" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/util/command.c:2464 #, fuzzy msgid "Unable to notify child process" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/conf.c:117 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/conf.c:363 msgid "unterminated number" msgstr "número sem terminação" #: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435 msgid "unterminated string" msgstr "texto sem terminação" #: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536 msgid "expecting a value" msgstr "era esperado um valor" #: src/util/conf.c:477 #, fuzzy msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "a lista não termina em ] " #: src/util/conf.c:498 msgid "expecting a separator in list" msgstr "era esperado um separador na lista" #: src/util/conf.c:521 #, fuzzy msgid "list is not closed with ]" msgstr "a lista não termina em ] " #: src/util/conf.c:528 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/conf.c:571 msgid "expecting a name" msgstr "era esperado um nome" #: src/util/conf.c:635 msgid "expecting a separator" msgstr "era esperado um separador" #: src/util/conf.c:666 msgid "expecting an assignment" msgstr "era esperada uma atribuição" #: src/util/conf.c:964 msgid "failed to open file" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/conf.c:974 msgid "failed to save content" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/util/dnsmasq.c:254 src/util/dnsmasq.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/dnsmasq.c:580 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/dnsmasq.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/dnsmasq.c:711 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/dnsmasq.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/dnsmasq.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/event_poll.c:637 #, fuzzy msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/event_poll.c:687 #, fuzzy msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/event_poll.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/util/hooks.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/hooks.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:285 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/hostusb.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/util/hostusb.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/util/hostusb.c:200 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:220 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:248 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:278 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:294 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/iohelper.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/iohelper.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/iohelper.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/util/iohelper.c:210 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:254 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:259 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/iohelper.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/iohelper.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/iohelper.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/util/iohelper.c:300 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "Desconhecido" #: src/util/iptables.c:337 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/iptables.c:343 #, fuzzy msgid "Failure to mask address" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/iptables.c:807 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:957 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/json.c:969 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "" #: src/util/json.c:1082 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/pci.c:614 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/pci.c:624 src/util/pci.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:637 src/util/pci.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/pci.c:657 src/util/pci.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/util/pci.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/pci.c:743 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:772 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/util/pci.c:938 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/util/pci.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/pci.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:1117 src/util/pci.c:1147 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/util/pci.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: src/util/pci.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/util/pci.c:1355 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1367 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/util/pci.c:1386 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1767 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/pci.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/pci.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:1976 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:2038 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2168 src/util/virnetlink.c:737 #, fuzzy msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:93 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:137 src/util/processinfo.c:158 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:176 src/util/processinfo.c:185 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/sexpr.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/util/stats_linux.c:62 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "" #: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519 #, fuzzy msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/storage_file.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/storage_file.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/storage_file.c:872 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/storage_file.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/storage_file.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/util/storage_file.c:1009 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:1027 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/storage_file.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/sysinfo.c:407 #, fuzzy msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/sysinfo.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/sysinfo.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/util/sysinfo.c:1005 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:1011 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:1021 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:335 msgid "Unknown poll response." msgstr "" #: src/util/util.c:369 #, fuzzy msgid "poll error" msgstr "erro" #: src/util/util.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/util.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/util/util.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/util/util.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/util.c:893 #, fuzzy msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/util/util.c:935 src/util/util.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/util.c:1045 #, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/util.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/util.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/util.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/util.c:1199 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "" #: src/util/util.c:1237 #, fuzzy msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/util.c:1249 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/util/util.c:1767 src/util/util.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/util/util.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:2183 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2239 #, fuzzy msgid "failed to determine host name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/util.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:2503 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:2580 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "" #: src/util/util.c:2611 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/util.c:2627 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/util.c:2753 #, fuzzy msgid "Unable to determine home directory" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/util/util.c:2769 src/util/util.c:2784 #, fuzzy msgid "Unable to determine config directory" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/util/util.c:2800 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2809 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2818 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2827 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2837 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2846 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2856 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2866 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2874 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/virauth.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "erro interno %s" #: src/util/virauth.c:228 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:153 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:70 #, fuzzy msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/virdbus.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/virdbus.c:193 #, fuzzy msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/util/virfile.c:178 #, fuzzy msgid "invalid use with no flags" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virfile.c:191 #, fuzzy msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/virfile.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/util/virfile.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virfile.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/virfile.c:236 #, fuzzy msgid "unable to close pipe" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virfile.c:257 #, fuzzy msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "sem estado" #: src/util/virfile.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virfile.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virfile.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/virfile.c:473 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virfile.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/virfile.c:513 #, fuzzy msgid "Unable to read /dev" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virfile.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/virfile.c:551 #, fuzzy msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virfile.c:597 #, fuzzy msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virfile.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483 #: src/util/virnetdevbridge.c:62 src/util/virnetdevtap.c:152 #: src/util/virnetdevtap.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:70 #, fuzzy msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:76 #, fuzzy msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/virnetdev.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virnetdev.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/virnetdev.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/virnetdev.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/util/virnetdev.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686 #, fuzzy msgid "Unable to open control socket" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/virnetdev.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/util/virnetdev.c:669 #, fuzzy msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/util/virnetdev.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/util/virnetdev.c:716 #, fuzzy msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/virnetdev.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/util/virnetdev.c:854 #, fuzzy msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/virnetdev.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: src/util/virnetdev.c:933 #, fuzzy msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/util/virnetdev.c:1011 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virnetdev.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/virnetdev.c:1172 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/util/virnetdev.c:1180 #, fuzzy msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1190 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/util/virnetdev.c:1199 #, fuzzy msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1209 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/util/virnetdev.c:1310 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1336 src/util/virnetdev.c:1461 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:752 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1341 src/util/virnetdev.c:1466 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 #, fuzzy msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "erro interno %s" #: src/util/virnetdev.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virnetdev.c:1484 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1495 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1520 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virnetdev.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virnetdev.c:1697 #, fuzzy msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/util/virnetdev.c:1709 #, fuzzy msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/util/virnetdev.c:1720 #, fuzzy msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/util/virnetdevbridge.c:119 src/util/virnetdevbridge.c:130 #: src/util/virnetdevbridge.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:171 src/util/virnetdevbridge.c:183 #: src/util/virnetdevbridge.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:225 src/util/virnetdevbridge.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/virnetdevbridge.c:263 src/util/virnetdevbridge.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/util/virnetdevbridge.c:304 src/util/virnetdevbridge.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/util/virnetdevbridge.c:310 src/util/virnetdevbridge.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:358 src/util/virnetdevbridge.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/virnetdevbridge.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/virnetdevbridge.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/virnetdevbridge.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:259 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:312 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:339 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:390 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:399 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:403 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:408 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122 #, fuzzy msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/virnetdevtap.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/virnetdevtap.c:217 #, fuzzy msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virnetdevtap.c:223 #, fuzzy msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virnetdevtap.c:239 #, fuzzy msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virnetdevtap.c:245 #, fuzzy msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/virnetdevtap.c:308 #, c-format msgid "" "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:" "%02X:%02X:%02X:%02X' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s in " msgstr "falta o \"" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:271 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:335 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:355 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:372 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, fuzzy msgid "corrupted profileid string" msgstr "texto sem terminação" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:463 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:503 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:521 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:548 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:554 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:569 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:805 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:864 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:894 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272 #, fuzzy msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549 #, fuzzy msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:240 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:255 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 #, fuzzy msgid "nl_recv failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virnetlink.c:339 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:561 #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/util/virnetlink.c:570 #, fuzzy msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/util/virnetlink.c:627 #, fuzzy msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:89 #, fuzzy msgid "Suspend duration is too short" msgstr "A operação POST falhou" #: src/util/virnodesuspend.c:195 #, fuzzy msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "A operação POST falhou" #: src/util/virnodesuspend.c:203 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:211 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:219 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:226 #, fuzzy msgid "Invalid suspend target" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virnodesuspend.c:236 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/util/virpidfile.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/virpidfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/virpidfile.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/virpidfile.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/util/virpidfile.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/virprocess.c:50 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:53 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/util/virprocess.c:151 src/util/virprocess.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/util/virprocess.c:170 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:159 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:176 #, fuzzy msgid "Unsupported virt type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "Endereço IP" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:287 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:162 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:509 msgid "warning" msgstr "atenção" #: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129 msgid "error" msgstr "erro" #: src/util/virterror.c:644 msgid "No error message provided" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/util/virterror.c:707 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "erro interno %s" #: src/util/virterror.c:709 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:565 tools/virsh-domain.c:7454 msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: src/util/virterror.c:716 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/util/virterror.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/util/virterror.c:722 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: src/util/virterror.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n" #: src/util/virterror.c:728 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: src/util/virterror.c:730 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/util/virterror.c:734 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/util/virterror.c:736 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3353 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3367 src/xen/xen_hypervisor.c:3629 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virterror.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/util/virterror.c:746 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:748 msgid "operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virterror.c:752 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/util/virterror.c:754 msgid "GET operation failed" msgstr "A operação GET falhou" #: src/util/virterror.c:758 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "A operação POST falhou: %s" #: src/util/virterror.c:760 msgid "POST operation failed" msgstr "A operação POST falhou" #: src/util/virterror.c:763 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/util/virterror.c:767 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/util/virterror.c:769 msgid "unknown host" msgstr "máquina desconhecida" #: src/util/virterror.c:773 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #: src/util/virterror.c:779 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen" #: src/util/virterror.c:781 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen" #: src/util/virterror.c:785 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/util/virterror.c:787 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/util/virterror.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou" #: src/util/virterror.c:794 msgid "unknown OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/util/virterror.c:796 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/util/virterror.c:799 msgid "missing kernel information" msgstr "falta a informação do 'kernel'" #: src/util/virterror.c:803 msgid "missing root device information" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/util/virterror.c:809 msgid "missing source information for device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/util/virterror.c:811 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:815 msgid "missing target information for device" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/util/virterror.c:817 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:821 #, fuzzy msgid "missing name information" msgstr "falta a informação do 'kernel'" #: src/util/virterror.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" #: src/util/virterror.c:827 msgid "missing operating system information" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/util/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s" #: src/util/virterror.c:833 msgid "missing devices information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/util/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/util/virterror.c:839 msgid "too many drivers registered" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/util/virterror.c:841 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/util/virterror.c:845 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #: src/util/virterror.c:847 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada" #: src/util/virterror.c:851 #, fuzzy msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida" #: src/util/virterror.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "%s: erro: " #: src/util/virterror.c:857 msgid "this domain exists already" msgstr "este domínio já existe" #: src/util/virterror.c:859 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/util/virterror.c:863 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura" #: src/util/virterror.c:865 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura" #: src/util/virterror.c:869 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura" #: src/util/virterror.c:871 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/util/virterror.c:875 msgid "failed to read configuration file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:877 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virterror.c:881 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:883 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virterror.c:887 msgid "configuration file syntax error" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:889 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:893 msgid "failed to write configuration file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:899 msgid "parser error" msgstr "erro de processamento" #: src/util/virterror.c:905 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:907 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:911 msgid "this network exists already" msgstr "esta rede já existe" #: src/util/virterror.c:913 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "a rede %s já existe" #: src/util/virterror.c:917 msgid "system call error" msgstr "erro na chamada do sistema" #: src/util/virterror.c:923 msgid "RPC error" msgstr "erro de RPC" #: src/util/virterror.c:929 msgid "GNUTLS call error" msgstr "erro na chamada do GNUTLS" #: src/util/virterror.c:935 msgid "Failed to find the network" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:937 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:941 msgid "Domain not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:943 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:947 msgid "Network not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:949 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:953 #, fuzzy msgid "invalid MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/util/virterror.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virterror.c:961 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:965 #, fuzzy msgid "authentication cancelled" msgstr "a autenticação falhou" #: src/util/virterror.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:971 #, fuzzy msgid "Storage pool not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:977 #, fuzzy msgid "Storage volume not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:983 #, fuzzy msgid "Storage pool probe failed" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:989 #, fuzzy msgid "Storage pool already built" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/virterror.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "O domínio já está activo" #: src/util/virterror.c:995 #, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1001 #, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1007 #, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1013 #, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1019 #, fuzzy msgid "invalid node device pointer" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/util/virterror.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1025 #, fuzzy msgid "Node device not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:1031 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1037 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1043 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1049 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1055 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1061 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1063 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1067 #, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1073 #, fuzzy msgid "Invalid secret" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virterror.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virterror.c:1079 #, fuzzy msgid "Secret not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1085 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/util/virterror.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: src/util/virterror.c:1091 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1097 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1103 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1105 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1109 #, fuzzy msgid "unsupported configuration" msgstr "a reservar a configuração" #: src/util/virterror.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:1115 #, fuzzy msgid "Timed out during operation" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/util/virterror.c:1117 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1121 #, fuzzy msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/util/virterror.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/util/virterror.c:1127 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virterror.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1133 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virterror.c:1139 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:1145 #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1151 #, fuzzy msgid "argument unsupported" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virterror.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virterror.c:1157 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1159 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1163 #, fuzzy msgid "operation aborted" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virterror.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1169 #, fuzzy msgid "metadata not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:1175 #, fuzzy msgid "Unsafe migration" msgstr "migração em tempo-real" #: src/util/virterror.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:1181 #, fuzzy msgid "numerical overflow" msgstr "erro interno" #: src/util/virterror.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "erro interno" #: src/util/virterror.c:1187 #, fuzzy msgid "block copy still active" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/util/virterror.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/util/virterror.c:1193 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/util/virterror.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/util/virterror.c:1199 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "erro interno %s" #: src/util/virterror.c:1205 #, fuzzy msgid "Guest agent is not responding" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/util/virterror.c:1207 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:286 #, fuzzy msgid "Unable to break out time format" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345 #, fuzzy msgid "Unable to format time" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/virtypedparam.c:93 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virtypedparam.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/util/virtypedparam.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: src/util/virtypedparam.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: src/util/virtypedparam.c:228 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:237 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: src/util/virtypedparam.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/util/viruri.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/xml.c:78 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "" #: src/util/xml.c:118 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:148 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "" #: src/util/xml.c:177 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:447 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:497 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "" #: src/util/xml.c:534 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "" #: src/util/xml.c:574 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "" #: src/util/xml.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/xml.c:686 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:694 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:754 #, fuzzy msgid "missing root element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/util/xml.c:778 #, fuzzy msgid "failed to parse xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:901 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:910 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:916 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:949 #, fuzzy msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6427 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6548 src/vbox/vbox_tmpl.c:6692 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6850 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "suspender um domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3889 src/vbox/vbox_tmpl.c:5444 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5497 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5504 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4233 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4243 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4284 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4308 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 src/vbox/vbox_tmpl.c:5150 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5090 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5349 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549 #, fuzzy, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5725 #, fuzzy, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6162 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5797 src/vbox/vbox_tmpl.c:6223 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5810 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6814 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5888 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 src/vbox/vbox_tmpl.c:6619 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6861 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5964 src/vbox/vbox_tmpl.c:6635 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6884 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5986 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6001 src/vbox/vbox_tmpl.c:6711 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6074 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6084 src/vbox/vbox_tmpl.c:6373 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 src/vbox/vbox_tmpl.c:6703 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 src/vbox/vbox_tmpl.c:6434 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6498 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6440 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "ID ou nome do domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6509 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 src/vbox/vbox_tmpl.c:6765 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6585 src/vbox/vbox_tmpl.c:6647 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6612 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6626 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6726 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6777 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6789 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6875 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8353 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8405 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8487 src/vbox/vbox_tmpl.c:8718 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139 #, fuzzy msgid "unable to get monitor count" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185 #, fuzzy msgid "unable to get screen resolution" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195 #, fuzzy msgid "failed to take screenshot" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317 #, fuzzy msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/vmware/vmware_conf.c:260 #, fuzzy msgid "version parsing error" msgstr "erro de processamento" #: src/vmware/vmware_conf.c:305 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/vmware/vmware_conf.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/vmware/vmware_conf.c:474 #, fuzzy msgid "unable to read vmware log file" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/vmware/vmware_conf.c:480 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:490 #, fuzzy msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/vmware/vmware_driver.c:101 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:114 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:506 #, fuzzy msgid "domain is not in suspend state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/vmx/vmx.c:609 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:618 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711 #: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:761 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:812 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:834 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:850 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:874 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:890 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:909 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:925 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:946 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:958 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:966 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:982 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:996 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1024 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1037 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1069 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1082 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1171 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1187 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1242 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1295 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1309 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1330 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1344 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1357 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1403 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1444 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1475 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1499 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1659 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/vmx/vmx.c:1939 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/vmx/vmx.c:2183 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2191 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2226 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2262 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2293 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2544 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2561 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2613 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2632 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2783 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2820 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2831 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2837 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2956 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3047 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3055 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3078 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3091 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/vmx/vmx.c:3155 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3161 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3182 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3229 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3286 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3328 #, fuzzy msgid "No support for multiple video devices" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/vmx/vmx.c:3456 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3463 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3477 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3500 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3544 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3559 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3585 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3624 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3649 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3667 #, fuzzy, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/vmx/vmx.c:3711 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3753 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3869 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3962 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/vmx/vmx.c:3975 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/xen/block_stats.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: src/xen/block_stats.c:211 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:220 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:352 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1442 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1449 #, fuzzy msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/xen/xen_driver.c:2092 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2151 #, fuzzy msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/xen/xen_driver.c:2166 #, fuzzy msgid "cannot find default console device" msgstr "ligar à consola-convidada" #: src/xen/xen_hypervisor.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "número de quilobytes de memória" #: src/xen/xen_hypervisor.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "número de quilobytes de memória" #: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 #, fuzzy msgid "domain or conn is NULL" msgstr "informação do domínio em XML" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3382 msgid "priv->handle invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1392 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622 #, fuzzy msgid "Invalid parameter count" msgstr "argumento inválido em" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "Escalonamento" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1431 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do " "intervalo (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" "O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do " "intervalo (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1482 #, fuzzy msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1507 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1512 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2468 msgid "could not read CPU flags" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2749 src/xen/xen_hypervisor.c:2760 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2932 src/xen/xen_hypervisor.c:3624 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2940 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2948 src/xen/xen_hypervisor.c:2954 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3639 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3361 #, fuzzy msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "dispositivo da interface" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3376 #, fuzzy msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3656 src/xen/xen_hypervisor.c:3664 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "UUID do domínio" #: src/xen/xen_inotify.c:116 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:204 #, fuzzy msgid "Error looking up domain" msgstr "a reservar o domínio" #: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304 #: src/xen/xen_inotify.c:311 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:257 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:370 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:386 msgid "Error adding file to config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:399 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:410 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:87 #, fuzzy msgid "failed to create a socket" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/xen/xend_internal.c:107 #, fuzzy msgid "failed to connect to xend" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:154 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:157 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:301 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:361 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412 #: src/xen/xend_internal.c:421 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/xen/xend_internal.c:850 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'" #: src/xen/xend_internal.c:856 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xen/xend_internal.c:1178 msgid "topology syntax error" msgstr "erro de sintaxe da topologia" #: src/xen/xend_internal.c:1241 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392 #: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449 #: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562 #: src/xen/xend_internal.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665 #: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833 #: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946 #: src/xen/xend_internal.c:2956 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2207 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686 #: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2314 #, fuzzy msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "estado do domínio" #: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827 #: src/xen/xend_internal.c:2940 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761 #: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993 #, fuzzy msgid "unsupported device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xend_internal.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: src/xen/xend_internal.c:2890 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3037 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3077 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3087 #, fuzzy msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xen/xend_internal.c:3102 #, fuzzy msgid "sexpr2string failed" msgstr "a operação falhou" #: src/xen/xend_internal.c:3115 #, fuzzy msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: src/xen/xend_internal.c:3120 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3183 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3193 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3221 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3229 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3245 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3252 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3272 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3338 #, fuzzy msgid "failed to parse domain description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/xen/xend_internal.c:3344 #, fuzzy msgid "failed to build sexpr" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #: src/xen/xend_internal.c:3352 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601 #: src/xen/xend_internal.c:3709 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3540 #, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669 #: src/xen/xend_internal.c:3779 #, fuzzy msgid "Unknown scheduler" msgstr "Escalonamento" #: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722 #, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:3645 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3656 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3828 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3849 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3858 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/xen/xend_internal.c:3870 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/xen/xend_internal.c:4011 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "sem estado" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/xen/xm_internal.c:335 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:839 #, fuzzy msgid "read only connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/xen/xm_internal.c:844 #, fuzzy msgid "not inactive domain" msgstr "listar os domínios inactivos" #: src/xen/xm_internal.c:852 msgid "virHashLookup" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:857 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1092 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1098 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112 #, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/xen/xm_internal.c:1132 #, fuzzy msgid "unable to get current time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151 #, fuzzy msgid "unable to store config file handle" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1399 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1537 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1572 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/xen/xm_internal.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/xen/xs_internal.c:270 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/xen/xs_internal.c:294 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:303 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:1175 msgid "watch already tracked" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:117 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "capacidades" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:188 #, fuzzy msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:315 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:323 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:392 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:414 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:435 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:465 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:541 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:594 src/xenapi/xenapi_driver.c:636 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:671 src/xenapi/xenapi_driver.c:718 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:753 src/xenapi/xenapi_driver.c:791 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:835 src/xenapi/xenapi_driver.c:878 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:926 src/xenapi/xenapi_driver.c:961 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:992 src/xenapi/xenapi_driver.c:1029 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1084 src/xenapi/xenapi_driver.c:1128 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1239 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1298 src/xenapi/xenapi_driver.c:1356 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1630 src/xenapi/xenapi_driver.c:1726 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1768 src/xenapi/xenapi_driver.c:1814 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:692 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1223 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "informação do domínio" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1512 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1564 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "informação da rede em XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1865 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "" "informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" "não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do " "controlador" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:544 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" "não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do " "controlador" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:565 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "suspender um domínio" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "falta o \"" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "falta o \"" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "falta o \"" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1217 src/xenxs/xen_sxpr.c:1227 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 src/xenxs/xen_sxpr.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1573 src/xenxs/xen_sxpr.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1686 #, fuzzy msgid "unexpected chr device type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1781 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1793 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1853 src/xenxs/xen_xm.c:1219 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1910 src/xenxs/xen_xm.c:1369 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1959 src/xenxs/xen_xm.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_sxpr.c:2121 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2268 src/xenxs/xen_sxpr.c:2275 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2282 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2300 #, fuzzy msgid "no HVM domain loader" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 src/xenxs/xen_sxpr.c:2530 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2546 src/xenxs/xen_xm.c:1670 src/xenxs/xen_xm.c:1703 #: src/xenxs/xen_xm.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2513 src/xenxs/xen_sxpr.c:2522 src/xenxs/xen_xm.c:1686 #: src/xenxs/xen_xm.c:1695 #, fuzzy msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:173 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 #, fuzzy msgid "Arguments must be non null" msgstr "erro interno %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:228 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:234 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_xm.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_xm.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xenxs/xen_xm.c:509 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/xenxs/xen_xm.c:681 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:689 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/xenxs/xen_xm.c:833 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:843 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/xenxs/xen_xm.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: tools/console.c:310 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: tools/console.c:320 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "" #: tools/console.c:397 #, fuzzy msgid "unable to wait on console condition" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: tools/libvirt-guests.sh.in:76 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:140 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:162 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:168 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:171 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:174 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/libvirt-guests.sh.in:183 tools/libvirt-guests.sh.in:224 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:236 tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, fuzzy, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/libvirt-guests.sh.in:243 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:246 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:270 tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:308 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:354 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:379 #, fuzzy, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "suspender um domínio" #: tools/libvirt-guests.sh.in:406 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:420 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:443 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:454 #, fuzzy, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/libvirt-guests.sh.in:461 #, fuzzy msgid "Failed to list transient guests" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, fuzzy, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/libvirt-guests.sh.in:521 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:525 #, fuzzy msgid "started" msgstr "Arranque automático" #: tools/libvirt-guests.sh.in:527 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:537 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'" #: tools/virsh.c:131 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'" #: tools/virsh.c:313 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:317 #, fuzzy msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:319 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ligar (de novo) ao supervisor" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:370 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:376 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:377 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:378 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:379 #, fuzzy msgid "? - print this help" msgstr "imprimir a ajuda" #: tools/virsh.c:396 #, fuzzy msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: tools/virsh.c:419 msgid "print help" msgstr "imprimir a ajuda" #: tools/virsh.c:420 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando." #: tools/virsh.c:427 #, fuzzy msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando." #: tools/virsh.c:440 #, fuzzy msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Comandos:\n" "\n" #: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:1026 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh.c:548 #, fuzzy msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:626 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: tools/virsh.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:672 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:673 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:678 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:691 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/virsh.c:702 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:715 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:716 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "memória actual do domínio" #: tools/virsh.c:729 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:733 tools/virsh-domain.c:5396 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:744 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:745 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:750 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:751 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:753 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:804 tools/virsh-domain.c:515 #: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:255 #: tools/virsh-volume.c:468 #, fuzzy msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'" #: tools/virsh.c:818 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "sair deste terminal interactivo" #: tools/virsh.c:904 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh.c:934 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: tools/virsh.c:979 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>" #: tools/virsh.c:980 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s" #: tools/virsh.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh.c:1044 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "erro interno %s" #: tools/virsh.c:1061 msgid " NAME\n" msgstr " NOME\n" #: tools/virsh.c:1064 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " RESUMO\n" #: tools/virsh.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1099 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "texto" #: tools/virsh.c:1117 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIÇÃO\n" #: tools/virsh.c:1123 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPÇÕES\n" #: tools/virsh.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1132 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1136 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1144 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1514 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: tools/virsh.c:1524 msgid "no valid connection" msgstr "sem ligação válida" #: tools/virsh.c:1589 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tempo: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1660 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh.c:1702 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1705 msgid "number" msgstr "número" #: tools/virsh.c:1705 msgid "string" msgstr "texto" #: tools/virsh.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh.c:1729 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: tools/virsh.c:1751 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:1751 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:1752 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:1887 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:1900 msgid "missing \"" msgstr "falta o \"" #: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324 #: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335 #: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918 #: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389 #: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324 #: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335 #: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918 #: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389 #: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nó" #: tools/virsh.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: tools/virsh.c:2087 msgid "error: " msgstr "erro: " #: tools/virsh.c:2140 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2180 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:2210 msgid "failed to get the log file information" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo" #: tools/virsh.c:2215 msgid "the log path is not a file" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: tools/virsh.c:2223 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do " "registo" #: tools/virsh.c:2305 msgid "failed to write the log file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: tools/virsh.c:2322 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:2471 #, fuzzy msgid "Could not determine home directory" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:2572 tools/virsh-host.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "Não foi possível desligar do supervisor" #: tools/virsh.c:2608 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [opções] [comandos]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect URI de ligação do supervisor\n" " -r | --readonly ligação apenas para leitura\n" " -d | --debug nível de depuração [0-5]\n" " -h | --help esta ajuda\n" " -q | --quiet modo silencioso\n" " -t | --timing imprimir a informação de tempos\n" " -l | --log regista os dados num ficheiro\n" " -v | --version versão do programa\n" "\n" " comandos (modo não-interactivo):\n" #: tools/virsh.c:2625 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2638 #, fuzzy msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (indique help para saber mais detalhes do comando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2640 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (indique help para saber mais detalhes do comando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2651 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2652 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2654 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2655 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2697 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2721 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2751 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2820 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:2824 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:2865 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:2871 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help." #: tools/virsh.c:2948 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: tools/virsh.c:2977 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n" "\n" #: tools/virsh.c:2980 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Escreva: 'help' para obter ajuda sobre os comandos\n" " 'quit' para sair\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "erro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:49 #, fuzzy msgid "unspecified error" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 #, fuzzy msgid "no space" msgstr "sem estado" #: tools/virsh-domain-monitor.c:94 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:99 #, fuzzy msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:127 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1140 #: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941 #: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945 #: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:1152 #: tools/virsh-volume.c:1159 tools/virsh-volume.c:1160 #: tools/virsh-volume.c:1161 tools/virsh-volume.c:1177 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121 #: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364 msgid "running" msgstr "em execução" #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119 msgid "idle" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:148 msgid "paused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 msgid "in shutdown" msgstr "em encerramento" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "shut off" msgstr "desligado" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249 msgid "crashed" msgstr "estoirado" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 #, fuzzy msgid "pmsuspended" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "sem estado" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #, fuzzy msgid "migrated" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223 #: tools/virsh-domain-monitor.c:257 #, fuzzy msgid "from snapshot" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 #, fuzzy msgid "unpaused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh-domain-monitor.c:189 #, fuzzy msgid "migration canceled" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain-monitor.c:191 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:213 #, fuzzy msgid "migrating" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "erro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 #, fuzzy msgid "shutting down" msgstr "em encerramento" #: tools/virsh-domain-monitor.c:245 #, fuzzy msgid "shutdown" msgstr "em encerramento" #: tools/virsh-domain-monitor.c:247 #, fuzzy msgid "destroyed" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1635 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1642 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:255 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:292 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:352 #: tools/virsh-domain-monitor.c:396 tools/virsh-domain-monitor.c:502 #: tools/virsh-domain-monitor.c:597 tools/virsh-domain-monitor.c:724 #: tools/virsh-domain-monitor.c:769 tools/virsh-domain-monitor.c:938 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 tools/virsh-domain-monitor.c:1193 #: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:200 tools/virsh-domain.c:556 #: tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:799 tools/virsh-domain.c:1019 #: tools/virsh-domain.c:1284 tools/virsh-domain.c:1423 #: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1653 #: tools/virsh-domain.c:1788 tools/virsh-domain.c:1847 #: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2104 #: tools/virsh-domain.c:2297 tools/virsh-domain.c:2335 #: tools/virsh-domain.c:2405 tools/virsh-domain.c:2887 #: tools/virsh-domain.c:3269 tools/virsh-domain.c:3372 #: tools/virsh-domain.c:3423 tools/virsh-domain.c:3709 #: tools/virsh-domain.c:3821 tools/virsh-domain.c:3956 #: tools/virsh-domain.c:3991 tools/virsh-domain.c:4050 #: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4139 #: tools/virsh-domain.c:4218 tools/virsh-domain.c:4281 #: tools/virsh-domain.c:4481 tools/virsh-domain.c:4584 #: tools/virsh-domain.c:4844 tools/virsh-domain.c:5028 #: tools/virsh-domain.c:5318 tools/virsh-domain.c:5575 #: tools/virsh-domain.c:5621 tools/virsh-domain.c:5774 #: tools/virsh-domain.c:5804 tools/virsh-domain.c:5886 #: tools/virsh-domain.c:5965 tools/virsh-domain.c:6048 #: tools/virsh-domain.c:6249 tools/virsh-domain.c:6400 #: tools/virsh-domain.c:6646 tools/virsh-domain.c:6843 #: tools/virsh-domain.c:6885 tools/virsh-domain.c:6926 #: tools/virsh-domain.c:6962 tools/virsh-domain.c:7135 #: tools/virsh-domain.c:7200 tools/virsh-domain.c:7252 #: tools/virsh-domain.c:7538 tools/virsh-domain.c:7599 #: tools/virsh-domain.c:7666 tools/virsh-domain.c:8015 #: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8140 tools/virsh-host.c:530 #: tools/virsh-host.c:636 tools/virsh-snapshot.c:120 #: tools/virsh-snapshot.c:256 tools/virsh-snapshot.c:394 #: tools/virsh-snapshot.c:502 tools/virsh-snapshot.c:671 #: tools/virsh-snapshot.c:1128 tools/virsh-snapshot.c:1346 #: tools/virsh-snapshot.c:1405 tools/virsh-snapshot.c:1459 #: tools/virsh-snapshot.c:1529 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:347 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:353 tools/virsh-domain-monitor.c:770 #: tools/virsh-domain.c:800 msgid "block device" msgstr "dispositivo em bloco" #: tools/virsh-domain-monitor.c:378 tools/virsh-pool.c:1394 #: tools/virsh-volume.c:838 msgid "Capacity:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:379 tools/virsh-pool.c:1397 #: tools/virsh-volume.c:841 #, fuzzy msgid "Allocation:" msgstr "a reservar o domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:380 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:390 #, fuzzy msgid "list all domain blocks" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh-domain-monitor.c:391 #, fuzzy msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-domain-monitor.c:539 #: tools/virsh-volume.c:1264 tools/virsh-volume.c:1304 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442 #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:496 #, fuzzy msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 #, fuzzy msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:539 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:591 #, fuzzy msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-domain-monitor.c:592 #, fuzzy msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain.c:1931 #: tools/virsh-domain.c:2105 #, fuzzy msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:600 #, fuzzy msgid "Get persistent interface state" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:1978 #, fuzzy msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain-monitor.c:643 tools/virsh-domain.c:1994 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain-monitor.c:650 tools/virsh-domain.c:2001 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "A rede não foi encontrada" #: tools/virsh-domain-monitor.c:718 #, fuzzy msgid "domain control interface state" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:719 #, fuzzy msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh-domain-monitor.c:762 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:763 #, fuzzy msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh-domain-monitor.c:771 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:785 #, fuzzy msgid "number of read operations:" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:787 #, fuzzy msgid "number of bytes read:" msgstr "número de quilobytes de memória" #: tools/virsh-domain-monitor.c:789 #, fuzzy msgid "number of write operations:" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh-domain-monitor.c:791 #, fuzzy msgid "number of bytes written:" msgstr "número de quilobytes de memória" #: tools/virsh-domain-monitor.c:793 #, fuzzy msgid "error count:" msgstr "erro: " #: tools/virsh-domain-monitor.c:795 #, fuzzy msgid "number of flush operations:" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh-domain-monitor.c:797 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:799 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:801 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 tools/virsh-domain-monitor.c:869 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 tools/virsh-domain-monitor.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:932 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "obter a interface de rede de um domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:933 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução." #: tools/virsh-domain-monitor.c:939 msgid "interface device" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh-domain-monitor.c:959 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:996 #, fuzzy msgid "Show errors on block devices" msgstr "dispositivo em bloco" #: tools/virsh-domain-monitor.c:997 #, fuzzy msgid "Show block device errors" msgstr "dispositivo em bloco" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1002 #, fuzzy msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1032 #, fuzzy msgid "No errors found\n" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1053 msgid "domain information" msgstr "informação do domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1054 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 tools/virsh-domain-monitor.c:1084 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1085 tools/virsh-pool.c:1345 #: tools/virsh-snapshot.c:700 tools/virsh-volume.c:811 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1088 tools/virsh-pool.c:1348 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1091 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1096 tools/virsh-domain.c:4522 #: tools/virsh-domain.c:4551 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359 #: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371 #: tools/virsh-snapshot.c:733 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 tools/virsh-host.c:261 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 tools/virsh-domain.c:4529 msgid "CPU time:" msgstr "Tempo de CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1110 tools/virsh-domain-monitor.c:1113 msgid "Max memory:" msgstr "Memória máx:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1114 msgid "no limit" msgstr "sem limite" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1116 msgid "Used memory:" msgstr "Memória usada:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1130 #: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381 #: tools/virsh-pool.c:1383 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 tools/virsh-network.c:333 #: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-pool.c:1389 #, fuzzy msgid "Autostart:" msgstr "Arranque automático" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1135 msgid "enable" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1135 msgid "disable" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1142 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 msgid "Security model:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 msgid "domain state" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 #, fuzzy msgid "Returns state about a domain." msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "list domains" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "Returns list of domains." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1339 #, fuzzy msgid "Failed to list domains" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 tools/virsh-domain-monitor.c:1359 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1368 tools/virsh-domain-monitor.c:1377 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1411 #, fuzzy msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1423 #, fuzzy msgid "Failed to get domain state" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1443 #, fuzzy msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 #, fuzzy msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1468 #, fuzzy msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1513 msgid "list inactive domains" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1514 msgid "list inactive & active domains" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1515 #, fuzzy msgid "list transient domains" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1516 #, fuzzy msgid "list persistent domains" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1518 #, fuzzy msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1520 #, fuzzy msgid "list domains without a snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1521 #, fuzzy msgid "list domains in running state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1522 #, fuzzy msgid "list domains in paused state" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1523 #, fuzzy msgid "list domains in shutoff state" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1524 #, fuzzy msgid "list domains in other states" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1525 #, fuzzy msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1527 #, fuzzy msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 #, fuzzy msgid "list domains with managed save state" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1531 #, fuzzy msgid "list domains without managed save" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1532 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1533 #, fuzzy msgid "list domain names only" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1534 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1536 #, fuzzy msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1537 #, fuzzy msgid "show short domain description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1590 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 #: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317 #: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344 #: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144 #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 #: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1254 #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Name" msgstr "Nome" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610 #: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617 #: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144 #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 msgid "State" msgstr "Estado" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1646 #, fuzzy msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: tools/virsh-domain.c:107 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "inacessível" #: tools/virsh-domain.c:132 msgid "attach device from an XML file" msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-domain.c:133 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Associa um dispositivo a partir de um em XML." #: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7539 #: tools/virsh-domain.c:7600 msgid "XML file" msgstr "ficheiro XML" #: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:210 tools/virsh-domain.c:564 #: tools/virsh-domain.c:819 tools/virsh-domain.c:1024 #: tools/virsh-domain.c:1934 tools/virsh-domain.c:2108 #: tools/virsh-domain.c:4588 tools/virsh-domain.c:4847 #: tools/virsh-domain.c:5031 tools/virsh-domain.c:5890 #: tools/virsh-domain.c:5969 tools/virsh-domain.c:6057 #: tools/virsh-domain.c:6254 tools/virsh-domain.c:7541 #: tools/virsh-domain.c:7602 tools/virsh-domain.c:7670 #: tools/virsh-domain.c:8018 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:179 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:194 msgid "attach disk device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: tools/virsh-domain.c:195 msgid "Attach new disk device." msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo." #: tools/virsh-domain.c:202 msgid "source of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:8016 msgid "target of disk device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:204 msgid "driver of disk device" msgstr "controlador do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:205 msgid "subdriver of disk device" msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:206 #, fuzzy msgid "cache mode of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:207 msgid "target device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh-domain.c:208 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" #: tools/virsh-domain.c:211 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:212 #, fuzzy msgid "serial of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:213 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:214 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:215 #, fuzzy msgid "address of disk device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:405 tools/virsh-domain.c:7698 tools/virsh-pool.c:1298 #: tools/virsh-volume.c:59 #, fuzzy msgid "missing option" msgstr "falta o \"" #: tools/virsh-domain.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: tools/virsh-domain.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:469 #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "endereço MAC inválido" #: tools/virsh-domain.c:484 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:495 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:506 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:533 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:535 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:550 msgid "attach network interface" msgstr "anexar a interface de rede" #: tools/virsh-domain.c:551 msgid "Attach new network interface." msgstr "Anexar uma interface de rede nova." #: tools/virsh-domain.c:557 tools/virsh-domain.c:7667 msgid "network interface type" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh-domain.c:558 msgid "source of network interface" msgstr "origem da interface de rede" #: tools/virsh-domain.c:559 msgid "target network name" msgstr "nome da rede de destino" #: tools/virsh-domain.c:560 tools/virsh-domain.c:7668 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: tools/virsh-domain.c:561 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: tools/virsh-domain.c:562 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:565 tools/virsh-domain.c:2106 #, fuzzy msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "lista de domínios do nó" #: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:2107 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:651 tools/virsh-domain.c:2162 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:655 tools/virsh-domain.c:2166 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:662 tools/virsh-domain.c:2175 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:666 tools/virsh-domain.c:2179 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:730 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:732 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:747 msgid "autostart a domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: tools/virsh-domain.c:749 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89 msgid "disable autostarting" msgstr "desactivar o arranque automático" #: tools/virsh-domain.c:773 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-domain.c:775 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-domain.c:781 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh-domain.c:783 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh-domain.c:793 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:794 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:803 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:806 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:809 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:812 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:815 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:818 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1025 #: tools/virsh-domain.c:2109 tools/virsh-domain.c:4589 #: tools/virsh-domain.c:4848 tools/virsh-domain.c:5032 #: tools/virsh-domain.c:5891 tools/virsh-domain.c:5970 #: tools/virsh-domain.c:6058 tools/virsh-domain.c:6255 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:1026 #: tools/virsh-domain.c:2110 tools/virsh-domain.c:4590 #: tools/virsh-domain.c:4849 tools/virsh-domain.c:5033 #: tools/virsh-domain.c:5892 tools/virsh-domain.c:5971 #: tools/virsh-domain.c:6059 tools/virsh-domain.c:6256 #, fuzzy msgid "affect current domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:1048 #: tools/virsh-domain.c:2132 tools/virsh-domain.c:3528 #: tools/virsh-domain.c:4656 tools/virsh-domain.c:4874 #: tools/virsh-domain.c:5051 tools/virsh-domain.c:5656 #: tools/virsh-domain.c:5911 tools/virsh-domain.c:5990 #: tools/virsh-domain.c:6104 tools/virsh-domain.c:6277 #: tools/virsh-domain.c:8202 tools/virsh-network.c:852 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:881 #: tools/virsh-domain.c:890 tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:908 #: tools/virsh-domain.c:1064 tools/virsh-domain.c:6123 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:918 #, fuzzy msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:931 #, fuzzy msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:1002 #, fuzzy msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:1010 #, fuzzy msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh-domain.c:1011 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1021 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1023 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: tools/virsh-domain.c:1079 #, fuzzy msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:1090 #, fuzzy msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:1103 #, fuzzy msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:1137 #, fuzzy msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:1180 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1278 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1279 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1285 tools/virsh-domain.c:1424 #: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1654 #, fuzzy msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:1426 #: tools/virsh-domain.c:1655 #, fuzzy msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:1288 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1289 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1291 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1293 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1294 #, fuzzy msgid "wait for job to complete" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain.c:1295 tools/virsh-domain.c:1431 #: tools/virsh-domain.c:1659 #, fuzzy msgid "with --wait, display the progress" msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh-domain.c:1297 tools/virsh-domain.c:1433 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1321 tools/virsh-domain.c:1687 #, fuzzy msgid "invalid timeout" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh-domain.c:1327 tools/virsh-domain.c:1693 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1349 tools/virsh-domain.c:1495 #: tools/virsh-domain.c:1715 #, fuzzy msgid "missing --wait option" msgstr "falta o \"" #: tools/virsh-domain.c:1357 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1367 tools/virsh-domain.c:1513 #: tools/virsh-domain.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: tools/virsh-domain.c:1374 tools/virsh-domain.c:1400 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1388 tools/virsh-domain.c:1532 #: tools/virsh-domain.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh-domain.c:1402 #, fuzzy msgid "Commit aborted" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain.c:1402 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1417 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1418 tools/virsh-domain.c:1647 #: tools/virsh-domain.c:1648 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1425 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1427 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1428 #, fuzzy msgid "reuse existing destination" msgstr "anexar a interface de rede" #: tools/virsh-domain.c:1429 #, fuzzy msgid "use raw destination file" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain.c:1430 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1434 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:1663 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1462 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1467 tools/virsh-domain.c:6798 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:6804 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1503 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1630 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: tools/virsh-domain.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: tools/virsh-domain.c:1553 #, fuzzy msgid "Copy aborted" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain.c:1554 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1555 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1556 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1571 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1572 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1580 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1582 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1584 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1586 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1588 #, fuzzy msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:1607 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1740 #: tools/virsh-domain.c:1765 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1633 #, fuzzy msgid "Unknown job" msgstr "Desconhecido" #: tools/virsh-domain.c:1639 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1658 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1661 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1723 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1767 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1767 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:1783 #, fuzzy msgid "Resize block device of domain." msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh-domain.c:1790 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1792 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1806 msgid "Path must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1811 tools/virsh-volume.c:536 tools/virsh-volume.c:541 #: tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:628 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh-domain.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh-domain.c:1840 msgid "connect to the guest console" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh-domain.c:1842 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado" #: tools/virsh-domain.c:1848 #, fuzzy msgid "character device name" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: tools/virsh-domain.c:1850 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1852 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1865 #, fuzzy msgid "Unable to get domain status" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh-domain.c:1870 #, fuzzy msgid "The domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh-domain.c:1875 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh-domain.c:1904 #, fuzzy msgid "Invalid devname" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh-domain.c:1924 #, fuzzy msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh-domain.c:1925 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1932 #, fuzzy msgid "new state of the device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh-domain.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: tools/virsh-domain.c:2066 tools/virsh-domain.c:7752 #: tools/virsh-domain.c:7914 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:7757 #: tools/virsh-domain.c:7977 msgid "Failed to create XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh-domain.c:2076 #, fuzzy msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:7649 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2098 #, fuzzy msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-domain.c:2099 #, fuzzy msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-domain.c:2191 #, fuzzy msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:2208 #, fuzzy msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:2273 #, fuzzy msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:2291 msgid "suspend a domain" msgstr "suspender um domínio" #: tools/virsh-domain.c:2292 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspender um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:2312 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh-domain.c:2314 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:2326 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2328 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2336 #, fuzzy msgid "duration in seconds" msgstr "A operação POST falhou" #: tools/virsh-domain.c:2337 tools/virsh-host.c:466 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2357 tools/virsh-host.c:487 #, fuzzy msgid "Invalid duration argument" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh-domain.c:2362 tools/virsh-host.c:482 #, fuzzy msgid "Invalid target argument" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh-domain.c:2373 tools/virsh-host.c:503 #, fuzzy msgid "Invalid target" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh-domain.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh-domain.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh-domain.c:2398 #, fuzzy msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh-domain.c:2399 #, fuzzy msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso." #: tools/virsh-domain.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh-domain.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh-domain.c:2440 #, fuzzy msgid "undefine a domain" msgstr "Definir um domínio." #: tools/virsh-domain.c:2442 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:6566 msgid "domain name or uuid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh-domain.c:2448 #, fuzzy msgid "remove domain managed state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:2450 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2455 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2457 #, fuzzy msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:2577 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2582 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2587 #, fuzzy msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: tools/virsh-domain.c:2645 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2659 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2705 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh-domain.c:2706 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:2715 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: tools/virsh-domain.c:2718 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:2726 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2730 #, fuzzy msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh-domain.c:2734 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2740 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh-domain.c:2779 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)" #: tools/virsh-domain.c:2780 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2787 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-domain.c:5474 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2791 tools/virsh-domain.c:5476 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:5477 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2795 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2797 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2817 msgid "Domain is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh-domain.c:2857 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:2862 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh-domain.c:2880 msgid "save a domain state to a file" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:2881 #, fuzzy msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:2886 tools/virsh-domain.c:3268 #: tools/virsh-domain.c:3707 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2888 msgid "where to save the data" msgstr "onde gravar os dados" #: tools/virsh-domain.c:2890 tools/virsh-domain.c:3152 #: tools/virsh-domain.c:3645 tools/virsh-domain.c:6651 #, fuzzy msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh-domain.c:2891 tools/virsh-domain.c:3153 #: tools/virsh-domain.c:3207 #, fuzzy msgid "set domain to be running on restore" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh-domain.c:2892 tools/virsh-domain.c:3154 #: tools/virsh-domain.c:3208 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2893 tools/virsh-domain.c:3272 #, fuzzy msgid "display the progress of save" msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3671 #: tools/virsh-domain.c:6687 #, fuzzy msgid "malformed xml argument" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-domain.c:2944 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-domain.c:3085 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3102 #, fuzzy msgid "saved state domain information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh-domain.c:3104 #, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-domain.c:3109 #, fuzzy msgid "saved state file to read" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3110 tools/virsh-domain.c:6402 #: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:1349 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3144 #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3145 #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3150 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3176 tools/virsh-network.c:833 #, fuzzy msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-domain.c:3184 tools/virsh-snapshot.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh-domain.c:3188 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3200 #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3201 #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3206 #, fuzzy msgid "saved state file to edit" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3230 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-domain.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh-domain.c:3259 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3260 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3270 #, fuzzy msgid "set domain to be running on next start" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh-domain.c:3271 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-domain.c:3348 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3353 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh-domain.c:3366 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3367 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3389 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:3395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3400 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3403 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3417 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento" #: tools/virsh-domain.c:3418 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh-domain.c:3424 msgid "parameter=value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3425 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "peso no XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "valor do XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:3427 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3428 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3429 #, fuzzy msgid "get/set value from running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:3454 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %s" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh-domain.c:3545 tools/virsh-domain.c:3549 msgid "Scheduler" msgstr "Escalonamento" #: tools/virsh-domain.c:3549 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: tools/virsh-domain.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-domain.c:3609 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3635 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3636 msgid "Restore a domain." msgstr "Repor um domínio." #: tools/virsh-domain.c:3641 msgid "the state to restore" msgstr "o estado a repor" #: tools/virsh-domain.c:3643 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3646 #, fuzzy msgid "restore domain into running state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh-domain.c:3647 #, fuzzy msgid "restore domain into paused state" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh-domain.c:3682 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:3686 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3698 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise" #: tools/virsh-domain.c:3699 msgid "Core dump a domain." msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: tools/virsh-domain.c:3704 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3708 #, fuzzy msgid "reset the domain after core dump" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3710 msgid "where to dump the core" msgstr "onde gravar o 'core'" #: tools/virsh-domain.c:3711 #, fuzzy msgid "display the progress of dump" msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh-domain.c:3712 #, fuzzy msgid "dump domain's memory only" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh-domain.c:3752 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: tools/virsh-domain.c:3799 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3804 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3814 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3816 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3822 #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "onde gravar os dados" #: tools/virsh-domain.c:3823 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3840 #, fuzzy msgid "Invalid domain supplied" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh-domain.c:3879 tools/virsh-volume.c:550 tools/virsh-volume.c:636 msgid "file must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3884 #, fuzzy msgid "invalid screen ID" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh-domain.c:3895 #, fuzzy, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "sem estado" #: tools/virsh-domain.c:3916 #, fuzzy, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3921 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-domain.c:3926 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-domain.c:3930 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:3950 msgid "resume a domain" msgstr "prosseguir um domínio" #: tools/virsh-domain.c:3951 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso." #: tools/virsh-domain.c:3971 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh-domain.c:3973 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:3985 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "terminar um domínio ordeiramente" #: tools/virsh-domain.c:3986 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo." #: tools/virsh-domain.c:3992 tools/virsh-domain.c:4051 #, fuzzy msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-domain.c:4007 tools/virsh-domain.c:4065 #: tools/virsh-domain.c:4259 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "endereço MAC inválido" #: tools/virsh-domain.c:4017 tools/virsh-domain.c:4075 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4030 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: tools/virsh-domain.c:4032 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:4044 msgid "reboot a domain" msgstr "reiniciar um domínio" #: tools/virsh-domain.c:4045 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo." #: tools/virsh-domain.c:4084 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: tools/virsh-domain.c:4086 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:4098 #, fuzzy msgid "reset a domain" msgstr "prosseguir um domínio" #: tools/virsh-domain.c:4099 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh-domain.c:4121 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:4133 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "informação do domínio" #: tools/virsh-domain.c:4134 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:4157 msgid "Job type:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4160 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4164 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4169 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4173 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4175 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4178 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4180 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4182 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4186 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh-domain.c:4188 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh-domain.c:4190 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh-domain.c:4194 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4196 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4198 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4212 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-domain.c:4213 #, fuzzy msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:4242 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4243 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4248 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh-domain.c:4275 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "vCPUs do domínio" #: tools/virsh-domain.c:4276 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado." #: tools/virsh-domain.c:4282 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4283 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4284 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:4285 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4287 #, fuzzy msgid "get value according to current domain state" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh-domain.c:4310 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4315 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4335 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4340 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4382 tools/virsh-domain.c:4402 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4382 tools/virsh-domain.c:4438 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4402 tools/virsh-domain.c:4459 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4438 tools/virsh-domain.c:4459 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4475 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "informação do vCPU do domínio" #: tools/virsh-domain.c:4476 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio." #: tools/virsh-domain.c:4520 tools/virsh-domain.c:4549 #: tools/virsh-domain.c:4719 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:4521 tools/virsh-domain.c:4550 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:4531 tools/virsh-domain.c:4553 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidade do CPU:" #: tools/virsh-domain.c:4550 tools/virsh-domain.c:4551 #: tools/virsh-domain.c:4552 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4552 #, fuzzy msgid "CPU time" msgstr "Tempo de CPU:" #: tools/virsh-domain.c:4578 #, fuzzy msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio" #: tools/virsh-domain.c:4579 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião." #: tools/virsh-domain.c:4585 msgid "vcpu number" msgstr "número do vCPU" #: tools/virsh-domain.c:4587 tools/virsh-domain.c:4846 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)" #: tools/virsh-domain.c:4674 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4683 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4694 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh-domain.c:4700 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4719 tools/virsh-domain.c:4916 #, fuzzy msgid "CPU Affinity" msgstr "Afinidade do CPU:" #: tools/virsh-domain.c:4769 tools/virsh-domain.c:4793 #: tools/virsh-domain.c:4957 tools/virsh-domain.c:4981 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "o CPU físico %d não existe." #: tools/virsh-domain.c:4829 tools/virsh-domain.c:5013 #, fuzzy msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco." #: tools/virsh-domain.c:4838 #, fuzzy msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio" #: tools/virsh-domain.c:4839 #, fuzzy msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião." #: tools/virsh-domain.c:4892 msgid "emulatorpin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4916 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5022 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: tools/virsh-domain.c:5023 #, fuzzy msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado." #: tools/virsh-domain.c:5029 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" #: tools/virsh-domain.c:5030 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5069 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" #: tools/virsh-domain.c:5092 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5114 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5119 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh-domain.c:5141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: tools/virsh-domain.c:5154 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5159 #, fuzzy msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:5165 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5174 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5180 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5185 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: tools/virsh-domain.c:5210 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5211 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5216 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh-domain.c:5260 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5273 #, fuzzy msgid "Failed to extract element" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh-domain.c:5311 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5313 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5319 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5320 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5321 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5367 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5416 #, fuzzy msgid "No total stats available" msgstr "a autenticação falhou" #: tools/virsh-domain.c:5427 #, fuzzy msgid "Total:\n" msgstr "Total" #: tools/virsh-domain.c:5456 #, fuzzy msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-domain.c:5466 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-domain.c:5467 msgid "Create a domain." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-domain.c:5532 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh-domain.c:5508 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5516 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh-domain.c:5526 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-domain.c:5527 msgid "Define a domain." msgstr "Definir um domínio." #: tools/virsh-domain.c:5554 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5558 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: tools/virsh-domain.c:5568 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "destruir um domínio" #: tools/virsh-domain.c:5570 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5576 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5601 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh-domain.c:5603 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:5615 #, fuzzy msgid "show or set domain's description or title" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain.c:5616 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5622 #, fuzzy msgid "modify/get running state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh-domain.c:5623 #, fuzzy msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-domain.c:5624 #, fuzzy msgid "modify/get current state configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-domain.c:5625 #, fuzzy msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain.c:5626 #, fuzzy msgid "open an editor to modify the description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain.c:5627 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5686 #, fuzzy msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain.c:5722 #, fuzzy msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-domain.c:5734 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain.c:5737 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5747 #, fuzzy, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: tools/virsh-domain.c:5768 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh-domain.c:5769 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh-domain.c:5798 #, fuzzy msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh-domain.c:5799 #, fuzzy msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5808 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5809 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5847 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:5853 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5859 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: tools/virsh-domain.c:5880 msgid "change memory allocation" msgstr "mudar a reserva de memória" #: tools/virsh-domain.c:5881 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado." #: tools/virsh-domain.c:5889 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5935 tools/virsh-domain.c:6013 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5959 msgid "change maximum memory limit" msgstr "mudar o limite máximo de memória" #: tools/virsh-domain.c:5960 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado." #: tools/virsh-domain.c:5968 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6021 tools/virsh-domain.c:6026 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:6039 #, fuzzy msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh-domain.c:6040 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6050 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6052 #, fuzzy msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh-domain.c:6054 #, fuzzy msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh-domain.c:6056 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6310 tools/virsh-host.c:939 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6156 tools/virsh-host.c:951 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:6163 #, fuzzy msgid "unlimited" msgstr "sem limite" #: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-host.c:997 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:6239 #, fuzzy msgid "Get or set numa parameters" msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh-domain.c:6240 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6251 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6253 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6292 #, fuzzy msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:6299 #, fuzzy msgid "Unable to parse mode." msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:6323 #, fuzzy msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:6360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: tools/virsh-domain.c:6378 #, fuzzy msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-domain.c:6394 msgid "domain information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh-domain.c:6395 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-domain.c:6401 tools/virsh-interface.c:421 #: tools/virsh-pool.c:524 #, fuzzy msgid "show inactive defined XML" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-domain.c:6403 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6444 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: tools/virsh-domain.c:6445 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-domain.c:6450 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6451 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração" #: tools/virsh-domain.c:6488 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6489 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6494 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6495 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6532 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome" #: tools/virsh-domain.c:6538 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: tools/virsh-domain.c:6560 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID" #: tools/virsh-domain.c:6593 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: tools/virsh-domain.c:6599 msgid "domain id or name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: tools/virsh-domain.c:6616 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: tools/virsh-domain.c:6626 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-domain.c:6627 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em " "tempo-real." #: tools/virsh-domain.c:6632 msgid "live migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh-domain.c:6633 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh-domain.c:6634 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh-domain.c:6636 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh-domain.c:6637 msgid "persist VM on destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6638 #, fuzzy msgid "undefine VM on source" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh-domain.c:6639 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #: tools/virsh-domain.c:6640 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6643 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6644 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6645 #, fuzzy msgid "display the progress of migration" msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh-domain.c:6647 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6648 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco" #: tools/virsh-domain.c:6649 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6650 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6682 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228 #: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:175 tools/virsh-volume.c:758 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: tools/virsh-domain.c:6720 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh-domain.c:6730 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6793 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6822 #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh-domain.c:6837 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6838 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6844 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6860 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6878 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6879 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado." #: tools/virsh-domain.c:6887 #, fuzzy msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6902 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6920 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6921 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado." #: tools/virsh-domain.c:6956 #, fuzzy msgid "domain display connection URI" msgstr "ligação apenas para leitura" #: tools/virsh-domain.c:6957 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC." #: tools/virsh-domain.c:6963 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7104 #, fuzzy msgid "Failed to create display URI" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh-domain.c:7129 msgid "vnc display" msgstr "visualização de VNC" #: tools/virsh-domain.c:7130 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC." #: tools/virsh-domain.c:7168 #, fuzzy msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-domain.c:7194 msgid "tty console" msgstr "consola TTY" #: tools/virsh-domain.c:7195 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY." #: tools/virsh-domain.c:7246 #, fuzzy msgid "print the domain's hostname" msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora" #: tools/virsh-domain.c:7268 tools/virsh-host.c:756 msgid "failed to get hostname" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh-domain.c:7358 tools/virsh-domain.c:7371 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7433 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: tools/virsh-domain.c:7440 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain.c:7446 #, fuzzy msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-domain.c:7468 msgid "error when selecting nodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7497 #, fuzzy msgid "failed to create document saving context" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: tools/virsh-domain.c:7532 msgid "detach device from an XML file" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: tools/virsh-domain.c:7533 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Remove a associação do dispositivo ao XML" #: tools/virsh-domain.c:7576 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh-domain.c:7580 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7593 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-domain.c:7594 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "Associa um dispositivo a partir de um em XML." #: tools/virsh-domain.c:7603 #, fuzzy msgid "force device update" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh-domain.c:7645 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-domain.c:7660 msgid "detach network interface" msgstr "desligar a interface de rede" #: tools/virsh-domain.c:7661 msgid "Detach network interface." msgstr "Desligar a interface de rede." #: tools/virsh-domain.c:7709 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: tools/virsh-domain.c:7717 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: tools/virsh-domain.c:7722 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7746 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh-domain.c:7773 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh-domain.c:7775 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7813 tools/virsh-domain.c:7822 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: tools/virsh-domain.c:7875 #, fuzzy, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s" #: tools/virsh-domain.c:7937 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: tools/virsh-domain.c:7948 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7951 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7958 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh-domain.c:8009 msgid "detach disk device" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:8010 msgid "Detach disk device." msgstr "Desligar o dispositivo de disco." #: tools/virsh-domain.c:8063 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh-domain.c:8065 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8082 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-domain.c:8083 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-domain.c:8106 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8116 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-domain.c:8134 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8135 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8141 #, fuzzy msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:8143 #, fuzzy msgid "source of the media" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh-domain.c:8144 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8145 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8146 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8147 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8149 #, fuzzy msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-domain.c:8150 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8151 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8180 msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8226 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: tools/virsh-domain.c:8248 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 #, fuzzy msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-edit.c:119 #, fuzzy msgid "Failed." msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-host.c:46 msgid "capabilities" msgstr "capacidades" #: tools/virsh-host.c:47 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador." #: tools/virsh-host.c:57 msgid "failed to get capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: tools/virsh-host.c:70 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "ligar (de novo) ao supervisor" #: tools/virsh-host.c:72 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da " "linha de comandos." #: tools/virsh-host.c:78 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "read-only connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: tools/virsh-host.c:100 #, fuzzy msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: tools/virsh-host.c:113 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh-host.c:122 msgid "NUMA free memory" msgstr "Memória livre do NUMA" #: tools/virsh-host.c:123 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA." #: tools/virsh-host.c:128 msgid "NUMA cell number" msgstr "Número da célula NUMA" #: tools/virsh-host.c:129 #, fuzzy msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA." #: tools/virsh-host.c:151 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:165 tools/virsh-host.c:171 #, fuzzy msgid "unable to get node capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: tools/virsh-host.c:169 #, fuzzy msgid "(capabilities)" msgstr "capacidades" #: tools/virsh-host.c:178 #, fuzzy msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh-host.c:190 #, fuzzy msgid "conversion from string failed" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-host.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:225 msgid "Total" msgstr "Total" #: tools/virsh-host.c:246 msgid "node information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh-host.c:247 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh-host.c:257 msgid "failed to get node information" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "CPU model:" msgstr "Modelo do CPU:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "CPU frequency:" msgstr "Frequência do CPU:" #: tools/virsh-host.c:263 msgid "CPU socket(s):" msgstr "'Sockets' do CPU:" #: tools/virsh-host.c:264 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleos por 'socket':" #: tools/virsh-host.c:265 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Tarefas por núcleo:" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Células NUMA:" #: tools/virsh-host.c:267 msgid "Memory size:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh-host.c:276 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:277 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:282 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:283 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:308 #, fuzzy msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh-host.c:314 #, fuzzy msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-host.c:330 #, fuzzy msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:380 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:358 tools/virsh-host.c:382 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:384 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:386 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:366 tools/virsh-host.c:378 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:401 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:402 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:407 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:421 #, fuzzy msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh-host.c:428 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-host.c:441 #, fuzzy msgid "Unable to get memory stats" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:460 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 #, fuzzy msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "A operação POST falhou" #: tools/virsh-host.c:469 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:492 #, fuzzy msgid "Invalid flags argument" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh-host.c:508 #, fuzzy msgid "Invalid duration" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh-host.c:514 #, fuzzy msgid "The host was not suspended" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh-host.c:524 tools/virsh-host.c:525 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh-host.c:531 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:532 tools/virsh-host.c:640 #, fuzzy msgid "command" msgstr "" "Comandos:\n" "\n" #: tools/virsh-host.c:559 tools/virsh-host.c:669 #, fuzzy msgid "Failed to collect command" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh-host.c:587 tools/virsh-host.c:588 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:593 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:606 #, fuzzy msgid "missing pid value" msgstr "ID ou nome do domínio" #: tools/virsh-host.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh-host.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-host.c:630 #, fuzzy msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:638 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:639 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:676 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:682 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:696 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:717 #, fuzzy msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora" #: tools/virsh-host.c:719 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:730 #, fuzzy msgid "failed to get sysinfo" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh-host.c:744 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor" #: tools/virsh-host.c:782 msgid "failed to get URI" msgstr "não foi possível obter o URI" #: tools/virsh-host.c:796 msgid "show version" msgstr "mostrar a versão" #: tools/virsh-host.c:797 msgid "Display the system version information." msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh-host.c:802 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:822 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor" #: tools/virsh-host.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:836 msgid "failed to get the library version" msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca" #: tools/virsh-host.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:850 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:855 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor" #: tools/virsh-host.c:860 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: tools/virsh-host.c:867 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:874 #, fuzzy msgid "failed to get the daemon version" msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca" #: tools/virsh-host.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:889 #, fuzzy msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh-host.c:890 msgid "" "Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use " "following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:898 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:901 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:919 #, fuzzy msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-host.c:925 #, fuzzy msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh-host.c:958 #, fuzzy msgid "Shared memory:\n" msgstr "Memória usada:" #: tools/virsh-interface.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh-interface.c:86 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-interface.c:87 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420 #: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539 #: tools/virsh-interface.c:574 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh-interface.c:110 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-interface.c:200 #, fuzzy msgid "Failed to list interfaces" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh-interface.c:308 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:309 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-interface.c:314 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "listar as redes inactivas" #: tools/virsh-interface.c:315 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh-interface.c:338 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "Endereço MAC" #: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "active" msgstr "activo" #: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633 #: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: tools/virsh-interface.c:358 #, fuzzy msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh-interface.c:364 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh-interface.c:386 #, fuzzy msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh-interface.c:392 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh-interface.c:414 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh-interface.c:415 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-interface.c:456 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:462 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh-interface.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh-interface.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh-interface.c:498 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:499 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh-interface.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh-interface.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh-interface.c:533 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:534 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-interface.c:568 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:569 #, fuzzy msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-interface.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh-interface.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:618 #, fuzzy msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh-interface.c:622 #, fuzzy msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh-interface.c:630 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:631 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:643 #, fuzzy msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-interface.c:647 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:655 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:656 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:668 #, fuzzy msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-interface.c:672 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 #, fuzzy msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "anexar a interface de rede" #: tools/virsh-interface.c:681 #, fuzzy msgid "bridge an existing network device" msgstr "anexar a interface de rede" #: tools/virsh-interface.c:686 #, fuzzy msgid "existing interface name" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: tools/virsh-interface.c:687 #, fuzzy msgid "new bridge device name" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: tools/virsh-interface.c:688 #, fuzzy msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: tools/virsh-interface.c:690 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:691 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:719 #, fuzzy msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: tools/virsh-interface.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh-interface.c:733 #, fuzzy msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh-interface.c:743 #, fuzzy msgid "(interface definition)" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh-interface.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 #, fuzzy msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: tools/virsh-interface.c:778 #, fuzzy msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: tools/virsh-interface.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: tools/virsh-interface.c:793 #, fuzzy msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh-interface.c:798 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:807 #, fuzzy msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: tools/virsh-interface.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: tools/virsh-interface.c:821 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: tools/virsh-interface.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh-interface.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh-interface.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-interface.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-interface.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh-interface.c:898 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:899 #, fuzzy msgid "unbridge a network device" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh-interface.c:904 #, fuzzy msgid "current bridge device name" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: tools/virsh-interface.c:906 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:937 #, fuzzy msgid "(bridge interface definition)" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh-interface.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: tools/virsh-interface.c:967 #, fuzzy msgid "No bridge node in xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: tools/virsh-interface.c:972 #, fuzzy msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh-interface.c:977 #, fuzzy msgid "No interface attached to bridge" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh-interface.c:985 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh-interface.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh-interface.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh-interface.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh-interface.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh-interface.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh-interface.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh-interface.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh-network.c:85 msgid "autostart a network" msgstr "iniciar automaticamente uma rede" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221 #: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300 #: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714 #: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936 msgid "network name or uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: tools/virsh-network.c:111 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh-network.c:113 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh-network.c:119 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh-network.c:131 msgid "create a network from an XML file" msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-network.c:132 msgid "Create a network." msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh-network.c:159 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n" #: tools/virsh-network.c:163 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: tools/virsh-network.c:173 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-network.c:174 msgid "Define a network." msgstr "Definir uma rede." #: tools/virsh-network.c:201 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh-network.c:205 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh-network.c:215 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a network" msgstr "destruir uma rede" #: tools/virsh-network.c:216 #, fuzzy msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "Destruir uma rede indicada." #: tools/virsh-network.c:236 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh-network.c:238 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh-network.c:250 msgid "network information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh-network.c:251 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-network.c:257 #, fuzzy msgid "network information of an inactive domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-network.c:294 #, fuzzy msgid "network information" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh-network.c:295 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344 #: tools/virsh-secret.c:468 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-network.c:324 #, fuzzy msgid "Active:" msgstr "activo" #: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915 #: tools/virsh-pool.c:1387 msgid "no autostart" msgstr "sem arranque automático" #: tools/virsh-network.c:339 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:426 #, fuzzy msgid "Failed to list networks" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-network.c:438 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh-network.c:447 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh-network.c:464 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh-network.c:475 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh-network.c:508 #, fuzzy msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-network.c:520 #, fuzzy msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-network.c:567 msgid "list networks" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh-network.c:568 msgid "Returns list of networks." msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh-network.c:573 msgid "list inactive networks" msgstr "listar as redes inactivas" #: tools/virsh-network.c:574 msgid "list inactive & active networks" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh-network.c:575 #, fuzzy msgid "list persistent networks" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-network.c:576 #, fuzzy msgid "list transient networks" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-network.c:577 #, fuzzy msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-network.c:578 #, fuzzy msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1144 msgid "Autostart" msgstr "Arranque automático" #: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:646 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "network uuid" msgstr "UUID da rede" #: tools/virsh-network.c:674 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)" #: tools/virsh-network.c:675 msgid "Start a network." msgstr "Iniciar uma rede." #: tools/virsh-network.c:695 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh-network.c:697 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-network.c:708 msgid "undefine an inactive network" msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #: tools/virsh-network.c:709 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-network.c:729 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh-network.c:731 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh-network.c:743 #, fuzzy msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-network.c:751 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:753 #, fuzzy msgid "which section of network configuration to update" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-network.c:755 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:757 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:758 #, fuzzy msgid "affect next network startup" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-network.c:759 #, fuzzy msgid "affect running network" msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh-network.c:760 #, fuzzy msgid "affect current state of network" msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh-network.c:795 #, fuzzy msgid "missing or malformed command argument" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-network.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-network.c:811 #, fuzzy msgid "missing or malformed section argument" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-network.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-network.c:821 #, fuzzy msgid "malformed parent-index argument" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-network.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-network.c:872 #, fuzzy msgid "persistent config and live state" msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880 #, fuzzy msgid "persistent config" msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878 #, fuzzy msgid "live state" msgstr "sem estado" #: tools/virsh-network.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh-network.c:897 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID" #: tools/virsh-network.c:903 msgid "network name" msgstr "nome da rede" #: tools/virsh-network.c:920 msgid "failed to get network UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: tools/virsh-network.c:930 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-network.c:931 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-network.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-network.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-nodedev.c:45 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-nodedev.c:47 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:55 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh-nodedev.c:93 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:101 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "nome da rede inactiva" #: tools/virsh-nodedev.c:118 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-nodedev.c:217 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh-nodedev.c:257 #, fuzzy msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-nodedev.c:265 #, fuzzy msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh-nodedev.c:327 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-nodedev.c:333 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: tools/virsh-nodedev.c:334 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:355 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:363 #, fuzzy msgid "Invalid capability type" msgstr "endereço MAC inválido" #: tools/virsh-nodedev.c:455 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:456 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503 #: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "device key" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517 #: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597 msgid "Could not find matching device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:496 #, fuzzy msgid "detach node device from its device driver" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: tools/virsh-nodedev.c:497 #, fuzzy msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh-nodedev.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh-nodedev.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh-nodedev.c:537 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:538 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:563 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh-nodedev.c:576 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh-nodedev.c:577 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh-nodedev.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh-nodedev.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh-nwfilter.c:84 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:85 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:90 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:126 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167 #: tools/virsh-nwfilter.c:371 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: tools/virsh-nwfilter.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:161 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:162 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-nwfilter.c:258 #, fuzzy msgid "Failed to list node filters" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:268 #, fuzzy msgid "Failed to count network filters" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:279 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:325 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh-nwfilter.c:326 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh-nwfilter.c:365 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-nwfilter.c:366 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh-nwfilter.c:388 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-pool.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh-pool.c:81 #, fuzzy msgid "autostart a pool" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: tools/virsh-pool.c:83 #, fuzzy msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418 #: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523 #: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1483 tools/virsh-pool.c:1551 #: tools/virsh-volume.c:342 tools/virsh-volume.c:436 tools/virsh-volume.c:509 #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:696 tools/virsh-volume.c:733 #: tools/virsh-volume.c:797 tools/virsh-volume.c:863 tools/virsh-volume.c:943 #: tools/virsh-volume.c:1104 tools/virsh-volume.c:1454 #: tools/virsh-volume.c:1482 #, fuzzy msgid "pool name or uuid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh-pool.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh-pool.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh-pool.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh-pool.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh-pool.c:127 #, fuzzy msgid "create a pool from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247 #, fuzzy msgid "Create a pool." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290 #, fuzzy msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh-pool.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-pool.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh-pool.c:170 #, fuzzy msgid "name of the pool" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:172 msgid "type of the pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:173 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "source path for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:175 msgid "source device for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:176 msgid "source name for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:177 msgid "target for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:178 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:246 #, fuzzy msgid "create a pool from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-pool.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-pool.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh-pool.c:284 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327 #, fuzzy msgid "Define a pool." msgstr "Definir um domínio." #: tools/virsh-pool.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh-pool.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: tools/virsh-pool.c:326 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh-pool.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh-pool.c:364 msgid "build a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:365 msgid "Build a given pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:371 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:372 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:396 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: tools/virsh-pool.c:411 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "destruir um domínio" #: tools/virsh-pool.c:413 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh-pool.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "delete a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:448 #, fuzzy msgid "Delete a given pool." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh-pool.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh-pool.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh-pool.c:482 msgid "refresh a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:483 msgid "Refresh a given pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh-pool.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh-pool.c:517 #, fuzzy msgid "pool information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh-pool.c:518 #, fuzzy msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-pool.c:634 #, fuzzy msgid "Failed to list pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh-pool.c:644 #, fuzzy msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: tools/virsh-pool.c:653 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-pool.c:662 #, fuzzy msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-pool.c:679 #, fuzzy msgid "Failed to list active pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh-pool.c:690 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-pool.c:723 #, fuzzy msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: tools/virsh-pool.c:735 #, fuzzy msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-pool.c:783 #, fuzzy msgid "list pools" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh-pool.c:784 #, fuzzy msgid "Returns list of pools." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-pool.c:789 #, fuzzy msgid "list inactive pools" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-pool.c:790 #, fuzzy msgid "list inactive & active pools" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: tools/virsh-pool.c:791 #, fuzzy msgid "list transient pools" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-pool.c:792 #, fuzzy msgid "list persistent pools" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh-pool.c:793 #, fuzzy msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-pool.c:794 #, fuzzy msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh-pool.c:795 #, fuzzy msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh-pool.c:796 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:848 #, fuzzy msgid "Invalid argument for 'type'" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-pool.c:861 #, fuzzy msgid "Invalid pool type" msgstr "endereço MAC inválido" #: tools/virsh-pool.c:940 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360 msgid "building" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368 msgid "degraded" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "inactivo" #: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1269 msgid "Capacity" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1274 #: tools/virsh-volume.c:1305 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "a reservar o domínio" #: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145 msgid "Available" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1336 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1203 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1210 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "optional host to query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1212 msgid "optional port to query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1213 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh-pool.c:1275 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1282 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1284 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1322 #, fuzzy msgid "storage pool information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh-pool.c:1323 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh-pool.c:1400 msgid "Available:" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1414 #, fuzzy msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh-pool.c:1420 #, fuzzy msgid "pool uuid" msgstr "UUID do domínio" #: tools/virsh-pool.c:1442 #, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)" #: tools/virsh-pool.c:1443 #, fuzzy msgid "Start a pool." msgstr "Iniciar um domínio." #: tools/virsh-pool.c:1448 #, fuzzy msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh-pool.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh-pool.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-pool.c:1477 #, fuzzy msgid "undefine an inactive pool" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh-pool.c:1478 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-pool.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: tools/virsh-pool.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh-pool.c:1512 #, fuzzy msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID" #: tools/virsh-pool.c:1518 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:288 #, fuzzy msgid "pool name" msgstr "nome do domínio" #: tools/virsh-pool.c:1535 #, fuzzy msgid "failed to get pool UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: tools/virsh-pool.c:1545 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-pool.c:1546 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh-pool.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-pool.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-secret.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh-secret.c:72 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-secret.c:73 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh-secret.c:104 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: tools/virsh-secret.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n" #: tools/virsh-secret.c:117 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:118 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217 #: tools/virsh-secret.c:266 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:154 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:155 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:161 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:183 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh-secret.c:196 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: tools/virsh-secret.c:199 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:211 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:212 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:260 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #: tools/virsh-secret.c:261 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "Definir uma rede." #: tools/virsh-secret.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: tools/virsh-secret.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh-secret.c:360 #, fuzzy msgid "Failed to list node secrets" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh-secret.c:369 #, fuzzy msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: tools/virsh-secret.c:375 #, fuzzy msgid "Failed to count secrets" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh-secret.c:386 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh-secret.c:432 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh-secret.c:433 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh-secret.c:438 #, fuzzy msgid "list ephemeral secrets" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh-secret.c:439 #, fuzzy msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh-secret.c:440 #, fuzzy msgid "list private secrets" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh-secret.c:441 #, fuzzy msgid "list non-private secrets" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh-secret.c:468 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:483 #, fuzzy msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: tools/virsh-secret.c:493 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh-snapshot.c:71 #, fuzzy msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:921 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh-snapshot.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-snapshot.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-snapshot.c:114 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh-snapshot.c:115 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:121 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh-snapshot.c:122 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 #, fuzzy msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:260 #, fuzzy msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:261 #, fuzzy msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:262 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:263 #, fuzzy msgid "reuse any existing external files" msgstr "anexar a interface de rede" #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:264 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:265 #, fuzzy msgid "require atomic operation" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh-snapshot.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:250 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-snapshot.c:251 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, fuzzy msgid "name of snapshot" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh-snapshot.c:258 #, fuzzy msgid "description of snapshot" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: tools/virsh-snapshot.c:259 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:267 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:302 msgid "argument must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-snapshot.c:363 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:372 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:388 #, fuzzy msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh-snapshot.c:389 #, fuzzy msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-snapshot.c:395 tools/virsh-snapshot.c:672 #: tools/virsh-snapshot.c:1347 tools/virsh-snapshot.c:1460 #: tools/virsh-snapshot.c:1530 msgid "snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:396 #, fuzzy msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: tools/virsh-snapshot.c:397 #, fuzzy msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh-snapshot.c:398 #, fuzzy msgid "allow cloning to new name" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: tools/virsh-snapshot.c:418 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh-snapshot.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh-snapshot.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh-snapshot.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh-snapshot.c:472 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:496 tools/virsh-snapshot.c:497 #, fuzzy msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:503 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:557 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ID ou nome do domínio" #: tools/virsh-snapshot.c:649 #, fuzzy msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: tools/virsh-snapshot.c:665 #, fuzzy msgid "snapshot information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh-snapshot.c:666 #, fuzzy msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh-snapshot.c:673 #, fuzzy msgid "info on current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:701 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:717 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:729 #, fuzzy msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "dados '%s' inesperados" #: tools/virsh-snapshot.c:738 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:751 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:756 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:767 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:960 #, fuzzy msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1122 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh-snapshot.c:1123 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1129 #, fuzzy msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1130 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1131 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1133 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1135 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1137 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1138 #, fuzzy msgid "list snapshots in a tree" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: tools/virsh-snapshot.c:1139 #, fuzzy msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-snapshot.c:1141 #, fuzzy msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1142 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1183 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1188 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1195 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1200 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1208 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1216 msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1232 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "a operação falhou" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1304 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1340 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1341 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1399 #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1400 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 #, fuzzy msgid "find parent of snapshot name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh-snapshot.c:1407 #, fuzzy msgid "find parent of current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh-snapshot.c:1453 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-snapshot.c:1461 #, fuzzy msgid "revert to current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1523 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh-snapshot.c:1524 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1531 #, fuzzy msgid "delete current snapshot" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-snapshot.c:1532 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1533 #, fuzzy msgid "delete children but not snapshot" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh-snapshot.c:1535 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh-volume.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh-volume.c:109 #, fuzzy msgid "create a volume from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:283 #, fuzzy msgid "Create a vol." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh-volume.c:116 #, fuzzy msgid "name of the volume" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh-volume.c:118 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:120 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:124 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:126 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:909 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-volume.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh-volume.c:282 #, fuzzy msgid "create a vol from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-volume.c:289 tools/virsh-volume.c:343 #, fuzzy msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh-volume.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh-volume.c:336 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:337 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh-volume.c:344 msgid "input vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:345 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-volume.c:405 #, fuzzy msgid "(volume_definition)" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: tools/virsh-volume.c:428 msgid "clone a volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:429 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "orig vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:435 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "nome do domínio" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:1422 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: tools/virsh-volume.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-volume.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh-volume.c:501 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:502 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:507 tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:695 #: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:796 tools/virsh-volume.c:860 #: tools/virsh-volume.c:942 msgid "vol name, key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:508 tools/virsh-volume.c:603 tools/virsh-volume.c:818 #: tools/virsh-volume.c:1168 #, fuzzy msgid "file" msgstr "ficheiro XML" #: tools/virsh-volume.c:510 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:511 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-volume.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh-volume.c:577 tools/virsh-volume.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:597 #, fuzzy msgid "Download a volume to a file" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh-volume.c:605 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:606 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "sem estado" #: tools/virsh-volume.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-volume.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh-volume.c:689 msgid "delete a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:690 #, fuzzy msgid "Delete a given vol." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh-volume.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh-volume.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh-volume.c:726 msgid "wipe a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:727 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:734 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: tools/virsh-volume.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh-volume.c:779 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:790 #, fuzzy msgid "storage vol information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh-volume.c:791 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:826 #: tools/virsh-volume.c:830 tools/virsh-volume.c:834 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:1171 #, fuzzy msgid "block" msgstr "bloqueado" #: tools/virsh-volume.c:826 tools/virsh-volume.c:1174 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:830 #, fuzzy msgid "network" msgstr "nome da rede" #: tools/virsh-volume.c:854 #, fuzzy msgid "resize a vol" msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh-volume.c:855 #, fuzzy msgid "Resizes a storage volume." msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh-volume.c:862 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:865 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:867 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:868 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:904 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:915 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:916 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: tools/virsh-volume.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: tools/virsh-volume.c:936 #, fuzzy msgid "vol information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh-volume.c:937 #, fuzzy msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh-volume.c:1033 #, fuzzy msgid "Failed to list volumes" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh-volume.c:1042 tools/virsh-volume.c:1054 #, fuzzy msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh-volume.c:1098 #, fuzzy msgid "list vols" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh-volume.c:1099 #, fuzzy msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh-volume.c:1105 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1259 #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "Path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1367 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1402 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1395 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1401 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1447 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1453 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1475 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1481 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't retrieve snapshot list for domain '%s'" #~ msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse sensitivity level in %s" #~ msgstr "tipo do dispositivo de destino" #, fuzzy #~ msgid "input too large: 1 * %d" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "pool already active" #~ msgstr "O domínio já está activo" #, fuzzy #~ msgid "storage pool is already active" #~ msgstr "O domínio já está activo" #, fuzzy #~ msgid "cannot get status info" #~ msgstr "sem estado" #, fuzzy #~ msgid "system shutdown operation failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "set_link operation failed" #~ msgstr "A operação POST falhou" #, fuzzy #~ msgid "system reset operation failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "could not query kvm status" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "could not query memory balloon allocation" #~ msgstr "mudar a reserva de memória" #, fuzzy #~ msgid "info block command failed" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to resize block" #~ msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "setting password failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "expiring password failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "could not balloon memory allocation" #~ msgstr "mudar a reserva de memória" #, fuzzy #~ msgid "could not change CPU online status" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "could not eject media on %s" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "could not change media on %s" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "could not save memory region to '%s'" #~ msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #, fuzzy #~ msgid "could not restrict migration speed" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to start migration to %s" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" #~ msgstr "comando desconhecido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot attach usb device" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot attach host pci device" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "failed to add NIC with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to remove PCI device" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add host net with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add netdev with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to attach drive '%s'" #~ msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot detach %s device" #~ msgstr "desligar o dispositivo de disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot attach %s device" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "failed to add drive '%s'" #~ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot delete %s drive" #~ msgstr "desligar o dispositivo de disco" #, fuzzy #~ msgid "failed to set disk password" #~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #, fuzzy #~ msgid "failed to take snapshot using command '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" #~ msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to run cmd '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to inject NMI using command '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to send key using command '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "taking screenshot failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "adding graphics client failed" #~ msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #, fuzzy #~ msgid "cannot run monitor command" #~ msgstr "comando desconhecido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" #~ msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "security label for DAC not found in domain %s" #~ msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s" #~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute command %s" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #~ msgid "Invalid value of weight" #~ msgstr "Foi indicado um peso inválido" #, fuzzy #~ msgid "capability name" #~ msgstr "capacidades" #, fuzzy #~ msgid "Failed to list active vols" #~ msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #, fuzzy #~ msgid "cgroup cpu is not active" #~ msgstr "estado do domínio" #, fuzzy #~ msgid "unexpected virtualport type %d" #~ msgstr "tipo MIME inesperado" #, fuzzy #~ msgid "missing name" #~ msgstr "ID ou nome do domínio" #, fuzzy #~ msgid "missing uuid" #~ msgstr "falta o \"" #, fuzzy #~ msgid "bad domain or no connection" #~ msgstr "ligação apenas para leitura" #, fuzzy #~ msgid "bad network or no connection" #~ msgstr "ligação apenas para leitura" #, fuzzy #~ msgid "bad interface or no connection" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "bad storage pool or no connection" #~ msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "missing key" #~ msgstr "falta o \"" #, fuzzy #~ msgid "bad storage volume or no connection" #~ msgstr "ponteiro de rede inválido em" #, fuzzy #~ msgid "missing usageID" #~ msgstr "falta o \"" #, fuzzy #~ msgid "bad secret or no connection" #~ msgstr "sem ligação válida" #, fuzzy #~ msgid "bad nwfilter or no connection" #~ msgstr "ligação apenas para leitura" #, fuzzy #~ msgid "not a snapshot" #~ msgstr "Criar uma rede." #, fuzzy #~ msgid "Tried to register an internal Xen driver" #~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #, fuzzy #~ msgid "Readonly leases are not supported" #~ msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #, fuzzy #~ msgid "Shareable leases are not supported" #~ msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query file context on /" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create server socket '%s'" #~ msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to bind server socket '%s'" #~ msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to listen server socket %s" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read from monitor client" #~ msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to accept monitor client" #~ msgstr "Não foi possível criar o XML" #, fuzzy #~ msgid "Unable to watch client socket" #~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create signal pipe" #~ msgstr "Não foi possível criar o XML" #, fuzzy #~ msgid "Unable to watch signal pipe" #~ msgstr "Não foi possível criar o XML" #, fuzzy #~ msgid "Unable to watch monitor socket" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query file context on %s" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to accept a connection from driver" #~ msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create client socket" #~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to client socket" #~ msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #, fuzzy #~ msgid "cannot copy %s" #~ msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stats count" #~ msgstr "argumento inválido em" #, fuzzy #~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" #~ msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #, fuzzy #~ msgid "cannot modify bridge network device configuration" #~ msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #, fuzzy #~ msgid "cannot read total_bytes_sec" #~ msgstr "sem estado" #, fuzzy #~ msgid "cannot read read_bytes_sec" #~ msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot read write_bytes_sec" #~ msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot read total_iops_sec" #~ msgstr "sem estado" #, fuzzy #~ msgid "cannot read read_iops_sec" #~ msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot read write_iops_sec" #~ msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "could not initialize random generator" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to determine domain's persistent state" #~ msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #, fuzzy #~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration." #~ msgstr "Suspender um domínio em execução." #~ msgid "name of the inactive network" #~ msgstr "nome da rede inactiva" #, fuzzy #~ msgid "missing support" #~ msgstr "falta o \"" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" #~ msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #, fuzzy #~ msgid "missing type in hostdev" #~ msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "unknown node %s" #~ msgstr "máquina desconhecida %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown size units '%s'" #~ msgstr "máquina desconhecida %s" #, fuzzy #~ msgid "could not parse connection URI %s" #~ msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #, fuzzy #~ msgid "Device not found" #~ msgstr "A rede não foi encontrada" #, fuzzy #~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #~ msgid "missing domain name information" #~ msgstr "falta a informação do nome do domínio" #, fuzzy #~ msgid "persist interface state" #~ msgstr "tipo da interface de rede" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value of %lu for memory size" #~ msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize" #~ msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória" #~ msgid "maximum memory limit in kilobytes" #~ msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #~ msgid "Invalid value of %d for memory size" #~ msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #, fuzzy #~ msgid "Max memory in kilobytes" #~ msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #, fuzzy #~ msgid "persist device update" #~ msgstr "tipo do dispositivo de destino" #, fuzzy #~ msgid "persist interface detachment" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "unable to seek %s" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "missing rom bar attribute" #~ msgstr "falta a informação do nome do domínio" #, fuzzy #~ msgid "Unknown field '%s'" #~ msgstr "comando desconhecido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Field %s too big for destination" #~ msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter `%s'" #~ msgstr "argumento inválido em %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain" #~ msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter '%s'" #~ msgstr "argumento inválido em %s" #, fuzzy #~ msgid "Field '%s' too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "no info for device '%s'" #~ msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "interface with address '%s' not found" #~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #, fuzzy #~ msgid "Interface with address '%s' not found." #~ msgstr "A rede não foi encontrada" #, fuzzy #~ msgid "no such device in %s" #~ msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize bridging" #~ msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add %s device to %s" #~ msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu" #~ msgstr "não foi possível obter as capacidades" #, fuzzy #~ msgid "Failed to enable '%s'" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'" #~ msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot write string to file" #~ msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #, fuzzy #~ msgid "could not find path for descriptor" #~ msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #, fuzzy #~ msgid "Cleanup failed %d" #~ msgstr "a operação falhou: %s" #, fuzzy #~ msgid "interface %s does not exist" #~ msgstr "o comando '%s' não existe" #, fuzzy #~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "cannot create config file '%s'" #~ msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create config file %s" #~ msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot write config file %s" #~ msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Field weight too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write snapshot data to %s" #~ msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #, fuzzy #~ msgid "Field blkio weight too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field cpu_shares too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_period too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field write bytes too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field write requests too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field read bytes too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field read requests too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field flush requests too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field write total times too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field read total times too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #, fuzzy #~ msgid "Field flush total times too long for destination" #~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #~ msgid "undefine an inactive domain" #~ msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete active domain" #~ msgstr "nome do domínio inactivo" #, fuzzy #~ msgid "cannot create logger for libxenlight" #~ msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot undefine active domain" #~ msgstr "nome do domínio inactivo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "argumento inválido em" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u" #~ msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #~ msgid "creating xpath context" #~ msgstr "a criar o contexto de XPath" #, fuzzy #~ msgid "Domain '%s' is still running" #~ msgstr "O domínio ainda está em execução" #~ msgid "invalid argument in" #~ msgstr "argumento inválido em" #~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr" #~ msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação" #, fuzzy #~ msgid "Domain snapshot %s created\n" #~ msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "missing monitor command" #~ msgstr "comando desconhecido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to mount /proc" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to clear cloexec flag" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "can't save config" #~ msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #~ msgid "Destroy a given domain." #~ msgstr "Destruir um domínio indicado." #, fuzzy #~ msgid "Destroy a given pool." #~ msgstr "Destruir um domínio indicado." #, fuzzy #~ msgid "Missing required option '%s'" #~ msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #, fuzzy #~ msgid "parse args failed" #~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #, fuzzy #~ msgid "failed to serialize reply header" #~ msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #, fuzzy #~ msgid "failed to change XDR reply offset" #~ msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #, fuzzy #~ msgid "failed to update reply length header" #~ msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy socket address: %s" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" #~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to accept connection: %s" #~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to format addresss: out of memory" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory allocating clients" #~ msgstr "mudar a reserva de memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate workers" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate memory for buffer" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" #~ msgstr "Não foi possível reservar memória" #, fuzzy #~ msgid "Failed to lookup group '%s'" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to get sock address: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to get peer address: %s" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "out of memory copying username" #~ msgstr "sem memória" #, fuzzy #~ msgid "failed to find libvirtd binary" #~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #, fuzzy #~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to auto-detect URI" #~ msgstr "não foi possível obter o URI" #, fuzzy #~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s" #~ msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #, fuzzy #~ msgid "failed to get sock address" #~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #, fuzzy #~ msgid "failed to get peer address" #~ msgstr "não foi possível obter as capacidades" #, fuzzy #~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal RTC change event" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal watchdog event" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error event" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to read from TLS socket %s" #~ msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "server closed connection" #~ msgstr "sem ligação válida" #, fuzzy #~ msgid "server closed connection: %s" #~ msgstr "URI de ligação ao supervisor" #, fuzzy #~ msgid "invalid header in reply" #~ msgstr "argumento inválido em %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to wake up polling thread: %s" #~ msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s" #~ msgstr "nó inesperado do valor" #~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." #~ msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d " #~ "(perto do '%c')." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d " #~ "(near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na " #~ "posição %d (perto do '%c')." #~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." #~ msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d." #, fuzzy #~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP" #~ msgstr "a reservar a configuração" #, fuzzy #~ msgid "Received unexpected signal %d" #~ msgstr "nó inesperado do valor" #, fuzzy #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "tipo de SO desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract boot device" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract smartcard devices" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract channel devices" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract input devices" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract graphics devices" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract sound devices" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "cannot extract video devices" #~ msgstr "dispositivo da interface" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up network '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down network '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating network '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Defining network '%s'" #~ msgstr "Definir uma rede." #, fuzzy #~ msgid "Undefining network '%s'" #~ msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #, fuzzy #~ msgid "Could not exec %s" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "Defining domain '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating domain '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Undefining domain '%s'" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" #~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" #~ msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "too many remote domain names: %d > %d" #~ msgstr "demasiados domínios" #, fuzzy #~ msgid "too many remote networks: %d > %d" #~ msgstr "demasiadas redes" #, fuzzy #~ msgid "too many storage pools requested" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many storage pools received" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many storage volumes requested" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many storage volumes received" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many device names received" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "too many capability names requested" #~ msgstr "estão demasiados controladores registados" #, fuzzy #~ msgid "marking cb for deletion" #~ msgstr "informação do vCPU do domínio" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu" #~ msgstr "Não foi possível criar o XML" #, fuzzy #~ msgid "could not get XML error" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait for command '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Defining storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Undefining storage pool '%s'" #~ msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Deleting storage pool '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'" #~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #~ msgid "node cpu numa nodes" #~ msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #~ msgid "node cpu cores" #~ msgstr "núcleos do CPU do nó" #~ msgid "node active cpu" #~ msgstr "CPU activo do nó" #~ msgid "node cpu mhz" #~ msgstr "MHz do CPU do nó" #~ msgid "node memory" #~ msgstr "memória do nó" #~ msgid "node domain list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "node network list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "node interface list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "node pool list" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "sysconf failed" #~ msgstr "a operação falhou" #~ msgid "XML description not well formed or invalid" #~ msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida" #, fuzzy #~ msgid "unknown device" #~ msgstr "tipo de SO desconhecido" #~ msgid "Unable to verify current MemorySize" #~ msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #~ msgid "Unable to shrink current MemorySize" #~ msgstr "Não é possível encolher a memória actual" #, fuzzy #~ msgid "failed to fork child to read '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open '%s' as uid %d" #~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #, fuzzy #~ msgid "child failed reading from '%s'" #~ msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait for process reading '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to close new file '%s'" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "child failed to close new file '%s'" #~ msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set group ID to %d" #~ msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" #~ msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #~ msgid "failed to add domain to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #~ msgid "domain missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #~ msgid "failed to add network to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #~ msgid "network missing from connection hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "interface missing from connection hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "pool missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "vol missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add node dev to conn hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "dev missing from connection hash table" #~ msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add secret to conn hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "secret missing from connection hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table" #~ msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "snapshot missing from domain hash table" #~ msgstr "falta a rede na lista de ligações" #, fuzzy #~ msgid "Failed to kill pid %d" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" #~ msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" #~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find SCSI device type %d" #~ msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #, fuzzy #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" #~ msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "não foi possível executar o %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to wait for '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "" #~ "Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-" #~ "se %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "" #~ "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede" #, fuzzy #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"